Tractel Top Series User manual

top
crics à crémaillère
mechanical jacks
dommekracht
Zahnstangenwinden
Modèles / Models
Modellen / Modelle
1.5 t / 3 t / 5 t / 10 t
Français
English
Nederlands
Deutsch
DE
Instructions d’emploi et
d’entretien
Traduction de notice originale
Operation and maintenance
manual
Original manual
FR
GB
Handleiding voor gebruik en
onderhoud
Vertaling van de oorspronkelijke
handleiding
Gebrauchs- und Wartungsanleitung
Übersetzung der Originalanleitung
NL
1
Otto Ballschmidt GmbH
Spezialunternehmen für Hebezeuge
Otto Ballschmidt GmbH
Spezialunternehmen für Hebezeuge
Tel.: +49 341 909 8648-0
Fax.: +49 341 909 8648-1
Mail: [email protected]
Web: http://www.ballschmidt-hebezeuge.de

Spécifications : Technische Daten:
Specifications: Technische gegevens:
1. Tête d’appui / Lifting head /
steunpunt - kop/ Hebekopf
2. Patte d’appui / Lifting toe / Klauw/
Klaue
3. Support / Base plate / Voet /
Fußplatte
4. Manivelle de manœuvre /
Operating handle / Zwengel /
Handkurbel
5. Réducteur crémaillère / Gearing /
Huis / Getriebe
Modèles
Models
Modellen
Modelle
C.M.U. / W.L.L.
Tragfähigkeit / W.L.L. Course de
levage
Lift
Leva
Hibweg
Effort sur
manivelle
Effort on
handle
Kratch go
dezwengel
Kurbelkraft
Poids
Weight
Gewitch
Gewitch
Dimensions / Dimensions
Groote van apparaat / Abmessungen
Sur tête
On head
Op de kop
Auf Kopf
Sur patte
On toe
Op de
klauw
Auf Klaue
A B C
mini D
mini E F G H K R T
tmm daN kg mm
BT 1.5 1.5 1.5 300 30 18 81 100 600 70 55 46 110 225 147 119 113
BT 3 3 3 355 35 20 83 130 735 70 60 45 138 249 168 129 130
BT 5 5 5 345 40 28 108 140 735 80 71 68 170 249 190 149 130
BT 10 10 10 390 58 46 124 140 800 100 86 76 170 300 250 168 239
2
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 6
Fig. 7 / Abb. 7
1
Fig. 1 / Abb. 1 Fig. 2 / Abb. 2 Fig. 3 / Abb. 3
Fig. 4 / Abb. 4 Fig. 5 / Abb. 5 Fig. 6 / Abb. 6

SOMMAIRE
Spécification
Consignes prioritaires
1. Présentation et description de l’appareil
2. Instructions d’emploi
3. Opérations interdites
4. Vérifications avant utilisation
5. Entretien
6. Vérifications réglementaires
CONSIGNES PRIORITAIRES
1) Avant d’installer et d’utiliser cet appareil, il est indis-
pensable, pour sa sécurité d’emploi et son efficacité, de
prendre connaissance de la présente notice et de se
conformer à ses prescriptions. Un exemplaire de cette
notice doit être conservé à disposition de tout opérateur.
Des exemplaires supplémentaires peuvent être fournis
sur demande.
2) Ne pas utiliser cet appareil si l’une des plaques fixées sur
l’appareil, ou si l’un des marquages y figurant, comme
indiqué à la fin de la présente notice, n’est plus présent ou
lisible. En cas de marquage par plaque, des plaques
identiques peuvent être fournies sur demande. Elles
doivent être fixées avant de continuer l’utilisation de
l’appareil.
3) Assurez-vous que toute personne à qui vous confiez
l’utilisation de cet appareil en connaît le maniement et est
apte à assumer les exigences de sécurité que ce
maniement exige pour l’emploi concerné. La présente
notice doit être mise à sa disposition.
4) Pour tout usage professionnel, cet appareil, doit être
placé sous la responsabilité d’une personne connaissant la
réglementation applicable, et ayant autorité pour en
assurer l’application si elle n’en est pas l’opérateur.
5) La mise en place et la mise en fonctionnement de cet
appareil doivent être effectuées dans des conditions
assurant la sécurité de l’installateur conformément à la
réglementation applicable à sa catégorie.
6) La mise en œuvre de cet appareil doit être conforme à la
réglementation et aux normes de sécurité applicables
concernant l’installation, l’utilisation, la maintenance et le
contrôle des appareils de levage de matériel.
7) TRACTEL®exclut sa responsabilité pour le fonctionnement
de cet appareil dans une configuration d’installation non
décrite dans la présente notice.
8) Avant chaque utilisation de l’appareil, vérifier qu’il est en
bon état apparent, ainsi que les accessoires utilisés avec
l’appareil.
9) Toute personne utilisant cet appareil pour la première fois
doit vérifier, hors risque, avant d’y appliquer la charge et
sur une faible hauteur de levage, qu’elle en a compris
toutes les conditions de sécurité et d’efficacité de son
maniement.
10) Cet appareil ne doit jamais être utilisé pour des opérations
autres que celles décrites dans cette notice. Il ne doit
jamais être utilisé pour une charge supérieure à la charge
maximale d’utilisation indiquée sur l’appareil. Il ne doit
jamais être utilisé en atmosphère explosive.
11) Avant toute utilisation de cet appareil, l’opérateur devra
s’assurer qu’aucun obstacle, notamment au sol et au-
dessus de la charge, ne soit susceptible d’empêcher
son soulèvement. L’opérateur devra constamment avoir
la charge à vue lors des opérations de soulèvement de
celle-ci.
12) Avant d’effectuer toute opération de soulèvement de la
charge, l’opérateur devra s’assurer que celle-ci est en
équilibre stable et uniformément répartie sur l’appareil.
L’opérateur devra, en outre, s’assurer que les différents
éléments constituant la charge à soulever, sont solidement
attachés entre eux.
13) Avant d’effectuer toute opération de soulèvement de la
charge, l’opérateur devra s’assurer que celle-ci n’est pas
susceptible de glisser ou riper par rapport à l’appareil sur
lequel elle est placée.
14) L’appareil doit reposer sur un support strictement
horizontal, rigide, stable, lisse et suffisamment résistant
pour assurer le soulèvement de la charge en toute
sécurité.
15) L’utilisation de cet appareil pour soulever des personnes
est strictement interdite.
16) Cet appareil ne doit pas être utilisé pour soulever une
charge susceptible de se mouvoir ou d’entraîner un
quelconque déséquilibre.
17) Cet appareil est prévu pour un emploi manuel et ne doit
jamais être motorisé.
18) Ne jamais placer une personne ou une partie du corps
sous la charge. Signaliser et interdire l’accès à la zone
située sous la charge.
19) En cas d’utilisation simultanée de plusieurs appareils pour
soulever une charge, l’opérateur devra s’assurer, avant
toute manœuvre, que la charge totale à manipuler est
répartie de façon égale entre tous les appareils et que
chaque appareil n’est pas soumis à une charge supérieure
à sa Charge Maximale d’Utilisation (CMU). TRACTEL®
exclut toute responsabilité pour le cas où l’appareil
TRACTEL®serait utilisé en combinaison avec d’autres
appareils de levage.
20) Toute modification de l’appareil hors du contrôle de
TRACTEL®ou suppression de pièce en faisant partie
exonèrent TRACTEL®de sa responsabilité.
21) Toute opération de montage ou de démontage de cet
appareil non décrite dans cette notice, ou toute réparation
effectuée hors du contrôle de TRACTEL®exonèrent
TRACTEL®de sa responsabilité, spécialement en cas de
remplacement de pièces d’origine par des pièces d’une
autre provenance.
22) Le contrôle permanent du bon état apparent de l’appareil
et son bon entretien font partie des mesures nécessaires à
sa sécurité d’emploi. Suivant la nature de l’environnement,
surveiller l’absence de corrosion.
23) L’appareil doit être vérifié périodiquement par un
réparateur agréé TRACTEL®comme indiqué dans cette
notice.
24) Quand l’appareil n’est pas utilisé, il doit être placé hors
d’atteinte de personnes non autorisées à l’utiliser.
25) En cas d’arrêt définitif d’utilisation, mettre l’appareil au
rebut dans des conditions interdisant son utilisation.
Respecter la réglementation sur la protection de
l’environnement.
FR
3

FR
1. PRÉSENTATION ET DESCRIPTION DE
L’APPAREIL
Le cric modèle BT est un vérin mécanique
manuel à crémaillère.
2. INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Le mouvement du cric, en montée ou en
descente, est obtenu en faisant tourner la
manivelle.
En montée (respectivement en descente),
placer le levier rep. 1 fig. 7 en position “UP”
(respectivement en position “DN”) et tourner la
manivelle dans le sens horaire (respectivement
dans le sens anti-horaire) en va-et-vient ou en
faisant des tours complets.
Levier rep. 1 fig. 7 placé en position “FREE”, la
rotation de la manivelle dans l’un ou l’autre
sens n’est suivi d’aucun effet sur le mouvement
de la charge.
100% de la C.M.U. peut être appliquée sur la
tête ou sur le pied du cric (fig. 1).
L’opération de montée peut être interrompue
dans n’importe quelle position de la manivelle
sans que la charge subisse de mouvements
incontrôlés.
Pour garantir l’efficacité du système de
freinage ne pas introduire de lubrifiant au
niveau de l’axe de la manivelle.
3. OPÉRATIONS INTERDITES
a) Éviter les surcharges et contrôler que la
charge n’excède jamais la charge maximale
d’utilisation indiquée sur la plaque.
b) Ne jamais travailler sous une charge levée
par un cric (fig. 5).
c) Ne jamais heurter ou donner des chocs
violents sur la charge soulevée par le cric
(fig. 6).
d) Ne jamais soulever une charge avec le cric
en position inclinée (fig. 2).
e) S’assurer qu’à la base du cric, le sol soit
suffisamment ferme pour supporter la
charge. Dans le cas contraire, il faut conso-
lider l’appui. Tout montage nécessitant de
telle intervention doit être contrôlé par un
technicien compétent (fig. 3).
f) Ne jamais utiliser le cric pour soulever des
charges qui pourraient se déformer ou dont
les différentes parties ne seraient pas fixées
solidement entre elles (fig. 4).
g)Ne jamais utiliser un cric rouillé ou
présentant des déformations.
h) Ne jamais laisser la charge soulevée sans
surveillance.
i) Durant les opérations de montée ou de
descente, faire très attention de se tenir hors
de portée d’une éventuelle chute de la
charge.
4. VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION
a) S’assurer que la charge à soulever ou à
déplacer ne dépasse pas la capacité
maximale d’utilisation du cric.
b) Vérifier qu’aucune partie du cric ne soit
corrodée, déformée ou cassée. Eliminer tout
cric présentant de tels défauts.
c) Vérifier, sans charge, que la manivelle
tourne régulièrement et sans point dur,
durant toute la course du cric.
5. ENTRETIEN
a) Faire vérifier, au moins une fois par an, l’état
du cric et de sa partie mécanique par un
réparateur agréé TRACTEL®.
b)La vérification doit être effectuée plus
souvent en cas d’utilisation intensive ou
en cas d’utilisation en atmosphère particuliè-
rement poussièreuse ou chimiquement
agressive.
c) S’assurer du bon graissage de la crémaillère
et du guide coulissant. Utiliser une graisse
type TOTAL Multi EP1 ou Molydal Multi TP
grade 1.
d) Ne jamais introduire de lubrifiant, graisse
ou huile ou aérosol, dans le carter de l’axe
de la manivelle, qui pourrait rendre inefficace
le frein.
e) En cas de doute de l’état de conservation
et l’efficacité de l’appareil, contacter
votre revendeur ou un réparateur agréé
TRACTEL®.
6. VÉRIFICATIONS RÉGLEMENTAIRES
Toute entreprise confiant un appareil cric
top à un personnel salarié ou assimilé doit
appliquer la réglementation du travail concer-
nant la sécurité.
En France, ces appareils doivent, dans ce cas,
recevoir une vérification initiale avant mise
en service et des vérifications périodiques
(arrêté du 1er mars 2004).
4

GB
CONTENTS
Technical data
General warning
1. Description of equipement
2. Operating instructions
3. Forbidden operations
4. Checks before use
5. Maintenance instructions
6. Health and safety at work
GENERAL WARNING
1) Before installing and using this unit, it is essential to safety
and efficiency, that you read these instructions and comply
with the requirements herein. A copy of this manual should
be kept available to any operator. Additional copies can be
provided on request.
2) Do not use this appliance if any of the plates fixed on
the device, or if any of the markings shown thereon,
as indicated at the end of this manual are no longer
present or readable. If marking is by plates, identical plates
can be provided on request. They must be affixed before
continuing with use of the device.
3) Please ensure that any person to whom you entrust the
use of this device knows how to operate it and is able to
fulfil the security requirements that such operation renders
mandatory. This notice must be made available.
4) For professional use, this unit should be placed under
the responsibility of a person familiar with the applicable
regulations, and authority to ensure the application if it is
not the operator.
5) The installation and commissioning of this unit must be
carried out under conditions ensuring the safety of the
installer in compliance with the regulations applicable to
its category.
6) The implementation of this unit must comply with
regulations and safety standards for the installation,
operation, maintenance and inspection of lifting equipment
lifting devices.
7) TRACTEL®refuses all liability for the operation of this
equipment in a plant configuration is not described in
this notice.
8) Before using the unit, check that it, and any accessories to
be used with it, is in obvious good condition.
9) Any person using this unit for the first time must check, out
of risk, before applying the load and over a low lift height,
that they have understood all the safety and efficiency of
its handling.
10) This unit should never be used for operations other than
those described in this notice. It should never be used for
a load greater than the maximum working load marked on
the equipment. It should never be used in explosive
atmospheres.
11) Before using this unit, the operator shall ensure that no
obstacle, including on the ground and above the load, is
likely to prevent it from being lifted. The operator must
constantly have the load in sight during lifting operations.
12) Before performing any load lifting, the operator must
ensure that it is in stable equilibrium and uniformly
distributed on the unit. Furthermore, the operator must
ensure that the various components making up the load
to be lifted, are securely fastened together.
13) Before performing any load lifting, the operator must
ensure that it is not likely to slip or rip in relation to the
device on which it is placed.
14) The device must be seated on a strictly horizontal support,
stable, smooth and strong enough to lift the load safely.
15) It is strictly prohibited to use this device for lifting people.
16) This device should not be used to lift a load that is likely
to move or cause any imbalance.
17) This device is designed for manual use and should never
be motorised.
18) Never place a person or body part under the load. Signpost
and deny access to the area beneath the load.
19) In case of simultaneous use of multiple load lifting devices,
the operator shall ensure, before any manoeuvre, that the
total load to be handled is split evenly between all units and
each unit is not subjected to a load greater than the
Working Load Limit (WLL). TRACTEL®disclaims all liability
in the event that the TRACTEL®device is used in
combination with other lifting devices.
20) Any modification of the device beyond the control of
TRACTEL®or removal of component parts will exonerate
TRACTEL®from all liability.
21) Any assembly or disassembly of this device, not described
in this notice, or repairs made outside the control of
TRACTEL®will exonerate TRACTEL®from all liability,
especially when original components are replaced with
parts of another origin.
22) The continuous monitoring of obvious good condition of
the device and its proper maintenance are part of
necessary safety measures. Depending on the nature of
the environment, monitor for corrosion.
23) The unit should be periodically checked by an authorised
TRACTEL®repair technician as described in this notice.
24) When the unit is not in use, it must be placed out of reach
of persons not authorised to use it.
25) In the event of final termination of use, place the unit the
disposal under conditions prohibiting its use. Comply with
regulations on environmental protection.
5

GB
1. DESCRIPTION OF EQUIPMENT
The model BT TOP jack is a manually operated
mechanical jack.
2. OPERATING INSTRUCTIONS
To use the jack, turn the operating handle.
When lifting (and respectively descending),
place lever 1 fig. 7 in the "UP" position
(respectively "DN" position) and turn the crank
clockwise (respectively counter-clockwise)
back and forth or making full turns.
Lever 1 fig. 7 placed in "FREE" position, the
rotation of the crank in one direction or the
other produces no effect on the movement of
the load.
100% of the WLL can be applied to the head or
foot of the jack (fig. 1).
The action of the operating handle may be
stopped at any time. The load is held firmly.
To ensure that the brake operates correctly do
not apply any lubricant through the operating
handle axle.
3. WARNINGS AGAINST HAZARDOUS
OPERATIONS
a) Avoid overload and check that the load
never exceeds the standard working load
marked on the plate.
b) Never work or position yourself under a load
lifted by a jack. The load shall be correctly
secured and balanced by wedges the
resistance of which has been calculated to
maintain the load in position. (fig. 5)
c) Never knock or bang against a load lifted by
a jack (fig. 6).
d) Never lift a load with the jack in an inclined
position (fig. 2).
e) Ensure that at the base of the jack, the
ground is sufficiently firm to support the
load. If not, strengthening arrangements
should be made. Any arrangements where
strengtheners are used should be checked
by a competent person (fig. 3).
f) Never use the jack to lift loads that could
give way or of which the various parts are
not firmly locked together (fig. 4).
g) Never use a rusty or damaged jack.
h)Never leave a load lifted by a jack
unattended.
i) During any lifting or lowering operation, take
great care to ensure that the user is out of
range should the load fall.
4. CHECKS BEFORE USE
a) Ensure that the load to be lifted or moved
does not exceed the maximum working load
of the jack.
b) Check that no part of the jack is corroded,
damaged or broken. Replace any jack
showing any of these signs.
c) Without any load on the jack, check that the
operating handle turns freely and does not
catch at any point, over the full lifting range
of the jack.
5. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
a)At least annually, the mechanical and
general condition of the jack should be
checked by an approved TRACTEL®
repairer.
b) Where the jack is subject to a high rate of
usage or used in conditions which are
particularly dusty or subject to the effects of
corrosive chemicals, the jack should be
checked more often.
c) Ensure that the gearing and sliding guide
are well lubricated. Use TOTAL multi EP 1 or
Molydal Multi TP grade 1 lubrication.
d) Never apply a lubricant, grease or oil or
aerosol, through the side case at the point of
the operating handle axle, which could
adversely affect the correct operation of the
brake.
e) In case of doubt about the condition or
efficiency of the jack, contact your dealer or
approved TRACTEL®repairer.
6. HEALTH AND SAFETY AT WORK
It is the responsibility of every company to
ensure that its employees have been fully and
properly trained in the safe operation of the
equipment.
6

NL
INHOUDSOPGAVE
Technische gegevens
Algemene waarschuwingen
1. Beschrijving van het apparaat
2. Gebruiksaanwijzing
3. Veiligheidsvoorschriften
4. Controles voor gebruik
5. Onderhoud
6. Verplichte controles
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
1) Voor de gebruiksveiligheid en de doeltreffendheid van het
toestel, is het nodig kennis te nemen van deze handleiding
en zich te houden aan de voorschriften ervan. Een
exemplaar moet ter beschikking van alle gebruikers
gesteld worden. Extra exemplaren zijn op aanvraag te
verkrijgen.
2) Gebruik dit toestel niet als één van de platen, bevestigd op
het toestel of één van de markeringen ervan, niet meer
aanwezig is of onleesbaar is zoals aangegeven aan het
einde van deze handleiding. Als het gaat om markeringen
op platen, dan kunnen identieke platen op aanvraag
verkregen worden. Bevestig deze platen voordat men het
toestel opnieuw gebruikt.
3) Zorg ervoor dat de persoon aan wie u het gebruik van dit
toestel toevertrouwt de werking ervan kent en in staat is de
veiligheidseisen over het gebruik van het toestel toe te
passen. De handleiding moet ter beschikking van deze
persoon gesteld worden.
4) Voor professioneel gebruik, moet dit toestel onder de
verantwoordelijkheid van een bevoegde persoon geplaatst
worden die de van toepassing zijnde reglementering kent
en deze kan aanwenden als hij niet de gebruiker is.
5) Het opstellen en het inbedrijfstellen van dit toestel moet
uitgevoerd worden onder omstandigheden die de
veiligheid van de installateur garanderen, conform de van
kracht zijnde reglementering.
6) De inbedrijfstelling van dit toestel moet conform de van
toepassing zijnde reglementering en veiligheidsnormen
betreffende de installatie, het gebruik, het onderhoud en de
controle van toestellen voor het hijsen van materialen
uitgevoerd worden.
7) TRACTEL®wijst alle verantwoordelijk af voor het bedrijf
van dit toestel in een configuratie die niet in deze
handleiding beschreven is.
8) Controleer, vóór elk gebruik van het toestel, of het in goede
bedrijfsstaat verkeert, samen met de gebruikte
accessoires.
9) De persoon die het toestel voor de eerste keer gebruikt,
moet risicoloos en voordat men een last aanbrengt, zelfs
op lage hijshoogte, nagaan of hij alle voorwaarden voor het
veilig gebruik ervan begrijpt en kan toepassen.
10) Dit toestel mag nooit gebruikt worden voor andere
doeleinden dan deze beschreven in deze handleiding.
Het mag nooit gebruikt worden voor een zwaardere last
dan de maximale gebruikslast, aangegeven op het toestel.
Het mag zeker niet gebruikt worden in een explosieve
omgeving.
11) Vóór elk gebruik van dit toestel, moet de gebruiker ervoor
zorgen dat geen enkel obstakel op de grond en boven de
last, het hijsen van deze last kan hinderen. De gebruiker
moet de last constant in zicht houden tijdens het hijsen
ervan.
12) Voordat men de last gaat hijsen, moet de operator
controleren of de last evenwichtig en stabiel verdeeld is
over het toestel. De operator moet er bovendien voor
zorgen dat de verschillende onderdelen van de last stevig
onderling vastgekoppeld zijn.
13) Voordat men de last gaat hijsen, moet de operator ervoor
zorgen dat de last niet kan glijden of afschuiven op het
toestel waarop het geplaatst gaat worden.
14) Het toestel moet op een absoluut horizontale, stevige,
stabiele, vlakke en voldoende weerstand biedende plaats
staan om het veilig hijsen van de lasten te garanderen.
15) Het gebruik van dit toestel voor het hijsen van personen is
strikt verboden.
16) Dit toestel mag niet gebruikt worden voor het hijsen van
een last die eventueel kan bewegen of die uit evenwicht
kan geraken.
17) Dit toestel is voorzien voor een handmatig gebruik en mag
niet met gemotoriseerd worden.
18) Plaats nooit een persoon of een lichaamsdeel onder de
last. Geef de werkzone aan en verbied toegang tot de zone
onder de last.
19) Bij gebruik in combinatie met andere hijstoestellen, moet
de gebruiker vóór het hijsen van de last ervoor zorgen dat
de te manipuleren last egaal verdeeld is tussen alle
toestellen en dat alle toestellen geen zwaardere last
hebben dan de Maximale Gebruikslast. TRACTEL®wijst
alle verantwoordelijkheid af als het TRACTEL®toestel
gebruikt werd in combinatie met andere hijstoestellen.
20) Alle wijzigingen die buiten de controle van TRACTEL®
uitgevoerd werden of het verwijderen van een onderdeel
dat deel uitmaakt van het toestel stellen TRACTEL®vrij van
haar verantwoordelijkheid.
21) Montage of demontagewerken, aangebracht op dit toestel,
niet beschreven in deze handleiding of reparaties,
uitgevoerd buiten de controle van TRACTEL®stellen
TRACTEL®vrij van haar verantwoordelijkheid, in het
bijzonder bij de vervanging door elementen van andere
oorsprong.
22) De permanente controle van de goede staat van het
toestel en het correcte onderhoud maken deel uit van
de veiligheidsvoorwaarden en de gebruiksveiligheid.
Controleer op afwezigheid van corrosie, vooral in functie
van de natuur van de omgeving.
23) Het toestel moet periodisch door een door TRACTEL®
bevoegd erkende hersteller gecontroleerd worden, zoals
aangegeven in deze handleiding.
24) Als het toestel niet gebruikt wordt, moet het buiten bereik
van niet bevoegde personen opgeruimd worden.
25) Bij definitieve gebruiksstop van het toestel, moet het
weggeworpen worden zodat het gebruik ervan onmogelijk
is. Respecteer de reglementering voor de
milieubeveiliging.
7

NL
1. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De dommekracht model BT is een
mechanische vijzel met tandheugel die
handmatig bediend moet worden.
2. BEDIENING
U kunt de dommekracht omhoog of omlaag
bewegen door aan de zwengel te draaien.
Bij het hijsen (en respectievelijk dalen), plaats
het hendel tek. 1 fig. 7 in positie “UP” (en
respectievelijk in positie “DN”) en draai het wiel
rechtsom (en respectievelijk linksom) al
schommelend of maak een volledige draai.
Als hendel tek. 1 fig. 7 in positie “FREE” staat,
heeft het draaien van het wiel naar rechts of
links geen enkele invloed op de beweging van
de last.
100% van de Maximale Bedrijfslast kan
aangebracht worden op de kop of op de voet
van de krik (fig. 1).
U kunt het omhoog bewegen van de
dommekracht onderbreken in alle posities van
de zwengel zonder dat dit met een ruk gepaard
gaat.
Om ervoor te zorgen dat het remsysteem goed
blijft werken, mag er geen smeermiddel
worden aangebracht op de as van de zwengel.
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
a) Vermijd overlast en controleer of de last niet
zwaarder is dan de maximale gebruikslast,
aangegeven op de plaat.
b) Werk nooit onder een last die door een
dommekracht omhoog wordt gehesen (fig.5)
c) Stoot nooit tegen of sla nooit op de last op
de dommekracht (fig. 6).
d) Hef nooit een last met de dommekracht als
deze schuin staat (fig. 2).
e) Let erop dat de ondergrond van de
dommekracht, de grond, stevig genoeg is
om de last te kunnen dragen. Is de
ondergrond niet stevig genoeg, leg er dan
een versteviging onder. Dit moet altijd
worden gedaan door een bevoegde
technicus (fig. 3).
f) Gebruik de dommekracht nooit voor het
omhoogbrengen van lasten die zouden
kunnen vervormen of waarvan de
verschillende onderdelen niet stevig aan
elkaar vast zitten (fig. 4).
g) Gebruik nooit een verroeste dommekracht
of een dommekracht die vervormd is.
h) Laat de omhooggebrachte last nooit
onbeheerd achter.
i) Blijf bij het omhoog of omlaag bewegen van
lasten op enige afstand voor het geval de
last valt.
4. CONTROLES VOOR GEBRUIK
a) Controleer of de last die opgehesen of
verplaatst moet worden niet de maximale
capaciteit van de dommekracht overschrijdt.
b) Controleer of geen enkel deel van de
dommekracht is verroest, beschadigd of
gebroken. Gebruik geen dommekracht met
dergelijke gebreken.
c) Controleer zonder last of de zwengel bij het
gebruiken van de dommekracht gelijkmatig
en soepel draait.
5. ONDERHOUD
a) Laat ten minste een keer per jaar de
dommekracht en het mechanische gedeelte
controleren door een door TRACTEL®
erkende reparateur.
b) Voer deze controle vaker uit bij intensief
gebruik of bij gebruik in een uiterst stoffige
omgeving of in een omgeving waarin
gewerkt wordt met bijtende stoffen.
c) Controleer of de tand-heugel en de
geleider goed gesmeerd zijn. Gebruik een
smeermiddel van het type TOTAL Multi EP1
of Molydal Multi TP grade 1.
d) Breng nooit een smeermiddel, vet, olie of
spray aan in de behuizing van de as van de
zwengel. Dit kan negatieve gevolgen
hebben voor de remmen.
e) Neem bij twijfel over de staat en de werking
van het apparaat contact op met uw
leverancier of met een door TRACTEL®
erkende reparateur.
6. VERPLICHTE CONTROLES
Ondernemingen die de Top toevertrouwen aan
een werknemer of aan een persoon met een
gelijkwaardige status, moeten de regels op het
gebied van arbeidsomstandigheden en
veiligheid in acht nemen.
8

DE
INHALT
Technische Daten
Allgemeine Warnhinweise
1. Präsentation und Beschreibung des Geräts
2. Gebrauchsanleitung
3. Anwendungsverbote
4. Prüfungen vor der Benutzung
5. Wartung
6. Vorschriftsmäßige Prüfungen
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
1) Vor der Installation und Benutzung dieses Gerätes müssen
Sie zur Gewährleistung der Betriebssicherheit und einer
optimalen Effizienz der Ausrüstung unbedingt die
vorliegende Anleitung zur Kenntnis nehmen und die darin
enthaltenen Vorschriften einhalten. Ein Exemplar dieser
Anleitung muss allen Benutzern zur Verfügung gestellt
werden. Auf Anfrage sind zusätzliche Exemplare erhältlich.
2) Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn eines der am Ende
dieser Anleitung aufgeführten am Gerät befestigten
Schilder oder deren Beschriftung fehlt oder nicht lesbar ist.
Bei Kennzeichnung durch Schilder sind auf Anfrage
identische Schilder erhältlich. Diese müssen vor dem
weiteren Betrieb des Gerätes angebracht werden.
3) Stellen Sie sicher, dass alle Personen, die Sie mit der
Benutzung des Gerätes beauftragen, mit dessen
Handhabung vertraut und in der Lage sind, die für den
geplanten Einsatz geltenden Sicherheitsvorschriften
einzuhalten. Die vorliegende Anleitung muss ihnen zur
Verfügung gestellt werden.
4) Bei gewerblicher Nutzung muss das Gerät einer Person
anvertraut werden, die die geltenden Vorschriften kennt
und über die notwendige Autorität verfügt, um deren
Einhaltung sicherzustellen, wenn sie das Gerät nicht selbst
benutzt.
5) Die Anbringung und Inbetriebnahme des Gerätes muss
unter Bedingungen erfolgen, die die Sicherheit des
Installateurs gemäß den für seine Kategorie geltenden
Vorschriften garantieren.
6) Die Handhabung des Gerätes muss in Übereinstimmung
mit den für die Installation, Benutzung, Wartung und
Prüfung von Materialhebezeugen geltenden Vorschriften
und Sicherheitsnormen erfolgen.
7) TRACTEL®lehnt jede Haftung für die Benutzung des
Gerätes in einer nicht in dieser Anleitung beschriebenen
Montagekonfiguration ab.
8) Vor jeder Benutzung des Gerätes müssen Sie
sicherstellen, dass das Gerät sowie die damit verwendeten
Zubehörteile sichtbar in einwandfreiem Zustand sind.
9) Jeder, der das Gerät zum ersten Mal benutzt, muss vor
dem Anlegen der Last risikofrei bei einer geringen
Hubhöhe sicherstellen, dass er die sichere und effiziente
Handhabung völlig verstanden hat.
10) Das Gerät darf nie für andere als die in dieser Anleitung
beschriebenen Arbeiten verwendet werden. Es darf nie für
Lasten benutzt werden, die die auf dem Gerät angegebene
Tragfähigkeit übersteigen. Es darf nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung eingesetzt werden.
11) Vor jeder Benutzung des Gerätes muss der Bediener
sicherstellen, dass kein Hindernis insbesondere am Boden
und über der Last das Heben der Last behindern kann.
Der Bediener muss die Last beim Heben ständig im Auge
behalten.
12) Vor dem Heben der Last muss der Bediener sicherstellen,
dass sie sich in einem stabilen Gleichgewicht befindet und
gleichmäßig auf dem Gerät verteilt ist. Der Bediener muss
außerdem sicherstellen, dass die einzelnen Elemente,
aus denen die zu hebende Last besteht, fest miteinander
verbunden sind.
13) Vor dem Heben der Last muss der Bediener sicherstellen,
dass sie nicht Gefahr läuft, von dem Gerät zu gleiten oder
zu rutschen, auf dem sie sich befindet.
14) Das Gerät muss auf einer völlig horizontalen, steifen,
stabilen und glatten Tragstruktur mit einer ausreichenden
Tragfähigkeit stehen, um das Heben der Last in aller
Sicherheit zu gewährleisten.
15) Die Benutzung dieses Gerätes zum Heben von Personen
ist streng verboten.
16) Dieses Gerät darf nicht zum Heben einer Last verwendet
werden, die Gefahr läuft, sich zu bewegen oder ein
Ungleichgewicht zu verursachen.
17) Dieses Gerät ist für einen manuellen Einsatz vorgesehen
und darf niemals mit einem Motor ausgestattet werden.
18) Der Aufenthalt einer Person oder eines Körperteil unter
der Last ist unbedingt zu vermeiden. Der Bereich unter
der Last muss gekennzeichnet und abgesperrt werden.
19) Bei der gleichzeitigen Benutzung mehrerer Geräte zum
Heben einer Last muss der Bediener vor allen Arbeiten
sicherstellen, dass die zu hebende Gesamtlast
gleichmäßig zwischen allen Geräten verteilt ist und dass
keines der Geräte einer Last über seiner Tragfähigkeit
(WLL) ausgesetzt ist. TRACTEL®lehnt bei Benutzung
des TRACTEL®-Gerätes in Verbindung mit anderen
Hebezeugen jede Haftung ab.
20) Jede Änderung des Gerätes außerhalb der Kontrolle
von TRACTEL®und jedes Entfernen eines Bauteils
befreien die Firma TRACTEL®von ihrer Haftung.
21) Jede nicht in dieser Anleitung beschriebene Montage oder
Demontage des Gerätes bzw. jede Reparatur außerhalb
der Kontrolle von TRACTEL®befreit die Firma TRACTEL®
von ihrer Haftung, insbesondere beim Ersatz von
Originalteilen durch Teile anderer Herkunft.
22) Die ständige Prüfung des einwandfreien Geräte-
zustands und die ordnungsgemäße Wartung sind zur
Gewährleistung der Betriebssicherheit unbedingt
erforderlich. Je nach Witterungsverhältnissen auf
Korrosion prüfen.
23) Das Gerät muss regelmäßig von einem von TRACTEL®
zugelassenen Sachkundigen gemäß dieser Anleitung
geprüft werden.
24) Wenn das Gerät nicht benutzt wird, muss es von
unbefugten Personen ferngehalten werden.
25) Bei einer endgültigen Außerbetriebnahme muss das
Gerät so ausgemustert werden, dass seine Benutzung
unmöglich ist. Die Umweltschutzvorschriften beachten.
9

DE
1. PRÄSENTATION UND BESCHREIBUNG
DES GERÄTS
Die Winde Modell BT ist eine Zahn-
stangenwinde mit Handkurbel.
2. GEBRAUCHSANLEITUNG
Die Auf- und Abbewegung der Winde wird
durch das Drehen der Kurbel erreicht.
Beim Heben (bzw. beim Senken) den Hebel
Pos. 1 Abb. 7 auf Position „UP“ (bzw. auf
Position „DN“) stellen und die Kurbel im
Uhrzeigersinn (bzw. gegen den Uhrzeigersinn)
durch Hin- und Herbewegung oder vollständige
Rotation drehen.
Wenn Hebel Pos. 1 Abb. 7 sich auf Position
„FREE“ befindet, wirkt sich die Drehung der
Kurbel in die eine oder andere Richtung in
keiner Weise auf die Bewegung der Last aus.
100% der Tragfähigkeit kann auf den Kopf oder
Fuß der Winde angewendet werden (Abb. 1).
Die Kurbelbewegung kann in jeder beliebigen
Position unterbrochen werden, ohne dass die
Last unkontrollierte Bewegungen vollzieht.
Um den einwandfreien Betrieb des Brems-
mechanismus zu gewährleisten darf kein
Schmiermittel im Bereich der Kurbelachse
eingefüllt werden.
3. ANWENDUNGSVERBOTE
a) Jede Überlast vermeiden und sicherstellen,
dass die Last niemals die auf dem
Typenschild angegebene Tragfähigkeit
überschreitet.
b) Niemals unter einer von einer Winde
gehobenen Last arbeiten (Abb. 5).
c) Niemals gegen die von einer Winde
gehobene Last stoßen oder schlagen
(Abb. 6).
d) Niemals eine Last mit einer schräg
stehenden Winde anheben (Abb. 2).
e) Sicherstellen, dass der Untergrund an der
Fußplatte der Winde fest genug zum
Tragen der Last ist. Anderenfalls muss der
Untergrund verfestigt werden. Jede in
diesem Zusammenhang durchgeführte
Konstruktion muss von einem kompetenten
Techniker geprüft werden (Abb. 3).
f) Die Winde niemals zum Heben von Lasten
verwenden, die sich verformen können
oder deren Teile nicht fest miteinander
verbunden sind (Abb. 4).
g) Niemals eine verrostete oder verformte
Winde verwenden.
h) Die gehobene Last niemals unbeaufsichtigt
lassen.
i) Beim Heben oder Senken unbedingt darauf
achten, dass der Benutzer stets außerhalb
der Reichweite der möglicherweise
herunterfallenden Last ist.
4. PRÜFUNGEN VOR DER BENUTZUNG
a) Sicherstellen, dass die zu hebende oder zu
bewegende Last nicht die maximale
Tragfähigkeit der Winde übersteigt.
b) Sicherstellen, dass kein Teil der Winde
korrodiert, verformt oder beschädigt ist.
Jede Winde ausmustern, die solche
Schäden aufweist.
c) Ohne Last prüfen, dass sich die Kurbel
auf dem gesamten Hubweg der Winde
gleichmäßig und ruckfrei drehen lässt.
5. WARTUNG
a) Den Zustand der Winde und ihrer
Mechanik wenigstens einmal jährlich von
einem zugelassenen TRACTEL®-Repara-
teur prüfen lassen.
b) Die Prüfung muss bei intensiver Benutzung
oder bei Benutzung in besonders staubiger
oder chemisch aggressiver Atmosphäre
häufiger erfolgen.
c) Die einwandfreie Schmierung von Zahn-
stange und Gleitführung sicherstellen.
Ein Schmierfett vom Typ TOTAL Multi EP1
oder Molydal Multi TP grade 1 verwenden.
d) Niemals Schmiermittel (Fett, Öl oder
Aerosol) in das Gehäuse der Kurbelachse
einfüllen, dies könnte die Bremse
unwirksam machen.
e) Wenden Sie sich bei Zweifeln hinsichtlich
des Zustands und der Funktionsfähigkeit
des Geräts an Ihren Vertragshändler oder
zugelassenen TRACTEL®-Reparateur.
6. VORSCHRIFTSMÄSSIGE PRÜFUNGEN
Jedes Unternehmen, das einen CRIC TOP-
Seilzug einer angestellten oder gleichgestellten
Person anvertraut, muss die geltenden Arbeits-
schutzbestimmungen einhalten.
10

11

TRACTEL S.A.S.
RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly,
F-10102 ROMILLY-SUR-SEINE
T : 33 3 25 21 07 00 - Fax : 33 3 25 21 07 11
représentée par / represented by / representado por / rappresentato da / vertreten durch /
vertegenwoordigd door / representada por / repræsenteret af / edustajana / representert
ved / företräds av / εκπροσωπούμενη απ / reprezentowany przez / в лице / képviselő /
zastoupená / представител / reprezentat de catre / zastúpená / ki ga predstavlja
Président Directeur Général / Chairman & Managing Director / Presidente Director General / Presidente
Direttore Generale / Generaldirektor-Präsident des Verwaltungsrates / President-Directeur / Presidente /
Administrerende direktør / Toimitusjohtaja / President og Generaldirektør / Vd och styrelseordförande /
Πρεδρος Γενικς Διευθυντής / Prezes / Президент и Генеральный Директор / Elnök-
vezérigazgató / Generální ředitel / Генерален директор / Presedinte Director General / Generálny
riaditeľ / Predsednik generalni direktor
M. Denis PRADON
30/01/2014
DECLARATION DE CONFORMITE
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VASTAAVUUSVAKUUTUS
SAMSVARSERKLÆRING
NO
FI
DK
PT
NL
DE
IT
ES
GB
FR FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
А ООЯ
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁ·ENÍ O SHODU
ААЯ А ЪО
DECLARATIE DE CONFORMITATE
VYHLÁSENIE O ZHODE
IZJAVA O USTREZNOSTI
SE
Sl
SK
RO
BG
CZ
HU
RU
PL
GR

√2006/42/CE 2004/108/CE2006/95/CE 2000/14/CE
F
R
CERTIFIE QUE : L’équipement désigné ci-contre est
conforme aux règles techniques de sécurité qui lui
sont applicables à la date de mise sur le marché de
l’UNION EUROPÉENNE par le fabricant.
DISPOSITIONS APPLIQUÉES : Voir ci-dessous
S
E
INTYGAR ATT: utrustningen som avses på
motstående sida överensstämmer med de tekniska
säkerhetsregler som är tillämpliga när produkten
släpps på Europeiska unionens marknad.
GÄLLANDE BESTÄMMELSER: Se ovan
G
B
CERTIFIES THAT: The equipment designated
opposite is compliant with the technical safety rules
applicable on the initial date of marketing in the
EUROPEEN UNION by the manufacturer.
MEASURES APPLIED: See below
G
R
ΒΕΒΑΙΩΝΕΙ ΟΤΙ:
Ο εξοπλισμός που αναφέρεται δίπλα
είναι σύμφωνος προς τους τεχνικούς κανόνες
ασφαλείας που ισχύουν κατά την ημερομηνία
διάθεσής του στην αγορά της ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ
ΕΝΩΣΗΣ από τον κατασκευαστή.
ΙΣΧΥΟΥΣΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣ: Βλέπε παρακάτω
E
S
CERTIFICA QUE: El equipo designado al lado es
conforme con las reglas técnicas de seguridad que le
son aplicables en la fecha de comercialización de la
UNIÓN EUROPEA por el fabricante.
DISPOSICIONES APLICADAS: Ver abajo
P
L
ZAŚWIADCZA, ŻE: Sprzęt określony na odwrocie
odpowiada technicznym regułom bezpieczeństwa
stosującym się do niego w dniu wprowadzenia przez
producenta na rynek UNII EUROPEJSKIEJ.
STOSOWANE PRZEPISY: Patrz niżej
I
T
CERTIFICA CHE: L’equipaggiamento designato a
fianco è conforme alle regole tecniche di sicurezza
ad esso applicabili alla data di messa, dal
costruttore, sul mercato dell’UNIONE EUROPEA.
DISPOSIZIONI APPLICABILI: Vedi soprastante
R
U
УООЯ УЮ: азванное
оборудование соответствует применимым к нему
техническим правилам безопасности, действующим
на момент его выпуска производителем на рынок
ООО ОЮА.
ООЯ: м. ниже
D
E
ERKLÄRT, DASS: Die gegenüber bezeichnete
Ausrüstung den technischen Sicherheitsbestimmun-
gen entspricht, die zum Zeitpunkt des Inverkehr-
bringens in der EUROPÄISCHEN UNION durch den
Hersteller für die Ausrüstung gelten.
ANGEWENDETE VORSCHRIFTEN: Siehe unten
H
U
TANÚSÍTJA, HOGY: a szemközt megnevezett
felszerelés megfelel a gyártó által az EURÓPAI UNIÓN
belüli forgalmazás megkezdésének időpontjában
érvényben lévő vonatkozó műszaki biztonsági
szabályoknak.
ALKALMAZOTT RENDELKEZÉSEK : Lásd alább
N
L
VERKLAART DAT: De in hieronder beschreven
uitrusting conform de technische veiligheids-
voorschriften is die van toepassing zijn op de datum
van de marktintroductie in de EUROPESE UNIE
door de fabrikant.
TOEGEPASTE SCHIKKINGEN: Zie hieronder
C
Z
POTVRZUJE, ŽE: Níže uvedené zařízení je v
souladu s technickými pravidly bezpečnosti platnými
ke dni jeho uvedení výrobcem na trh EVROPSKÉ
UNIE.
PLATNÁ USTANOVENÍ: VViz níže
P
T
CERTIFICA QUE: O equipamento designado ao
lado satisfaz as regras técnicas de segurança
aplicáveis na data da introdução no mercado da
UNIÃO EUROPEIA pelo fabricante.
DISPOSIÇÕES APLICADAS: Ver abaixo
B
G
УООЯА, : Описаното насреща съоръжение
съответства на приложимите за него технически
правила за безопасност към датата на пускането му на
пазара на ОЯ ЪЮ от производителя.
О АО: иж по-долу
D
K
ERKLÆRER AT: Udstyret betegnet på modstående
side er i overensstemmelse med de gældende tekniske
sikkerhedsforskrifter på den dato, hvor fabrikanten har
markedsført det i den EUROPÆISKE UNION.
GÆLDENDE BESTEMMELSER: Se nedenfor
R
O
CERTIFICĂ FAPTUL CĂ: Echipamentul menţionat
alături este conform normelor tehnice de securitate
aplicabile la data lansării pe piaţa UNIUNII
EUROPENE de către producător.
DISPOZIŢII APLICATE : A se vedea mai jos
F
I
VAKUUTTAA, ETTÄ: laite, johon tässä asiakirjassa
viitataan täyttää tekniset turvamääräykset sinä
päivänä, jona valmistaja tuo tuotteen myyntiin
Euroopan unionin markkinoille.
SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET: Katso alta
S
K
POTVRDZUJE, ŽE: Nižšie uvedené zariadenie je v
súlade s technickými pravidlami bezpečnosti
platnými ku dňu jeho uvedenia výrobcom na trh
EURÓPSKEJ ÚNIE.
PLATNÉ USTANOVENIA: Pozrite nižšie
N
O
SERTIFISERER AT:
Det utstyret som omtales på
motsatt side er i overensstemmelse med de tekniske
sikkerhetsregler som gjelder på det tidspunktet som
fabrikanten setter utstyret i drift på markedet i DEN
EUROPEISKE UNION.
GJELDENDE NORMER: Se under
S
I
POTRJUJE, DA: je opisana oprema skladna s
tehničnimi pravili na področju varnosti, ki veljajo
zanjo z dnem, ko jo proizvajalec pošlje na tržišče
EVROPSKE UNIJE.
VELJAVNA DOLOČILA: glej spodaj

DÉSIGNATION / DESIGNATION / DESIGNACIÓN / DESIGNAZIONE /
BEZEICHNUNG / BESCHRIJVING / DESIGNAÇÃO / BETEGNELSE / NIMITYS /
BENEVNELSE / BETECKNING / ΟΝΟΜΑΣΙΑ / NAZWA / НАИМЕНОВАНИЕ /
MEGNEVEZÉS / NÁZEV / НАИМЕНОВАНИЕ / DENUMIRE / NÁZOV / OPIS
APPLICATION / APPLICATION / APLICACIÓN / APPLICAZIONE / ANWENDUNG /
TOEPASSING / APLICAÇÃO / ANVENDELSE / KÄYTTÖ / BRUKSOMRÅDE / ANVÄNDNING /
ΕΦΑPΜΟΓΗ / ZASTOSOWANIE / / ALKALMAZÁSI TERÜLET / APLIKACE /
О / DOMENIU DE APLICARE / APLIKÁCIA / UPORABA
MARQUE / MAKE / MARCA / MARCA / MARKE / MERK / MARCA / MÆRKE / MERKKI / MERKE
/ MÄRKE / ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΣΗΜΑ/MARKA / ФИРМА / MÁRKA / ZNAČKA / МАРКА / MARCA /
ZNAČKA / ZNAMKA
TYPE / TYPE / TIPO / TIPO / TYP / TYPE / TIPO / TYPE / TYYPPI / TYPE / TYP /
ΤΥΠΟΣ / TYP / / TÍPUS / TYP / / TIP / TYP / TIP
Levage de matériel / Equipment hoisting / Elevación de material / Sollevamento di
materiale / Heben von Material / Hijsmateriaal / Elevação de material / Ophejsning af
materiel / Nostomateriaali / Heving av materiell / Lyft av materiel / Ανύψωση υλικών /
Podnoszenie sprzętu / Подъем материалов / Anyagemelés / Zdvíhanie materiálu /
Повдигане на товари / Ridicare de material / Zdvíhanie materiálu / Dviganje materiala
Cric à crémaillère / Ratchet jack / Gato de cremallera / Cricco a cremagliera /
Zahnstangenwinde / Tandstangkrik / Macaco de cremalheira / Tandstangsdonkraft /
Hammaspyörällä varustettu tunkki / Mekanisk jekk / Mekanisk domkraft / Γρύλος με
καστάνια / Dźwignik zębatkowy / Реечный домкрат / Fogasléces emelő / Hřebenový
zdvihák / Крик със зъбна рейка / Cric cu cremalieră / Hrebeňový zdvihák / Dvigalka z
zobniškim prenosom
1.5 t 3 t 5 t 10 t
top
N° DE SÉRIE / SERIAL NO / N° DE SÉRIE / Nr. DI SERIE /
SERIEN-NR / SERIENUMMER / N° DE SÉRIE /
SERIENUMMER / SARJANUMERO / SERIENUMMER /
SERIENR / ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ / Nr SERII / N° /
SZÉRIASZÁM / VÝROBNÍ ČÍSLO / N°/
NR. DE SERIE / VÝROBNÉ ČÍSLO / SERIJSKA ·T.

Nom de l’utilisateur
Name of User
Naam van de gebruiker
Name des Benutzer
Date de mise en service
Date of first use
Datum ingebruikneming
Datum der Inbetriebnahme
REVISION - SERVICE - CONTROLE - PRÜFUNG
Date
Date
Datum
Datum
Visa
Signature
Gazien
Unterschrift
15
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Tractel Jack manuals
Popular Jack manuals by other brands

rav
rav J30PK manual

Pittsburgh Automotive
Pittsburgh Automotive 64264 Owner's manual & safety instructions

ATD Tools
ATD Tools ATD-7331A Operating instructions & parts manual

Lippert Components
Lippert Components Smart Jack 643589 Installation and owner's manual

K Tool International
K Tool International KTI-63137 owner's manual

Pro-Lift
Pro-Lift B-1850 owner's manual