Tractel top BT 1.5 User manual

top
crics à crémaillère
mechanical jacks
dommekracht
Zahnstangenwinden
Modèles / Models
Modellen / Modelle
1,5 t / 3 t / 5 t / 10 t Français
English
Nederlands
Deutsch
DE
Instructions d’emploi et
d’entretien
Traduction de notice originale
Operation and maintenance
manual
Original manual
FR
GB
Handleiding voor gebruik en
onderhoud
Vertaling van de oorspronkelijke
handleiding
Gebrauchs- und Wartungsanleitung
Übersetzung der Originalanleitung
NL
1

Spécifications : Technische Daten:
Specifications: Technische gegevens:
1
4 2
3
5
1. Tête d’appui / Lifting head /
steunpunt - kop/ Hebekopf
2. Patte d’appui / Lifting toe / Klauw/
Klaue
3. Support / Base plate / Voet /
Fußplatte
4. Manivelle de manœuvre /
Operating handle / Zwengel /
Handkurbel
5. Réducteur crémaillère / Gearing /
Huis / Getriebe
A
K
B
F
R
C
H
T
G
D
E
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 6
Modèles
Models
Modellen
Modelle
C.M.U / W.L.L.
Maximale last / W.L.L.
WLL Course de
levage
Lift
Leva
Hubweg
Effort sur
manivelle
Effort on handle
Kratch go
dezwengel
Kurbelkraft
Poids
Weight
Gewitch
Gewitch
Dimensions / Dimensions
Groote van apparaat / Abmessungen
Sur tête
On head
Op de kop
Auf Kopf
Sur patte
On toe
Op de klauw
Auf Klaue A B
C
mini
min.
D
mini
min. E F G H K R T
tmm daN mm
BT 1,5 1,5 1,5 300 30 18 81 100 600 70 55 46 110 225 147 119 113
BT3 3 3 355 35 20 83 130 735 70 60 45 138 249 168 129 130
BT 5 5 5 345 40 28 108 140 735 80 71 68 170 249 190 146 130
BT 10 10 10 390 58 46 124 140 800 100 86 76 170 300 250 168 239
2

SOMMAIRE
Spécification
Consignes prioritaires
1. Présentation et description de l’appareil
2. Instructions d’emploi
3. Opérations interdites
4. Vérifications avant utilisation
5. Entretien
6. Vérifications réglementaires
CONSIGNES PRIORITAIRES
1) Avant d’installer et d’utiliser cet appareil, il est
indispensable, pour sa sécurité d’emploi et son efficacité,
de prendre connaissance de la présente notice et de se
conformer à ses prescriptions. Un exemplaire de cette
notice doit être conservé à disposition de tout opérateur.
Des exemplaires supplémentaires peuvent être fournis sur
demande.
2) Ne pas utiliser cet appareil si l’une des plaques fixées sur
l’appareil, ou si l’un des marquages y figurant, comme
indiqué à la fin de la présente notice, n’est plus présent ou
lisible. En cas de marquage par plaque, des plaques
identiques peuvent être fournies sur demande. Elles
doivent être fixées avant de continuer l’utilisation de
l’appareil.
3) Assurez-vous que toute personne à qui vous confiez
l’utilisation de cet appareil en connaît le maniement et est
apte à assumer les exigences de sécurité que ce
maniement exige pour l’emploi concerné. La présente
notice doit être mise à sa disposition
4) Pour tout usage professionnel, cet appareil, doit être placé
sous la responsabilité d’une personne connaissant la
réglementation applicable, et ayant autorité pour en
assurer l’application si elle n’en est pas l’opérateur.
5) La mise en place et la mise en fonctionnement de cet
appareil doivent être effectuées dans des conditions
assurant la sécurité de l’installateur conformément à la
réglementation applicable à sa catégorie.
6) La mise en œuvre de cet appareil doit être conforme à la
réglementation et aux normes de sécurité applicables
concernant l’installation, l’utilisation, la maintenance et le
contrôle des appareils de levage de matériel.
7) Tractel®exclut sa responsabilité pour le fonctionnement de
cet appareil dans une configuration d’installation non
décrite dans la présente notice.
8) Avant chaque utilisation de l’appareil, vérifier qu’il est en
bon état apparent, ainsi que les accessoires utilisés avec
l’appareil.
9) Toute personne utilisant cet appareil pour la première fois
doit vérifier, hors risque, avant d’y appliquer la charge, et
sur une faible hauteur de levage, qu’elle en a compris
toutes les conditions de sécurité et d’efficacité de son
maniement.
10) Cet appareil ne doit jamais être utilisé pour des opérations
autres que celles décrites dans cette notice. Il ne doit
jamais être utilisé pour une charge supérieure à la charge
maximale d’utilisation indiquée sur l’appareil. Il ne doit
jamais être utilisé en atmosphère explosive.
11) Avant toute utilisation de cet appareil, l’opérateur devra
s’assurer qu’aucun obstacle, notamment au sol et au-
dessus de la charge, ne soit susceptible d’empêcher son
soulèvement. L’opérateur devra constamment avoir la
charge à vue lors des opérations de soulèvement de
celle-ci.
12) Avant d’effectuer toute opération de soulèvement de la
charge, l’opérateur devra s’assurer que celle-ci est en
équilibre stable et uniformément répartie sur l’appareil.
L’opérateur devra, en outre, s’assurer que les différents
éléments constituant la charge à soulever, sont
solidement attachés entre eux.
13) Avant d’effectuer toute opération de soulèvement de la
charge, l’opérateur devra s’assurer que celle-ci n’est pas
susceptible de glisser ou riper par rapport à l’appareil sur
lequel elle est placée.
14) L’appareil doit reposer sur un support strictement
horizontal, rigide, stable, lisse, et suffisamment résistant
pour assurer le soulèvement de la charge en toute
sécurité.
15) L’utilisation de cet appareil pour soulever des personnes
est strictement interdite.
16) Cet appareil ne doit pas être utilisé pour soulever une
charge susceptible de se mouvoir, ou d’entraîner un
quelconque déséquilibre.
17) Cet appareil est prévu pour un emploi manuel et ne doit
jamais être motorisé.
18) Ne jamais placer une personne ou une partie du corps
sous la charge. Signaliser et interdire l’accès à la zone
située sous la charge.
19) En cas d’utilisation simultanée de plusieurs appareils pour
soulever une charge, l’opérateur devra s’assurer, avant
toute manœuvre, que la charge totale à manipuler est
répartie de façon égale entre tous les appareils, et que
chaque appareil n’est pas soumis à une charge
supérieure à sa Charge Maximale d’Utilisation (CMU).
Tractel®exclut toute responsabilité pour le cas où
l’appareil Tractel®serait utilisé en combinaison avec
d’autres appareils de levage.
20) Toute modification de l’appareil hors du contrôle de
Tractel®, ou suppression de pièce en faisant partie
exonèrent Tractel®de sa responsabilité.
21) Toute opération de montage ou de démontage de cet
appareil non décrite dans cette notice, ou toute réparation
effectuée hors du contrôle de Tractel®exonèrent Tractel®
de sa responsabilité, spécialement en cas de
remplacement de pièces d’origine par des pièces d’une
autre provenance.
22) Le contrôle permanent du bon état apparent de l’appareil
et son bon entretien font partie des mesures nécessaires
à sa sécurité d’emploi. Suivant la nature de
l’environnement, surveiller l’absence de corrosion.
23) L’appareil doit être vérifié périodiquement par un
réparateur agréé Tractel®comme indiqué dans cette
notice.
24) Quand l’appareil n’est pas utilisé, il doit être placé hors
d’atteinte de personnes non autorisées à l’utiliser.
25) En cas d’arrêt définitif d’utilisation, mettre l’appareil au
rebut dans des conditions interdisant son utilisation.
Respecter la réglementation sur la protection de
l’environnement.
3
FR

1. PRÉSENTATION ET DESCRIPTION DE
L’APPAREIL
Le cric modèle BT est un vérin mécanique
manuel à crémaillère.
2. INSTRUCTIONS D’EMPLOI
Le mouvement du cric, en montée ou en
descente, est obtenu en faisant tourner la
manivelle.
L’opération de montée peut être interrompue
dans n’importe quelle position de la manivelle
sans que la charge subisse de mouvements
incontrôlés.
Pour garantir l’efficacité du système de
freinage ne pas introduire de lubrifiant au
niveau de l’axe de la manivelle.
3. OPÉRATIONS INTERDITES
a) Eviter les surcharges et contrôler que la
charge n’excède jamais la charge maximale
d’utilisation indiquée sur la plaque si
l’application est faite sur la tête et 70% de la
charge maximale d’utilisation sur la patte.
(modèles 16 et 20 t uniquement)
b) Ne jamais travailler sous une charge levée
par un cric (fig. 5).
c) Ne jamais heurter ou donner des chocs
violents sur la charge soulevée par le cric
(fig. 6).
d) Ne jamais soulever une charge avec le cric
en position inclinée (fig. 2).
e) S’assurer qu’à la base du cric, le sol soit
suffisamment ferme pour supporter la
charge. Dans le cas contraire, il faut
consolider l’appui. Tout montage nécessitant
de telle intervention doit être contrôlé par un
technicien compétent (fig. 3).
f) Ne jamais utiliser le cric pour soulever des
charges qui pourraient se déformer ou dont
les différentes parties ne seraient pas fixées
solidement entre elles (fig. 4).
g)Ne jamais utiliser un cric rouillé ou
présentant des déformations.
h) Ne jamais laisser la charge soulevée sans
surveillance.
i) Durant les opérations de montée ou de
descente, faire très attention de se tenir hors
de portée d’une éventuelle chute de la
charge.
4. VÉRIFICATIONS AVANT UTILISATION
a) S’assurer que la charge à soulever ou à
déplacer ne dépasse pas la capacité
maximale d’utilisation du cric.
b) Vérifier qu’aucune partie du cric ne soit
corrodée, déformée ou cassée. Eliminer tout
cric présentant de tels défauts.
c) Vérifier, sans charge, que la manivelle
tourne régulièrement et sans point dur,
durant toute la course du cric.
5. ENTRETIEN
a) Faire vérifier, au moins une fois par an, l’état
du cric et de sa partie mécanique par un
réparateur agréé TRACTEL®.
b)La vérification doit être effectuée plus
souvent en cas d’utilisation intensive ou en
cas d’utilisation en atmosphère particuliè-
rement poussièreuse ou chimiquement
agressive.
c) S’assurer du bon graissage de la crémaillère
et du guide coulissant. Utiliser une graisse
type TOTAL Multi EP1 ou Molydal Multi TP
grade 1.
d) Ne jamais introduire de lubrifiant, graisse ou
huile ou aérosol, dans le carter de l’axe de la
manivelle, qui pourrait rendre inefficace le
frein.
e) En cas de doute de l’état de conservation et
l’efficacité de l’appareil, contacter votre
revendeur ou un réparateur agrée
TRACTEL®.
6. VERIFICATIONS REGLEMENTAIRES
Toute entreprise confiant un appareil CRIC
TOP à un personnel salarié ou assimilé doit
appliquer la réglementation du travail concer-
nant la sécurité.
En France, ces appareils doivent, dans ce
cas, recevoir une vérification initiale avant
mise en service et des vérifications
périodiques (arrêté du 9 juin 1993).
4
FR

CONTENTS
Technical data
General warning
1. Description of equipement
2. Operating instructions
3. Forbidden operations
4. Checks before use
5. Maintenance instructions
6. Health and safety at work
GENERAL WARNING
Always concered to improve the quality of its products, the TRACTEL®Group reserves the right
to modify the specifications of the equipment described in this manual.
The companies of the TRACTEL®Group and their agents or distributors will supply on request
descriptive documentation on the full range of TRACTEL®products : lifting and pulling machines,
permanent and temporary access equipment, safety devices, electronic load indicators,
accessories such as pulley blocks, hooks, slings, ground anchors, etc.
The TRACTEL®network is able to supply an after-sales and regular
maintenance service.
1- Before using the machine, it is essential for the safe and correct operation of the
equipment that this manual be read and fully understood and that all the instructions be
followed.. This manual should be made available to every operator. Extra copies of this
manual will be supplied on request.
2- The TOP jack allows the operator to carry out work with complete safety. Ensure that the jack
is only handed over for use or rigging to an operator who is trained to operate it in a
responsible manner.
3- Never use a jack which is not in good working condition. Replace any jack which is visibily
damaged. A continuous monitoring of the condition of the jack is an important safety
consideration.
4- The manufacturer declines any responsibility for the consequences of dismantling or altering
the jack by any unauthorised person. Specially excluded is the replacement of original parts
by parts of another manufacturer.
5- The models covered by this manual must not be used under any circumstances for
lifting people.
6- Morever, these models are designed for manual operation and must not be motorised.
7- Never apply or attempt to apply to the head of the jack a load or effort greater than the working
load limit.
8- Ensure that the load is always correctly aligned with the jack.
9- IMPORTANT : If the equipment described in this manual is supplied to an employed person,
check and ensure that you meet your obligations with respect to inspection and tests before
operation (See section 6).
3
GB

1. DESCRIPTION OF EQUIPMENT
The model BT TOP jack is a manually operated
mechanical jack.
2. OPERATING INSTRUCTIONS
To use the jack, turn the operating handle.
The action of the operating handle may be
stopped at any time. The load is held firmly.
To ensure that the brake operates correctly do
not apply any lubricant through the operating
handle axle.
3. WARNINGS AGAINST HAZARDOUS
OPERATIONS
a) Avoid overloads. Check that the load never
exceeds the working load limit indicated on
the label when using the lifting head and
70 % of the working load limit when using the
lifting toe. (Models 16 and 20 t only).
b) Never work or position yourself under a load
lifted by a jack. The load shall be correctly
secured and balanced by wedges the
resistance of which has been calculated to
maintain the load in position. (fig. 5)
c) Never knock or bang against a load lifted by
a jack (fig. 6).
d) Never lift a load with the jack in an inclined
position (fig. 2).
e) Ensure that at the base of the jack, the
ground is sufficiently firm to support the
load. If not, strengthening arrangements
should be made. Any arrangements where
strengtheners are used should be checked
by a competent person (fig. 3).
f) Never use the jack to lift loads that could give
way or of which the various parts are not
firmly locked together (fig. 4).
g) Never use a rusty or damaged jack.
h)Never leave a load lifted by a jack
unattended.
i) During any lifting or lowering operation, take
great care to ensure that the user is out of
range should the load fall.
4. CHECKS BEFORE USE
a) Ensure that the load to be lifted or moved
does not exceed the maximum working load
of the jack.
b) Check that no part of the jack is corroded,
damaged or broken. Replace any jack
showing any of these signs.
c) Without any load on the jack, check that the
operating handle turns freely and does not
catch at any point, over the full lifting range of
the jack.
5. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
a)At least annually, the mechanical and
general condition of the jack should be
checked by an approved TRACTEL®
repairer.
b) Where the jack is subject to a high rate of
usage or used in conditions which are
particularly dusty or subject to the effects of
corrosive chemicals, the jack should be
checked more often.
c) Ensure that the gearing and sliding guide are
well lubricated. Use TOTAL multi EP 1 or
Molydal Multi TP grade 1 lubrication.
d) Never apply a lubricant, grease or oil or
aerosol, through the side case at the point of
the operating handle axle, which could
adversely affect the correct operation of the
brake.
e) In case of doubt about the condition or
efficiency of the jack, contact your dealer or
approved TRACTEL®repairer.
6. HEALTH AND SAFETY AT WORK
It is the responsibility of every company to
ensure that its employees have been fully and
properly trained in the safe operation of the
equipment.
4
GB

INHOUDSOPGAVE
Technische gegevens
Algemene waarschuwingen
1. Beschrijving van het apparaat
2. Gebruiksaanwijzing
3. Veiligheidsvoorschriften
4. Controles voor gebruik
5. Onderhoud
6. Verplichte controles
Ten behoeve van een voortdurende verbetering van haar producten behoudt TRACTEL®zich
het recht voor alle wijzigingen die ze nuttig acht aan te brengen aan de uitrusting die
beschreven wordt in deze handleiding.
Op aanvraag leveren de ondernemingen die deel uitmaken van de TRACTEL®Groep en de
erkende dealers u de documentatie over alle andere producten van TRACTEL®: hijs- en
trekwerktuigen, tijdelijke en vaste gevelonderhoudsinstallaties, veiligheidsvoorzieningen,
elektronische lastaanwijzers, toebehoren als katrollen, haken, hijsstroppen, grondankers, etc...
De TRACTEL®groep beschikt over een servicenetwerk en verzorgt periodieke
onderhoudsbeurten.
ALGEMENE WAARSCHUWINGEN
1- Voor een veilig en efficiënt gebruik van de uitrusting is het absoluut noodzakelijk deze
handleiding te lezen alvorens het apparaat te gebruiken en ook alle richtlijnen in acht
te nemen. Bewaar deze handleiding op een plaats die voor alle gebruikers
toegankelijk is. Op aanvraag kunnen extra exemplaren van dit document worden
toegestuurd.
2- Met de TOP-dommekracht kan werk worden uitgevoerd waarbij veiligheid een zeer
voorname rol speelt. Zorg er dus voor dat iedere persoon aan wie u het apparaat
toevertrouwt, in staat is om aan de veiligheidseisen te voldoen die aan dit werk worden
gesteld.
3- Gebruik in geen geval een apparaat dat zichtbaar in slechte staat verkeert. Gebruik geen
apparaten die zichtbaar beschadigd zijn. Houd de staat van het apparaat continu in de
gaten.
4- TRACTEL®aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor de gevolgen van demontage of
veranderingen aan het apparaat die buiten TRACTEL®om hebben plaatsgevonden. Dit geldt
in het bijzonder wanneer er originele onderdelen zijn vervangen door niet-originele
onderdelen.
5- De in deze handleiding beschreven modellen van apparaten mogen niet worden gebruikt
voor het omhoogbrengen van personen.
6- Overigens zijn deze modellen ontworpen voor handmatig gebruik en mogen niet worden
uitgerust met een motor.
7- Gebruik het apparaat niet bij een last of een kracht groter dan de maximale.
8- Controleer altijd of de last evenwijdig loopt aan het apparaat.
9- BELANGRIJK : Indien het product wordt toevertrouwd aan een werknemer of aan iemand
met een gelijkwaardige status, dient men zich te houden aan de geldende regels inzake
arbeidsomstandigheden (zie hoofdstuk 6).
3
NL

1. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De dommekracht model BT is een
mechanische vijzel met tandheugel die
handmatig bediend moet worden.
2. BEDIENING
U kunt de dommekracht omhoog of omlaag
bewegen door aan de zwengel te draaien.
U kunt het omhoog bewegen van de
dommekracht onderbreken in alle posities van
de zwengel zonder dat dit met een ruk
gepaard gaat.
Om ervoor te zorgen dat het remsysteem
goed blijft werken, mag er geen smeermiddel
worden aangebracht op de as van de
zwengel.
3. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
a) De dommekracht mag niet overbelast
worden: Controleer telkens of de last niet
groter is dan de maximale last die op het
plaatje staat aangegeven wanneer de
belasting wordt uitgeoefend op de kop en
70% van de maximale last wanneer deze
op de klauw. (alleen modellen 16 en 20 t)
b) Werk nooit onder een last die door een
dommekracht omhoog wordt gehesen
(fig.5)
c) Stoot nooit tegen of sla nooit op de last op
de dommekracht (fig. 6).
d) Hef nooit een last met de dommekracht als
deze schuin staat (fig. 2).
e) Let erop dat de ondergrond van de
dommekracht, de grond, stevig genoeg is
om de last te kunnen dragen. Is de
ondergrond niet stevig genoeg, leg er dan
een versteviging onder. Dit moet altijd
worden gedaan door een bevoegde
technicus (fig. 3).
f) Gebruik de dommekracht nooit voor het
omhoogbrengen van lasten die zouden
kunnen vervormen of waarvan de
verschillende onderdelen niet stevig aan
elkaar vast zitten (fig. 4).
g) Gebruik nooit een verroeste dommekracht
of een dommekracht die vervormd is.
h) Laat de omhooggebrachte last nooit
onbeheerd achter.
i) Blijf bij het omhoog of omlaag bewegen van
lasten op enige afstand voor het geval de
last valt.
4. CONTROLES VOOR GEBRUIK
a) Controleer of de last die opgehesen of
verplaatst moet worden niet de maximale
capaciteit van de dommekracht
overschrijdt.
b) Controleer of geen enkel deel van de
dommekracht is verroest, beschadigd of
gebroken. Gebruik geen dommekracht met
dergelijke gebreken.
c) Controleer zonder last of de zwengel bij het
gebruiken van de dommekracht gelijkmatig
en soepel draait.
5. ONDERHOUD
a) Laat ten minste een keer per jaar de
dommekracht en het mechanische
gedeelte controleren door een door
TRACTEL®erkende reparateur.
b) Voer deze controle vaker uit bij intensief
gebruik of bij gebruik in een uiterst stoffige
omgeving of in een omgeving waarin
gewerkt wordt met bijtende stoffen.
c) Controleer of de tand-heugel en de geleider
goed gesmeerd zijn. Gebruik een
smeermiddel van het type TOTAL Multi EP1
of Molydal Multi TP grade 1.
d) Breng nooit een smeermiddel, vet, olie of
spray aan in de behuizing van de as van de
zwengel. Dit kan negatieve gevolgen
hebben voor de remmen.
e) Neem bij twijfel over de staat en de werking
van het apparaat contact op met uw
leverancier of met een door TRACTEL®
erkende reparateur.
6. VERPLICHTE CONTROLES
Ondernemingen die de Top toevertrouwen
aan een werknemer of aan een persoon met
een gelijkwaardige status, moeten de regels
op het gebied van arbeidsomstandigheden en
veiligheid in acht nemen.
4
NL

INHALT
Technische Daten
Allgemeine Warnhinweise
1. Präsentation und Beschreibung des Geräts
2. Gebrauchsanleitung
3. Anwendungsverbote
4. Prüfungen vor der Benutzung
5. Wartung
6. Vorschriftsmäßige Prüfungen
ALLGEMEINE WARNHINWEISE
Im Rahmen der ständigen Verbesserung seiner Produkte behält sich TRACTEL®Änderungen
aller Art an den in dieser Anleitung beschriebenen Ausrüstungen vor.
Die Firmen der TRACTEL®-Gruppe und ihre Vertragshändler liefern Ihnen auf Anfrage die
Dokumentation über die gesamte TRACTEL®-Produktreihe: Hebezeuge und Zugmittel,
vorübergehende und permanente Zugangstechnik, Sicherheitsvorrichtungen, elektronische
Lastanzeiger, Zubehöre wie Flaschen, Haken, Schlingen, Anker, usw.
Das TRACTEL®-Netz bietet Ihnen einen Kundendienst und eine
regelmäßige Wartung an.
1. Vor der Benutzung des Seilzugs müssen Sie zur Gewährleistung der Betriebssicherheit
und einer optimalen Effizienz der Ausrüstung unbedingt die vorliegende Anleitung zur
Kenntnis nehmen und die darin enthaltenen Vorschriften einhalten. Die vorliegende
Anleitung muss allen Benutzern zur Verfügung gestellt werden. Auf Anfrage sind
zusätzliche Exemplare erhältlich.
2- Die TOP-Winde erlaubt die Durchführung von Maßnahmen, die die Garantie einer hohen
Sicherheit verlangen. Entsprechend müssen alle Personen, die Sie mit der Handhabung
beauftragen, in der Lage sein, die für diese Maßnahmen geltenden Sicherheitsvorschriften
einzuhalten.
3- Niemals ein Gerät verwenden, das sichtbar nicht in einwandfreiem Zustand ist. Alle Geräte
mit sichtbaren Verformungen ausmustern. Ständig den Zustand des Geräts
überwachen.
4- TRACTEL®lehnt jede Haftung für die Folgen einer Demontage des Geräts oder jeder
Änderung außerhalb seiner Kontrolle ab. Insbesondere beim Ersatz von Originalteilen
durch Teile anderer Herkunft.
5- Die in dieser Anleitung beschriebenen Gerätemodelle dürfen nicht für den
Personentransport verwendet werden.
6- Außerdem sind diese Modelle für einen Handbetrieb konzipiert und dürfen nicht
motorisiert werden.
7. Das Gerät niemals einer Last oder Beanspruchung aussetzen, die über der Tragfähigkeit
liegt.
8- Stets sicherstellen, dass die Last mit dem Gerät fluchtet.
9. WICHTIG: Wenn Sie diese Ausrüstung einer angestellten oder gleichgestellten Person
anvertrauen müssen, müssen Sie die geltenden Arbeitsschutzbestimmungen einhalten.
3
DE

1. PRÄSENTATION UND BESCHREIBUNG
DES GERÄTS
Die Winde Modell BT ist eine
Zahnstangenwinde mit Handkurbel.
2. GEBRAUCHSANLEITUNG
Die Auf- und Abbewegung der Winde wird
durch das Drehen der Kurbel erreicht.
Die Kurbelbewegung kann in jeder beliebigen
Position unterbrochen werden, ohne dass die
Last unkontrollierte Bewegungen vollzieht.
Um den einwandfreien Betrieb des
Bremsmechanismus zu gewährleisten darf
kein Schmiermittel im Bereich der Kurbelachse
eingefüllt werden.
3. ANWENDUNGSVERBOTE
a) Jede Überlastung vermeiden und
sicherstellen, dass die Last in keinem Fall
bei Verwendung des Hebekopfs die auf
dem Schild angegebene Tragfähigkeit und
bei Verwendung der Klaue 70% der
Tragfähigkeit überschreitet (nur Modelle 16
und 20 t).
b) Niemals unter einer von einer Winde
gehobenen Last arbeiten (Abb. 5).
c) Niemals gegen die von einer Winde geho-
bene Last stoßen oder schlagen (Abb. 6).
d) Niemals eine Last mit einer schräg
stehenden Winde anheben (Abb. 2).
e) Sicherstellen, dass der Untergrund an der
Fußplatte der Winde fest genug zum
Tragen der Last ist. Anderenfalls muss der
Untergrund verfestigt werden. Jede in
diesem Zusammenhang durchgeführte
Konstruktion muss von einem
kompetenten Techniker geprüft werden
(Abb. 3).
f) Die Winde niemals zum Heben von Lasten
verwenden, die sich verformen können
oder deren Teile nicht fest miteinander
verbunden sind (Abb. 4).
g) Niemals eine verrostete oder verformte
Winde verwenden.
h) Die gehobene Last niemals unbeaufsichtigt
lassen.
i) Beim Heben oder Senken unbedingt
darauf achten, dass der Benutzer stets
außerhalb der Reichweite der
möglicherweise herunterfallenden Last ist.
4. PRÜFUNGEN VOR DER BENUTZUNG
a) Sicherstellen, dass die zu hebende oder zu
bewegende Last nicht die maximale
Tragfähigkeit der Winde übersteigt.
b) Sicherstellen, dass kein Teil der Winde
korrodiert, verformt oder beschädigt ist.
Jede Winde ausmustern, die solche
Schäden aufweist.
c) Ohne Last prüfen, dass sich die Kurbel auf
dem gesamten Hubweg der Winde
gleichmäßig und ruckfrei drehen lässt.
5. WARTUNG
a) Den Zustand der Winde und ihrer
Mechanik wenigstens einmal jährlich von
einem zugelassenen TRACTEL®-
Reparateur prüfen lassen.
b) Die Prüfung muss bei intensiver Benutzung
oder bei Benutzung in besonders staubiger
oder chemisch aggressiver Atmosphäre
häufiger erfolgen.
c) Die einwandfreie Schmierung von
Zahnstange und Gleitführung sicherstellen.
Ein Schmierfett vom Typ TOTAL Multi EP1
oder Molydal Multi TP grade 1 verwenden.
d) Niemals Schmiermittel (Fett, Öl oder
Aerosol) in das Gehäuse der Kurbelachse
einfüllen, dies könnte die Bremse
unwirksam machen.
e) Wenden Sie sich bei Zweifeln hinsichtlich
des Zustands und der Funktionsfähigkeit
des Geräts an Ihren Vertragshändler oder
zugelassenen TRACTEL®-Reparateur.
6. VORSCHRIFTSMÄSSIGE PRÜFUNGEN
Jedes Unternehmen, das einen CRIC TOP-
Seilzug einer angestellten oder gleichgestellten
Person anvertraut, muss die geltenden
Arbeitsschutzbestimmungen einhalten.
In Frankreich müssen diese Geräte bei der
Inbetriebnahme und anschließend in
regelmäßigen Abständen geprüft werden
(Erlass vom 9. Juni 1993).
4
DE

121875.ind-04.04-16
© COPYRIGHT

TRACTEL S.A.S.
RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly,
F-10102 ROMILLY-SUR-SEINE
T : 33 3 25 21 07 00 - Fax : 33 3 25 21 07 11
représentée par / represented by / representado por / rappresentato da / vertreten durch /
vertegenwoordigd door / representada por / repræsenteret af / edustajana / representert ved /
företräds av / εκπροσωπούμενη απ / reprezentowany przez / в лице / képviselő / zastoupená /
представител / reprezentat de catre / zastúpená / ki ga predstavlja
Président Directeur Général / Chairman & Managing Director / Presidente Director General / Presidente
Direttore Generale / Generaldirektor-Präsident des Verwaltungsrates / President-Directeur / Presidente /
Administrerende direktør / Toimitusjohtaja / President og Generaldirektør / Vd och styrelseordförande /
Πρεδρος Γενικς Διευθυντής / Prezes / резидент и енеральный иректор / Elnök-vezérigazgató / Generální
ředitel / енерален директор / Presedinte Director General / Generálny riaditeľ / Predsednik generalni direktor
M. Denis PRADON
30/09/2009
DECLARATION DE CONFORMITE
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VASTAAVUUSVAKUUTUS
SAMSVARSERKLÆRING
NO
FI
DK
PT
NL
DE
IT
ES
GB
FR FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
А ОО!!Я
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁ·ENÍ O SHODù
#АА$Я %А ЪО!!
DECLARATIE DE CONFORMITATE
VYHLÁSENIE O ZHODE
IZJAVA O USTREZNOSTI
SE
Sl
SK
RO
BG
CZ
HU
RU
PL
GR

√2006/42/CE 2004/108/CE2006/95/CE 2000/14/CE
F
R
CERTIFIES THAT: The equipment designated opposite
is compliant with the technical safety rules applicable
on the initial date of marketing in the EUROPEEN
UNION by the manufacturer.
MEASURES APPLIED: See below
G
B
CERTIFICA QUE: El equipo designado al lado es
conforme con las reglas técnicas de seguridad que le
son aplicables en la fecha de comercialización de la
UNIÓN EUROPEA por el fabricante.
DISPOSICIONES APLICADAS: Ver abajo
E
S
CERTIFICA CHE: L’equipaggiamento designato a
fianco è conforme alle regole tecniche di sicurezza ad
esso applicabili alla data di messa, dal costruttore, sul
mercato dell’UNIONE EUROPEA.
DISPOSIZIONI APPLICABILI: Vedi soprastante
I
T
ERKLÄRT, DASS: Die gegenüber bezeichnete Ausrüstung
den technischen Sicherheitsbestimmungen entspricht, die
zum Zeitpunkt des Inverkehrbringens in der
EUROPÄISCHEN UNION durch den Hersteller für die
Ausrüstung gelten.
ANGEWENDETE VORSCHRIFTEN: Siehe unten
D
E
VERKLAART DAT: De in hieronder beschreven
uitrusting conform de technische veiligheids-
voorschriften is die van toepassing zijn op de datum
van de marktintroductie in de EUROPESE UNIE door
de fabrikant.
TOEGEPASTE SCHIKKINGEN: Zie hieronder
N
L
CERTIFICA QUE: O equipamento designado ao lado
satisfaz as regras técnicas de segurança aplicáveis na
data da introdução no mercado da UNIÃO EUROPEIA
pelo fabricante.
DISPOSIÇÕES APLICADAS: Ver abaixo
P
T
ERKLÆRER AT: Udstyret betegnet på modstående side
er i overensstemmelse med de gældende tekniske
sikkerhedsforskrifter på den dato, hvor fabrikanten har
markedsført det i den EUROPÆISKE UNION.
GÆLDENDE BESTEMMELSER: Se nedenfor
D
K
VAKUUTTAA, ETTÄ: laite, johon tässä asiakirjassa
viitataan täyttää tekniset turvamääräykset sinä päivänä,
jona valmistaja tuo tuotteen myyntiin Euroopan unionin
markkinoille.
SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET: Katso alta
F
I
SERTIFISERER AT:
Det utstyret som omtales på motsatt side er i
overensstemmelse med de tekniske sikkerhetsregler som
gjelder på det tidspunktet som fabrikanten setter utstyret i
drift på markedet i DEN EUROPEISKE UNION.
GJELDENDE NORMER: Se under
N
O
INTYGAR ATT: utrustningen som avses på motstående
sida överensstämmer med de tekniska säkerhetsregler
som är tillämpliga när produkten släpps på Europeiska
unionens marknad.
GÄLLANDE BESTÄMMELSER: Se ovan
S
E
ΒΕΒΑΙΩΝΕΙ ΤΙ:
Οεξοπλισµός που αναφέρεται
δίπλα είναι σύµφωνος προς τους τεχνικούς
κανόνες ασφαλείας που ισχύουν κατά την
ηµεροµηνία διάθεσής του στην αγορά της
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ απότον κατασκευαστή.
ΙΣ Υ ΥΣΕΣ ΙΑΤΑ ΕΙΣ: Βλέπε παρακάτω
G
R
ZAŚWIADCZA, ŻE: Sprzęt określony na odwrocie
odpowiada technicznym regułom bezpieczeństwa
stosującym się do niego w dniu wprowadzenia przez
producenta na rynek UNII EUROPEJSKIEJ.
STOSOWANE PRZEPISY: Patrz niżej
P
L
УООЯ УЮ: 'азванное
оборудование соответствует применимым к нему
техническим правилам безопасности, действующим на
момент его выпуска производителем на рынок
!О3ОО ОЮ%А.
ООЯ: м. ниже
R
U
TANÚSÍTJA, HOGY: a szemközt megnevezett felszerelés
megfelel a gyártó által az EURÓPAI UNIÓN belüli
forgalmazás megkezdésének időpontjában érvényben lévő
vonatkozó műszaki biztonsági szabályoknak.
ALKALMAZOTT RENDELKEZÉSEK : Lásd alább
H
U
POTVRZUJE, ŽE: Níže uvedené zařízení je v souladu s
technickými pravidly bezpečnosti platnými ke dni jeho
uvedení výrobcem na trh EVROPSKÉ UNIE.
PLATNÁ USTANOVENÍ: VViz níže
C
Z
УООЯА, : Описаното насреща съоръжение
съответства на приложимите за него технически правила
за безопасност към датата на пускането му на пазара на
!О3Я ЪЮ% от производителя.
О АО: !иж по-долу
B
G
CERTIFICĂ FAPTUL CĂ: Echipamentul menţionat
alături este conform normelor tehnice de securitate
aplicabile la data lansării pe piaţa UNIUNII EUROPENE
de către producător.
DISPOZIŢII APLICATE : A se vedea mai jos
R
O
POTVRDZUJE, ŽE: Nižšie uvedené zariadenie je v
súlade s technickými pravidlami bezpečnosti platnými
ku dňu jeho uvedenia výrobcom na trh EURÓPSKEJ
ÚNIE.
PLATNÉ USTANOVENIA: Pozrite nižšie
S
K
POTRJUJE, DA: je opisana oprema skladna s
tehničnimi pravili na področju varnosti, ki veljajo zanjo z
dnem, ko jo proizvajalec pošlje na tržišče EVROPSKE
UNIJE.
VELJAVNA DOLOČILA: glej spodaj
S
I
CERTIFIE QUE : L’équipement désigné ci-contre est
conforme aux règles techniques de sécurité qui lui sont
applicables à la date de mise sur le marché de l’UNION
EUROPÉENNE par le fabricant.
DISPOSITIONS APPLIQUÉES : Voir ci-dessous

DÉSIGNATION / DESIGNATION / DESIGNACIÓN / DESIGNAZIONE /
BEZEICHNUNG / BESCHRIJVING / DESIGNAÇÃO / BETEGNELSE /
NIMITYS / BENEVNELSE / BETECKNING / ΟΝΟΜΑΣΙΑ / NAZWA /
'А9'О!А' / MEGNEVEZÉS / NÁZEV / 'А9'О!А' / DENUMIRE /
NÁZOV / OPIS
APPLICATION / APPLICATION / APLICACIÓN / APPLICAZIONE / ANWENDUNG /
TOEPASSING / APLICAÇÃO / ANVENDELSE / KÄYTTÖ / BRUKSOMRÅDE /
ANVÄNDNING / ΕΦΑPΜΟΓΗ / ZASTOSOWANIE / 9'' / ALKALMAZÁSI
TERÜLET / APLIKACE / #О;' / DOMENIU DE APLICARE / APLIKÁCIA /
UPORABA
MARQUE / MAKE / MARCA / MARCA / MARKE / MERK / MARCA / MÆRKE / MERKKI
/ MERKE / MÄRKE / ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΣΗΜΑ/MARKA / 9А / MÁRKA / ZNAČKA / 9АА /
MARCA / ZNAČKA / ZNAMKA
TYPE / TYPE / TIPO / TIPO / TYP / TYPE / TIPO / TYPE / TYYPPI / TYPE /
TYP / ΤΥΠΟΣ / TYP / / TÍPUS / TYP / / TIP / TYP / TIP
top
Levage de matériel / Equipment hoisting / Elevación de material / Sollevamento
di materiale / Heben von Material / Hijsmateriaal / Elevação de material /
Ophejsning af materiel / Nostomateriaali / Heving av materiell / Lyft av materiel
/ Ανύψωση υλικών / Podnoszenie sprzętu / одъем материалов / Anyagemelés /
Zdvíhanie materiálu / овдигане на товари / Ridicare de material / Zdvíhanie
materiálu / Dviganje materiala
Cric à crémaillère / Ratchet jack / Gato de cremallera / Cricco a cremagliera /
Zahnstangenwinde / Tandstangkrik / Macaco de cremalheira / Tandstangsdonkraft
/ Hammaspyörällä varustettu tunkki / Mekanisk jekk / Mekanisk domkraft / Γρύλ ς
ε καστάνια / Dźwignik zębatkowy / еечный домкрат / Fogasléces emelő /
Hřebenový zdvihák / рик със зъбна рейка / Cric cu cremalieră / Hrebeňový zdvihák
/ Dvigalka z zobniškim prenosom
N° DE SÉRIE / SERIAL NO / N° DE SÉRIE / Nr. DI SERIE
/ SERIEN-NR / SERIENUMMER / N° DE SÉRIE /
SERIENUMMER / SARJANUMERO / SERIENUMMER /
SERIENR / ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ / Nr SERII / N°
/ SZÉRIASZÁM / VÝROBNÍ ČÍSLO / ' N°/ NR. DE
SERIE / VÝROBNÉ ČÍSLO / SERIJSKA ·T.
1,5 t 3 t 5 t 10 t

Nom de l’utilisateur
Name of User
Naam van de gebruiker
Name des Benutzer
Date de mise en service
Date of first use
Datum ingebruikneming
Datum der Inbetriebnahme
REVISION - SERVICE - CONTROLE - PRÜFUNG
Date
Date
Datum
Datum
Visa
Signature
Gazien
Unterschrift

TRACTEL S.A.S.
RD 619 Saint-Hilaire-sous-Romilly, B.P. 38
F-10102 ROMILLY-SUR-SEINE
T : 33 3 25 21 07 00 – Fax : 33 3 25 21 07 11
TRACTEL SECALT S.A.
3, Rue du Fort Dumoulin – B.P. 1113
L-1011 LUXEMBOURG
T : 352 43 42 42 1 – Fax : 352 43 42 42 200
TRACTEL GREIFZUG Gmbh
Scheidtbachstrasse 19-21
D-51469 BERGISCH-GLADBACH
T : 49 2202 10 04 0 – Fax : 49 2202 10 04 70
TRACTEL UK LTD
Old Lane, Halfway
SHEFFIELD S20 3GA
T : 44 114 248 22 66 – Fax : 44 114 247 33 50
TRACTEL IBÉRICA S.A.
Carretera del medio 265
E-08907 L’HOSPITALET (Barcelona)
T : 34 93 335 11 00 – Fax : 34 93 336 39 16
TRACTEL ITALIANA S.p.A.
Viale Europa 50
I-20093 Cologno Monzese (MI)
T : 39 02 254 47 86 – Fax : 39 02 254 71 39
TRACTEL BENELUX B.V.
Paardeweide 38
NL-4824 EH BREDA
T : 31 76 54 35 135 – Fax : 31 76 54 35 136
LUSOTRACTEL LDA
Alto Do Outeiro Armazém 1 Trajouce
P-2785-086 S. DOMINGOS DE RANA
T : 351 214 459 800 – Fax :351 214 459.809
TRACTEL POLSKA Sp. Zo.o
ul. Byslawska 82
04-993 Warszawa
T : 22 61642 44 - Fax : 22 616 42 47
PL
PT
LUBE
DKNL
IT
ES
GB
DE
LU
FR
TRACTEL LTD
1615 Warden Avenue Scarborough
Ontario M1R 2TR
T : 1 416 298 88 22 – Fax : 1 416 298 10 53
TRACTEL CHINA LTD
3rd Floor, Block B, Workshop 3,
N° 255 Cai Lun Road
Zhang Jiang Hi tech Park, Pudong New Area
Shanghai 201203 People’sRepublic of China
T: +86 (0) 21 6322 5570 - Fax: +86 (0) 21 5353 0982
TRACTEL SINGAPORE Plc
50 Woodlands Industrial Parc E7
Singapore 75 78 24
T : 65 675 73113 – Fax : 65 675 73003
TRACTEL MIDDLE EAST
P.O. Box 25768
DUBAI
T : 971 4 34 30 703 – Fax : 971 4 34 30 712
TRACTEL Inc
51 Morgan Drive.
Norwood, MA 02062
T : 1 781 401 3288 – Fax : 1 781 828 3642
TRACTEL RUSSIA O.O.O.
ul. Petrovka, 27
Moscow 107031
Russia
Tel/Fax : +7 495 989 5135
TRACTEL MEXICO SA de CV
Galileo N°20, despacho 504, Colonia Polanco
delegació Miguel Hidalgo
CP 11560 México, DF
Oficina Mexico : 01 55 67 21 87 18 y 19
Office & Fax : 01 55 67 21 87 18
TMX
RU
US
AE
SG
CN
CA
© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED
130155-61.ind-03.04-16
Other manuals for top BT 1.5
3
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Tractel Jack manuals