Tractel top BT 1.5 Installation guide

Top
Installation, operating and maintenance manual English Original manual EN
Manuel d'installation d'emploi et d'entretien Français Traduction de la notice originale FR
Installations-, Gebrauchs- und
Wartungsanleitung Deutsch Übersetzung der Originalanleitung DE
Handleiding voor installatie, gebruik en
onderhoud Nederlands Vertaling van de oorspronkelijke handleiding NL
Zahnstangenwinden
Dommekracht
Mechanical jacks
Crics à crémaillère
EN
FR
DE
NL
Models /Modèles
Modelle / Modellen
1.5 t / 3 t / 5 t / 10 t
1

2
Specications: TechnischeDaten:
Spécications: Technischegegevens:
1. Lifting head / Tête d’appui /
Hebekopf/ steunpunt - kop
2. Lifting toe / Patte d’appui /
Klaue / Klauw
3. Base plate / Support / Fußplatte
/ Voet
4. Operating handle / Manivelle
de manœuvre / Handkurbel/
Zwengel
5. Gearing / Réducteur crémaillère
/ Getriebe / Huis
Models
Modèles
Modelle
Modellen
W.L.L. / C.M.U.
Tragfähigkeit / W.L.L. Lift
Course de
levage
Hibweg
Leva
Eort on
handle
Eort sur
manivelle
Kurbelkraft
Kratch go
dezwengel
Weight
Poids
Gewitch
Gewitch
Dimensions / Dimensions
Abmessungen / Groote van apparaat
On head
Sur tête
Auf Kopf
Op de kop
On toe
Sur patte
Auf Klaue
Op de
klauw
A B C
mini
D
mini E F G H K R T
t mm daN kg mm
BT 1.5 1.5 1.5 300 30 18 81 100 600 70 55 46 110 225 147 119 113
BT 3 3 3 355 35 20 83 130 735 70 60 45 138 249 168 129 130
BT 5 5 5 345 40 28 108 140 735 80 71 68 170 249 190 149 130
BT 10 10 10 390 58 46 124 140 800 100 86 76 170 300 250 168 239
Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3
Fig. 7
1
Fig. 6Fig. 5Fig. 4

3
EN
General Warning
1. Before installing and using this unit, it is essential
to safety and eciency, that you read these
instructions and comply with the requirements
herein. A copy of this manual should be kept
available to any operator. Additional copies can be
provided on request.
2. Do not use this appliance if any of the plates xed
on the device, or if any of the markings shown
thereon, as indicated at the end of this manual
are no longer present or readable. If marking is by
plates, identical plates can be provided on request.
They must be axed before continuing with use of
the device.
3. Please ensure that any person to whom you entrust
the use of this device knows how to operate it and
is able to full the security requirements that such
operation renders mandatory. This notice must be
made available.
4. For professional use, this unit should be placed
under the responsibility of a person familiar with the
applicable regulations, and authority to ensure the
application if it is not the operator.
5. The installation and commissioning of this unit must
be carried out under conditions ensuring the safety
of the installer in compliance with the regulations
applicable to its category.
6. The implementation of this unit must comply with
regulations and safety standards for the installation,
operation, maintenance and inspection of lifting
equipment lifting devices.
7. TRACTEL®refuses all liability for the operation
of this equipment in a plant conguration is not
described in this notice.
8. Before using the unit, check that it, and any
accessories to be used with it, is in obvious good
condition.
9. Any person using this unit for the rst time must
check, out of risk, before applying the load and over
a low lift height, that they have understood all the
safety and eciency of its handling.
10. This unit should never be used for operations
other than those described in this notice. It should
never be used for a load greater than the maximum
working load marked on the equipment. It should
never be used in explosive atmospheres.
11. Before using this unit, the operator shall ensure that
no obstacle, including on the ground and above
the load, is likely to prevent it from being lifted. The
operator must constantly have the load in sight
during lifting operations.
12. Before performing any load lifting, the operator must
ensure that it is in stable equilibrium and uniformly
distributed on the unit. Furthermore, the operator
must ensure that the various components making
up the load to be lifted, are securely fastened
together.
13. Before performing any load lifting, the operator must
ensure that it is not likely to slip or rip in relation to
the device on which it is placed.
14. The device must be seated on a strictly horizontal
support, stable, smooth and strong enough to lift the
load safely.
15. It is strictly prohibited to use this device for lifting
people.
16. This device should not be used to lift a load that is
likely to move or cause any imbalance.
17. This device is designed for manual use and should
never be motorised.
18. Never place a person or body part under the load.
Signpost and deny access to the area beneath the
load.
19. In case of simultaneous use of multiple load
lifting devices, the operator shall ensure, before
any manoeuvre, that the total load to be handled
is split evenly between all units and each unit is
not subjected to a load greater than the Working
Load Limit (WLL). TRACTEL®disclaims all liability
in the event that the TRACTEL®device is used in
combination with other lifting devices.
20. Any modication of the device beyond the control
of TRACTEL®or removal of component parts will
exonerate TRACTEL®from all liability.
21. Any assembly or disassembly of this device, not
described in this notice, or repairs made outside the
control of TRACTEL® will exonerate TRACTEL®from
all liability, especially when original components are
replaced with parts of another origin.
22. The continuous monitoring of obvious good
condition of the device and its proper maintenance
are part of necessary safety measures. Depending
Contents
General warning.....................................3
1. Description of equipement..................4
2. Operating instructions ........................4
3. Forbidden operations .........................4
4. Checks before use .............................4
5. Maintenance instructions....................4
6. Health and safety at work...................5
7. Emergency procedure in case of
an accident.........................................5
8. Marking...............................................5

4
EN
on the nature of the environment, monitor for
corrosion.
23. The unit should be periodically checked by an
authorised TRACTEL®repair technician as
described in this notice.
24. When the unit is not in use, it must be placed out of
reach of persons not authorised to use it.
25. In the event of nal termination of use, place the
unit the disposal under conditions prohibiting its
use. Comply with regulations on environmental
protection.
26. The products full the requirements of the European
Standard EN 1494.
27. Never operate the jack in severe conditions,
e.g., extreme climates,freezer application, strong
magnetic elds, highly corrosive environment.
28. The lifetime of the jack can be 20 years if used
according to this operation manual and inspected
and maintained annually.
29. Be careful of handling of loads, the nature of which
could lead to dangerous situation, e.g.: molten
metal, acids, radiating materials, especially brittle
loads, hint to spillage of oil, hazards occuring during
decomissionning.
30. Be careful of the eect of the wind on the load in
and out of use.
31. The product is not allowed to contact with foodstus
directly.
32. The product is not allowed to operate on sea ships.
33. No alterations shall be made to this product.
1. DescriptionofEquipment
The model BT TOP jack is a manually operated
mechanical jack.
2. Operating Instructions
To use the jack, turn the operating handle.
When lifting (and respectively descending), place
lever 1 g. 7 in the “UP” position (respectively “DN”
position) and turn the crank clockwise (respectively
counter-clockwise) back and forth or making full turns.
Lever 1 g. 7 placed in “FREE” position, the rotation
of the crank in one direction or the other produces no
eect on the movement of the load.
100% of the WLL can be applied to the head or foot of
the jack (g. 1).
The action of the operating handle may be stopped at
any time. The load is held rmly.
To ensure that the brake operates correctly do not apply
any lubricant through the operating handle axle.
3. Warnings against Hazardous
Operations
a) Avoid overload and check that the load never
exceeds the standard working load marked on the
plate.
b) Never work or position yourself under a load lifted
by a jack. The load shall be correctly secured and
balanced by wedges the resistance of which has
been calculated to maintain the load in position.
(g. 5)
c) Never knock or bang against a load lifted by a jack
(g. 6).
d) Never lift a load with the jack in an inclined position
(g. 2).
e) Ensure that at the base of the jack, the ground
is suciently rm to support the load. If not,
strengthening arrangements should be made.
Any arrangements where strengtheners are used
should be checked by a competent person (g. 3).
f) Never use the jack to lift loads that could give way
or of which the various parts are not rmly locked
together (g. 4).
g) Never use a rusty or damaged jack.
h) Never leave a load lifted by a jack unattended.
i) During any lifting or lowering operation, take great
care to ensure that the user is out of range should
the load fall.
4. ChecksBeforeUse
a) Ensure that the load to be lifted or moved does not
exceed the maximum working load of the jack.
b) Check that no part of the jack is corroded, damaged
or broken. Replace any jack showing any of these
signs.
c) Without any load on the jack, check that the
operating handle turns freely and does not catch at
any point, over the full lifting range of the jack.
5. Maintenance Instructions
a) At least annually, the mechanical and general
condition of the jack should be checked by an
approved TRACTEL®repairer.
b) Where the jack is subject to a high rate of usage
or used in conditions which are particularly dusty
or subject to the eects of corrosive chemicals, the
jack should be checked more often.

5
EN
c) Ensure that the gearing and sliding guide are well
lubricated. Use TOTAL multi EP 1 or Molydal Multi
TP grade 1 lubrication.
d) Never apply a lubricant, grease or oil or aerosol,
through the side case at the point of the operating
handle axle, which could adversely aect the
correct operation of the brake.
e) In case of doubt about the condition or eciency
of the jack, contact your dealer or approved
TRACTEL®repairer.
6. HealthAndSafetyAtWork
It is the responsibility of every company to ensure that
its employees have been fully and properly trained in
the safe operation of the equipment.
7. EmergencyProcedureinCaseofan
Incident
In the event of a blockage or any other malfunction
of the unit, immediately stop the maneuver without
attempting any further actions and call in the necessary
qualied personnel to remove the load and intervene
on the device. Immediately set up a safety perimeter
around the device and directly under the load to prevent
access by any unauthorized persons. Return the unit to
a TRACTEL®-approved repair agent.
8. Marking
A manufacturer’s plate is riveted to each unit and
includes the following information:
– No. 1: Type of device
– No. 2: Working Load Limit in t
– No. 3: Serial No.
– No. 4: Year of manufacture
– No. 5: EC marking
– No. 6: Manufacturer’s contact details
– No. 7: Read these instructions before using this
device
– No. 8: UKCA marking
– No. 9 : Designation of the machinery
– No.10 : Standard reference
Top
TRACTEL S.A.S.
RD619 Saint-Hilaire-sous-Romilly
BP38 - F-10102 FRANC
E
3 t
N°:
EN1494
Jack BT3
1
2
4
7
6
8
9
10
5
3

6
FR
ConsignesPrioritaires
1. Avant d’installer et d’utiliser cet appareil, il est indis-
pensable, pour sa sécurité d’emploi et son ecacité,
de prendre connaissance de la présente notice et
de se conformer à ses prescriptions. Un exemplaire
de cette notice doit être conservé à disposition de
tout opérateur. Des exemplaires supplémentaires
peuvent être fournis sur demande.
2. Ne pas utiliser cet appareil si l’une des plaques
xées sur l’appareil, ou si l’un des marquages
y gurant, comme indiqué à la n de la présente
notice, n’est plus présent ou lisible. En cas de
marquage par plaque, des plaques identiques
peuvent être fournies sur demande. Elles doivent
être xées avant de continuer l’utilisation de
l’appareil.
3. Assurez-vous que toute personne à qui vous
conez l’utilisation de cet appareil en connaît le
maniement et est apte à assumer les exigences
de sécurité que ce maniement exige pour l’emploi
concerné. La présente notice doit être mise à sa
disposition.
4. Pour tout usage professionnel, cet appareil, doit
être placé sous la responsabilité d’une personne
connaissant la réglementation applicable, et ayant
autorité pour en assurer l’application si elle n’en est
pas l’opérateur.
5. La mise en place et la mise en fonctionnement
de cet appareil doivent être eectuées dans des
conditions assurant la sécurité de l’installateur
conformément à la réglementation applicable à sa
catégorie.
6. La mise en œuvre de cet appareil doit être conforme
à la réglementation et aux normes de sécurité
applicables concernant l’installation, l’utilisation, la
maintenance et le contrôle des appareils de levage
de matériel.
7. TRACTEL® exclut sa responsabilité pour le
fonctionnement de cet appareil dans une
conguration d’installation non décrite dans la
présente notice.
8. Avant chaque utilisation de l’appareil, vérier qu’il
est en bon état apparent, ainsi que les accessoires
utilisés avec l’appareil.
9. Toute personne utilisant cet appareil pour la
première fois doit vérier, hors risque, avant d’y
appliquer la charge et sur une faible hauteur de
levage, qu’elle en a compris toutes les conditions
de sécurité et d’ecacité de son maniement.
10. Cet appareil ne doit jamais être utilisé pour des
opérations autres que celles décrites dans cette
notice. Il ne doit jamais être utilisé pour une charge
supérieure à la charge maximale d’utilisation
indiquée sur l’appareil. Il ne doit jamais être utilisé
en atmosphère explosive.
11. Avant toute utilisation de cet appareil, l’opérateur
devra s’assurer qu’aucun obstacle, notamment au
sol et au-dessus de la charge, ne soit susceptible
d’empêcher son soulèvement. L’opérateur devra
constamment avoir la charge à vue lors des
opérations de soulèvement de celle-ci.
12. Avant d’eectuer toute opération de soulèvement
de la charge, l’opérateur devra s’assurer que celle-
ci est en équilibre stable et uniformément répartie
sur l’appareil. L’opérateur devra, en outre, s’assurer
que les diérents éléments constituant la charge à
soulever, sont solidement attachés entre eux.
13. Avant d’eectuer toute opération de soulèvement
de la charge, l’opérateur devra s’assurer que celle-
ci n’est pas susceptible de glisser ou riper par
rapport à l’appareil sur lequel elle est placée.
14. L’appareil doit reposer sur un support strictement
horizontal, rigide, stable, lisse et susamment
résistant pour assurer le soulèvement de la charge
en toute sécurité.
15. L’utilisation de cet appareil pour soulever des
personnes est strictement interdite.
16. Cet appareil ne doit pas être utilisé pour soulever
une charge susceptible de se mouvoir ou d’entraîner
un quelconque déséquilibre.
17. Cet appareil est prévu pour un emploi manuel et ne
doit jamais être motorisé.
18. Ne jamais placer une personne ou une partie du
corps sous la charge. Signaliser et interdire l’accès
à la zone située sous la charge.
19. En cas d’utilisation simultanée de plusieurs
appareils pour soulever une charge, l’opérateur
devra s’assurer, avant toute manœuvre, que la
charge totale à manipuler est répartie de façon égale
entre tous les appareils et que chaque appareil
n’est pas soumis à une charge supérieure à sa
Charge Maximale d’Utilisation (CMU). TRACTEL®
Sommaire
Consignes prioritaires.............................6
1. Présentation et description de
l’appareil.............................................7
2. Instructions d’emploi...........................7
3. Opérations interdites ..........................7
4. Vérications avant utilisation..............8
5. Entretien.............................................8
6. Vérications réglementaires...............8
7. Procédure d’urgence en cas
d’incident ............................................8
8. Marquage ...........................................8

7
FR
exclut toute responsabilité pour le cas où l’appareil
TRACTEL®serait utilisé en combinaison avec
d’autres appareils de levage.
20. Toute modication de l’appareil hors du contrôle
de TRACTEL®ou suppression de pièce en faisant
partie exonèrent TRACTEL®de sa responsabilité.
21. Toute opération de montage ou de démontage de
cet appareil non décrite dans cette notice, ou toute
réparation eectuée hors du contrôle de TRACTEL®
exonèrent TRACTEL®de sa responsabilité,
spécialement en cas de remplacement de pièces
d’origine par des pièces d’une autre provenance.
22. Le contrôle permanent du bon état apparent de
l’appareil et son bon entretien font partie des
mesures nécessaires à sa sécurité d’emploi.
Suivant la nature de l’environnement, surveiller
l’absence de corrosion.
23. L’appareil doit être vérié périodiquement par un
réparateur agréé TRACTEL®comme indiqué dans
cette notice.
24. Quand l’appareil n’est pas utilisé, il doit être placé
hors d’atteinte de personnes non autorisées à
l’utiliser.
25. En cas d’arrêt dénitif d’utilisation, mettre l’appareil
au rebut dans des conditions interdisant son
utilisation. Respecter la réglementation sur la
protection de l’environnement.
26. Les produits répondent aux exigences de la norme
européenne EN 1494.
27. Ne faites jamais fonctionner le vérin dans des
conditions sévères, par ex. climats extrêmes,
congélation, champs magnétiques puissants,
environnement hautement corrosif.
28. La durée de vie du cric peut être de 20 ans s’il est
utilisé conformément à ce manuel d’utilisation et s’il
est inspecté et entretenu chaque année.
29. Soyez attentif à la manipulation de charges dont
la nature pourrait conduire à une une situation
dangereuse, par exemple : métal en fusion, acides,
matériaux radiants, charges particulièrement
fragiles, risque de déversement d’huile, risques
survenant lors du démantèlement.
30. Faites attention à l’eet du vent sur la charge
pendant et après l’utilisation.
31. Le produit ne doit pas entrer en contact direct avec
des denrées alimentaires.
32. Le produit n’est pas autorisé à être utilisé sur des
navires en mer.
33. Aucune modication ne doit être apportée à ce
produit.
1. PrésentationetDescriptionde
L’appareil
Le cric modèle BT est un vérin mécanique manuel à
crémaillère.
2. InstructionsD’emploi
Le mouvement du cric, en montée ou en descente, est
obtenu en faisant tourner la manivelle.
En montée (respectivement en descente), placer le
levier rep. 1 g. 7 en position « UP « (respectivement
en position « DN «) et tourner la manivelle dans le sens
horaire (respectivement dans le sens anti-horaire) en
va-et-vient ou en faisant des tours complets.
Levier rep. 1 g. 7 placé en position « FREE «, la
rotation de la manivelle dans l’un ou l’autre sens n’est
suivi d’aucun eet sur le mouvement de la charge.
100% de la C.M.U. peut être appliquée sur la tête ou
sur le pied du cric (g. 1).
L’opération de montée peut être interrompue dans
n’importe quelle position de la manivelle sans que la
charge subisse de mouvements incontrôlés.
Pour garantir l’ecacité du système de freinage ne
pas introduire de lubriant au niveau de l’axe de la
manivelle.
3. Opérations Interdites
a) Éviter les surcharges et contrôler que la charge
n’excède jamais la charge maximale d’utilisation
indiquée sur la plaque.
b) Ne jamais travailler sous une charge levée par un
cric (g. 5).
c) Ne jamais heurter ou donner des chocs violents sur
la charge soulevée par le cric (g. 6).
d) Ne jamais soulever une charge avec le cric en
position inclinée (g. 2).
e) S’assurer qu’à la base du cric, le sol soit
susamment ferme pour supporter la charge.
Dans le cas contraire, il faut consolider l’appui. Tout
montage nécessitant de telle intervention doit être
contrôlé par un technicien compétent (g. 3).
f) Ne jamais utiliser le cric pour soulever des charges
qui pourraient se déformer ou dont les diérentes
parties ne seraient pas xées solidement entre elles
(g. 4).
g) Ne jamais utiliser un cric rouillé ou présentant des
déformations.

8
FR
h) Ne jamais laisser la charge soulevée sans
surveillance.
i) Durant les opérations de montée ou de descente,
faire très attention de se tenir hors de portée d’une
éventuelle chute de la charge.
4. VéricationsavantUtilisation
a) S’assurer que la charge à soulever ou à déplacer
ne dépasse pas la capacité maximale d’utilisation
du cric.
b) Vérier qu’aucune partie du cric ne soit corrodée,
déformée ou cassée. Eliminer tout cric présentant
de tels défauts.
c) Vérier, sans charge, que la manivelle tourne
régulièrement et sans point dur, durant toute la
course du cric.
5. Entretien
a) Faire vérier, au moins une fois par an, l’état du cric
et de sa partie mécanique par un réparateur agréé
TRACTEL®.
b) La vérication doit être eectuée plus souvent en
cas d’utilisation intensive ou en cas d’utilisation
en atmosphère particulièrement poussièreuse ou
chimiquement agressive.
c) S’assurer du bon graissage de la crémaillère et du
guide coulissant. Utiliser une graisse type TOTAL
Multi EP1 ou Molydal Multi TP grade 1.
d) Ne jamais introduire de lubriant, graisse ou huile
ou aérosol, dans le carter de l’axe de la manivelle,
qui pourrait rendre inecace le frein.
e) En cas de doute de l’état de conservation et
l’ecacité de l’appareil, contacter votre revendeur
ou un réparateur agréé TRACTEL®.
6. VéricationsRéglementaires
Toute entreprise conant un appareil cric top à
un personnel salarié ou assimilé doit appliquer la
réglementation du travail concernant la sécurité.
En France, ces appareils doivent, dans ce cas,
recevoir une vérication initiale avant mise en service et
des vérications périodiques (arrêté du 1er mars 2004).
7. ProcédureD’urgenceenCas
D’incident
En cas de blocage ou de tout autre dysfonctionnement
de l’appareil, arrêter immédiatement la manoeuvre
sans tenter d’autres actions et faire appel au personnel
qualié nécessaire pour retirer la charge et intervenir
sur l’appareil. Établir immédiatement un périmètre
de sécurité autour de l’apperil et directement sous la
charge pour empêcher l’accès à toute personne non
autorisée. Retournez l’unité à un agent de réparation
agréé par TRACTEL®.
8. Marquage
Une plaque du fabricant est rivetée sur chaque appareil
et comprend les informations suivantes:
– No. 1 : Type d’appareil
– No. 2 : Charge maximale d’utilisation en t
– No. 3 : Numéro de série
– No. 4 : Année de fabrication
– No. 5 : Marquage CE
– No. 6 : Coordonnées du fabricant
– No. 7 : Lire ces instructions avant d’utiliser cet
appareiL
– No. 8 : Marquage UKCA
– No. 9 : Désignation de l’appareil
– No.10 : Référence normalisée
Top
TRACTEL S.A.S.
RD619 Saint-Hilaire-sous-Romilly
BP38 - F-10102 FRANC
E
3 t
N°:
EN1494
Jack BT3
1
2
4
7
6
8
9
10
5
3

9
DE
Allgemeine Warnhinweise
1. Vor der Installation und Benutzung dieses
Gerätes müssen Sie zur Gewährleistung der
Betriebssicherheit und einer optimalen Ezienz der
Ausrüstung unbedingt die vorliegende Anleitung
zur Kenntnis nehmen und die darin enthaltenen
Vorschriften einhalten. Ein Exemplar dieser
Anleitung muss allen Benutzern zur Verfügung
gestellt werden. Auf Anfrage sind zusätzliche
Exemplare erhältlich.
2. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn eines der
am Ende dieser Anleitung aufgeführten am Gerät
befestigten Schilder oder deren Beschriftung fehlt
oder nicht lesbar ist. Bei Kennzeichnung durch
Schilder sind auf Anfrage identische Schilder
erhältlich. Diese müssen vor dem weiteren Betrieb
des Gerätes angebracht werden.
3. Stellen Sie sicher, dass alle Personen, die Sie
mit der Benutzung des Gerätes beauftragen, mit
dessen Handhabung vertraut und in der Lage
sind, die für den geplanten Einsatz geltenden
Sicherheitsvorschriften einzuhalten. Die
vorliegende Anleitung muss ihnen zur Verfügung
gestellt werden.
4. Bei gewerblicher Nutzung muss das Gerät einer
Person anvertraut werden, die die geltenden
Vorschriften kennt und über die notwendigeAutorität
verfügt, um deren Einhaltung sicherzustellen, wenn
sie das Gerät nicht selbst benutzt.
5. Die Anbringung und Inbetriebnahme des Gerätes
muss unter Bedingungen erfolgen, die die
Sicherheit des Installateurs gemäß den für seine
Kategorie geltenden Vorschriften garantieren.
6. Die Handhabung des Gerätes muss in
Übereinstimmung mit den für die Installation,
Benutzung, Wartung und Prüfung von
Materialhebezeugen geltenden Vorschriften und
Sicherheitsnormen erfolgen.
7. TRACTEL®lehnt jede Haftung für die Benutzung
des Gerätes in einer nicht in dieser Anleitung
beschriebenen Montagekonguration ab.
8. Vor jeder Benutzung des Gerätes müssen
Sie sicherstellen, dass das Gerät sowie die
damit verwendeten Zubehörteile sichtbar in
einwandfreiem Zustand sind.
9. Jeder, der das Gerät zum ersten Mal benutzt,
muss vor dem Anlegen der Last risikofrei bei einer
geringen Hubhöhe sicherstellen, dass er die sichere
und eziente Handhabung völlig verstanden hat.
10. Das Gerät darf nie für andere als die in dieser
Anleitung beschriebenen Arbeiten verwendet
werden. Es darf nie für Lasten benutzt werden,
die die auf dem Gerät angegebene Tragfähigkeit
übersteigen. Es darf nicht in explosions gefährdeter
Umgebung eingesetzt werden.
11. Vor jeder Benutzung des Gerätes muss der Bediener
sicherstellen, dass kein Hindernis insbesondere
am Boden und über der Last das Heben der Last
behindern kann. Der Bediener muss die Last beim
Heben ständig im Auge behalten.
12. Vor dem Heben der Last muss der Bediener
sicherstellen, dass sie sich in einem stabilen
Gleichgewicht bendet und gleichmäßig auf dem
Gerät verteilt ist. Der Bediener muss außerdem
sicherstellen, dass die einzelnen Elemente, aus
denen die zu hebende Last besteht, fest miteinander
verbunden sind.
13. Vor dem Heben der Last muss der Bediener
sicherstellen, dass sie nicht Gefahr läuft, von dem
Gerät zu gleiten oder zu rutschen, auf dem sie sich
bendet.
14. Das Gerät muss auf einer völlig horizontalen,
steifen, stabilen und glatten Tragstruktur mit einer
ausreichenden Tragfähigkeit stehen, um das Heben
der Last in aller Sicherheit zu gewährleisten.
15. Die Benutzung dieses Gerätes zum Heben von
Personen ist streng verboten.
16. Dieses Gerät darf nicht zum Heben einer Last
verwendet werden, die Gefahr läuft, sich zu
bewegen oder ein Ungleichgewicht zu verursachen.
17. Dieses Gerät ist für einen manuellen Einsatz
vorgesehen und darf niemals mit einem Motor
ausgestattet werden.
18. Der Aufenthalt einer Person oder eines Körperteil
unter der Last ist unbedingt zu vermeiden. Der
Bereich unter der Last muss gekennzeichnet und
abgesperrt werden.
19. Bei der gleichzeitigen Benutzung mehrerer Geräte
zum Heben einer Last muss der Bediener vor
allen Arbeiten sicherstellen, dass die zu hebende
Gesamtlast gleichmäßig zwischen allen Geräten
verteilt ist und dass keines der Geräte einer Last
über seiner Tragfähigkeit (WLL) ausgesetzt ist.
Inhalt
Allgemeine Warnhinweise ......................9
1. Präsentation und Beschreibung des
Geräts...............................................10
2. Gebrauchsanleitung .........................10
3. Anwendungsverbote.........................10
4. Prüfungen vor der Benutzung .......... 11
5. Wartung............................................ 11
6. Vorschriftsmäßige Prüfungen........... 11
7. Verfahren für den notfal.................... 11
8. Markering ......................................... 11

10
DE
TRACTEL®lehnt bei Benutzung des TRACTEL®-
Gerätes in Verbindung mit anderen Hebezeugen
jede Haftung ab.
20. Jede Änderung des Gerätes außerhalb der Kontrolle
von TRACTEL®und jedes Entfernen eines Bauteils
befreien die Firma TRACTEL®von ihrer Haftung.
21. Jede nicht in dieser Anleitung beschriebene
Montage oder Demontage des Gerätes bzw. jede
Reparatur außerhalb der Kontrolle von TRACTEL®
befreit die Firma TRACTEL®von ihrer Haftung,
insbesondere beim Ersatz von Originalteilen durch
Teile anderer Herkunft.
22. Die ständige Prüfung des einwandfreien Geräte-
zustands und die ordnungsgemäße Wartung sind zur
Gewährleistung der Betriebssicherheit unbedingt
erforderlich. Je nach Witterungsverhältnissen auf
Korrosion prüfen.
23. Das Gerät muss regelmäßig von einem von
TRACTEL®zugelassenen Sachkundigen gemäß
dieser Anleitung geprüft werden.
24. Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss es von
unbefugten Personen ferngehalten werden.
25. Bei einer endgültigen Außerbetriebnahme
muss das Gerät so ausgemustert werden,
dass seine Benutzung unmöglich ist. Die
Umweltschutzvorschriften beachten.
26. Die Produkte erfüllen die Anforderungen der
Europäischen Norm EN1494.
27. Betreiben Sie den mechanischen Heber niemals
unter erschwerten Bedingungen, z.B. bei extremen
Klimabedingungen wie z.B. sehr niedrigen
Temperaturen, Magnetfeldern oder in stark
korrosiver Umgebung.
28. Die Lebensdauer des mechanischen Hebers
kann 20 Jahre betragen, wenn er gemäß dieser
Bedienungsanleitung verwendet und jährlich
geprüft und gewartet wird.
29. Seien Sie vorsichtig bei der Handhabung von
Lasten, deren Beschaenheit zu einer gefährlichen
Situation führen könnte, z.B. geschmolzenes
Metall, Säuren, strahlende Materialien, besonders
spröde Lasten, Hinweis auf auslaufendes Öl und
Gefahren, die bei der Stilllegung auftreten.
30. Achten Sie bei Benutzung oder Stillstand auf
Windeinuss.
31. Das Produkt darf nicht in direkten Kontakt mit
Lebensmitteln kommen.
32. Das Produkt darf nicht auf Seeschien (oshore)
betrieben werden.
33. An diesem Produkt dürfen keine Änderungen
vorgenommen werden.
1. PräsentationundBeschreibungdes
Geräts
Die Winde Modell BT ist eine Zahnstangenwinde mit
Handkurbel.
2. Gebrauchsanleitung
Die Auf- und Abbewegung der Winde wird durch das
Drehen der Kurbel erreicht.
Beim Heben (bzw. beim Senken) den Hebel Pos. 1
Abb. 7 auf Position „UP“ (bzw. auf Position „DN“)
stellen und die Kurbel im Uhrzeigersinn (bzw. gegen
den Uhrzeigersinn) durch Hin- und Herbewegung oder
vollständige Rotation drehen.
Wenn Hebel Pos. 1 Abb. 7 sich auf Position „FREE“
bendet, wirkt sich die Drehung der Kurbel in die
eine oder andere Richtung in keiner Weise auf die
Bewegung der Last aus.
100% der Tragfähigkeit kann auf den Kopf oder Fuß der
Winde angewendet werden (Abb. 1).
Die Kurbelbewegung kann in jeder beliebigen
Position unterbrochen werden, ohne dass die Last
unkontrollierte Bewegungen vollzieht.
Um den einwandfreien Betrieb des Bremsmechanismus
zu gewährleisten darf kein Schmiermittel im Bereich der
Kurbelachse eingefüllt werden.
3. Anwendungsverbote
a) Jede Überlast vermeiden und sicherstellen, dass die
Last niemals die auf dem Typenschild angegebene
Tragfähigkeit überschreitet.
b) Niemals unter einer von einer Winde gehobenen
Last arbeiten (Abb. 5).
c) Niemals gegen die von einer Winde gehobene Last
stoßen oder schlagen (Abb. 6).
d) Niemals eine Last mit einer schräg stehenden
Winde anheben (Abb. 2).
e) Sicherstellen, dass der Untergrund an der
Fußplatte der Winde fest genug zum Tragen
der Last ist. Anderenfalls muss der Untergrund
verfestigt werden. Jede in diesem Zusammenhang
durchgeführte Konstruktion muss von einem
kompetenten Techniker geprüft werden (Abb. 3).
f) Die Winde niemals zum Heben von Lasten
verwenden, die sich verformen können oder deren
Teile nicht fest miteinander verbunden sind (Abb. 4).
g) Niemals eine verrostete oder verformte Winde
verwenden.

11
DE
h) Die gehobene Last niemals unbeaufsichtigt lassen.
i) Beim Heben oder Senken unbedingt darauf achten,
dass der Benutzer stets außerhalb der Reichweite
der möglicherweise herunterfallenden Last ist.
4. PrüfungenvorderBenutzung
a) Sicherstellen, dass die zu hebende oder zu
bewegende Last nicht die maximale Tragfähigkeit
der Winde übersteigt.
b) Sicherstellen, dass kein Teil der Winde korrodiert,
verformt oder beschädigt ist. Jede Winde
ausmustern, die solche Schäden aufweist.
c) Ohne Last prüfen, dass sich die Kurbel auf dem
gesamten Hubweg der Winde gleichmäßig und
ruckfrei drehen lässt.
5. Wartung
a) Den Zustand der Winde und ihrer Mechanik
wenigstens einmal jährlich von einem zugelassenen
TRACTEL®-Reparateur prüfen lassen.
b) Die Prüfung muss bei intensiver Benutzung oder bei
Benutzung in besonders staubiger oder chemisch
aggressiver Atmosphäre häuger erfolgen.
c) Die einwandfreie Schmierung von Zahnstange und
Gleitführung sicherstellen. Ein Schmierfett vom Typ
TOTAL Multi EP1 oder Molydal Multi TP grade 1
verwenden.
d) Niemals Schmiermittel (Fett, Öl oder Aerosol) in das
Gehäuse der Kurbelachse einfüllen, dies könnte die
Bremse unwirksam machen.
e) Wenden Sie sich bei Zweifeln hinsichtlich des
Zustands und der Funktionsfähigkeit des Geräts
an Ihren Vertragshändler oder zugelassenen
TRACTEL®-Reparateur.
6. VorschriftsmässigePrüfungen
Jedes Unternehmen, das einen CRIC TOP-Seilzug einer
angestellten oder gleichgestellten Person anvertraut,
muss die geltenden Arbeitsschutzbestimmungen
einhalten.
7. VerfahrenfürdenNotfall
Bei einer Blockierung oder anderen Funktionsstörungen
des Gerätes die Betätigung sofort einstellen, ohne
weitere Versuche zu unternehmen, und einen
Sachkundigen heranziehen, der die Last abnimmt
und sich um das Gerät kümmert. Unbedingt einen
Sicherheitsbereich um das Gerät herum und senkrecht
unter der Last einrichten, um den Zutritt unbefugter
Personen zu verhindern. Das Gerät an einen von
TRACTEL®autorisierten Sachkundigen schicken.
8. Produktkennzeichnung
Ein Herstellerkennzeichen mit folgenden Daten ist an
jede Einheit genietet:
– Nr. 1: Gerätetyp
– Nr. 2: Zulässige Tragfähigkeit in t
– Nr. 3: Seriennr.
– Nr. 4: Herstellungsjahr
– Nr. 5: EC-Produktkennzeichnung
– Nr. 6: Kontaktinformationen des Herstellers
– Nr. 7: Diese Anweisungen vor Gebrauch dieses
Geräts lesen
– Nr. 8: UKCA-Produktkennzeichnung
– Nr. 9: Maschinenbezeichnung
– Nr. 10: Standardreferenz
Top
TRACTEL S.A.S.
RD619 Saint-Hilaire-sous-Romilly
BP38 - F-10102 FRANC
E
3 t
N°:
EN1494
Jack BT3
1
2
4
7
6
8
9
10
5
3

12
NL
Algemene Waarschuwingen
1. Voor de gebruiksveiligheid en de doeltreendheid
van het toestel, is het nodig kennis te nemen
van deze handleiding en zich te houden aan de
voorschriften ervan. Een exemplaar moet ter
beschikking van alle gebruikers gesteld worden.
Extra exemplaren zijn op aanvraag te verkrijgen.
2. Gebruik dit toestel niet als één van de platen,
bevestigd op het toestel of één van de markeringen
ervan, niet meer aanwezig is of onleesbaar is zoals
aangegeven aan het einde van deze handleiding.
Als het gaat om markeringen op platen, dan kunnen
identieke platen op aanvraag verkregen worden.
Bevestig deze platen voordat men het toestel
opnieuw gebruikt.
3. Zorg ervoor dat de persoon aan wie u het gebruik
van dit toestel toevertrouwt de werking ervan kent
en in staat is de veiligheidseisen over het gebruik
van het toestel toe te passen. De handleiding moet
ter beschikking van deze persoon gesteld worden.
4. Voor professioneel gebruik, moet dit toestel onder
de verantwoordelijkheid van een bevoegde persoon
geplaatst worden die de van toepassing zijnde
reglementering kent en deze kan aanwenden als hij
niet de gebruiker is.
5. Het opstellen en het inbedrijfstellen van dit toestel
moet uitgevoerd worden onder omstandigheden
die de veiligheid van de installateur garanderen,
conform de van kracht zijnde reglementering.
6. De inbedrijfstelling van dit toestel moet conform
de van toepassing zijnde reglementering en
veiligheidsnormen betreende de installatie,
het gebruik, het onderhoud en de controle van
toestellen voor het hijsen van materialen uitgevoerd
worden.
7. TRACTEL®wijst alle verantwoordelijk af voor het
bedrijf van dit toestel in een conguratie die niet in
deze handleiding beschreven is.
8. Controleer, vóór elk gebruik van het toestel, of
het in goede bedrijfsstaat verkeert, samen met de
gebruikte accessoires.
9. De persoon die het toestel voor de eerste keer
gebruikt, moet risicoloos en voordat men een last
aanbrengt, zelfs op lage hijshoogte, nagaan of
hij alle voorwaarden voor het veilig gebruik ervan
begrijpt en kan toepassen.
10. Dit toestel mag nooit gebruikt worden voor
andere doeleinden dan deze beschreven in deze
handleiding. Het mag nooit gebruikt worden voor
een zwaardere last dan de maximale gebruikslast,
aangegeven op het toestel. Het mag zeker niet
gebruikt worden in een explosieve omgeving.
11. Vóór elk gebruik van dit toestel, moet de gebruiker
ervoor zorgen dat geen enkel obstakel op de grond
en boven de last, het hijsen van deze last kan
hinderen. De gebruiker moet de last constant in
zicht houden tijdens het hijsen ervan.
12. Voordat men de last gaat hijsen, moet de operator
controleren of de last evenwichtig en stabiel verdeeld
is over het toestel. De operator moet er bovendien
voor zorgen dat de verschillende onderdelen van de
last stevig onderling vastgekoppeld zijn.
13. Voordat men de last gaat hijsen, moet de operator
ervoor zorgen dat de last niet kan glijden of
afschuiven op het toestel waarop het geplaatst gaat
worden.
14. Het toestel moet op een absoluut horizontale,
stevige, stabiele, vlakke en voldoende weerstand
biedende plaats staan om het veilig hijsen van de
lasten te garanderen.
15. Het gebruik van dit toestel voor het hijsen van
personen is strikt verboden.
16. Dit toestel mag niet gebruikt worden voor het hijsen
van een last die eventueel kan bewegen of die uit
evenwicht kan geraken.
17. Dit toestel is voorzien voor een handmatig gebruik
en mag niet met gemotoriseerd worden.
18. Plaats nooit een persoon of een lichaamsdeel
onder de last. Geef de werkzone aan en verbied
toegang tot de zone onder de last.
19. Bij gebruik in combinatie met andere hijstoestellen,
moet de gebruiker vóór het hijsen van de last
ervoor zorgen dat de te manipuleren last egaal
verdeeld is tussen alle toestellen en dat alle
toestellen geen zwaardere last hebben dan
de Maximale Gebruikslast. TRACTEL®wijst
alle verantwoordelijkheid af als het TRACTEL®
toestel gebruikt werd in combinatie met andere
hijstoestellen.
20. Alle wijzigingen die buiten de controle van
TRACTEL®uitgevoerd werden of het verwijderen
van een onderdeel dat deel uitmaakt van
Inhoudsopgave
Algemene waarschuwingen ................. 12
1. Beschrijving van het apparaat..........13
2. Gebruiksaanwijzing ..........................13
3. Veiligheidsvoorschriften....................13
4. Controles voor gebruik .....................14
5. Onderhoud .......................................14
6. Verplichte controles..........................14
7. Noodprocedure in geval van een
ongeval.............................................14
8. Markering .........................................14

13
NL
het toestel stellen TRACTEL®vrij van haar
verantwoordelijkheid.
21. Montage of demontagewerken, aangebracht op
dit toestel, niet beschreven in deze handleiding
of reparaties, uitgevoerd buiten de controle van
TRACTEL®stellen TRACTEL®vrij van haar
verantwoordelijkheid, in het bijzonder bij de
vervanging door elementen van andere oorsprong.
22. De permanente controle van de goede staat van
het toestel en het correcte onderhoud maken
deel uit van de veiligheidsvoorwaarden en de
gebruiksveiligheid. Controleer op afwezigheid van
corrosie, vooral in functie van de natuur van de
omgeving.
23. Het toestel moet periodisch door een door
TRACTEL®bevoegd erkende hersteller
gecontroleerd worden, zoals aangegeven in deze
handleiding.
24. Als het toestel niet gebruikt wordt, moet het buiten
bereik van niet bevoegde personen opgeruimd
worden.
25. Bij denitieve gebruiksstop van het toestel, moet
het weggeworpen worden zodat het gebruik ervan
onmogelijk is. Respecteer de reglementering voor
de milieubeveiliging.
26. De producten voldoen aan de eisen van de
Europese norm EN 1494.
27. Gebruik de dommekracht nooit onder zware
omstandigheden, bijv. extreem klimaat, vorst, sterke
magnetische velden, sterk corrosieve omgeving.
28. De levensduur van de dommekracht kan 20 jaar
zijn indien deze wordt gebruikt volgens deze
handleiding en jaarlijks wordt geïnspecteerd en
onderhouden.
29. Wees voorzichtig met het hanteren van lasten
waarvan de aard tot gevaarlijke situaties kan leiden,
bijv. gesmolten metaal, zuren, straling afgevende
materialen, zeer broze lasten, gevaar voor morsen
van olie, gevaren die zich voordoen bij het buiten
bedrijf stellen.
30. Wees voorzichtig met het eect van de wind op de
last in en buiten gebruik.
31. Het product mag niet rechtstreeks in aanraking
komen met levensmiddelen.
32. Het product mag niet worden gebruikt op
zeeschepen.
33. Er mogen geen wijzigingen aan dit product worden
aangebracht.
1. Beschrijving van het Apparaat
De dommekracht model BT is een mechanische vijzel
met tandheugel die handmatig bediend moet worden.
2. Bediening
U kunt de dommekracht omhoog of omlaag bewegen
door aan de zwengel te draaien.
Bij het hijsen (en respectievelijk dalen), plaats het
hendel tek. 1 g. 7 in positie “UP” (en respectievelijk
in positie “DN”) en draai het wiel rechtsom (en
respectievelijk linksom) al schommelend of maak een
volledige draai.
Als hendel tek. 1 g. 7 in positie “FREE” staat, heeft het
draaien van het wiel naar rechts of links geen enkele
invloed op de beweging van de last.
100% van de Maximale Bedrijfslast kan aangebracht
worden op de kop of op de voet van de krik (g. 1).
U kunt het omhoog bewegen van de dommekracht
onderbreken in alle posities van de zwengel zonder dat
dit met een ruk gepaard gaat.
Om ervoor te zorgen dat het remsysteem goed blijft
werken, mag er geen smeermiddel worden aangebracht
op de as van de zwengel.
3. Veiligheidsvoorschriften
a) Vermijd overlast en controleer of de last niet
zwaarder is dan de maximale gebruikslast,
aangegeven op de plaat.
b) Werk nooit onder een last die door een dommekracht
omhoog wordt gehesen (g.5)
c) Stoot nooit tegen of sla nooit op de last op de
dommekracht (g. 6).
d) Hef nooit een last met de dommekracht als deze
schuin staat (g. 2).
e) Let erop dat de ondergrond van de dommekracht,
de grond, stevig genoeg is om de last te kunnen
dragen. Is de ondergrond niet stevig genoeg, leg er
dan een versteviging onder. Dit moet altijd worden
gedaan door een bevoegde technicus (g. 3).
f) Gebruik de dommekracht nooit voor het
omhoogbrengen van lasten die zouden kunnen
vervormen of waarvan de verschillende onderdelen
niet stevig aan elkaar vast zitten (g. 4).
g) Gebruik nooit een verroeste dommekracht of een
dommekracht die vervormd is.
h) Laat de omhooggebrachte last nooit onbeheerd
achter.
i) Blijf bij het omhoog of omlaag bewegen van lasten
op enige afstand voor het geval de last valt.

14
NL
4. Controles voor Gebruik
a) Controleer of de last die opgehesen of verplaatst
moet worden niet de maximale capaciteit van de
dommekracht overschrijdt.
b) Controleer of geen enkel deel van de dommekracht
is verroest, beschadigd of gebroken. Gebruik geen
dommekracht met dergelijke gebreken.
c) Controleer zonder last of de zwengel bij het
gebruiken van de dommekracht gelijkmatig en
soepel draait.
5. Onderhoud
a) Laat ten minste een keer per jaar de dommekracht
en het mechanische gedeelte controleren door een
door TRACTEL®erkende reparateur.
b) Voer deze controle vaker uit bij intensief gebruik
of bij gebruik in een uiterst stoge omgeving of in
een omgeving waarin gewerkt wordt met bijtende
stoen.
c) Controleer of de tand-heugel en de geleider goed
gesmeerd zijn. Gebruik een smeermiddel van het
type TOTAL Multi EP1 of Molydal Multi TP grade 1.
d) Breng nooit een smeermiddel, vet, olie of spray aan
in de behuizing van de as van de zwengel. Dit kan
negatieve gevolgen hebben voor de remmen.
e) Neem bij twijfel over de staat en de werking van het
apparaat contact op met uw leverancier of met een
door TRACTEL®erkende reparateur.
6. Verplichte Controles
Ondernemingen die de Top toevertrouwen aan een
werknemer of aan een persoon met een gelijkwaardige
status, moeten de regels op het gebied van
arbeidsomstandigheden en veiligheid in acht nemen.
7. NoodprocedureinGevalvaneen
Incident
Zet in geval van een blokkering of een andere storing
van het toestel de bediening onmiddellijk stop zonder
verdere handelingen te verrichten en schakel het nodige
gekwaliceerde personeel in om de last te verwijderen
en in te grijpen in het toestel. Zet onmiddellijk een
veiligheidszone af rond het toestel en direct onder de
last om toegang door onbevoegden te voorkomen.
Breng het toestel terug naar een door TRACTEL®
erkend reparatiebedrijf.
8. Markering
Op elk toestel is een plaatje van de fabrikant
vastgeklonken dat de volgende informatie bevat:
– Nr. 1: Type apparaat
– Nr. 2: Werklastlimiet in t
– Nr. 3: Serienr.
– Nr. 4: Productiejaar
– Nr. 5: EC-markering
– Nr. 6: Contactgegevens van de fabrikant
– Nr. 7: Lees deze instructies voordat u dit
apparaat gebruikt
– Nr. 8: UKCA-markering
– Nr. 9: Benaming van de machine
– Nr. 10: Standaardreferentie
Top
TRACTEL S.A.S.
RD619 Saint-Hilaire-sous-Romilly
BP38 - F-10102 FRANC
E
3 t
N°:
EN1494
Jack BT3
1
2
4
7
6
8
9
10
5
3

UKCA DECLARATION OF CONFORMITY
This machinery fulfils all the relevant provisions of the Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008 (SI 2008/1597) as amended (SI 2011/1042, SI 2011/2157, SI 2019/696)
M. Nicolas EMERY
Managing Director TSAS, duly authorised
Romilly-sur-Seine, 25.02.2021
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VASTAAVUUSVAKUUTUS
SAMSVARSERKLÆRING
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜOΡΦΩΣΗΣ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
СЕРТИФИКАТ СOOТВЕТСТВИЯ
MEGFELELŐSÉGINYILATKOZAT
PROHLÁ·ENÍ O SHODU
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
DECLARATIE DE CONFORMITATE
VYHLÁSENIE O ZHODE
IZJAVA O USTREZNOSTI
Manufacturer Authorised to compile the technical file
Tractel S.A.S. Tractel UK Ltd
RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly Old Lane Halfway
F – 10102 Romilly-sur-Seine UK – S20 3GA Sheffield
Tel +33 (0) 325 21 07 00 /Fax +33 (0) 325 21 07 11 Tel +44 (0) 114 248 22 66
info.tsas@tractel.com sales.uk@tractel.com
TRACTELS.A.S.
RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly,
F-
10102 ROMILLY-SUR-SEINE
T : 33 3 25 21 07 00
represented by / représentée par / representado por / rappresentato da / vertreten durch /
vertegenwoordigd door / representada por / repræsenteret af / edustajana / representert ved /
företräds av / εκπρoσωπoύµενη απfi / reprezentowany przez / влице / képviselő / zastoupená /
представител / reprezentat de catre / zastúpená / ki ga predstavlja
M. Nicolas EMERY
TRACTEL S.A.S.
RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly,
F-10102ROMILLY-SUR-SEINE
General manager / Directeur Général / gerente general / Direttore generale / Generaldirektor / Algemeen
manager / Director Geral / Daglig leder / Toimitusjohtaja / Daglig leder / VD / Γενικός διευθυντής /
Główny menadżer / Главный управляющий / Vezérigazgató / Generální ředitel / Управител / Manager
general / Generálny riaditeľ / Generalni direktor
Also responsible for technical documentation / Aussi responsable de la
documentation technique / También responsable de la documentación
técnica / Responsabile anche della documentazione tecnica / Auch
verantwortlich für die technische Dokumentation / Tevens verantwoordelijk
voor technische documentatie / Também responsável pela documentação
técnica / Også ansvarlig for tekniskdokumentation / Vastaa myös teknisestä
dokumentaatiosta / Også ansvarlig for teknisk dokumentasjon / Ansvarar
också för teknisk dokumentation / Επίσης υπεύθυνος για την τεχνική
τεκμηρίωση / Odpowiada również za dokumentację techniczną / Также
отвечает за техническую документацию / Felelős a műszaki
dokumentációért is / Zodpovídá také za technickou dokumentaci /
Отговаря иза техническата документация / De asemenea, responsabil
pentru documentația tehnică / Zodpovedá aj za technickú dokumentáciu /
Odgovorna tudi za tehnično dokumentacijo
Saint Hilaire sous Romilly
Le 25/02/2021
EN
NO
FI
DK
PT
NL
DE
IT
ES
FR
EN
SI
SK
RO
BG
CZ
HU
RU
PL
GR
SE

UKCA DECLARATION OF CONFORMITY
This machinery fulfils all the relevant provisions of the Supply of Machinery (Safety) Regulations
2008 (SI 2008/1597) as amended (SI 2011/1042, SI 2011/2157, SI 2019/696)
M. Nicolas EMERY
Managing Director TSAS, duly authorised
Romilly-sur-Seine, 25.02.2021
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VASTAAVUUSVAKUUTUS
SAMSVARSERKLÆRING
FÖRSÄKRAN OM
ÖVERENSSTÄMMELSE
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜOΡΦΩΣΗΣ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
СЕРТИФИКАТ СOOТВЕТСТВИЯ
MEGFELELŐSÉGINYILATKOZAT
PROHLÁ·ENÍ O SHODU
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
DECLARATIE DE CONFORMITATE
VYHLÁSENIE O ZHODE
IZJAVA O USTREZNOSTI
Manufacturer Authorised to compile the technical file
Tractel S.A.S. Tractel UK Ltd
RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly Old Lane Halfway
F – 10102 Romilly-sur-Seine UK – S20 3GA Sheffield
Tel +33 (0) 325 21 07 00 /Fax +33 (0) 325 21 07 11 Tel +44 (0) 114 248 22 66
info.tsas@tractel.com sales.uk@tractel.com
TRACTELS.A.S.
RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly,
F-
10102 ROMILLY-SUR-SEINE
T : 33 3 25 21 07 00
represented by / représentée par / representado por / rappresentato da / vertreten durch /
vertegenwoordigd door / representada por / repræsenteret af / edustajana / representert ved /
företräds av / εκπρoσωπoύµενη απfi / reprezentowany przez / влице / képviselő / zastoupená /
представител / reprezentat de catre / zastúpená / ki ga predstavlja
M. Nicolas EMERY
TRACTEL S.A.S.
RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly,
F-10102ROMILLY-SUR-SEINE
General manager / Directeur Général / gerente general / Direttore generale / Generaldirektor / Algemeen
manager / Director Geral / Daglig leder / Toimitusjohtaja / Daglig leder / VD / Γενικός διευθυντής /
Główny menadżer / Главный управляющий / Vezérigazgató / Generální ředitel / Управител / Manager
general / Generálny riaditeľ / Generalni direktor
Also responsible for technical documentation / Aussi responsable de la
documentation technique / También responsable de la documentación
técnica / Responsabile anche della documentazione tecnica / Auch
verantwortlich für die technische Dokumentation / Tevens verantwoordelijk
voor technische documentatie / Também responsável pela documentação
técnica / Også ansvarlig for tekniskdokumentation / Vastaa myös teknisestä
dokumentaatiosta / Også ansvarlig for teknisk dokumentasjon / Ansvarar
också för teknisk dokumentation / Επίσης υπεύθυνος για την τεχνική
τεκμηρίωση / Odpowiada również za dokumentację techniczną / Также
отвечает за техническую документацию / Felelős a műszaki
dokumentációért is / Zodpovídá také za technickou dokumentaci /
Отговаря иза техническата документация / De asemenea, responsabil
pentru documentația tehnică / Zodpovedá aj za technickú dokumentáciu /
Odgovorna tudi za tehnično dokumentacijo
Saint Hilaire sous Romilly
Le 25/02/2021
EN
NO
FI
DK
PT
NL
DE
IT
ES
FR
EN
SI
SK
RO
BG
CZ
HU
RU
PL
GR
SE

3 t
5 t
1,5 t
10 t
121875 Ind.05 10-21
E
N
CERTIFIES THAT: The equipment designated oppo-
site is compliant with the technical safety rules
applicable on the initial date of marketing in the
EUROPEEN UNION by the manufacturer.
MEASURES APPLIED: See below
S
E
INTYGAR ATT: utrustningen som avses på
motstående sida överensstämmer med de tekniska
säkerhetsregler som är tillämpliga när produkten
släpps på Europeiska unionens marknad.
GÄLLANDE BESTÄMMELSER: Se ovan
F
R
CERTIFIE QUE : L’équipement désigné ci-contre est
conforme aux règles techniques de sécurité qui lui
sont applicables à la date de mise sur le marché de
l’UNION EUROPÉENNE par le fabricant.
DISPOSITIONS APPLIQUÉES : Voir ci-dessous
G
R
ΒΕΒΑΙΩΝΕΙ ΟΤΙ: Οεξοπλισμός που αναφέρεται
δίπλα είναι σύμφωνος προς τους τεχνικούς κανόνες
ασφαλείας που ισχύουν κατά την ημερομηνία
διάθεσής του στην αγορά της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ
ΕΝΩΣΗΣ από τον κατασκευαστή.
ΙΣΧΥΟΥΣΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
: Βλέπε παρακάτω
E
S
CERTIFICA QUE: El equipo designado al lado es
conforme con las reglas técnicas de seguridad que
le son aplicables en la fecha de comercialización de
la UNIÓN EUROPEA por el fabricante.
DISPOSICIONES APLICADAS: Ver abajo
P
L
ZAŚWIADCZA, ŻE: Sprzęt określony na odwrocie
odpowiada technicznym regułom bezpieczeństwa
stosującym się do niego w dniu wprowadzenia przez
producenta na rynek UNII EUROPEJSKIEJ.
STOSOWANE PRZEPISY: Patrz niżej
I
T
CERTIFICA CHE: L’equipaggiamento designato a
fianco è conforme alle regole tecniche di sicurezza
ad esso applicabili alla data di messa, dal costrut-
tore, sul mercato dell’UNIONE EUROPEA.
DISPOSIZIONI APPLICABILI: Vedi soprastante
R
U
УДОСТОВЕРЯЕТ СЛЕДУЮЩЕЕ
:названное
оборудование соответствует применимым кнему
техническим правилам безопасности, действующим
на момент его выпуска производителем на рынок
ЕВРOПЕЙСКOГO СOЮЗА.
ПРИМЕНИМЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ: См. ниже
D
E
ERKLÄRT, DASS: Die gegenüber bezeichnete
Ausrüstung den technischen Sicherheitsbestimmun-
gen entspricht, die zum Zeitpunkt des Inverkehr-
bringens in der EUROPÄISCHEN UNION durch den
Hersteller für die Ausrüstung gelten.
ANGEWENDETE VORSCHRIFTEN: Siehe unten
H
U
TANÚSÍTJA, HOGY: a szemközt megnevezett felsze-
relés megfelel a gyártóáltal az EURÓPAI UNIÓN belüli
forgalmazás megkezdésének időpontjában érvényben
lévő vonatkozó műszaki biztonsági szabályoknak.
ALKALMAZOTT RENDELKEZÉSEK
: Lásd alább
N
L
VERKLAART DAT: De in hieronder beschre- ven
uitrusting conform de technische veiligheids-
voorschriften is die van toepassing zijn op de datum
van de marktintroductie in de EUROPESE UNIE
door de fabrikant.
TOEGEPASTE SCHIKKINGEN
: Zie hieronder
C
Z
POTVRZUJE, ŽE: Níže uvedené zařízení je v sou-
ladu s technickými pravidly bezpečnosti platnými ke
dni jeho uvedení výrobcem na trh EVROPSKÉ UNIE.
PLATNÁ USTANOVENÍ: VViz níže
P
T
CERTIFICA QUE: O equipamento designado ao
lado satisfaz as regras técnicas de segurança
aplicáveis na data da introdução no mercado da
UNIÃO EUROPEIA pelo fabricante.
DISPOSIÇÕES APLICADAS: Ver abaixo
B
G
УДОСОТВЕРЯВА, ЧЕ: описаното насреща
съоръжение съответства на приложимите за него
технически правила за безопасност към датата
на пускането му на пазара на ЕВРOПЕЙСКИЯ
СЪЮЗ от производителя.
ПРИЛОЖИМИ РАЗПОРЕДБИ: Виж по-долу
D
K
ERKLÆRER AT: Udstyret betegnet på modstående
side er i overensstemmelse med de gældende tekniske
sikkerhedsforskrifter på den dato, hvor fabrikanten har
markedsført det i den EUROPÆISKE UNION.
GÆLDENDE BESTEMMELSER
: Se nedenfor
R
O
CERTIFICĂ FAPTUL CĂ: Echipamentul menţionat
alături este conform normelor tehnice de securi- tate
aplicabile la data lansării pe piaţa UNIUNII
EUROPENE de către producător.
DISPOZIŢII APLICATE : A se vedea mai jos
F
I
VAKUUTTAA, ETTÄ: laite, johon tässä asiakir-
jassa viitataan täyttää tekniset turvamääräykset
sinä päivänä, jona valmistaja tuo tuotteen myyntiin
Euroopan unionin markkinoille.
SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET: Katso alta
S
K
POTVRDZUJE, ŽE: Nižšie uvedené zariadenie
je v súlade s technickými pravidlami bezpečnosti
platnými ku dňu jeho uvedenia výrobcom na trh
EURÓPSKEJ ÚNIE.
PLATNÉ USTANOVENIA: Pozrite nižšie
N
O
SERTIFISERER AT: Det utstyret som omtales på
motsatt side er i overensstemmelse med de tekniske
sikkerhetsregler som gjelder på det tidspunktet som
fabrikanten setter utstyret i drift på markedet i DEN
EUROPEISKE UNION.
GJELDENDE NORMER
: Se under
S
I
POTRJUJE, DA: je opisana oprema skladna s
tehničnimi pravili na področju varnosti, ki veljajo
zanjo z dnem, ko jo proizvajalec pošlje na tržišče
EVROPSKE UNIJE.
VELJAVNA DOLOČILA: glej spodaj
DESIGNATION / DÉSIGNATION / DESIGNACIÓN / DESIGNAZIONE / BEZEICHNUNG/
BESCHRIJVING / DESIGNAÇÃO / BETEGNELSE / NIMITYS / BENEVNELSE /
BETECKNING / OΝOΜΑΣΙΑ / NAZWA / НАИМЕНОВАНИЕ / MEGNEVEZÉS / NÁZEV /
НАИМЕНОВАНИЕ / DENUMIRE / NÁZOV / OPIS
Ratchet jack / Cric à crémaillère / Gato de cremallera / Cricco a cremagliera / Zahnstangenwinde
/ Tandstangkrik / Macaco de cremalheira / Tandstangsdonkraft / Hammaspyörällä varustettu
tunkki / Mekanisk jekk / Mekanisk domkraft / Γρύλος με καστάνια / Dźwignik zębatkowy / Реечный
домкрат / Fogasléces emelő / Hřebenový zdvihák / Крик със зъбна рейка / Cric cu cremalieră /
Hrebeňový zdvihák / Dvigalka z zobniškim prenosom
APPLICATION / APPLICATION / APLICACIÓN / APPLICAZIONE / ANWENDUNG /
TOEPASSING /APLICAÇÃO /ANVENDELSE / KÄYTTÖ / BRUKSOMRÅDE /ANVÄNDNING
/
ΕΦΑPΜΓΗ / ZASTOSOWANIE / ПРИМЕНЕНИЕ / ALKALMAZÁSI TERÜLET / APLIKACE /
ПРИЛОЖЕНИЕ/ DOMENIU DEAPLICARE/APLIKÁCIA/ UPORABA
Equipment hoisting / Levage de matériel / Elevación de material / Sollevamento di materiale /
Heben von Material / Hijsmateriaal / Elevação de material / Ophejsning af materiel /
Nostomateriaali / Heving av materiell / Lyft av materiel / Ανύψωση υλικών / Podnoszenie sprzętu
/ Подъем материалов / Anyagemelés / Zdvíhanie materiálu / Повдигане на товари / Ridicare
de material / Zdvíhanie materiálu / Dviganje materiala
MAKE / MARQUE / MARCA / MARCA / MARKE / MERK / MARCA / MÆRKE / MERKKI /
MERKE
/ MÄRKE / ΕΜΠOΡΙΚO ΣΗΜΑ/MARKA / ФИРМА / MÁRKA / ZNAČKA / МАРКА / MARCA /
ZNAČKA / ZNAMKA
Top
TYPE / TYPE / TIPO / TIPO / TYP / TYPE / TIPO / TYPE / TYYPPI / TYPE / TYP /
ΤΥΠOΣ /
TYP / ТИП / TÍPUS / TYP / ТИП / TIP / TYP / TIP
SERIAL NO / N° DE SÉRIE / N° DE SÉRIE / Nr. DI SERIE / SERIEN-NR /
SERIENUMMER / N° DE SÉRIE /
SERIENUMMER / SARJANUMERO /
SERIENUMMER /
SERIENR / ΣΕΙΡΙΑΚOΣΑΡΙΘΜOΣ/ Nr SERII / N°СЕРИИ
/ SZÉRIASZÁM / VÝROBNÍ ČÍSLO/ СЕРИЕН N°/ NR. DE SERIE / VÝROBNÉ
ČÍSLO/ SERIJSKA ·T.
☒
☒
2006/42/CE ☒
☒
EN 1494 :2000+A1

3 t
5 t
1,5 t
10 t
121875 Ind.05 10-21
E
N
CERTIFIES THAT: The equipment designated oppo-
site is compliant with the technical safety rules
applicable on the initial date of marketing in the
EUROPEEN UNION by the manufacturer.
MEASURES APPLIED: See below
S
E
INTYGAR ATT: utrustningen som avses på
motstående sida överensstämmer med de tekniska
säkerhetsregler som är tillämpliga när produkten
släpps på Europeiska unionens marknad.
GÄLLANDE BESTÄMMELSER: Se ovan
F
R
CERTIFIE QUE : L’équipement désigné ci-contre est
conforme aux règles techniques de sécurité qui lui
sont applicables à la date de mise sur le marché de
l’UNION EUROPÉENNE par le fabricant.
DISPOSITIONS APPLIQUÉES : Voir ci-dessous
G
R
ΒΕΒΑΙΩΝΕΙ ΟΤΙ: Οεξοπλισμός που αναφέρεται
δίπλα είναι σύμφωνος προς τους τεχνικούς κανόνες
ασφαλείας που ισχύουν κατά την ημερομηνία
διάθεσής του στην αγορά της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ
ΕΝΩΣΗΣ από τον κατασκευαστή.
ΙΣΧΥΟΥΣΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ
: Βλέπε παρακάτω
E
S
CERTIFICA QUE: El equipo designado al lado es
conforme con las reglas técnicas de seguridad que
le son aplicables en la fecha de comercialización de
la UNIÓN EUROPEA por el fabricante.
DISPOSICIONES APLICADAS: Ver abajo
P
L
ZAŚWIADCZA, ŻE: Sprzęt określony na odwrocie
odpowiada technicznym regułom bezpieczeństwa
stosującym się do niego w dniu wprowadzenia przez
producenta na rynek UNII EUROPEJSKIEJ.
STOSOWANE PRZEPISY: Patrz niżej
I
T
CERTIFICA CHE: L’equipaggiamento designato a
fianco è conforme alle regole tecniche di sicurezza
ad esso applicabili alla data di messa, dal costrut-
tore, sul mercato dell’UNIONE EUROPEA.
DISPOSIZIONI APPLICABILI: Vedi soprastante
R
U
УДОСТОВЕРЯЕТ СЛЕДУЮЩЕЕ
:названное
оборудование соответствует применимым кнему
техническим правилам безопасности, действующим
на момент его выпуска производителем на рынок
ЕВРOПЕЙСКOГO СOЮЗА.
ПРИМЕНИМЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ: См. ниже
D
E
ERKLÄRT, DASS: Die gegenüber bezeichnete
Ausrüstung den technischen Sicherheitsbestimmun-
gen entspricht, die zum Zeitpunkt des Inverkehr-
bringens in der EUROPÄISCHEN UNION durch den
Hersteller für die Ausrüstung gelten.
ANGEWENDETE VORSCHRIFTEN: Siehe unten
H
U
TANÚSÍTJA, HOGY: a szemközt megnevezett felsze-
relés megfelel a gyártóáltal az EURÓPAI UNIÓN belüli
forgalmazás megkezdésének időpontjában érvényben
lévő vonatkozó műszaki biztonsági szabályoknak.
ALKALMAZOTT RENDELKEZÉSEK
: Lásd alább
N
L
VERKLAART DAT: De in hieronder beschre- ven
uitrusting conform de technische veiligheids-
voorschriften is die van toepassing zijn op de datum
van de marktintroductie in de EUROPESE UNIE
door de fabrikant.
TOEGEPASTE SCHIKKINGEN
: Zie hieronder
C
Z
POTVRZUJE, ŽE: Níže uvedené zařízení je v sou-
ladu s technickými pravidly bezpečnosti platnými ke
dni jeho uvedení výrobcem na trh EVROPSKÉ UNIE.
PLATNÁ USTANOVENÍ: VViz níže
P
T
CERTIFICA QUE: O equipamento designado ao
lado satisfaz as regras técnicas de segurança
aplicáveis na data da introdução no mercado da
UNIÃO EUROPEIA pelo fabricante.
DISPOSIÇÕES APLICADAS: Ver abaixo
B
G
УДОСОТВЕРЯВА, ЧЕ: описаното насреща
съоръжение съответства на приложимите за него
технически правила за безопасност към датата
на пускането му на пазара на ЕВРOПЕЙСКИЯ
СЪЮЗ от производителя.
ПРИЛОЖИМИ РАЗПОРЕДБИ: Виж по-долу
D
K
ERKLÆRER AT: Udstyret betegnet på modstående
side er i overensstemmelse med de gældende tekniske
sikkerhedsforskrifter på den dato, hvor fabrikanten har
markedsført det i den EUROPÆISKE UNION.
GÆLDENDE BESTEMMELSER
: Se nedenfor
R
O
CERTIFICĂ FAPTUL CĂ: Echipamentul menţionat
alături este conform normelor tehnice de securi- tate
aplicabile la data lansării pe piaţa UNIUNII
EUROPENE de către producător.
DISPOZIŢII APLICATE : A se vedea mai jos
F
I
VAKUUTTAA, ETTÄ: laite, johon tässä asiakir-
jassa viitataan täyttää tekniset turvamääräykset
sinä päivänä, jona valmistaja tuo tuotteen myyntiin
Euroopan unionin markkinoille.
SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET: Katso alta
S
K
POTVRDZUJE, ŽE: Nižšie uvedené zariadenie
je v súlade s technickými pravidlami bezpečnosti
platnými ku dňu jeho uvedenia výrobcom na trh
EURÓPSKEJ ÚNIE.
PLATNÉ USTANOVENIA: Pozrite nižšie
N
O
SERTIFISERER AT: Det utstyret som omtales på
motsatt side er i overensstemmelse med de tekniske
sikkerhetsregler som gjelder på det tidspunktet som
fabrikanten setter utstyret i drift på markedet i DEN
EUROPEISKE UNION.
GJELDENDE NORMER
: Se under
S
I
POTRJUJE, DA: je opisana oprema skladna s
tehničnimi pravili na področju varnosti, ki veljajo
zanjo z dnem, ko jo proizvajalec pošlje na tržišče
EVROPSKE UNIJE.
VELJAVNA DOLOČILA: glej spodaj
DESIGNATION / DÉSIGNATION / DESIGNACIÓN / DESIGNAZIONE / BEZEICHNUNG/
BESCHRIJVING / DESIGNAÇÃO / BETEGNELSE / NIMITYS / BENEVNELSE /
BETECKNING / OΝOΜΑΣΙΑ / NAZWA / НАИМЕНОВАНИЕ / MEGNEVEZÉS / NÁZEV /
НАИМЕНОВАНИЕ / DENUMIRE / NÁZOV / OPIS
Ratchet jack / Cric à crémaillère / Gato de cremallera / Cricco a cremagliera / Zahnstangenwinde
/ Tandstangkrik / Macaco de cremalheira / Tandstangsdonkraft / Hammaspyörällä varustettu
tunkki / Mekanisk jekk / Mekanisk domkraft / Γρύλος με καστάνια / Dźwignik zębatkowy / Реечный
домкрат / Fogasléces emelő / Hřebenový zdvihák / Крик със зъбна рейка / Cric cu cremalieră /
Hrebeňový zdvihák / Dvigalka z zobniškim prenosom
APPLICATION / APPLICATION / APLICACIÓN / APPLICAZIONE / ANWENDUNG /
TOEPASSING /APLICAÇÃO /ANVENDELSE / KÄYTTÖ / BRUKSOMRÅDE /ANVÄNDNING
/
ΕΦΑPΜΓΗ / ZASTOSOWANIE / ПРИМЕНЕНИЕ / ALKALMAZÁSI TERÜLET / APLIKACE /
ПРИЛОЖЕНИЕ/ DOMENIU DEAPLICARE/APLIKÁCIA/ UPORABA
Equipment hoisting / Levage de matériel / Elevación de material / Sollevamento di materiale /
Heben von Material / Hijsmateriaal / Elevação de material / Ophejsning af materiel /
Nostomateriaali / Heving av materiell / Lyft av materiel / Ανύψωση υλικών / Podnoszenie sprzętu
/ Подъем материалов / Anyagemelés / Zdvíhanie materiálu / Повдигане на товари / Ridicare
de material / Zdvíhanie materiálu / Dviganje materiala
MAKE / MARQUE / MARCA / MARCA / MARKE / MERK / MARCA / MÆRKE / MERKKI /
MERKE
/ MÄRKE / ΕΜΠOΡΙΚO ΣΗΜΑ/MARKA / ФИРМА / MÁRKA / ZNAČKA / МАРКА / MARCA /
ZNAČKA / ZNAMKA
Top
TYPE / TYPE / TIPO / TIPO / TYP / TYPE / TIPO / TYPE / TYYPPI / TYPE / TYP /
ΤΥΠOΣ /
TYP / ТИП / TÍPUS / TYP / ТИП / TIP / TYP / TIP
SERIAL NO / N° DE SÉRIE / N° DE SÉRIE / Nr. DI SERIE / SERIEN-NR /
SERIENUMMER / N° DE SÉRIE /
SERIENUMMER / SARJANUMERO /
SERIENUMMER /
SERIENR / ΣΕΙΡΙΑΚOΣΑΡΙΘΜOΣ/ Nr SERII / N°СЕРИИ
/ SZÉRIASZÁM / VÝROBNÍ ČÍSLO/ СЕРИЕН N°/ NR. DE SERIE / VÝROBNÉ
ČÍSLO/ SERIJSKA ·T.
☒☒2006/42/CE ☒☒EN 1494 :2000+A1

Nom de l’utilisateur
Name of user
Naam van de gebruiker
Name des Benutzer
Date de mise en service
Date of rst use
Datum ingebruikneming
Datum der Inbetriebnahme
RÉVISION–REVISION–REVISIE–PRÜFUNG
Date
Date
Datum
Datum
Visa
Signature
Visa
Unterschrift

© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED - www.tractel.com
130155-61.ind-04.10-22
NORTHAMERICA
CANADA
Tractel Ltd.
1615 Warden Avenue
Toronto, Ontario M1R 2T3,
Canada
Phone: +1 800 465 4738
Fax: +1 416 298 0168
Email: marketing.swingstage@
tractel.com
11020 Mirabeau Street
Montréal, QC H1J 2S3, Canada
Phone: +1 800 561 3229
Fax: +1 514 493 3342
Email: tractel.canada@tractel.
com
MÉXICO
Tractel México S.A. de C.V.
Galileo #20, O cina 504.
Colonia Polanco
México, D.F. CP. 11560
Phone: +52 55 6721 8719
Fax: +52 55 6721 8718
Email: tractel.mexico@tractel.
com
USA
Tractel Inc.
51 Morgan Drive
Norwood, MA 02062, USA
Phone: +1 800 421 0246
Fax: +1 781 826 3642
Email: tractel.usa-east@tractel.
com
168 Mason Way
Unit B2
City of Industry, CA 91746, USA
Phone: +1 800 675 6727
Fax: +1 626 937 6730
Email: tractel.usa-west@
tractel.com
BlueWater L.L.C
4064 Peavey Road
Chaska, MN 55318, USA
Phone: +1 866 579 3965
Email: info@bluewater-mfg.
com
Fabenco, Inc
2002 Karbach St.
Houston, Texas 77092, USA
Phone: +1 713 686 6620
Fax: +1 713 688 8031
Email: [email protected]
EUROPE
GERMANY
TractelGreifzugGmbH
Scheidtbachstrasse 19-21
51469 Bergisch Gladbach,
Germany
Phone: +49 22 02 10 04-0
Fax: +49 22 02 10 04 70
Email: info.greifzug@tractel.
com
LUXEMBOURG
Tractel Secalt S.A.
Rue de l'Industrie
B.P 1113 - 3895 Foetz,
Luxembourg
Phone: +352 43 42 42-1
Fax: +352 43 42 42-200
Email: [email protected]
SPAIN
Tractel Ibérica S.A.
Carretera del Medio, 265
08907 L’Hospitalet del
Llobregat Barcelona, Spain
Phone : +34 93 335 11 00
Fax : +34 93 336 39 16
Email: [email protected]
FRANCE
Tractel S.A.S.
RD 619 Saint-Hilaire-sous-
Romilly
BP 38 Romilly-sur-Seine
10102, France
Phone: +33 3 25 21 07 00
Email: [email protected]
Ile de France Maintenance
Service S.A.S.
3 rue de champeuri
Zac du Gué de Launay
77360 Vaires sur Marne,
France
Phone: +33 1 56 29 22 22
E-mail: [email protected]
Tractel Location Service
3 rue de champeuri
Zac du Gué de Launay
77360 Vaires sur Marne,
France
Phone: +33 1 60 36 30 00
E-mail: [email protected]
Tractel Solutions S.A.S.
77-79 rue Jules Guesde
69230 St Genis-Laval, France
Phone: +33 4 78 50 18 18
Fax: +33 4 72 66 25 41
Email: info.tractelsolutions@
tractel.com
GREATBRITAIN
TractelUKLimited
Old Lane Halfway
Sheeld S20 3GA,
United Kingdom
Phone: +44 114 248 22 66
Email: [email protected]
ITALY
Tractel Italiana SpA
Viale Europa 50
Cologno Monzese (Milano)
20093, Italy
Phone: +39 02 254 47 86
Fax: +39 02 254 71 39
NETHERLANDS
Tractel Benelux BV
Paardeweide 38
Breda 4824 EH, Netherlands
Phone: +31 76 54 35 135
Fax: +31 76 54 35 136
Email: sales.benelux@tractel.
com
PORTUGAL
Lusotractel Lda
Bairro Alto Do Outeiro
Armazém, Trajouce, 2785-653
S. Domingos de Rana, Portugal
Phone: +351 214 459 800
Fax: +351 214 459 809
Email: comercial.lusotractel@
tractel.com
POLAND
TractelPolskaSp.zo.o.
ul. Bysławska 82
Warszawa 04-993, Poland
Phone: +48 22 616 42 44
Fax: +48 22 616 42 47
Email: tractel.polska@tractel.
com
NORDICS
TractelNordics
(Scanclimber OY)
Turkkirata 26, FI - 33960
PIRKKALA, Finland
Phone: +358 10 680 7000
Fax: +358 10 680 7033
E-mail: tractel@scanclimber.
com
RUSSIA
TractelRussiaO.O.O.
Olympiysky Prospect 38, Oce
411, Mytishchi, Moscow Region
141006, Russia
Phone: +7 495 989 5135
Email: [email protected]
ASIA
CHINA
Shanghai Tractel Mechanical
Equip.Tech.Co.Ltd.
2nd oor, Block 1, 3500 Xiupu
road,
Kangqiao, Pudong,
Shanghai, People’s Republic
of China
Phone: +86 21 6322 5570
Fax : +86 21 5353 0982
SINGAPORE
TractelSingaporePteLtd
50 Woodlands Industrial
Park E7
Singapore 757824
Phone: +65 6757 3113
Fax: +65 6757 3003
Email: enquiry@
tractelsingapore.com
UAE
TractelSecaltSADubai
Branch
Oce 1404, Prime Tower
Business Bay
PB 25768 Dubai, United Arab
Emirates
Phone: +971 4 343 0703
Email: [email protected]
INDIA
SecaltIndiaPvtLtd.
412/A, 4th Floor, C-Wing, Kailash
Business Park
, Veer Savarkar
Road, Parksite, Vikhroli West,
Mumbai 400079, India
Phone: +91 22 25175470/71/72
Email: [email protected]
TURKEY
KnotYaplveİşGüvenliğiSan.
Tic.A.Ş.
Cevizli Mh. Tugay Yolu CD.
Nuvo Dragos Sitesi
A/120 Kat.11 Maltepe
34846 Istanbul, Turkey
Phone: +90 216 377 13 13
Fax: +90 216 377 54 44
Email: [email protected]
ANYOTHER
COUNTRIES:
Tractel S.A.S.
RD 619 Saint-Hilaire-sous-
Romilly
BP 38 Romilly-sur-Seine
10102, France
Phone: +33 3 25 21 07 00
Email: [email protected]
Other manuals for top BT 1.5
3
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Tractel Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

ULTIMATE SPEED
ULTIMATE SPEED Z31071 Operation and safety notes

SilverStone
SilverStone HFJ-700A instruction manual

Sunex HD
Sunex HD 7706 owner's manual

Halfords
Halfords TH22502 instruction manual

BIG RED JACKS
BIG RED JACKS Torin T815016CL owner's manual

Badland
Badland 58395 Owner's manual & safety instructions

Cattini
Cattini YAK 312 Operating and maintenance manual

Ranger
Ranger RBJ-30TL Installation and operation manual

rav
rav J30PK manual

Pittsburgh
Pittsburgh 64908 Owner's manual & safety instructions

Urrea
Urrea 2460 User manual and warranty

Omega Lift Equipment
Omega Lift Equipment 21025 Operating instructions & parts manual