Tractel top BT 1.5 Manual

2
Operating and maintenance
instructions
Original manual
Manual de empleo y
mantenimiento
Traducción del manual original
Istruzioni d’uso e
manutenzione
Traduzione del manuale originale
Instruções de uso e
manutenção
Tradução do manual original
top
mechanical jacks
gatos de cremallera
binde a cremagliera
macacos mecânicos
Models / Modelos /
Modelli / Modelos
1,5 t / 3 t / 5 t / 10 t
English
Español
Italiano
Português
PT
GB
ES
IT

Specifications: Características técnicas:
Specifiche techniche: Dados técnicos:
1
4 2
3
5
1. Lifting head / Cabeza / Testa di
sollevamento / Cabeça de
elevação
2. Lifting toe / Pata de elevación /
Piede di sollevamento / Unha de
elevação
3. Base plate / Base / Base / Base
4. Operating handle / Manivela de
maniobra / Manovella / Manivela
de operação
5. Gearing / Reductor de cremallera /
Scatola ridutore / Reductor
A
K
B
F
R
C
H
T
G
D
E
Fig. 1
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 5
Fig. 3
Fig. 6
2
Models
Modelos
Modeli
Modelos
W.L.L. / C.M.U.
Portala massima
di uso / C.M.U. Lift
Elevación
Leva
Elevação
Effort on
handle
Esfuerzo en
la palanca
Sforso
sulla leva
Esforçona
manivella
Weight
Peso
Peso
Peso
Dimensions / Dimensiones / Dimensioni / Dimensões
On head
En cabeza
Sulla testa
Na cabeça
On toe
En pata
Sul piede
Na baso
A B C
mini D
mini E F G H K R T
tmm daN kg mm
BT 1.5 1.5 1.5 300 30 18 81 100 600 70 55 46 110 225 147 119 113
BT 3 3 3 355 35 20 83 130 735 70 60 45 138 249 168 129 130
BT 5 5 5 345 40 28 108 140 735 80 71 68 170 249 190 146 130
BT 10 10 10 390 58 46 124 140 800 100 86 76 170 300 250 168 239

CONTENTS
Technical data
General warning
1. Description of equipement
2. Operating instructions
3. Forbidden operations
4. Checks before use
5. Maintenance instructions
6. Health and safety at work
TECHNICAL DATA
Always concered to improve the quality of its products, the TRACTEL®Group reserves the right
to modify the specifications of the equipment described in this manual.
The companies of the TRACTEL®Group and their agents or distributors will supply on request
descriptive documentation on the full range of TRACTEL®products : lifting and pulling
machines, permanent and temporary access equipment, safety devices, electronic load
indicators, accessories such as pulley blocks, hooks, slings, ground anchors, etc.
The TRACTEL®network is able to supply an after-sales and regular
maintenance service.
1- Before using the machine, it is essential for the safe and correct operation of the
equipment that this manual be read and fully understood and that all the instructions be
followed.. This manual should be made available to every operator. Extra copies of this
manual will be supplied on request.
2- The TOP jack allows the operator to carry out work with complete safety. Ensure that the
jack is only handed over for use or rigging to an operator who is trained to operate it in a
responsible manner.
3- Never use a jack which is not in good working condition. Replace any jack which is
visibily damaged. A continuous monitoring of the condition of the jack is an important
safety consideration.
4- The manufacturer declines any responsibility for the consequences of dismantling or
altering the jack by any unauthorised person. Specially excluded is the replacement of
original parts by parts of another manufacturer.
5- The models covered by this manual must not be used under any circumstances for
lifting people.
6- Morever, these models are designed for manual operation and must not be motorised.
7- Never apply or attempt to apply to the head of the jack a load or effort greater than the working
load limit.
8- Ensure that the load is always correctly aligned with the jack.
9- IMPORTANT : If the equipment described in this manual is supplied to an employed
person, check and ensure that you meet your obligations with respect to inspection and
tests before operation (See section 6).
3
GB

1. DESCRIPTION OF EQUIPMENT
The model BT TOP jack is a manually operated
mechanical jack.
2. OPERATING INSTRUCTIONS
To use the jack, turn the operating handle. The
action of the operating handle may be stopped
at any time. The load is held firmly. To ensure
that the brake operates correctly do not apply
any lubricant through the operating handle
axle.
3. WARNINGS AGAINST HAZARDOUS
OPERATIONS
a) Avoid overloads. Check that the load never
exceeds the working load limit indicated on
the label when using the lifting head and
70 % of the working load limit when using
the lifting toe. (Models 16 and 20 t only).
b) Never work or position yourself under a load
lifted by a jack. The load shall be correctly
secured and balanced by wedges the
resistance of which has been calculated to
maintain the load in position. (fig. 5)
c) Never knock or bang against a load lifted by
a jack (fig. 6).
d) Never lift a load with the jack in an inclined
position (fig. 2).
e) Ensure that at the base of the jack, the
ground is sufficiently firm to support the load.
If not, strengthening arrangements should
be made. Any arrangements where
strengtheners are used should be checked
by a competent person (fig. 3).
f) Never use the jack to lift loads that could
give way or of which the various parts are
not firmly locked together (fig. 4).
g) Never use a rusty or damaged jack.
h)Never leave a load lifted by a jack
unattended.
i) During any lifting or lowering operation, take
great care to ensure that the user is out of
range should the load fall.
4. CHECKS BEFORE USE
a) Ensure that the load to be lifted or moved
does not exceed the maximum working load
of the jack.
b) Check that no part of the jack is corroded,
damaged or broken. Replace any jack
showing any of these signs.
c) Without any load on the jack, check that the
operating handle turns freely and does not
catch at any point, over the full lifting range
of the jack.
5. MAINTENANCE INSTRUCTIONS
a)At least annually, the mechanical and
general condition of the jack should be
checked by an approved TRACTEL®
repairer.
b) Where the jack is subject to a high rate of
usage or used in conditions which are
particularly dusty or subject to the effects of
corrosive chemicals, the jack should be
checked more often.
c) Ensure that the gearing and sliding guide
are well lubricated. Use TOTAL multi EP 1 or
Molydal Multi TP grade 1 lubrication.
d) Never apply a lubricant, grease or oil or
aerosol, through the side case at the point of
the operating handle axle, which could
adversely affect the correct operation of the
brake.
e) In case of doubt about the condition or
efficiency of the jack, contact your dealer or
approved TRACTEL®repairer.
6. HEALTH AND SAFETY AT WORK
It is the responsibility of every company to
ensure that its employees have been fully and
properly trained in the safe operation of the
equipment.
4
GB

INDICE
Características técnicas
Instrucciones previas
1. Presentación y descripción del aparato
2. Instrucciones de manejo
3. Aplicaciones prohibidas
4. Comprobaciones previas al trabajo
5. Mantenimiento
6. Normativa de seguridad
INSTRUCCIONES PREVIAS
Con el fin de mejorar constantemente sus productos TRACTEL®se reserva el derecho de hacer
cualquier modificación que crea útil en los productos descritos en este manual.
Las sociedades del grupo TRACTEL®y sus distribuidores autorizados les facilitarán, bajo
demanda, su documentación relativa a la gama de los otros productos TRACTEL®: aparatos de
elevación y tracción, equipos de acceso en obra y para fachadas, dispositivos de seguridad,
indicadores electrónicos de carga, accesorios tales como poleas, ganchos, eslingas, anclajes
etc...
TRACTEL®y sus talleres autorizados pueden ofrecerle un servicio de post-venta
y de mantenimiento periódico
1- Antes de su utilización, y para eficacia y la seguridad en el manejo del aparato, es
indispensable conocer este manual y proceder de acuerdo con sus indicaciones. Este
manual debe estar a disposición de cualquier operario. Se pueden proporcionar, bajo
demanda, más manuales.
2- El gato TOP permite efectuar maniobras en las que es necesario garantizar una gran
seguridad. Por consiguiente, asegurarse de que la persona que lo va a utilizar esté
capacitada para asumir todas las exigencias que implican dichas operaciones.
3- No utilizar nunca un aparato cuyo estado de conservación aparente sea dudoso. Desechar
cualquier aparato que, a simple vista, tenga deformaciones. Controlar siempre la
conservación del aparato.
4- TRACTEL®no se hace responsable de las consecuencias de desmontar el aparato o
cualquier modificación hechas sin su control. Sobre todo en el caso de sustituir piezas
originales por piezas de otra procedencia.
5- Los modelos de aparatos descritos en este manual nunca deben utilizarse para
elevación de personas.
6- Además estos mismos modelos han sido diseñados para su empleo manual y no deben
motorizarse.
7- Nunca se debe aplicar al aparato una carga o un esfuerzo superior a la capacidad nominal en
la cabeza.
8- Asegurarse siempre que la carga esté centrada con relación al eje del aparato.
9- IMPORTANTE: Las empresas, al ordenar a su personal un trabajo con estos aparatos,
debe aplicar la normativa laboral de seguridad vigente. (capitulo 6).
5
ES

1. PRESENTACIÓN Y DESCRIPCIÓN DEL
APARATO
El gato modelo BT es un vástago mecánico de
accionamiento manual por cremallera.
2. INSTRUCCIONES DE MANEJO
El movimiento del gato se realiza, tanto en
elevación como en descenso, haciendo girar la
manivela.
Se puede interrumpir la maniobra de elevación,
sea cual sea la posición de la manivela, sin que
la carga pueda tener algún movimiento sin
controlar.
Para asegurar la eficacia del sistema de
frenado, no engrasar el eje de la manivela.
3. APLICACIONES PROHIBIDAS
a) Evitar el exceso de carga y comprobar, por
tanto, que la carga no supere la carga
máxima indicada en la placa, si se aplica a la
cabeza y el 70% de la carga máxima si se
aplica a la pata de elevación (los modelos 16
y 20 t).
b) No trabajar nunca debajo de una carga que
se mantenga elevada por medio de un gato
(fig. 5).
c) No dar nunca golpes fuertes contra una
carga elevada por medio del gato (fig. 6).
d) No elevar nunca una carga con el gato en
posición inclinada (fig. 2).
e) Asegurarse que el suelo sobre el que se
asienta la base del gato sea lo
suficientemente resistente para soportar la
carga. En caso contrario hay que reforzar el
apoyo. Cuando ello se requiera, la
instalación debe ser controlada por un
técnico competente (fig. 3).
f) No utilizar nunca un gato para elevar cargas
que puedan alterar sus formas o que estén
compuestas de partes que no estén fijadas
sólidamente entre ellas (fig. 4).
g) No utilizar nunca un gato que presente
oxidaciones o deformaciones.
h) No mantener nunca la carga elevada sin
vigilarla.
i) Durante las operaciones de elevación o
descenso, tener mucho cuidado de estar
siempre situados fuera del alcance de una
posible caída de la carga.
4. COMPROBACIONES PREVIAS AL
TRABAJO
a) Estar seguros que la carga que hay que
elevar o mover no exceda la capacidad
máxima para la que está previsto el gato.
b) Comprobar que el gato no tenga ninguna
zona corroída, deformada o rota. Desechar
cualquier gato que presente estas
anomalías.
c) Verificar, sin carga, que la manivela gira con
normalidad y sin que se encuentren
resistencias, a lo largo de todo el recorrido
del gato.
5. MANTENIMIENTO
a) Al menos una vez al año, solicitar una
revisión del gato, y de su sistema mecánico,
a un taller autorizado TRACTEL®.
b) Estas revisiones hay que hacerlas más a
menudo cuando la utilización sea intensiva o
tenga lugar en ambientes con mucho polvo o
químicamente agresivos.
c) Asegurarse que la cremallera y la guía
corredera estén bien engrasadas. Utilizar
una grasa del tipo TOTAL Multi EP1 ó bien
Molydal Multi TP grado 1.
d) No introducir nunca lubricante, grasa, aceite
o aerosol en el cárter del eje de la manivela
ya que ello podría dejar el freno sin efecto.
e)En caso de duda sobre el estado de
conservación y la eficacia del aparato,
consultar con el proveedor o con un taller de
reparación autorizado TRACTEL®.
6. NORMATIVA DE SEGURIDAD
Las empresas, al ordenar a su personal un
trabajo con gatos TOP, deben aplicar la
normativa laboral de seguridad vigente.
6
ES

SOMMARIO
Specifiche techniche
Consegne prioritarie
1. Presentazione e descrizione
2. Istruzioni d’utilizzo
3. Operazioni vietate
4. Verifiche prima dell’uso
5. Manutenzione
6. Verifiche regolamentari
Per migliore costantemente i suoi prodotti, TRACTEL®si riserva il diritto di modificare i materiali
descritti nel presente manuale.
Le società del Gruppo TRACTEL®e i loro rivenditori autorizzati forniscono su richiesta la
documentazione sulla gamma dei prodotti TRACTEL®: apparecchi di sollevamento e di
trazione, materiale per accesso cantiere e facciate, dispositivi di sicurezza, indicatori elettronici
di carico, accessori quali pulegge, ganci, imbraccature, ancoraggi, etc…
La rete di fornitori TRACTEL®può garantire un servizio di assistenza e di
manutenzione periodica.
CONSEGNE PRIORITARIE
1- Prima di usare l’apparecchio, per un uso sicuro e efficace del materiale, è indispensabile
leggere le istruzioni e conformarsi alle prescrizioni. Il presente libretto deve essere
conservato e messo a disposizioni di futuri utilizzatori. Copie supplementari possono essere
fornite su richiesta.
2- Quest’apparecchio permette la realizzazione di azioni che richiedono la massima
sicurezza. È di conseguenza necessario assicurarsi che qualsiasi manipolatore
dell’apparecchio sia in grado di soddisfare le esigenze di sicurezza che comporta un suo
utilizzo.
3- Non usare mai un apparecchio in cattivo stato. Si raccomanda di effettuare un controllo
visivo, ogni volta che si utilizza l’apparecchio. Ogni apparecchio che presenti un qualsiasi
deterioramento, deve essere rinviato alla TRACTEL®o al suo distributore.
4- La TRACTEL®declina ogni responsabilità per danni causati da chiunque smonti o modifichi
l’apparecchio e in particolare dal non avere utilizzato ricambi originali.
5- I modelli di apparecchi descritti in questo libretto di istruzioni non devono essere mai
utilizzati per il sollevamento di persone.
6- Questi apparecchi non devono essere motorizzati.
7- Non applicare mai all’apparecchio un carico superiore al carico massimo consentito.
8- Controllare che il carico sia ripartito uniformemente sull’asse.
9- IMPORTANTE: Se dovete affidare questo materiale a dipendenti o a personale equiparato,
conformatevi alla legislazione del lavoro in vigore (vedere capitolo 6).
7
IT

1. PRESENTAZIONE E DESCRIZIONE
DELL’APPARECCHIO
La binda modello BT è un martinetto meccanico
a cremagliera azionato manualmente.
2. ISTRUZIONE D’USO
Il movimento di salita e discesa è ottenuto
ruotando l’apposita manovella.
L’operazione di salita o di discesa può essere
interrotta in qualunque posizione senza che
peraltro la manovella subisca movimenti
incontrollati.
Per garantire la tenuta della frizione, non
introdurre lubrificante in corrispondenza
dell’attacco della manovella.
3. OPERAZIONI VIETATE
a) Evitare sovraccarichi e controllare che il
carico non superi mai la portata nominale
indicata sulla targa se l’applicazione avviene
sulla testa e il 70 % di detto valore se
l’applicazione avviene sul piede (solamente
per i modelli 16 e 20 t).
b) Non operare sotto un carico che è sospeso
tramite la binda. (fig. 5).
c) Evitare di urtare o colpire violentemente il
carico sospeso tramite la binda. (fig.6).
d) Non sollevare il carico con la binda in
posizione inclinata. (fig.2).
e) Assicurarsi che alla base della binda il
terreno sia sufficientemente solido per
sopportare il carico. Intervenire altrimenti
consolidando l’appoggio. (fig. 3).
f) Non usare la binda per sollevare carichi
deformabili o le cui parti non siano collegate
rigidamente tra di loro. (fig.4).
g) Non usare una binda arrugginita o
visibilmente deformata.
h) Non lasciare il carico sollevato incustodito.
i) Durante le operazioni di sollevamento e di
discesa fare molta attenzione a tenersi
comunque fuori dalla portata di una
eventuale caduta del carico.
4. VERIFICHE PRIMA DELL’UTILIZZO
a) Assicurarsi che il peso da sollevare o da
spostare non superi le portate prescritte.
b) Verificare che non vi siano parti delle binda
corrose, deformate o rotte.
c) Controllare che la manovella giri a vuoto
regolarmente e senza intoppi.
5. MANUTENZIONE
a) Verificare almeno una volta l’anno le
condizioni generali della binda e delle sur
parti meccaniche. Riferirsi a un centro di
assistenza autorizzato.
b) La verifica deve essere effettuata in tempi più
ravvicinati in caso di uso in ambienti
polverosi o chimicamente aggressivi.
c) Garantire una buona lubrificazione solo della
cremagliera e delle guide scorrevoli.
d) Non introdurre mai nel carter della manovella
olio o grasso che potrebbe allentare
completamente la frizione.
e) In caso di dubbio circa lo stato di
conservazione e l’efficienza dell’apparecchio
contattare il costruttore o fare verificare
l’apparecchio da un’officina specializzata.
6. VERIFICHE REGOLAMENTARI
Ogni ditta che affida un apparecchio BINDA A
CREMAGLIERA, a dipendenti o a personale
equiparato, deve applicare la legislazione del
lavoro in vigore.
8
IT

INDICE
Dados técnicos
Advertências gerais
1. Descrição do equipamento
2. Instruções de utilização
3. Operações proibidas
4. Verificações antes de utilização
5. Instruções de manutenção
6. Saúde e segurança no trabalho
o Grupo TRACTEL®reserva o direito de modificar as especificações descritas neste manual
tendo em vista o melhoramento do equipamento.
As empresas do Grupo TRACTEL®e seus agentes ou distribuidores fornecerão, a pedido,
documentação descritiva de toda a gama de produtos TRACTEL®: aparelhos de elevação e
tracção, equipamento de acesso permanente e temporário, dispositivos de segurança,
indicadores de carga electrónicos, acessórios tais como, roldanas, ganchos, lingas, pontos de
amarração, etc…
A rede TRACTEL®está apta a fornecer um pós-venda e um serviço de
manutenção regular.
ADVERTÊNCIAS GERAIS
1. Antes de usar a aparelho é essencial, para uma correcta utilização do equipamento e por
questôes de segurança, que se leia atentamente este manual, para que todas as instruções
seja seguidas à risca. Este manual deve estar à disposição de todos os operadores. Cópias
extras deste manual serão fornecidas sob pedido.
2. Os Macacos TOP permitem ao operador levar a cabo o seu trabalho em completa segurança.
Assegure-se que o Macaco seja utilizado e manipulado somente por um operador treinado
para trabalhar com ele de forma responsável.
3. Nunca utilizar um Macaco que não esteja em boas condições de trabalho. Substituir qualquer
Macaco que esteja visivelmente danificado. Uma observação continua do estado de
conservação do Macaco é uma medida de segurança importante e que deve ser tomada em
consideração,
4. 0 fabricante recusa qualquer responsabilidade sobre as consequências da desmontagem ou
alteração do Macaco por pessoal não autorizado, bem coma pela substituição de peças
originais por peças de outro fabricante.
5. Os modelos englobados neste manual não podem, em qualquer circunstância, ser usados
para elevação de pessoas.
6. Além disso estes modelos estes modelos são desenhados para operação manual e não
podem ser motorizados.
7. Nunca aplicar ou tentar aplicar à cabeça do Macaco uma carga ou um esforço superior à sua
carga limite de trabalho.
8. Assegure-se que a carga está sem pre correctamente alinhada com a Macaco.
9. IMPORTANTE : Se o equipamento descrito neste manual for fornecido a um funcionário,
verifique e assegure-se que este está a cumprir com as suas obrigações no que diz respeito
à inspecção e testes antes da utilização (ver seccao 6),
9
PT

1. DESCRIÇÃO DO EQUIPAMENTO
O modela BT TOP é um Macaco mecânico de
operação manual.
2. INSTRUÇÔES DE UTILlZAÇÃO
Para utilizar o Macaco, rodar a alavanca de
funcionamento. A acção da alavanca de
funcionamento pode ser parada em qualquer
altura. A carga é segura firmemente. Para
assegurar que o travão funciona
correctamente não utilizar nenhum lubrificante
no eixo da alavanca de funcionamento.
3. AVISOS CONTRA PERIGOS NA
UTILlZAÇÃO
a) Evitar sobrecargas ; certificar-se que a
carga nunca excede a carga limite de
trabalho indicada na placa quando estiver a
utilizar a cabeça de elevação e 70% da
carga limite de trabalho quando utilizar a
base de elevação (unicamente para os
modelos de 16 e 20 t)
b) Nunca trabalhar ou colocar-se por baixo da
carga levantada pela Macaco (fig.5),
c) Nunca bater contra a carga elevada pelo
Macaco (fig.6),
d) Nunca elevar a carga cam o Macaco em
posição inclinada (fig.2),
e) Assegure-se que na base do Macaco o
chão é suficientemente firme para suportar
a carga ; se não for, devem ser
providenciadas medidas de fortalecimento ;
quaisquer adaptações usadas devem ser
verificadas por um técnico competente
(fig.3),
f) Nunca utilizar o Macaco para elevar cargas
que possam ceder ou cujas várias partes
não estejam firmemente amarradas (fig.4),
g) Nunca utilizar um Macaco ferrugento ou
danificado,
h) Nunca abandonar a carga elevada pelo
Macaco sobre este,
i) Durante qualquer operação de subida ou
descida deve se ter bastante cuidado em
assegurar que o utilizador está fora do raio
de alcance da carga, no caso de uma
eventual queda.
4. VERIFICAÇÔES ANTES DE UTILlZAÇÃO
a) Assegure-se que a carga a ser levantada
ou movida não excede a carga máxima de
trabalho do Macaco,
b) Certifique-se que nenhuma parte do
Macaco está corroída, danificada ou partida
substitua todo Macaco que apresente
qualquer uma destas anomalias,
c) Sem nenhuma carga sobre o Macaco,
certifique-se que a alavanca de
funcionamento roda livremente e não
prende em nenhum ponto ao longo de toda
a linha de subida do Macaco.
5. INSTRUÇÕES DE MANUTENÇÃO
a) Pelo menos uma vez por ano as condições
mecânicas e gerais do Macaco devem ser
verificadas por um técnico aprovado pela
TRACTEL®,
b) Quando o Macaco for sujeito a um número
elevado de utilizações ou for utilizado em
condições particularmente sujas, ou sujeito
aos efeitos de químicos corrosivos, o
Macaco deve ser verificado mais vezes,
c) Assegure-se que o redutor e a cremalheira
estão convenientemente lubrificados ; use
TOTAL Multi EP1 ou Molydal Multi TP,
lubrificação de grau 1,
d) Nunca aplicar um lubrificante, gordura ou
óleo ou aerossol, pelo lado da caixa, no
ponto do eixo da manivela de
funcionamento, o que poderá afectar
adversamente o correcto funcionamento do
travão,
e) Em caso de dúvida sobre as condições ou
eficiência do Macaco, contacte o seu
distribuidor ou técnico aprovado pela
TRACTEL®.
6. SAÚDE E SEGURANÇA NO TRABALHO
É da responsabilidade de todas as empresas
assegurar que os seus empregados sejam
apropriadamente treinados na utilização
segura do equipamento.
10
PT

121875.ind-04.04-16
© COPYRIGHT

TRACTEL®S.A.S.
RD 619, Saint-Hilaire-sous-Romilly,
F-10102 ROMILLY-SUR-SEINE
T : 33 3 25 21 07 00 - Fax : 33 3 25 21 07 11
représentée par / represented by / representado por / rappresentato da / vertreten durch /
vertegenwoordigd door / representada por / repræsenteret af / edustajana / representert ved /
företräds av / εκπροσωπούμενη απ / reprezentowany przez / в лице / képviselő / zastoupená /
представител / reprezentat de catre / zastúpená / ki ga predstavlja
Président Directeur Général / Chairman & Managing Director / Presidente Director General / Presidente
Direttore Generale / Generaldirektor-Präsident des Verwaltungsrates / President-Directeur / Presidente /
Administrerende direktør / Toimitusjohtaja / President og Generaldirektør / Vd och styrelseordförande /
Πρεδρος Γενικς Διευθυντής / Prezes / резидент и енеральный иректор / Elnök-vezérigazgató / Generální
ředitel / енерален директор / Presedinte Director General / Generálny riaditeľ / Predsednik generalni direktor
M. Denis PRADON
30/09/2009
DECLARATION DE CONFORMITE
DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
CONFORMITEITSVERKLARING
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
VASTAAVUUSVAKUUTUS
SAMSVARSERKLÆRING
NO
FI
DK
PT
NL
DE
IT
ES
GB
FR FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
А ОО!!Я
MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁ·ENÍ O SHODù
#АА$Я %А ЪО!!
DECLARATIE DE CONFORMITATE
VYHLÁSENIE O ZHODE
IZJAVA O USTREZNOSTI
SE
Sl
SK
RO
BG
CZ
HU
RU
PL
GR

√2006/42/CE 2004/108/CE2006/95/CE 2000/14/CE
F
R
CERTIFIES THAT: The equipment designated opposite
is compliant with the technical safety rules applicable
on the initial date of marketing in the EUROPEEN
UNION by the manufacturer.
MEASURES APPLIED: See below
G
B
CERTIFICA QUE: El equipo designado al lado es
conforme con las reglas técnicas de seguridad que le
son aplicables en la fecha de comercialización de la
UNIÓN EUROPEA por el fabricante.
DISPOSICIONES APLICADAS: Ver abajo
E
S
CERTIFICA CHE: L’equipaggiamento designato a
fianco è conforme alle regole tecniche di sicurezza ad
esso applicabili alla data di messa, dal costruttore, sul
mercato dell’UNIONE EUROPEA.
DISPOSIZIONI APPLICABILI: Vedi soprastante
I
T
ERKLÄRT, DASS: Die gegenüber bezeichnete Ausrüstung
den technischen Sicherheitsbestimmungen entspricht, die
zum Zeitpunkt des Inverkehrbringens in der
EUROPÄISCHEN UNION durch den Hersteller für die
Ausrüstung gelten.
ANGEWENDETE VORSCHRIFTEN: Siehe unten
D
E
VERKLAART DAT: De in hieronder beschreven
uitrusting conform de technische veiligheids-
voorschriften is die van toepassing zijn op de datum
van de marktintroductie in de EUROPESE UNIE door
de fabrikant.
TOEGEPASTE SCHIKKINGEN: Zie hieronder
N
L
CERTIFICA QUE: O equipamento designado ao lado
satisfaz as regras técnicas de segurança aplicáveis na
data da introdução no mercado da UNIÃO EUROPEIA
pelo fabricante.
DISPOSIÇÕES APLICADAS: Ver abaixo
P
T
ERKLÆRER AT: Udstyret betegnet på modstående side
er i overensstemmelse med de gældende tekniske
sikkerhedsforskrifter på den dato, hvor fabrikanten har
markedsført det i den EUROPÆISKE UNION.
GÆLDENDE BESTEMMELSER: Se nedenfor
D
K
VAKUUTTAA, ETTÄ: laite, johon tässä asiakirjassa
viitataan täyttää tekniset turvamääräykset sinä päivänä,
jona valmistaja tuo tuotteen myyntiin Euroopan unionin
markkinoille.
SOVELLETTAVAT MÄÄRÄYKSET: Katso alta
F
I
SERTIFISERER AT:
Det utstyret som omtales på motsatt side er i
overensstemmelse med de tekniske sikkerhetsregler som
gjelder på det tidspunktet som fabrikanten setter utstyret i
drift på markedet i DEN EUROPEISKE UNION.
GJELDENDE NORMER: Se under
N
O
INTYGAR ATT: utrustningen som avses på motstående
sida överensstämmer med de tekniska säkerhetsregler
som är tillämpliga när produkten släpps på Europeiska
unionens marknad.
GÄLLANDE BESTÄMMELSER: Se ovan
S
E
ΒΕΒΑΙΩΝΕΙ ΤΙ:
Οεξοπλισµός που αναφέρεται
δίπλα είναι σύµφωνος προς τους τεχνικούς
κανόνες ασφαλείας που ισχύουν κατά την
ηµεροµηνία διάθεσής του στην αγορά της
ΕΥΡΩΠΑΪΚΗΣ ΕΝΩΣΗΣ απότον κατασκευαστή.
ΙΣ Υ ΥΣΕΣ ΙΑΤΑ ΕΙΣ: Βλέπε παρακάτω
G
R
ZAŚWIADCZA, ŻE: Sprzęt określony na odwrocie
odpowiada technicznym regułom bezpieczeństwa
stosującym siędo niego w dniu wprowadzenia przez
producenta na rynek UNII EUROPEJSKIEJ.
STOSOWANE PRZEPISY: Patrz niżej
P
L
УООЯ УЮ: 'азванное
оборудование соответствует применимым к нему
техническим правилам безопасности, действующим на
момент его выпуска производителем на рынок
!О3ОО ОЮ%А.
ООЯ: м. ниже
R
U
TANÚSÍTJA, HOGY: a szemközt megnevezett felszerelés
megfelel a gyártó által az EURÓPAI UNIÓN belüli
forgalmazás megkezdésének időpontjában érvényben lévő
vonatkozó műszaki biztonsági szabályoknak.
ALKALMAZOTT RENDELKEZÉSEK : Lásd alább
H
U
POTVRZUJE, ŽE: Níže uvedené zařízení je v souladu s
technickými pravidly bezpečnosti platnými ke dni jeho
uvedení výrobcem na trh EVROPSKÉ UNIE.
PLATNÁ USTANOVENÍ: VViz níže
C
Z
УООЯА, : Описаното насреща съоръжение
съответства на приложимите за него технически правила
за безопасност към датата на пускането му на пазара на
!О3Я ЪЮ% от производителя.
О АО: !иж по-долу
B
G
CERTIFICĂ FAPTUL CĂ: Echipamentul menţionat
alături este conform normelor tehnice de securitate
aplicabile la data lansării pe piaţa UNIUNII EUROPENE
de către producător.
DISPOZIŢII APLICATE : A se vedea mai jos
R
O
POTVRDZUJE, ŽE: Nižšie uvedené zariadenie je v
súlade s technickými pravidlami bezpečnosti platnými
ku dňu jeho uvedenia výrobcom na trh EURÓPSKEJ
ÚNIE.
PLATNÉ USTANOVENIA: Pozrite nižšie
S
K
POTRJUJE, DA: je opisana oprema skladna s
tehničnimi pravili na področju varnosti, ki veljajo zanjo z
dnem, ko jo proizvajalec pošlje na tržišče EVROPSKE
UNIJE.
VELJAVNA DOLOČILA: glej spodaj
S
I
CERTIFIE QUE : L’équipement désigné ci-contre est
conforme aux règles techniques de sécurité qui lui sont
applicables à la date de mise sur le marché de l’UNION
EUROPÉENNE par le fabricant.
DISPOSITIONS APPLIQUÉES : Voir ci-dessous

DÉSIGNATION / DESIGNATION / DESIGNACIÓN / DESIGNAZIONE /
BEZEICHNUNG / BESCHRIJVING / DESIGNAÇÃO / BETEGNELSE /
NIMITYS / BENEVNELSE / BETECKNING / ΟΝΟΜΑΣΙΑ / NAZWA /
'А9'О!А' / MEGNEVEZÉS / NÁZEV / 'А9'О!А' / DENUMIRE /
NÁZOV / OPIS
APPLICATION / APPLICATION / APLICACIÓN / APPLICAZIONE / ANWENDUNG /
TOEPASSING / APLICAÇÃO / ANVENDELSE / KÄYTTÖ / BRUKSOMRÅDE /
ANVÄNDNING / ΕΦΑPΜΟΓΗ / ZASTOSOWANIE / 9'' / ALKALMAZÁSI
TERÜLET / APLIKACE / #О;' / DOMENIU DE APLICARE / APLIKÁCIA /
UPORABA
MARQUE / MAKE / MARCA / MARCA / MARKE / MERK / MARCA / MÆRKE / MERKKI
/ MERKE / MÄRKE / ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΣΗΜΑ/MARKA / 9А / MÁRKA / ZNAČKA / 9АА /
MARCA / ZNAČKA / ZNAMKA
TYPE / TYPE / TIPO / TIPO / TYP / TYPE / TIPO / TYPE / TYYPPI / TYPE /
TYP / ΤΥΠΟΣ / TYP / / TÍPUS / TYP / / TIP / TYP / TIP
top
Levage de matériel / Equipment hoisting / Elevación de material / Sollevamento
di materiale / Heben von Material / Hijsmateriaal / Elevação de material /
Ophejsning af materiel / Nostomateriaali / Heving av materiell / Lyft av materiel
/ Ανύψωση υλικών / Podnoszenie sprzętu / одъем материалов / Anyagemelés /
Zdvíhanie materiálu / овдигане на товари / Ridicare de material / Zdvíhanie
materiálu / Dviganje materiala
Cric à crémaillère / Ratchet jack / Gato de cremallera / Cricco a cremagliera /
Zahnstangenwinde / Tandstangkrik / Macaco de cremalheira / Tandstangsdonkraft
/ Hammaspyörällä varustettu tunkki / Mekanisk jekk / Mekanisk domkraft / Γρύλ ς
ε καστάνια / Dźwignik zębatkowy / еечный домкрат / Fogasléces emelő /
Hřebenový zdvihák / рик със зъбна рейка / Cric cu cremalieră / Hrebeňový zdvihák
/ Dvigalka z zobniškim prenosom
N° DE SÉRIE / SERIAL NO / N° DE SÉRIE / Nr. DI SERIE
/ SERIEN-NR / SERIENUMMER / N° DE SÉRIE /
SERIENUMMER / SARJANUMERO / SERIENUMMER /
SERIENR / ΣΕΙΡΙΑΚΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ / Nr SERII / N°
/ SZÉRIASZÁM / VÝROBNÍ ČÍSLO / ' N°/ NR. DE
SERIE / VÝROBNÉ ČÍSLO / SERIJSKA ·T.
1,5 t 3 t 5 t 10 t

Name of User
Nombre del usuario
Nome dell’utilizzatore
Nome do utilizador
Date of first use
Fecha de puesta en servicio
Data di messa in servizio
Data de entrada em serviço
INSPECTION - VERIFICACIONES - VERIFICHE - VERIFICAÇÃO
Date
Fecha
Data
Data
Signature
Firma
Gazien
Unterschrift
11

130155-62.ind-03.04-16
TRACTEL S.A.S.
RD 619 Saint-Hilaire-sous-Romilly, B.P. 38
F-10102 ROMILLY-SUR-SEINE
T : 33 3 25 21 07 00 – Fax : 33 3 25 21 07 11
TRACTEL SECALT S.A.
3, Rue du Fort Dumoulin – B.P. 1113
L-1011 LUXEMBOURG
T : 352 43 42 42 1 – Fax : 352 43 42 42 200
TRACTEL GREIFZUG Gmbh
Scheidtbachstrasse 19-21
D-51469 BERGISCH-GLADBACH
T : 49 2202 10 04 0 – Fax : 49 2202 10 04 70
TRACTEL UK LTD
Old Lane, Halfway
SHEFFIELD S20 3GA
T : 44 114 248 22 66 – Fax : 44 114 247 33 50
TRACTEL IBÉRICA S.A.
Carretera del medio 265
E-08907 L’HOSPITALET (Barcelona)
T : 34 93 335 11 00 – Fax : 34 93 336 39 16
TRACTEL ITALIANA S.p.A.
Viale Europa 50
I-20093 Cologno Monzese (MI)
T : 39 02 254 47 86 – Fax : 39 02 254 71 39
TRACTEL BENELUX B.V.
Paardeweide 38
NL-4824 EH BREDA
T : 31 76 54 35 135 – Fax : 31 76 54 35 136
LUSOTRACTEL LDA
Alto Do Outeiro Armazém 1 Trajouce
P-2785-086 S. DOMINGOS DE RANA
T : 351 214 459 800 – Fax :351 214 459.809
TRACTEL POLSKA Sp. Zo.o
ul. Byslawska 82
04-993 Warszawa
T : 22 61642 44 - Fax : 22 616 42 47
PL
PT
LUBE
DKNL
IT
ES
GB
DE
LU
FR
TRACTEL LTD
1615 Warden Avenue Scarborough
Ontario M1R 2TR
T : 1 416 298 88 22 – Fax : 1 416 298 10 53
TRACTEL CHINA LTD
3rd Floor, Block B, Workshop 3,
N° 255 Cai Lun Road
Zhang Jiang Hi tech Park, Pudong New Area
Shanghai 201203 People’sRepublic of China
T: +86 (0) 21 6322 5570 - Fax: +86 (0) 21 5353 0982
TRACTEL SINGAPORE Plc
50 Woodlands Industrial Parc E7
Singapore 75 78 24
T : 65 675 73113 – Fax : 65 675 73003
TRACTEL MIDDLE EAST
P.O. Box 25768
DUBAI
T : 971 4 34 30 703 – Fax : 971 4 34 30 712
TRACTEL Inc
51 Morgan Drive.
Norwood, MA 02062
T : 1 781 401 3288 – Fax : 1 781 828 3642
TRACTEL RUSSIA O.O.O.
ul. Petrovka, 27
Moscow 107031
Russia
Tel/Fax : +7 495 989 5135
TRACTEL MEXICO SA de CV
Galileo N°20, despacho 504, Colonia Polanco
delegació Miguel Hidalgo
CP 11560 México, DF
Oficina Mexico : 01 55 67 21 87 18 y 19
Office & Fax : 01 55 67 21 87 18
TMX
RU
CN
SG
US
AE
CA
© COPYRIGHT - ALL RIGHTS RESERVED
Other manuals for top BT 1.5
3
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Tractel Jack manuals