manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Toyota
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Toyota PZ403-99646-00 User manual

Toyota PZ403-99646-00 User manual

PZ403-99646-00
Issue: 1 Date: 12 Feb 2001
PZ403-99646-00
Issue: 1 Date: 12 Feb 2001
Part number PZ403-99646-00
MONTAGEANLEITUNG - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - FITTING INSTRUCTIONS
ASENNUSOHJEET - MONTERINGSANVISNING -MONTAGEVOORSCHRIFT
Teile Liste - Parts list - Innehåll - Liste des pièces - Sisältö - Stuklijst
Weight: 4 kg
Installation time: 0,3 h
Poids: 4 kg
Temps d’installation : 0,3 h
Gewicht: 4 kg
Montage zeit: 0,3 h
Gewicht : 4 kg
Installatie tijd : 0.3 u
Vikt: 4 kg
Monteringstid: 0,3 h
Part number PZ403-99646-00
MONTAGEANLEITUNG - INSTRUCTIONS DE MONTAGE - FITTING INSTRUCTIONS
ASENNUSOHJEET - MONTERINGSANVISNING -MONTAGEVOORSCHRIFT
Teile Liste - Parts list - Innehåll - Liste des pièces - Sisältö- Stuklijst
Weight: 2 kg
Installation time: 0,3 h
Poids: 2kg
Tempsd’installation : 0,3 h
Gewicht: 2 kg
Montagezeit: 0,3 h
Gewicht : 2 kg
Installatie tijd : 0.3 u
Vikt: 2 kg
Monteringstid: 0,3h
Partnumber PZ403-9963B-00
MONTAGEANLEITUNG- INSTRUCTIONSDEMONTAGE -FITTINGINSTRUCTIONS
ASENNUSOHJEET - MONTERINGSANVISNING -MONTAGEVOORSCHRIFT
TeileListe-Partslist-Innehåll- Liste des pièces - Sisältö- Stuklijst
Weight: 2kg
Installationtime:0,3h
Poids: 2kg
Tempsd’installation: 0,3h
Gewicht: 2kg
Montagezeit: 0,3h
Gewicht: 2 kg
Installatietijd: 0.3u
Vikt: 2kg
Monteringstid: 0,3h
*CA#**-AS**-KW
PartnumberPZ403-F0610-GA
MONTAGEANLEITUNG-INSTRUCTIONSDEMONTAGE-FITTINGINSTRUCTIONS
ASENNUSOHJEET-MONTERINGSANVISNING-MONTAGEVOORSCHRIFT
TeileListe-Partslist-Innehåll-Listedepièces-Sisältö-Stuklijst
Weight:5kg
Installationtime:0,5h
Weight:5kg
Installationtime:0,5h
Weight:5kg
Installationtime:0,5h
Weight:5kg
Installationtime:0,5h
Weight:5kg
Installationtime:0,5h
Weight:5kg
Installationtime:0,5h
2
3M
3M
3M
3M
3M
PZ403-99650-00
PZ403-9963B-00
Issue:1 Date:12 Dec 2000
Page:1/8
Paino: 6kg
Asennusaika: 0,25h
2x
2x
PZ403-99646-00
Issue: 1 Date: 12 Dec 2000
Page: 1 / 8
Paino: 2 kg
Asennusaika: 0,3h
PZ403-99646-00 Page: 1 / 12
Paino: 4 kg
Asennusaika: 0,3 h
x5
Page: 12 / 12
0102 151219-1
PZ403-99646-00
Issue: 1 Date: 12 Feb 2001
PZ403-99646-00
Issue: 1 Date: 12 Feb 2001
Partname: Bike holder Part number: PZ403-99646-00
Model code:
Vehicle option / Fahrzeug option / Option véhicule / Voertuig optie
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Safetyprecaution/ Sicherheitsmassnahme/ Précautionsdesécurité/Veiligheidvoorzieningen/ Säkerhetsföreskrifter
PZ403-99646-00 Page: 2 / 12
Accessory / Zubehör / Accessoire / Toebehoren / Tillbehör / Lisätarvikkeet
Application / Anwendung / Application / Applikation / Applicatie / Sovellus
Tools / Werkzeuge / Outils / Werktuigen / Verktyg / Työkalut
Ski Box Toyota logo Part Number : PZ403-9963A-00 max 1x
Ski holder (4 skis) Toyota logo Part Number : PZ403-9963B-00 max 1x
Ski holder (6 skis) Toyota logo Part Number : PZ403-9963C-00 max 1x
Ski holder (4 skis) Lexus logo Part Number : PZ403-9963D-00 max 1x
Ski holder (6 skis) Lexus logo Part Number : PZ403-9963E-00 max 1x
Ski box Toyota logo Part Number: PZ403-9963F-00 max 1x
Ski box Lexus logo Part number: PZ403-9963G-00 max 1x
Surf holder Part Number : PZ403-99644-00 max 1x
Boat holder Part Number : PZ403-99645-00 max 2x
Universal bicycle holder Part Number : PZ403-99646-00 max 3x
Page: 11 / 12
FÖRVARA DENNA MONTERINGSANVISNING TILLSAMMANS MED
FORDONSHANDLINGARNA
Notera följande punkter:
Viss risk föreligger att avmattning i lacken kan uppstådär fotplattorna
vilar mot taket. För att undvika detta rekommenderar vi att rengöra taket
från damm och smuts innan takräcket monteras och att ta av takräcket
med jämna mellanrum för rengöring av tak och fotplattor.
Var noga med att lastens vikt blir jämnt fördelad pålasthållaren och att
tyngdpunktenblir sålågsom möjligt.Vidtransportavsmå,myckettunga
laster skall dessa placeras pålastskenans ena sida och inte pådess
mitt.
Av trafiksäkerhetsskäl får lasten inte skjuta ut utanför bilens utsidor.
Kontrollera före färd att alla fästanordningar är fixerade enligt föreskrift.
Kontrollera ocksåatt lasten är surrad ordentligt.
Stanna efter kort körsträcka och kontrollera att alla skruvförband,
speciellt fotstöden, sitter fast. Kontrollera därefter före varje färd.
Observera bilens förändrade köregenskaper (sidvindskänslighet, vid
kurvor och inbromsningar) vid färd med monterad (lastad) lasthållare.
Bilens köregenskaper förändras också; vi rekommenderar därför att
anpassa hastigheten!
Av trafiksäkerhetsskäl och för att minska luftmotståndet, bör lasthålla-
ren monteras av när den inte används.
Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt mon-
terad lasthållare och tillbehör.
VEUILLEZ GARDER LES INSTRUCTIONS DE MONTAGE TOU-
JOURS AVEC VOS DOCUMENTS DE BORD.
Veuillez considérer les points suivants:
Il peut arriver que la laque soit abimée àla longue aux endroits oùles
pieds de soutien reposent sur le toit. Pour éviter cela il est recommendé
de nettoyer le toit de poussière et saletéavant le montage du porte-
bagages et de démonter le porte-bagages àintervalles réguliers pour
nettoyer les surfaces sur lesquelles les pieds de soutien prennent appui
sur le toit.
Lors du chargement du porte-tout, veillez àce que la charge soit
distribuée uniformément. Le centre de gravitéde la charge doit se
trouver le plus bas possible. En cas de petites charges très lourdes, il
est conseilléde les mettre d’un côtéde la barre au lieu de les mettre au
milieu de la barre.
En aucun cas la charge ne peut dépasser le contour de la voiture afin
de ne pas entraver la circulation.
Veuillez contrôler tous points de fixation avant chaque trajet. Veillez
également àla bonne fixation de la charge.
Contrôlez la fixation des écrous et des attaches du porte-charge après
un court trajet d’essai. Exécutez ce contrôle avant chaque départ.
Tenez compte de la tenue de route de la voiture qui change (sous
l’influence de la sensibilitéau vent latéral, la prise de virages et en
freinant) lorsque vous conduisez une voiture àporte-charge monté
(chargé).Latenuedelaroutedelavoiturechangeégalement;ilest donc
conseilléd’adapter votre vitesse.
Afind’assurerlasécuritédesautresusagersdelaroute etd’économiser
du carburant, il est conseilléde démonter le porte-charge du moment
oùil n’est plus utilisé.
Le constructeur se décharge de toute responsabilitéen cas de
dommages causés par un support de charge et accessoires
montéde façon non conforme aux instructions de montage.
SÄILYTÄNÄMÄASENNUSOHJEET AUTON ASIAKIRJOJEN
KANSSA
Huomioi seuraavat seikat:
On olemassa vaara ettälakkaus himmenee jalkalevyjen kohdalla.
Tämän välttämiseksi suosittelemme autokaton puhdistamista pölyltäja
lialta ennen taakkatelineen asentamista sekätelineen iroittamista aika
ajoin katon ja jalkalevyjen puhdistusta varten.
Kiinnitähuomiotasiihen,ettäkuormaonjaettumahdollisimmantasaisesti
jaettäpainopisteon mahdollisimman alhaalla.Kun kuljetat pieniä,hyvin
painavia kuormia on ne sijoitettava kannatinkiskon toiselle puolelle eikä
sen keskelle.
Liikenneturvallisuussyistäkuorma ei saa ylittää auton leveyttä.
Tarkista ennen liikkeelle lähtöä ettäkaikki telineet ja lisävarusteet on
kiinnitetty ohjeiden mukaan. Tarkista myös ettäkuorma on kunnolla
kiinnitetty.
Pysähdy lyhyen ajomatkan jälkeen tarkistamaan ettäkaikki ruuvit ja
erityisesti jalkalevyt ovat tukevasti paikallaan. Tarkista sen jälkeen aina
ennen seuraavaa liikkeellelähtöä.
Huomioi ettäajo-ominaisuudet muuttuvat ajettaessa taakkatelineillä
etenkin kuormattuna (sivutuulialttius, kaarre- ja jarrutusolosuhteet).
Myöskin auton ajo-ominaisuudet muuttuvat, joten suosittelemme
ajonopeuden sopeuttamista kuorman ja olosuhteiden mukaan!
Muiden tienkäyttäjien turvallisuussyistäsekäpolttoainekulutuksen
johdosta on taakkatelineet irroitettava kun ne eivät ole käytössä.
Valmistaja ei vastaa virheellisen telineen tai lisätarvikkeen
asennuksen aiheuttamista vahingoista.
GELIEVEDEZE HANDLEIDINGSTEEDS BIJUWBOORDPAPIEREN
TE BEWAREN.
De kans bestaat dat de lak onder de voetrubbers wordt aangetast. Om
dit te voorkomen dient U het dak op die plaatsen grondig te reinigen van
stof en vuil en met regelmatige tussenpozen de drager van het dak te
halenom deplaatsenwaardedrager ophet dakrustenderubbers goed
schoon te maken.
Wanneer de bagagedrager beladen wordt, zorgt u er dan voor dat het
gewicht van de last gelijkmatig verdeeld is. Hou het zwaartepunt van de
last zo laag mogelijk. Wanneer kleine, zware lasten vervoerd moeten
worden,radenwijuaan dezeaan 1zijdevan dedraagstang teplaatsen,
en niet in het midden.
De bagage mag niet over de wagenomtrek reiken, dit om het verkeer
niet te hinderen.
Gelievevooriedereritallebevestigingspuntentecontroleren.Controleer
ook of te lading goed werd vastgemaakt.
Stop even na een korte rit om moer- en vooral voetbevestigingen van
de bagagedrager te controleren. Doe dit steeds vooraleer te rijden met
een gemonteerde bagagedrager.
Gelieve rekening te houden met het veranderde rijgedrag van de wagen
(door zijwindgevoeligheid, bij bochten en remmen) wanneer u een
wagenmetgemonteerde(beladen)bagagedragerbestuurt.Hetrijgedrag
van een auto met lading is anders, dus U dient Uw snelheid aan te
passen.
Voor de veiligheid van andere weggebruikers en om de luchtweerstand
te verminderen wordt de bagagedrager best gedemonteerd wanneer hij
niet gebruikt wordt.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade ontstaan door een
niet juist gemonteerde drager en accessoires.
PZ403-99646-00
Issue: 1 Date: 12 Feb 2001
PZ403-99646-00
Issue: 1 Date: 12 Feb 2001
Remove the cover by pushing the key into the key slot and
removing the cover.
Entfernen Sie die Abdeckung indem Sie den Schlüssel in
das Schloss stecken und dann die Abdeckung losziehen
Enlever les caches àl’aide de la clé
Demontera kåpan genom att trycka i nyckeln i låsspåret och
lossa kåpan
Verwijder de behuizing door de sleutel in het slot te steken
en de behuizing achteruit te trekken.
Irroita suojakupu kun olet työntänyt avaimen
avaimenreikään
Adjusting to suit your cycle. Position the carrier on the floor,
and place the cycle onto the carrier. Unlock the clamping
jaws (A) from the parking post (B).
Einstellung des Fahrrad-Trägers auf Ihr Rad.
Legen Sie den Träger auf den Boden und setzen Sie das
Rad darauf. Klappen Sie den Rahmenhalter hoch.
Positionner le porte-bicyclette sur le sol et placer la
bicyclette dessus. Débloquer le bras de support (A) du piton
de parking (B).
Inställningar för din cykel
Följande inställningar måste göras klart innan ni monterar
cykelhållaren pålaströren: Justera in cykelhållaren efter din
cykel genom att ställa cykelhållaren pågolvet och cykeln på
den. Lås upp ramhållarfästet.
Plaats de fietsdrager op de grond en zet de fiets op de
daartoe bestemde plaats.Los de klem (A) van de
opbergpositie (B)
Polkupyöräsi mukaiset säädöt
Seuraavat säädöt on tehtäväennen kuin asennat
polkupyörätelineen taakkatelineille. Säädäpolkupyöräteline
sopivaksi polkupyörääsi asettamalla polkupyöräteline lattialle
ja polkupyöräsen päälle. Avaa runkopidike.
1
2
3
PZ403-99646-00 Page: 3 / 12
A
B
Page: 10 / 12
POLKUPYÖRÄTELINEJÄRESTELMÄ
Huom!
Polkupyörätelineen saa asentaa ainoastaan taakkatelineeseen
jonka kannatinkiskon mitat ovat alumiinikannatinkiskoilla ja vastaa
DIN 75302-normia. Kaikki Toyota taakkatelineet vastaavat tätä
normia.
Tärkeää!
- Lueasennusohjeitaennenkuinotatpolkupyörätelineenkäyttöön.
- Asenna polkupyöräteline vain näiden ohjeiden mukaan.
-Säilytäasennusohjeet autossa.
Huom!
Suurinta sallittua kattokuormaa ei saa ylittää. (Suurin sallittu
kattokuorma on mainittu auton ohjekirjassa). Kattokuorma on
telineiden ja kuorman yhteispaino.
Liikenneturvallisuussyistäkuorma ei saa ylittää auton leveyttä.
Tarkistaensinlyhyen ajomatkanjälkeenja sittenaikaajoin ettäsekä
telineet ettäkuorma ovat kunnolla kiinnitetty.
Huomioi ettäajo-ominaisuudet muuttuvat ajettaessa taakkatelineillä
etenkin kuormattuna (sivutuulialttius, kaarre- ja jarrutusolosuhteet).
Siksi turvallisuussyistäei tulisi ylittää 120 km:n tuntinopeutta.
Muiden tienkäyttäjien turvallisuussyistäsekäpolttoainekulutuksen
johdasta on taakkatelineet irroitettava kun ne eivät ole käytössä.
Valmistaja ei vastaa virheellisen telineen tai lisätarvikkeen
asennuksen aiheuttamista vahingoista .
FIETSDRAGER
Let op:
Deze fietsdrager kan alleen gemonteerd worden op een allesdrager
met Aluprofiel en C-gleuf. en conform aan de norm DIN75302. Alle
TOYOTA bagagedragers voldoen aan deze vereisten.
Belangrijk:
- Voor gebruik goed doorlezen
- Montage alleen volgens dit voorbeeld uitvoeren
- In auto meevoeren
Aanwijzing:
Detoelaatbaredaklastmagnietoverschredenworden(voorgegevens
overdetoelaatbaredaklastziegebruikshandleidningvanhetvoertuig).
De daklast bestaat uit het gewicht van het basiselement +
opbouwelement en de lading.
Debagagemagnietover dewagenomtrek reiken,dit omhet verkeer
niet te hinderen.
Naeenkorte ritteimperiaalsysteemen ladingop stevige bevestiging
controleren. Inspectie in regelmatige intervallen herhalen.
Zijwindgevoeligheid, bocht- en remgedrag:
Bij het transporteren van daklasten verandert het rijgedrag von het
voertuig; om veiligheidsredenen wordt aanbevolen, niet harder dan
120 km/h te rijden.
Opmerking:
Teneinde de veiligheid van overige verkeersdeelnemers te
waarborgen en om redenen van energiebesparing dient men het
imperiaal bij niet-gebruik van het dak af te nemen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade ontstaan door
een niet juist gemonteerde drager of accessoire.
PZ403-99646-00
Issue: 1 Date: 12 Feb 2001
PZ403-99646-00
Issue: 1 Date: 12 Feb 2001
Page: 4 / 12
Selectthepairofrubberinsertsthatsuittheframeofyourcyclebest.Removethe
backingfilmfromtheself-adhesivepadsandpresstherubbersintotheclampjaws
ensuringtheraiseddetailontherubberinsertsfittheholesintheclampjaws.
Wählen Sie die zwei Gummieinlagen, die für den Rahmen Ihres Rades am besten
passen. Entfernen Sie den Schutzbelag v n den selbstklebenden Einlagen und drücken
Sie die Gummieinlagen in die Klemmzangen. Stellen Sie sicher, daß die herv rstehen-
den Einzelteile der Gummieinlagen sich in die Löcher der Klemmzangen einfügen.
Choisissezlapairededemi-cylindresencaoutchoucquis'adaptentlemieuxaucadre
devotrebicyclette.
Ôtezlefilmprotecteurdesbandesauto-adhésivesetplacezlesdemi-cylindresen
caoutchoucdanslesmachoiresdeserrage demanièreàcequeleursergotsen
plastiques'insèrentdanslestrousprévusàceteffetdanssurlesmachoires.
Väljnudeskyddsgumminsompassarbästfördincykelram.Dragbortskyddsfilmen
frånskyddsgumminaochtryckidemiramhållarfästet,kontrolleraattdeutstående
gummipiggarnapassariniramhållarfästetshål.
Selecteerhet stelrubbers dathetbeste pastbij dekader vanuw fiets.Verwijderde
beschermfilmvan dezelfklevende stripsen drukde rubberstegen deklemmen.
VergewisUervan datdetopjes inde rubbersinde daartoevoorbestemde gatenvande
klempassen
Valitsepolkupyörärunkoosisopivimmatsuojakumit. Poista suojakumiensuojakalvot ja
painane runkopitimeen.Tarkista, ettäkumipiikitsopivat runkopitimenreikiin.
Thecyclemustsitcentrallyonthelongitudinalbar.Thepositionofthebaseplatemay
thereforeneedtobeadjustedtoachievethis.
DasRadmußzentralaufderLängstraversesitzen.DieBodenplattekannhierzunach
Bedarfjustiertwerden.
Labicyclettedoitêtrecentréesurlabarrelongitudinale.
Unajustementdelabasepeutêtrenécessairepouraccomplircorrectementcette
tâche.
Cykelnskallståcentreratpåcykelhållaren,justeragrundfästettilllaströretomdet
behövs.
Defiets moetcentraal ophet profielstaan.Depositievan demiddelste houderzal
hierdoormisschien moetengewijzigd worden.
Polkupyöränonseistäväkeskellätelinettä.Säädärunkopitimentukivarren
sijaintitarvittaessa.
To adjusttheposition ofthe baseplate,removethe coverand loosenthefourM6 nuts
thatare suitedeither sideof thelongitudinalbar.Offerthe clampingjaws tothe frame
ofyour cyclebysliding thebase unitalong thelongitudinalbar. Dependingon which
sideof thevehicle youare mountingthe carrier, theside thearm ison maybe
changedfor easieraccess.Slide thewhole assemblyoff thelongitudinalbarafter
removingthe endcapand tyrelocator, turnthe assemblyaroundand slideback onto
thebar. Oncein thecorrectposition, tightenthe nutsto 7Nm.
ZurJustierungderBodenplatte,entfernen SiedieAbdeckung undlockern Siedievier
M6Mutternauf beidenSeiten desLängsriegels.DurchVerschiebungdes Bodenteils
entlangder Traverse, stellenSiedie Lageder Klemmzangenauf denRahmenIhres
Fahrrades ein.Abhängigdavon,auf welcheSeite desFahrzeugsSiedenTräger
montieren,kann dieSeitedes Armsfüreinen leichterenZugang verändertwerden.
SobaldSiedierichtigeEinstellungerreichthaben,ziehenSiedieMutternbis7Nman,
bringendieAbdeckungwiederanundmontierenSiedenTrägeraufdasFahrzeug.
Pourajuster laposition dela base,ôtezle capuchonet desserrezpartiellement les4
écrousM6qui sontsituésde chaquecôtédelabarre longitudinale.Présentezles
machoiresde serrageau cadrede votrebicyclette enfaisant glisserle brasde support
lelong dela barrelongitudinale. Selonlecôtéduvéhicule oùvousinstallezleporte-
bicyclette,il estpossible dechangerle brasde supportde côtépourunaccèsplus
aisé.Pource faire,ôtezle capuchonen plastiqueet lesupport depneu,faire glisserle
brasde supportle longde labarrelongitudinale, fairepivoter lebras desupport d'un
demi-tour,le réinsérerdans labarre longitudinaleet lefaire glisserjusqu'àlaposition
correcte.Serrez lesécrousau 7Nm. Replacerle capuchonet lesupport depneu.
TagbortplastkåpanfrångrundfästetochskruvalossdefyraM6muttrarsomfinnspå
varjesida(2+2)avcykelhållarensrör,justeranuinkorrektposition.Beroendepå
vilkensidaavfordonetnimonterarcykelhållarenpå,gårdetattskiftasidasom
ramhållararmenärmonteradpå.Tagborthjulhållarenochändknoppen,skjutut
ramhållararmen(grundfästet)ochvänddenochskjutpåigen.Närkorrektpositionär
erhållenskruvaåtmuttrarna(kraft7Nm)monterapåkåpanochlyftuppcykelhållaren
påtakräcket.
Omde positievan demiddelste houderte wijzigenmoet Ude
beschermplaatverwijderen ende vierM6 moerendiezichbevindenaan elkekant van
hetprofiel losschroeven.Bevestig deklemaan dekader vanuw fietsdoor de
middelstehouder teverschuiven.Afhankelijk vanaan welkekant vanhet voertuigUde
fietsdragerbevestigd kanderichting vande middelstehouderomgekeerd wordenom
gemakkelijkertoegang tekrijgen totuw fiets.Schuif dearm vanhet profieleraf na
verwijderingvan heteindkapjeen deband positioneerder.Draaide houderom en
schuifhem erterug op.Schroef hem,eens inde correctepositie, vastdoor middelvan
demoeren. Aandraaimoment :7 Nm.
Poistatukivarrenmuovikupujairroitaneljä(2+2)M6mutteriarungonkummaltakin
puolelta.Säädäoikeasijainti.Tukivarrenkätisyydenvoivaihtaariippuensiitä,miltä
puoleltapolkupyöräasennetaan.Kätisyysvaihdetaanpoistamallaensinpyöräpidinja
päätytulppajasittentukivarsi,jokakäännetäänjatyönnetääntakaisin.Kiristämutterit7
Nm:nvoimallasäädönjälkeen.Nostapolkupyörätelinetaakkatelineille.
6
5
4
6
Page: 9 / 12
FAHRRADHALTER
Hinweis:
Der Fahrradhalter darf nur auf einen Lastenträger mit der Traverse
in Alu und C-slitz gemäß DIN75302, montiert werden. Alle TOYOTA
Lastenträger entsprechen dieser Forderung.
Wichtig:
- Vor Erstgebrauch diese Montagevorschriften lesen
- Montage nur nach dieser Vorlage durchführen
- Die Montagevorschriften im Fahrzeug mitführen
Hinweis:
Die zulässige Dachlast darf nicht überschritten werden (Angaben
überdiezulässigeDachlastsieheBetriebsanleitungdesFahrzeuges).
DieDachlastsetztsichausGewichtdesBasisträgers+Aufbauträger
und der Ladung zusammen.
Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften darf die Last nicht
über die Außenseiten des Autos hervorragen.
Nach kurzer Fahrstrecke und in regelmäßigen Abständen Träger-
system und Laden auf festen Sitz prüfen.
Seitenwindempfindlichkeit, Kurven- und Bremsverhalten:
Bei Transport von Dachlasten ändert sich das Fahrverhalten des
Fahrzeuges;ausSicherheitsgründenwirdempfohlen,nichtschneller
als 120 km/h zu fahren.
Hinweis:
Aus Gründen der Sicherheit anderer Verkehrsteilnehmer und der
Energieeinsparung sollte der Dachlastträger bei Nichtbenutzung
vom Fahrzeugdach abgenommen werden.
Der Hersteller reserviert sich gegen Schäden, die durch falsch-
montierten Lastenträger oder Zubehör entstanden sind.
BICYCLE HOLDER
Please note:
This bicycle holder can only be fitted on a load carrier with roof rack
or cross bar with C-slot and complying to DIN75302. All TOYOTA
roof racks and cross bars fulfil these requirements.
Important:
- Read these instructions before using the bicycle holder for the
first time
- Fit the bicycle holder using these instructions only
- Keep the instructions in the car
Note:
The maximum permissible roof load must not be exceeded (see
vehicle handbook for details of the maximum roof load).
The roof load comprises the weight of the basic rack plus the
additional rack and the load itself.
The load may not protrude from the vehicle outline, in order not to
endanger traffic.
Check that the rack system and load are securely fitted after each
trip and at regular intervals.
Sensitivity to cross-winds, behaviour in curves and on braking:
The handling of the car changes when you transport a load on the
roof; for safety reasons, we recommend you not to drive any faster
than 120 km/h (75 mph).
Note:
For the safety of other road users, and to save fuel, remove the rack
from the roof when not in use.
The manufacturer takes no responsibility for damage caused
by incorrectly fitted load carriers and accessories.
CYKELHÅLLARE
Anmärkning:
Cykelhållaren får endast monteras påen lasthållare som har
lastskenor med C-spår och som motsvarar kraven i DIN75302. Alla
TOYOTA lasthållare uppfyller dessa krav.
OBS!
-Läs igenom anvisningen innan cykelhållaren tas i bruk
- Montera endast enligt denna beskrivning
- Anvisningen skall medföras i bilen
Hänvisning:
Max taklast får ej överskridas (tillåten taklast framgår av respektive
fordons bruksanvisning).
Taklasten är den sammanlagda vikten av takräcke och last.
Av trafiksäkerhetsskäl får lasten inte skjuta ut utanför bilens utsidor.
Kontrollera efter kort körsträcka och därefter med jämna mellanrum
att takräcket och lasten sitter fast ordentligt.
Sidvindskänslighet, kurv- och bromsförhållanden:
Vid körning med last påtaket ändras bilens köregenskaper. Av
säkerhetsskäl bör hastigheter över 120 km/tim ej överskridas.
OBS!
Av hänsyn till medtrafikanters säkerhet och bränsleåtgång bör
takräcket demonteras när det inte används.
Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt
monterad lasthållare eller felaktigt monterat tillbehör.
PORTE-BICYCLETTES
Attention:
Les porte-bicyclettes doivent uniquement être montés sur des
galeries aux barres de charge Alu avec glissière en C et conformes
aux normes DIN75302. Toutes les galeries TOYOTA remplissent
ces conditions.
Important:
- A lire soigneusement avant la première utilisation
- Pour le montage, se conformer strictement aux présentes
instructions
- Doit nécessairement se trouver dans le véhicule
Remarque:
Ne pas dépasser la charge admissible du toit (pour toutes informa-
tions àce sujet, se reporter au manuel du véhicule).
La charge admissible du toit se compose du poids du support de
base + celui du porte-bagages et du chargement.
En aucun cas la charge ne peut dépasser le contour de la voiture
afin de ne pas entraver la circulation.
Vérifierlastabilitédelagalerie etduchargement aprèschaquetrajet
et àintervalles réguliers.
Vents latéraux, virages et freinage:
Le fait de transporter une charge sur le toit modifie le comportement
du véhicule; il est recommandé, pour des raisons de sécurité, de ne
pas rouler àune vitesse supérieure à120 km/h.
Remarque:
Pour la sécuritédes autres usagers de la route et afin d’économiser
le carburant, il est recommandéde démonter le porte-bagages
lorsqu’il n’ést pas utilisé.
Le constructeur se décharge de toute responsabilitéen cas de
dommages causés par un support de charge ou un accessoire
montéde façon non conforme aux instructions de montage.
PZ403-99646-00
Issue: 1 Date: 12 Feb 2001
PZ403-99646-00
Issue: 1 Date: 12 Feb 2001 Page: 5 / 12
7
8
9
Use the bolt to assemble the front mount saddle fittings as
shown.
Die Schrauben für die vorne Montage verwenden,
siehe Bild
Utilisez les boulons pour fixer le sabot de fixation avant
comme indiquésur la figure.
Använd skruvar och muttrar , montera främre fästet som
bilden visar.
Gebruik de bouten om de voorste bevestigings plaat te
monteren.
Asenna etukiinnityspiste ruuveilla ja muttereilla kuvan
osoittamalla tavalla.
Assemble the bolts and square nuts in the three positions
shown. Ensure that a split washer and plain washer are
fitted under the head of the bolts.
Die Schrauben und Muttern in die drei Positionen wie im Bild
befestigen. Die Federscheibe und Scheibe unter dem
Schraubenkopf befestigt sind und dann die Vierkantmutter
befestigen.
Assemblez les boulons et les écrous carrés dans les trois
positions comme indiquésur la figure. Assurez vous que les
rondelles platées et les rondelles àressort soient
placées entre la tête des boulons et le sabot de fixation.
Montera skruvar och muttrar i huvudfästet som bilden visar
(3 positioner). Se till att fjäderbricka samt bricka används
under skruvskallen och montera på4-kants muttrarna.
Monteer de bouten en vierkante moeren in drie posities
zoals aangeduid. Vergewis U ervan dat een veer rondsel en
een gewoon rondsel zich onder de kop van de bout
bevinden.
Asenna toinen kiinnityspiste kolmesta kohdasta kuvan
osoittamalla tavalla. Varmista, ettäkäytät sekäprikat että
lukkoprikat ruuvipään alla.
Release the tumbscrew.
Lösen Sie die Flügelschraube
Desserrer les écrous àmain.
Lossa påratten
Los de duimschroef
Avaa siipimutteri.
Page: 8 / 12
Check !
16
17
18
Alternate positions (A) when more than one carrier is fitted.
When no cycle is loaded the clamping arm should be
clamped around the parking post. (B)
Wenn Sie mehr als ein Rad montieren, wechseln Sie die
Radrichtung ab (A). Wenn Sie ohne montiertes Rad fahren,
müssen der Klemmarm um den Fahrradständer und die
Reifenführungen fixiert werden.(B)
Alternez les positions quand plusieurs porte-bicyclettes
sont installées. Quand aucune bicyclette n'est installée, le
bras de support doit être fixéau piton de parking.
! Om flera cyklar skall transporteras, vänd dem åt olika håll.
(A) Under körning utan cyklar skall ramhållararmen
monteras runt fästet och hjulhållarremmarna vara fastsatta i
hjulhållarna.(B)
Voorzie alternerende posities indien meerdere fietsen.
Indien er geen fiets is gemonteerd moet de middelste
houder (A) geklemt worden op de opbergklem (B)
Jos kuljetat useita polkupyöriäkäännäne vuoroin eri
suuntiin (A). Jos ajat telineilläilman polkupyöriäon
runkopidin kiinnitettäväpitimeensä(B) ja pyöräpitimet
suljettava.
Assemble the cover.
Stecken Sie die Abdeckung wieder auf den Lastenträger.
Re-positionner le cache.
Montera tillbaka kåpan.
Monteer de behuizing
Asenna suojakupu
Make sure that the roof rack is attached firmly to the roof by pulling
and pushing it.
Stopafterashortdrivetocheckscrewconnectionsandespeciallythe
footattachments,thencheckeverytimebeforedriving.
Kontrollieren Sie, ob der Lastenträger fest montiert ist, indem Sie
drücken und ziehen.
NacheinerkurzenFahrstreckedieFahrtunterbrechenunddannalle
SchraubverbindungenundbesondersdieBefestigungderFußstütze
kontrollieren. Diese Kontrolle soll vor jeder Fahrt durchgeführt
werden.
Vérifier que le porte-bagages est fermement fixéau toit en le tirant et
poussant latéralement.
Contrôlezlafixationdesécrousetdesattachesduporte-chargeaprès
uncourt trajetd’essai.Exécutez cecontrôleavantchaquedépart.
Kontrollera att takräcket sitter fast ordentligt genom att dra i det. Drag
fast hårdare om det behövs.
Stanna efter kort körsträcka och kontrollera att alla skruvförband,
speciellt fotstöden, sitter fast. Kontrollera därefter före varje färd.
Vergewis U ervan dat de dakdrager stevig vast staat door er in de
aangeduide richtingen aan te trekken en te duwen.
Stopevennaeenkorteritommoer-envooralvoetbevestigingenvan
debagagedragertecontroleren.Doeditsteedsvooraleerterijdenmet
eengemonteerdebagagedrager.
Tarkista, ettätaakkateline on tukevasti paikallaan sitä
vetämällä. Kiristätarvittaessa tiukemmaksi.
Pysähdylyhyenajomatkanjälkeentarkistamaanettäkaikkiruuvitja
erityisestijalkalevytovat tukevasti paikallaan.Tarkistasenjälkeen
ainaennenseuraavaaliikkeellelähtöä.
A
B
PZ403-99646-00
Issue: 1 Date: 12 Feb 2001
PZ403-99646-00
Issue: 1 Date: 12 Feb 2001
Page: 6 / 12
10
11
12
Slide the carrier into the roof bar slots, hold both ends when
sliding it in to not bend the carrier at the articulation joint.
Tighten the base plate bolts first the the front mount saddle.
Refit the cover.
Den Lastenträger in die C-Spur der Traverse befestigen. Wenn der
Fahrradhalterin dieC-Spure befestigtwirdmußman die beidenEnden
des Fahrradhalters halten und vorsichtig sein, so daßder
Fahrradhalter nicht schief eingeschoben wird, sonst kann das
Mittelglied beschädigt werden. Die 5 Schrauben festschrauben, zuerst
die Grundbefestigung und dann die andere Befestigung. Die Plastik-
kappe auf die Grundbefestigung montieren.
Faites glisser le porte bicyclette dans les gouttières de fixation des
barres de la galerie de toit, tenir conjointement
les deux extrémités de la barre longitudinale de manière àprévenir
tout mouvement de l'articulation centrale. Serrez les écrous de la base
au sabot de fixation. Replacez le capuchon.
Skjut in cykelhållaren i laströrens c-spår. När cykelhållaren skjuts in i
c-spåren behöver man hålla i varje ända av cykelhållaren, var försiktig
och skjut ej in cykelhållaren snett dåplastleden i mitten kan skadas.
Skruva åt de 5 skruvarna, börja med grundfästet och sedan det andra
fästet. Montera tillbaka plastkåpan pågrundfästet.
Schuif de fietsdrager in de bevestigingsgleuven van de dakdrager. Hou
beide zijden vast om geen buiging toe te laten aan de knieverbinding.
Draai de middelste houder bouten aan. Bevestig de beschermplaat.
Tartu polkupyörätelineen molemmista päistäja työnnäse tasaisesti
kannatinkiskojen C-uriin. Varo ettet työnnävinosti jolloin muovinen
nivel voi vaurioitua. Kiristäviisi ruuvia tukivarresta alkaen. Kiinnitä
tukivarren muovikupu.
Tighten the thumbscrew
Ziehen Sie die Flügelschraube
Serrez l'écrou àmain.
Skruva åt ratten
Draai de duimschroef aan.
Kiristäsiipimutteri
To make fitting of the cycle easier, secure the front wheel
using the supplied strap.
Um die Montage des Rades zu erleichtern, befestigen Sie
das Vorderrad mit dem bereitgestellten Band. WARNUNG
Stellen Sie sicher, daßdas Band durch die Spann-
schnalle in der festgelegten Richtung durchgezogen
wird
Pour une installation plus facile, bloquez la roue avant de la
bicyclette àl'aide de la sangle fournie.
För att underlätta monteringen påcykelhållaren kan man
spänna fast det främre hjulet med medföljande rem. OBS !
Kontrollera att remmen är korrekt idragen i spännet.
Om het bevestigen van de fiets te vereenvoudigen raden we
U aan om het voorwiel te blokkeren met de bijgeleverde
spanriem met gesp.
Asennuksen helpottamiseksi kiinnitäetupyöräpolkupyörän
runkoon mukana tulevalla kiristysnauhalla.
Page: 7 / 12
Lift your cycle onto the carrier ensuring both tyres are
positioned on the tyre locators.
Heben Sie Ihr Rad auf den Träger und sorgen Sie dafür,
daßbeide Reifen auf die Radaufnahmen gestellt werden.
Placez la bicyclette sur le porte-bicyclette en vous assurant
que les roues soient correctement placées sur les support
prévus àcet effet.
Lyft upp cykeln påcykelhållaren och justera in hjulhållarna
efter cykelhjulen.
Plaats uw fiets op de fietsdrager en vergewis U ervan dat
beide wielen op de bandhouders staan.
Nosta polkupyörätelineelle ja säädäpyöräpitimet
polkupyöräsi mukaan.
Fit the jaws around the frame of the cycle. Close the jaws and close
the quick release bracket. Make sure the frame is securely attached
and lock.
HebenSie den Rahmenhalter undlegen Siedie Zangenum den
Fahrradrahmen.BefestigenSiedieKlemmzangenandemRad,indem
Sie die Metallstange in die äußerste Position einstellen, und schließen
Sie den Schnellspanner. Versichern Sie sich, daßdie Klemmzangen so
stramm wie möglich sind. Sobald das Rad befestigt ist, schließen Sie
denSpanner.
Fixez les machoires de fixation au cadre de la bicyclette. Fermez les
machoires de fixation et fermez le bracelet
de serrage. Soyez sûr que le cadre soit solidement attachéet
sécurisé.
Öppna hävarmen påramhållarfästet och fäst det runt cykelramen,
spänn åt ordentligt genom att fälla tillbaka hävarmen och haka i den i
lämpligt läge. Kontrollera att ramhållaren sitter åt ordentligt runt
cykelramen och lås.
Bevestig de klemmen rond de kader van uw fiets. Sluit de klemmen
met behulp van de snel bevestiging klem. Vergewis U ervan dat de
kader stevig vastzit en sluit met de
sleutel.
Avaa runkopitimen vipuvarsi ja kiinnitäse polkupyörän runkoon. Kiristä
runkopidin kunnolla kääntämällävipuvartta taaksepäin ja tarkista, että
se on tukevasti paikallaan.
Secure the wheels in the wheel holders and make sure they
are firmly attached by the straps.
Lösen Sie die Reifenführungsgriffe und führen Sie die
Bänder durch jedes Rad. Legen Sie den Spannhebel auf die
äußerste Spange. Schieben Sie den Griff nach unten, um
das Rad in der Reifenaufnahme zu befestigen. Falls das
Band das Rad nicht fest in dieser Position hält, wiederholen
Sie das oben beschriebene Verfahren und versichern Sie
sich, daßder Spannhebel auf die nächstmögliche Position
gelegt wird.
Positionnez correctement les roues dans les support
spécifiques et bloquez les àl'aide des bracelets de serrage.
Öppna upp hjulhållarnas hävarmar och drag remmarna runt
cykelhjulen och fäst dem i lämpligt fäste påhjulhållarens
undersida, stäng hävarmarna.
Zet de wielen stevig vast met behulp van de spanriemen.
Avaa pyöräpitimien vipuvarret ja vedänauhat renkaiden
ympäri kiinnittäen ne sopivaan pykälään pyöräpitimen
alapuolella. Sulje vipuvarsi.
13
14
15

Other Toyota Automobile Accessories manuals

Toyota Tacoma 2014 User manual

Toyota

Toyota Tacoma 2014 User manual

Toyota PT427-48080 User manual

Toyota

Toyota PT427-48080 User manual

Toyota Prius HSD 2004 User manual

Toyota

Toyota Prius HSD 2004 User manual

Toyota PZ454-X2E1A-AV User manual

Toyota

Toyota PZ454-X2E1A-AV User manual

Toyota Avensis 2006 TNS600 User manual

Toyota

Toyota Avensis 2006 TNS600 User manual

Toyota THF 30 User manual

Toyota

Toyota THF 30 User manual

Toyota 2010 Sienna User manual

Toyota

Toyota 2010 Sienna User manual

Toyota 4RUNNER BROCHURE 2011 User manual

Toyota

Toyota 4RUNNER BROCHURE 2011 User manual

Toyota PZ420 I0291 ME User manual

Toyota

Toyota PZ420 I0291 ME User manual

Toyota ME4000 User manual

Toyota

Toyota ME4000 User manual

Toyota PT278-48140 User manual

Toyota

Toyota PT278-48140 User manual

Toyota Blu Logic User manual

Toyota

Toyota Blu Logic User manual

Toyota PZ403-9963F-00 User manual

Toyota

Toyota PZ403-9963F-00 User manual

Toyota Bluetooth hands-free system User manual

Toyota

Toyota Bluetooth hands-free system User manual

Toyota PVM User manual

Toyota

Toyota PVM User manual

Toyota PZ457-T0311-00 User manual

Toyota

Toyota PZ457-T0311-00 User manual

Toyota PW960-0R000 User manual

Toyota

Toyota PW960-0R000 User manual

Toyota PW9620D000 User manual

Toyota

Toyota PW9620D000 User manual

Toyota PZ434-T9790-1C User manual

Toyota

Toyota PZ434-T9790-1C User manual

Toyota Sequoia 2014 User manual

Toyota

Toyota Sequoia 2014 User manual

Toyota PZ457-E8310-00 User manual

Toyota

Toyota PZ457-E8310-00 User manual

Toyota PT427-89060 User manual

Toyota

Toyota PT427-89060 User manual

Toyota 55405-05160 User manual

Toyota

Toyota 55405-05160 User manual

Toyota PZQ14-60120 User manual

Toyota

Toyota PZQ14-60120 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

DNT RFK Integro 3.5 user manual

DNT

DNT RFK Integro 3.5 user manual

Progress Equal-i-zer 90-00-0600 owner's manual

Progress

Progress Equal-i-zer 90-00-0600 owner's manual

Ironman4x4 BB067 installation guide

Ironman4x4

Ironman4x4 BB067 installation guide

COMTRUK TC-098 installation manual

COMTRUK

COMTRUK TC-098 installation manual

Whispbar K704W Fitting instructions

Whispbar

Whispbar K704W Fitting instructions

Bulldog Security Titan Fitting instructions

Bulldog Security

Bulldog Security Titan Fitting instructions

Thule 1277 instructions

Thule

Thule 1277 instructions

Billien OBU 5050 user guide

Billien

Billien OBU 5050 user guide

rough country 11826 manual

rough country

rough country 11826 manual

Subaru H1010SL010 installation instructions

Subaru

Subaru H1010SL010 installation instructions

Victory 4x4 3RD GEN NISSAN FRONTIER DOOR MOLLE PANEL installation instructions

Victory 4x4

Victory 4x4 3RD GEN NISSAN FRONTIER DOOR MOLLE PANEL installation instructions

Compass TRIPLE 02 112 Assembly and use instructions

Compass

Compass TRIPLE 02 112 Assembly and use instructions

Aries P35-2004 installation manual

Aries

Aries P35-2004 installation manual

Global Sources BC52L manual

Global Sources

Global Sources BC52L manual

Streetwize SWCRT manual

Streetwize

Streetwize SWCRT manual

Vanguard ULTI Bars X3 Fitting instructions

Vanguard

Vanguard ULTI Bars X3 Fitting instructions

Thule EuroWay G2 instructions

Thule

Thule EuroWay G2 instructions

IEI Technology IKARPC-07A user manual

IEI Technology

IEI Technology IKARPC-07A user manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.