Tylo PANACEA TWIN 2900 2700 User manual

PANACEA TWIN
Art.nr 2900 2700
2021-09-01

1
VIKTIGT!
• Bastuns golvmaterial skall vara av halkfritt material.
• Spola aldrig med slang inne i bastun.
• Bastudörren skall, med ett lätt tryck, kunna öppnas utåt.
• Basturummet skall endast användas för bastubad.
• Det är ej tillåtet att montera mer än ett bastuaggregat i
samma basturum, såvida ej särskilda anvisningar för dub-
belmontage efterföljs.
• Bastudörren skall vara stängd då bastun är påkopplad.
• Lämna aldrig små barn ensamma i bastun.
• Bastubad kan vara påfrestande för personer med svag
hälsa. Rådgör med läkare.
• Bastuagregatets stenar och överdel är mycket heta! För
att reducera risken för ofrivillig beröring, rekommenderar
Tylö alltid att ett skyddsräcke monteras runt aggregatet.
• Obs! Följ även aggregattillverkarens installationsanvis-
ning.
WARNING!
• Cover sauna floors with a non-slip material.
• Never hose down the sauna.
• Sauna doors must always open outwards. All that should
be needed to open the sauna door is just a little light
pressure.
• The sauna room must only be used for sauna bathing.
• Do not install more than one sauna heater in a sauna
room, unless you follow exactly the special instructions for
twin-heater installations.
• The sauna door should be closed when the sauna is
turned on.
• Never leave young children unattended in the sauna.
• Sauna bathing is not always suitable for persons in poor
health. Consult your doctor for advice.
• The sauna stones and the top of the sauna are very hot!
To avoid unintended touching, Tylö recommends that a
guard railing should always be installed around the heater.
• Note! In addition to these instructions, please also refer to
the instructions provided with the sauna heater.
BADREGLER
• Duscha alltid innan du går in i bastun.
• Tag med dig en handduk att sitta på inne i basturummet.
Stanna så länge du tycker att det är skönt, av och till går
du ut och svalkar dig med en uppfriskande dusch.
• Visa hänsyn mot andra bastubadare. Bada inte i högre
temperaturer än att alla kan uppskatta det.
• Små barn tycker också om att bada bastu. Låt dem plaska
med en balja vatten nere vid golvet eller nedre laven, där
temperaturen är låg, men håll dem under uppsikt.
• Avsluta alla bastubad med en lång sval dusch.
• Klä aldrig på dig direkt efter bastubadet, då börjar du
svettas på nytt. Sitt kvar naken utanför bastun och koppla
av, njut en kall dryck och känn hur gott du mår! Klä på
dig först när kroppen har blivit avkyld och hudens porer
tillslutna.
HOW TO GET THE MOST OUT OF YOUR SAUNA
• Always shower before going into the sauna.
• Take a towel in with you to sit on. Stay inside the sauna
only as long as it feels pleasant. Go out now and then to
cool offand freshen up with a quick shower.
• Show consideration for other bathers. Don’t set the tempe-
rature higher than is pleasant for all those using the sauna.
• Young children love saunas. Let them splash about in a
tub of water on the floor or the lower benches where it is
somewhat cooler. But remember to keep an eye on them at
all times.
• Round offyour sauna with a long, cool shower.
• Never get dressed right after your sauna. This will only cau-
se you to perspire. Relax, treat yourself to a cold drink and
enjoy a sensation of true well-being. Don’t get dressed until
your body has cooled down and your pores have closed
once again.
Tips!
• Avlopp skall aldrig finnas i en bastu. Men alla offentliga
bastur bör ha ett spygatt som är kopplat till ett avlopp
utanför bastun (i en privat bastu behövs inget spygatt).
• Har bastun fönster i dörr eller vägg, skall dörr- resp
fönsterfodrets hela nedre list strykas med båtfernissa och
skarven mellan glas och list tätas med våtrumssilikon. På
så sätt förhindras eventuellt kondensvatten på glasytorna
att tränga ner i skarven.
• Lackera tröskeln och dörrhandtagen ett par gånger med
båt-fernissa, så behålls träets finish och rengöringen av
bastun blir så mycket enklare. Bastulavar, dekorraster och
ryggstöd inoljas på båda sidor med Tylö bastuolja (spe-
ciellt viktigt i Tylarium). OBS! Allt övrigt trä inne i bastun
skall vara obehandlat.
• Använd golvtrall i bastun endast om golvet är halt. Golv-
trallen är opraktisk och medför onödigt lång upptorknings-
tid för vatten som spills på golvet.
• Trästävan och skopan ytbehandlas med båtfernissa eller
inoljas med Tylö bastuolja. Då håller stävan tätt och träet
blir vackert konserverat. Låt aldrig trästävan stå kvar i
bastun efter badet.
• Bastun skall städas regelbundet. Lavar och golv skuras
med såpa, som är ett milt, skonsamt och väldoftande
rengöringsmedel.
Some words of advice!
• There should never be a drain in a sauna. However, all
public saunas should have a drainage channel connec-
ted to a drain out-side the sauna (no drainage channel is
needed in a private sauna).
• If the sauna has a window in the door or wall, treat the
lower moulding with boat varnish and seal the joint
between the glass and the moulding with a water-resistant
silicone sealant. This prevents any condensation on the
glass from seeping into the wood.
• Varnish the threshold and door handles a few times with
boat varnish to maintain the finish and simplify cleaning
the sauna. Benches, decorative edging and back supports
should be oiled on both sides with Tylö sauna oil. Note: All
other wood in the sauna should be untreated.
• Install floor decking only if the floor is slippery. Floor
decking is impractical and prolongs the drying time for any
water spilt on the floor.
• Treat the bucket and ladle with boat varnish, or oil them
with Tylö sauna oil. The bucket will remain watertight and
the wood will be beautifully preserved. Never leave the
wooden bucket in the sauna after a sauna bath.
• Clean your sauna regularly. Scrub the benches and floor
with soft soap. It is a mild, gentle detergent and leaves a
pleasant fragrance.
Svenska - Bruksanvisning English - User guide

2
WARNUNG!
• Abdecken des Saunaofens bringt Feuergefahr mit sich.
• Berührung des oberen Teils des Saunaofens führt zu schwer-
wiegenden Brandverletzungen.
• Falsche Ventilation oder falsche Plazierung des Saunaofens kann
unter bestimmten Umständen eine übermäßige Austrocknung des
Holzes in der Sauna und somit Feuergefahr verursachen.
• Der Fußbodenbelag in der Sauna muß aus rutschfestem Material
bestehen.
• Im Saunaraum niemals mit Wasserschlauch spülen.
• Unmittelbar hinter der Holzverkleidung der Sauna muß sich eine
mindestens 50 mm starke Dämmschicht befinden (Materialien wie
Spanplatten, Gipsputz usw. dürfen für die Wandverkleidung nicht
verwendet werden).
• Die Saunatüren müssen durch leichten Druck nach außen zu
öffnen sein.
• Den Saunaraum nur zum Saunabaden benutzen.
• Die Installation von mehr als einem Saunaofen ist nur dann
zulässig, wenn die entsprechenden speziellen Anweisungen für
Doppelmontage befolgt werden.
• Duftessenzen usw. können sich entzünden, wenn sie unverdünnt
auf die Steine gegossen werden.
• Kleinkinder dürfen sich nie unbeaufsichtigt in der Sauna aufhalten.
• Für Personen mit schwacher Gesundheit kann Saunabaden belas-
tend sein. Gegebenenfalls vorher einen Arzt befragen.
• Diese Informationen an einem sicheren Ort aufbewahren.
RECOMMANDATIONS!
• Ne pas couvrir le poêle, risque d’incendie.
• Ne pas toucher le dessus du poêle, risque de brûlures.
• Une ventilation mal conçue ou mal placée peut, dans certaines
circonstances, provoquer la carbonisation du bois et, par suite, un
incendie.
• Utiliser un matériau de sol anti-dérapant.
• Ne jamais rincer l’intérieur de la cabine au jet.
• Toujours garder une isolation minimale de 50 mm directement
derrière le panneau en bois à l’intérieur du sauna (ne pas utiliser de
matériaux comme des panneaux de particules, du gypse. etc.)
• La porte du sauna doit pouvoir s’ouvrir vers l’extérieur, sur une
simple poussée.
• Ne pas utiliser la cabine à d’autres fins que pour le sauna.
• L’installation de plus d’un poêle dans la même cabine de sauna
n’est autorisée que sous réserve de suivre scrupuleusement les
indications de montage et de ventilation communiquées par Tylö.
• Ne jamais verser d’essences parfumées ou autre produit du même
type directement sur le bac à pierres. Risque d’incendie.
• Ne jamais laisser d’enfants en bas âge seuls dans la cabine.
• Prendre un sauna peut être pénible pour les personnes dont la san-
té est fragile. Il est préférable de consulter un médecin à cet effet.
• Conserver précieusement ces instructions.
SAUNAREGELN
• Duschen Sie stets vor dem Betreten der Sauna.
• Nehmen Sie als Sitzunterlage ein Handtuch mit in die Sauna. Bleiben
Sie nur so lange in der Sauna, wie Sie es als angenehm empfinden.
Kühlen Sie sich zwischendurch mit einer erfrischenden Dusche ab.
• Nehmen Sie Rücksicht auf andere Badegäste. Erhöhen Sie die
Temperatur nicht auf einen Wert, der von anderen als unangenehm
empfunden wird.
• Kindern macht das Saunabaden meist viel Spaß. Lassen Sie sie auf
dem Boden oder den unteren Sitzbänken, wo es etwas kühler ist,
mit einer Wanne Wasser planschen, behalten Sie sie jedoch stets im
Auge.
• Beenden Sie jedes Saunabad mit einer langen, kühlen Dusche.
• Ziehen Sie sich nicht unmittelbar nach dem Saunabaden an, da Sie
sonst erneut ins Schwitzen kommen. Entspannen Sie sich, trinken
Sie etwas Kühles, und genießen Sie das wohlige Gefühl nach dem
Bad. Kleiden Sie sich erst an, wenn sich der Körper abgekühlt hat
und die Poren der Haut wieder geschlossen sind.
QUELQUES RÈGLES POUR
PRENDRE UN SAUNA
• Toujours prendre une douche avant le sauna.
• S’asseoir sur une serviette pendant le sauna. Rester aussi longtemps
que cela est agréable et aller se rafraîchir de temps en temps sous la
douche.
• Penser aux autres occupants du sauna. Tous doivent pouvoir suppor-
ter la même température de sauna.
• Les enfants en bas âge aiment aussi le sauna. Les laisser s’écla-
bousser avec un baquet d’eau, au sol, ou sur les banquettes basses,
mais les surveiller en permanence.
• Terminer la séance par une bonne douche fraîche.
• Ne jamais se rhabiller immédiatement après la séance de sauna.
La transpiration reprend en effet aussitôt. Rester nu à l’intérieur de
la cabine, se détendre, prendre une boisson fraîche. Ne se rhabiller
qu’une fois refroidi et que les pores de la peau se sont refermés.
Tips!
• Eine Sauna sollte niemals einen Abfluß haben. Alle öffentlichen
Saunen müssen jedoch einen Abflußkanal aufweisen, der mit einem
Abfluß außerhalb der Sauna verbunden ist (in einer privaten Sauna
ist kein Abflußkanal erforderlich).
• Weist die Sauna ein Fenster in der Tür oder Wand auf, sollte die
untere Leiste des Fensterrahmens mit Firnis gestrichen und die Fuge
zwischen Glas und Leiste mit wasserfestem Silikon abgedichtet wer-
den. Hierdurch wird verhindert, daß Kondenswasser von der Scheibe
in das Holz eindringt.
• Behandeln Sie Türschwelle und -griffe einige Male mit Firnis, um die
Oberfläche zu schützen und die Reinigung der Sauna zu verein-
fachen. Sitzlatten, Dekorkanten und Rückenstützen sollten auf beiden
Seiten mit Tylö Saunaöl behandelt werden.
• Hinweis: Alle anderen Holzflächen in der Sauna bleiben unbehandelt.
• Verwenden Sie Bodenroste nur dann, wenn der Boden rutschig
ist. Bodenroste sind unpraktisch und verzögern das Trocknen des
Bodens.
• Streichen Sie Eimer und Schöpfkelle mit Firnis, oder behandeln
Sie sie mit Tylö Saunaöl. Dadurch bleibt der Eimer dicht, und die
Holzstruktur bleibt erhalten. Lassen Sie den Holzeimer nach dem
Saunabad nie in der Sauna zurück.
• Vor der ersten Benutzung empfiehlt es sich, die Sauna auf ca. 90° C
zu erhitzen und den Ofen etwa 1 Stunde laufen zu lassen. Dadurch
verschwindet der ”Neugeruch” des Saunaraums.
• Reinigen Sie die Sauna regelmäßig. Dazu Sitzlatten und Boden mit
milder Seife scheuern. Die Seife ist ein sanftes Reinigungsmittel und
hinterläßt einen angenehmen Duft.
Quelques bons conseils!
• Il ne doit jamais y avoir de tuyau d’évacuation dans un sauna. Par
contre, toujours prévoir un écoulement pour les saunas publics qui
soit relié à une sortie à l’extérieur du sauna (il n’est pas nécessaire
d’avoir un écoulement dans un sauna privé).
• Si la cabine comporte des vitres dans la porte ou les cloisons,
traiter toute la baguette du bas de porte ou de la cloison au vernis
marine. Combler au silicone pour les salles d’eau, l’espace entre
le verre et la baguette. Ceci pour empêcher la condensation qui se
forme sur la vitre de s’infiltrer dans les raccords.
• Vernir le seuil et les poignées de porte avec du vernis marine
pour préserver l’aspect du bois et faciliter le nettoyage. Huiler les
banquettes, les arêtes décoratives et les dossiers sur les deux
côtés avec de l’huile pour sauna Tylö (importante surtout avec le
Tylarium). NOTE : Ne pas traiter les autres éléments en bois de la
cabine de sauna! Ne poser de caillebotis en bois que si le sol est
glissant. Un caillebotis en bois est en effet peu pratique et prolonge
le temps de séchage du sol de la cabine.
• Traiter la louche en bois et le seau au vernis marine ou à l’huile
pour sauna Tylö pour en conserver l’aspect du bois et l’étanchéité.
Ne jamais laisser la louche en bois à l’intérieur de la cabine après
la séance de sauna.
• Avant la première mise en service du sauna, porter la température
à 90° pendant environ une heure pour supprimer ”l’odeur de neuf”
du poêle de sauna.
• Nettoyer régulièrement la cabine de sauna. Pour les banquettes et
le sol, utiliser une solution savonneuse douce et d’odeur agréable.
Deutsch - Betriebsanleitung Français - Notice d’utilisation

3
UWAGA!
• Nie wolno przykrywaćpieca do sauny. Grozi to powstaniem pożaru.
• Nie wolno dotykaćgórnej części pieca. Grozi to poparzeniem.
• Wadliwa wentylacja lub niewłaściwe usytuowanie pieca w pewnych
okolicznościach mogąspowodowaćnadmierne wysuszenie drewna
w saunie i powstanie ryzyka pożaru.
• Podłoga w saunie musi byćpokryta materiałem antypoślizgowym.
• Nie należy myćsauny szlauchem.
• Bezpośrednio za drewnianym obiciem sauny należy zastosować
izolację-grubość minimum 50 mm (jako izolacji nie wolno stosować
płyt wiórowych, płyt gipsowych itp.).
• Drzwi do sauny musząsięotwieraćzawsze na zewnątrz, przy
pomocy jedynie ich lekkiego pchnięcia.
• Kabina saunowa może byćużywana tylko do kąpieli.
• W przypadku instalacji więcej niżjednego pieca w saunie, należy
przestrzegaćspecjalnej instrukcji dot. instalacji dwóch pieców.
• Używanie nierozcieńczonych esencji zapachowych do polewania
kamieni może doprowadzićdo ich zapalenia się.
• Nigdy nie wolno pozostawiaćdzieci w kabinie saunowej bez opieki.
• Kąpiele saunowe nie zawsze sąodpowiednie dla osób o słabym
zdrowiu. Należy sięuprzednio skonsultowaćz lekarzem.
• Prosimy o przechowywanie instrukcji w bezpiecznym miejscu.
VAROITUS!
• Kiukaan peittäminen aiheuttaa palovaaran.
• Kiukaan yläosan koskettaminen voi aiheuttaa palovammoja.
• Väärin järjestetty tuuletus tai kiukaan väärä sijoitus voi joissa-
kin olosuhteissa kuivattaa saunan puurakenteet ja aiheuttaa
palovaaran.
• Saunan lattianpäällysteen on oltava sellaista materiaalia,
johon ei liukastu.
• Älä koskaan huuhdo saunaa letkulla.
• Saunassa on aina oltava vähintään 50 mm:n eristys välittö-
mästi puupaneelin takana (muuta materiaalia kuten esim.
lastu- tai kipsilevyä ei saa käyttää).
• Saunan oven tulee avautua ulospäin kevyesti työntämällä.
• Saunaa saa käyttää vain kylpemiseen.
• Saunaan saa asentaa vain yhden kiukaan, ellei mukana ole
ohjeita kahden kiukaan asennuksesta.
• Tuoksutteet yms. saattavat syttyä tuleen, jos niitä kaadetaan
laimentamattomina kivipesään.
• Älä jätä koskaan pieniä lapsia yksin saunaan.
• Saunominen saattaa olla rasittavaa henkilöille, joiden terveys
on heikko. Kysy lääkärin neuvoa.
• Säästä nämä ohjeet.
ZASADY KORZYSTANIA Z SAUNY
• Należy zawsze wziąć prysznic przed korzystaniem z sauny.
• Do sauny należy zabraćręcznik, by na nim usiąść. Czas korzysta-
nia z sauny zależy tylko od osobistego samopoczucia. Od czasu do
czasu należy wychodzićz sauny i braćodświeżający prysznic.
• Należy miećwzgląd na innych użytkowników sauny. Nie należy
ustawiaćtemperatury w saunie wyższej od tej, która odpowiada
innym użytkownikom.
• Małe dzieci także uwielbiająsaunę. Można im pozwolićna chla-
panie sięw wanience z wodąna podłodze lub dolnej półce, gdzie
temperatura jest niższa. Dzieci musząbyćzawsze pod opiekąosób
dorosłych.
• Kąpiel w saunie należy zawsze zakończyćzimnym, długim prysz-
nicem.
• Nigdy nie należy ubieraćsięzaraz po wyjściu z sauny - powoduje
to ponowne pocenie się. Należy sięodprężyć, pićnapoje chłodzące
i cieszyćsiędobrym samopoczuciem. Ubraćsięnależy dopiero po
całkowitym ochłodzeniu ciała, kiedy pory skóry sąjużzamknięte.
SAUNOMISOHJEET
• Käy aina suihkussa ennen kuin menet saunaan.
• Ota pyyhe istuinaluseksi saunaan. Ole saunassa niin kauan
kuin se tuntuu hyvältä ja mene välillä virkistävään suihkuun.
• Ota huomioon muut saunojat. Älä heitä löylyä enempää kuin
minkä muut hyväksyvät.
• Pienet lapsetkin viihtyvät saunassa. Anna heidän leikkiä
vedellä lattialla tai alalauteella, jossa ei ole liian kuuma, mutta
pidä heitä silmällä.
• Saunan jälkeen nauti viilentävästä suihkusta.
• Älä pukeudu koskaan heti saunomisen jälkeen, alat pian
hikoilla uudelleen. Istu alastomana saunan ulkopuolella ja
rentoudu, nauti kylmästä juomasta ja hyvänolon tunteesta!
Pukeudu vasta kun ihosi on ehtinyt viiletä ja huokoset sulkeu-
tua.
Kilka praktycznych rad:
• Bezpośrednio w saunie nigdy nie powinien znajdowaćsięspust.
Jedynie sauny publiczne powinny byćwyposażone w kanałpołąc-
zony ze spustem znajdującym sięna zewnątrz sauny (niepotrzeb-
ny jest kanałodprowadzający wodęw saunach prywatnych).
• Jeżeli w drzwiach sauny lub ścianie znajduje sięszyba, dolną
listwęwykończeniowąnależy pokryćlakierem i uszczelnićpołąc-
zenie między szkłem a tąlistwą, używając w tym celu wodoodpor-
nego silikonu. Zabezpiecza to przed wnikaniem wilgoci w drewno.
• Próg sauny oraz drewniane rączki należy pokryćlakierem
kilkakrotnie. Polepsza to wygląd drewna i znacznie upraszcza
czyszczenie. Ławki, listwy dekoracyjne, osłony i oparcia należy
pokryćz dwóch stron specjalnąwodoodpornąoliwkądo saun.
Uwaga: Pozostałe elementy drewniane nie powinny byćimpreg-
nowane.
• Używanie drewnianych kratek podłogowych zaleca siętylko w
przypadku gdy podłoga jest śliska. Drewniane kratki podłogowe
sąniepraktyczne i wydłużajączas schnięcia rozlanej wody.
• Drewniane wiaderko oraz chochlęnależy pokryćlakierem, lub
posmarowaćspecjalnąoliwkąTylö do saun. Dzięki temu wia-
derko pozostanie wodoszczelne zaśdrewno będzie estetycznie
zabezpieczone. Nigdy nie należy zostawiaćwiaderka w saunie po
skończonej kąpieli.
• Przed pierwsząkąpieląw saunie, należy kabinęnagrzaćdo ok.
90°C i pozostawićpiec przez ok. 1 godzinęw stanie pracy. Ma
to na celu usunięcie z kabiny specyficznego zapachu „nowego”
pieca.
• Saunęnależy czyścićregularnie. Ławki oraz podłogęnależy
zmywaćmydłem w płynie, które pozostawia przyjemny zapach.
Vihjeitä!
• Saunaa ei viemäröidä, mutta yleiset saunat varustetaan
kuivakaivolla, joka liitetään saunan ulkopuolella olevaan vie-
märiin. (Yksityissaunoissa ei ole tarvetta ns. kuivakaivoon).
• Jos saunan ovessa tai seinässä on ikkuna, ikkunakarmin
alalista sivellään venelakalla, ja ikkunan ja listan väli tiiviste-
tään saniteettisilikonilla. Näin estetään lasipintojen kostuessa
veden tunkeutuminen liitoksiin.
• Sivele kynnys ja ovenrivat pari kertaa venelakalla, jotta puun
pinta säilyy kauniina ja saunan puhtaanapito on helppoa.
Lauteet, säleiköt ja selkänojat käsitellään molemmin puolin
Tylö-saunaöljyllä. HUOM! Saunan muita puurakenteita ei tule
käsitellä.
• Käytä lattiaritilää ainoastaan, jos lattia on liukas. Lattiaritilä on
epäkäytännöllinen ja pidentää tarpeettomasti lattian kuivumi-
saikaa.
• Puinen kiulu ja kauha käsitellään venelakalla tai Tylö-sauna-
öljyllä. Silloin kiulu ei vuoda ja saa kestävän pinnan. Älä jätä
kiulua saunaan kylvyn jälkeen.
• Sauna on syytä lämmittää noin 90° C:n lämpötilaan ennen
kiukaan ensimmäistä käyttökertaa ja antaa olla lämpimänä
noin tunnin. Näin kiukaan saa hajuttomaksi.
• Siivoa sauna säännöllisesti. Pese lauteet ja lattia män-
tysuovalla. Se on mieto, hellävarainen ja hyväntuoksuinen
puhdistusaine.
Polski - Instrukcja obsługi Suomi - Käyttöohjeet

4
WAARSCHUWING!
• Vanwege het brandgevaar mag de saunakachel nooit bedekt worden.
• Het bovenste gedeelte van de kachel wordt zeer heet en kan bij
aanraking brandwonden veroorzaken.
• Verkeerde ventilatie en een verkeerde plaats van de kachel kunnen in
bepaalde omstandigheden tot droogdestillatie leiden, wat brand kan
veroorzaken.
• De vloerbedekking van de sauna moet vervaardigd zijn uit slipvrij
materiaal.
• Gebruik nooit een waterslang in de sauna.
• Direct achter de schrootjeswand in de sauna moet altijd een isola-
tielaag van minimaal 50 mm dik zijn aangebracht (er mogen geen
andere materialen als b.v. spaanplaat, gips etc. voorkomen.
• De saunadeur moet met een lichte duw kunnen worden geopend en
moet naar buiten toe open gaan.
• De sauna mag alleen gebruikt worden voor het nemen van een
saunabad.
• U mag nooit meer dan één saunakachel in dezelfde sauna monteren,
tenzij u de speciale instructies voor dubbele montage volgt.
• Geuressences e.d. moeten altijd worden verdund voor ze op de ste-
nen worden gegoten, want anders kunnen ze in brand schieten.
• Laat kleine kinderen nooit alleen in de sauna.
• Het nemen van een saunabad kan een te zware belasting zijn voor
personen met een zwakke gezondheid. Raadpleeg uw dokter.
• Bewaar deze instructies zorgvuldig.
Attenzione!
• Non coprire la stufa della sauna, ciò potrebbe provocare incendi.
• Il contatto con la parte superiore della stufa provoca ustioni.
• Una ventilazione sbagliata o un errato posizionamento della stufa per
sauna possono comportare, in particolari circostanze, eccessiva essic-
cazione del legno con rischio d’incendio.
• Il pavimento della sauna deve essere ricoperto di materiale antisdruc-
ciolo.
• Non lavare mai la sauna direttamente con il getto d’acqua di un tubo di
gomma.
• Occorre creare sempre uno strato di isolante di almeno 50 mm diretta-
mente dietro i pannelli di legno della sauna (non utilizzare nessun altro
materiale come truciolato, intonaco ecc.).
• Le porte della sauna si devono aprire sempre con una leggera pressio-
ne verso l’esterno.
• La sauna deve essere utilizzata esclusivamente per fare la sauna e per
nessun altro scopo.
• Non installare più di una stufa in un sauna, a meno che non si rispettino
scrupolosamente le particolari istruzioni per l’installazione di due stufe.
• Essenze per sauna, aromi ecc. possono prendere fuoco se versate non
diluite direttamente sopra le pietre.
• Non lasciare mai soli i bambini nella sauna.
• La sauna potrebbe non essere adatta a persone con problemi di salute.
Consultare il proprio medico.
• Conservare le presenti informazioni in un luogo sicuro.
REGELS VOOR HET NEMEN VAN SAUNABADEN
• Neem altijd een douche voor u een saunabad neemt.
• Neem altijd een handdoek mee om op te zitten in de sauna. Blijf in
de sauna zolang u het als weldadig blijft ervaren. Ga af en toe naar
buiten en neem een verfrissende douche.
• Houd rekening met andere badenden in de sauna. Zet de tempera-
tuur nooit hoger dan dat iedereen er zich goed bij voelt.
• Ook kleine kinderen houden van een saunabad. Laat ze met water
spetteren op de vloer of bij de onderste zitbanken waar de tempera-
tuur laag is, maar laat ze nooit zonder toezicht in de sauna.
• Beëindig uw saunabad altijd met een lange verfrissende douche.
• Kleed u nooit meteen aan nadat u een saunabad heeft genomen,
want dan begint u opnieuw te transpireren. Installeer u naakt in één
van ligzetels buiten de sauna en ontspan u. Drink iets fris en geniet
na! Kleed u pas aan als uw huid is afgekoeld en de poriën zich
hebben gesloten.
SUGGERIMENTI PER UNA SAUNA PERFETTA
• Fare sempre la doccia prima di entrare nella sauna.
• Sedersi su un asciugamano. Rimanere nella sauna fino a quando la
permanenza risulta piacevole. Uscire di tanto in tanto per rinfrescarsi
con una doccia rapida.
• Avere riguardo delle altre persone presenti: non portare la temperatu-
ra a un livello che potrebbe risultare fastidioso per alcuni dei presenti.
• I bambini apprezzano la sauna. Lasciateli giocare con l’acqua di una
tinozza posta sul pavimento o sulla panca inferiore, dove la tempera-
tura è più bassa, ma ricordarsi di tenerli sempre sotto controllo.
• Concludere la sauna con una lunga doccia fresca.
• Non vestirsi immediatamente dopo la sauna, perché si continuerebbe
a sudare. Rilassarsi, concedersi una bibita fresca e godersi questi
momenti di vero benessere. Non rivestirsi fino a quando il corpo non
si è raffreddato completamente e i pori non si sono richiusi.
Tips!
• In een sauna mag nooit een afvoer zitten. Maar alle professionele
sauna’s moeten een afvoerpijp hebben, die is gekoppeld aan een
afvoer buiten de sauna (in een privésauna is een afvoerpijp niet
noodzakelijk).
• Als de sauna ramen heeft in deur of wanden, moet heel het onderste
gedeelte van het lijstwerk van resp. het raam en de deur ingestreken
worden met bootvernis en de naad tussen glas en lijst moet afgedicht
worden met silicoon voor sanitaire ruimtes. Dit om te voorkomen dat
het condensatiewater dat eventueel op de ramen wordt gevormd, in
de naad dringt.
• Lak de drempel en de deurhandvatten een paar keer met bootvernis,
zodat de afwerking van het hout behouden blijft en het schoonmaken
van de sauna wordt vergemakkelijkt. Saunabanken, decoratieroos-
ters en rugleuningen aan weerszijden oliën met Tylö sauna-olie.
• N.B.! Al het overige hout in de sauna mag niet worden behandeld.
• Gebruik vloerroosters in de sauna alleen maar als de vloer glad is.
Vloerroosters zijn onpraktisch en leiden ertoe dat het veel langer
duurt voordat water dat op de vloer gemorst is, opdroogt.
• De houten emmer en de scheplepel kunt u ook een behandeling met
vernis geven of oliën met Tylö sauna-olie. Dan lekt de emmer niet en
het hout wordt mooi geconserveerd. Laat de emmer nooit in de sauna
staan nadat u een saunabad heeft genomen.
• Voor u de sauna de eerste keer gebruikt, moet u hem verwarmen
tot ca. 90°C en hem ongeveer een uur ingeschakeld laten. Op die
manier krijgt u de ”nieuwe geurtjes” weg.
• Maak de sauna regelmatig schoon. Schuur de zitbanken en de vloer
met zeep. Dit is niet alleen mild en huidvriendelijk, het ruikt bovendien
ouderwets lekker!
Alcuni suggerimenti:
• Le saune non devono presentare scarichi; soltanto le saune pubb-
liche devono essere dotate di un canale di scarico collegato allo
scarico all’esterno della sauna (per le saune private non è necessa-
rio alcun canale di scarico).
• Se la sauna presenta una finestra nella porta o nella parete, trattare
la cornice inferiore con impregnante per legno e sigillare la giuntura
tra il vetro e la cornice con un sigillante al silicone idrorepellente. In
questo modo si evita che la condensa depositata sul vetro si infiltri
nel legno.
• Applicare alcune passate di impregnante per legno sulla soglia e
sulle maniglie della porta in modo da conservare meglio il legno e
da agevolare la pulizia della sauna. Applicare olio Tylö per saune su
entrambi i lati delle panche, dei bordi decorativi e degli schienali.
• Nota: tutte le altri parti in legno della sauna non devono essere
trattate in alcun modo.
• Installare una passerella soltanto se il pavimento è scivoloso. Le
passerelle sono poco pratiche e allungano i tempi di asciugatura di
eventuale acqua versata sul pavimento.
• Applicare impregnante per legno al secchio e al ramaiolo, oppure
oliarli con olio Tylö per saune. In questo modo il secchio rimarrà im-
permeabile e l’aspetto del legno sarà sempre perfetto. Non lasciare
mai il secchio di legno nella sauna dopo la seduta.
• Prima di prendere il primo bagno nella sauna, riscaldarla fino a 90ºC
e lasciarla accesa per circa 1 ora. In questo modo si neutralizzerà
l’odore di “nuovo”.
• Pulire regolarmente la sauna. Lavare le panche e il pavimento con
un sapone delicato che deterga in modo non aggressivo e lasci un
piacevole profumo.
Nederlands - Gebruiksaanwijzing Italiano - Istruzioni

5
¡ATENCION!
• No cubra la estufa de sauna. Peligro de incendio.
• No toque la parte superior de la estufa. Riesgo de quemaduras
graves.
• Una ventilación o ubicación incorrectas de la sauna pueden causar en
determinadas circunstancias un secado excesivo de la madera de la
misma, con riesgo de incendio.
• El material del suelo de la sauna debe ser antideslizante.
• No enjuague nunca con manguera el cuarto de sauna.
• Debe haber siempre como mínimo un aislamiento de 50 mm directa-
mente detrás de los paneles de madera de la sauna (no se debe utili-
zar otro tipo de material, como tableros de conglomerado, yeso, etc.)
• Las puertas de la sauna se han de abrir siempre hacia afuera, siendo
sólo necesario empujarlas ligeramente.
• El cuarto de sauna sólo deberá usarse para la sauna.
• No instale más de una estufa en el mismo cuarto de sauna, a menos
que siga rigurosamente las instrucciones especiales para instalacio-
nes dobles.
• Los perfumes para saunas y similares pueden presentar riesgo de
inflamación si se vierten sin diluir en el receptáculo para las piedras.
• No deje nunca a los niños pequeños solos en la sauna.
• La sauna puede no ser siempre adecuada para aquellas personas
que no se encuentren en un buen estado de salud. Consulte a un
médico para que le asesore a este respecto.
• Conserve estas instrucciones para su consulta en el futuro.
COMO OBTENER EL MAXIMO PROVECHO DE LA SAUNA
• Dúchese siempre antes de entrar en la sauna.
• Dentro de la sauna, siéntese en una toalla. Quédese dentro mientras
le resulte agradable y salga de cuando en cuando para refrescarse
con una ducha rápida.
• Muestre consideración hacia las demás personas que se encuentren
en la sauna, manteniendo una temperatura que resulte agradable
para todos.
• A los niños pequeños les encanta la sauna. Déjeles chapotear en un
barreño lleno de agua, puesto en el suelo o en las primeras gradas,
donde la temperatura es más baja, pero no los pierda de vista.
• Concluya la sauna con una ducha fría y prolongada.
• No se vista inmediatamente después de la sauna, ya que empezará
a sudar otra vez. Relájese, disfrute de una bebida fría y verá qué
bien se siente. No se vista hasta que se haya enfriado su piel y se
hayan cerrado los poros.
Consejos prácticos
• No debe haber nunca un desagüe en la sauna. No obstante, todas
las saunas públicas han de tener un canal de drenaje conectado a un
desagüe exterior a la sauna (en saunas privadas, no se necesita el
canal de drenaje).
• Si el cuarto de sauna cuenta con una ventana en la puerta o en una
pared, habrá que tratar con barniz para barcos toda la moldura infe-
rior y también sellar la junta entre el vidrio y la moldura con silicona
resistente al agua. Así se evita que la condensación de agua en el
vidrio entre en la madera.
• Barnice el dintel y el tirador de la puerta con barniz para barcos,
dándoles varias manos. Así mantendrá el acabado de la madera y
será más fácil mantener limpia la sauna. Utilice aceite para saunas
Tylö para ambos lados de las gradas, bordes decorativos y soportes
traseros. Nota: El resto de la madera de la sauna deberá dejarse al
natural, sin barniz.
• No utilice enrejado de suelo a menos que el suelo sea resbaladizo. El
enrejado no es práctico, ya que causa que tarde mucho en secarse
el agua que se derrame en el suelo.
• Barnice también el cubo de madera y el cucharón con barniz para
barcos o bien, utilice el aceite para saunas Tylö. Así no se saldrá
el agua del cubo y se conservará bien la madera. No deje nunca el
cubo en la sauna después del baño.
• Antes de utilizar la sauna por primera vez, caliéntela a aprox. 90 °C
(194ºF) y deje la estufa conectada alrededor de una hora. Así se
eliminará el “olor a nuevo” de la misma.
• Limpie periódicamente la sauna. Friegue las gradas y el suelo con
jabón blando, que limpia suavemente y además deja un agradable
olor a limpio.
Español - Instrucciones de uso РУССКИЙ - ИНСТРУКЦИИ

6
7
Väggnumrering / Wall numbering
7
Information
4,6,7
1,2,5
3,8,9
Väggarna är numrerade på
sidan. Motsvarande siffra finns
på layouten.
Varje kartong är märkt med
nummer som talar om vilka
väggar den innehåller.
The walls are numbered on the
side. The corresponding
number is on the layout.
Each box is marked with
numbers that tells which walls
it contains.
23
4
5
1
6
7
8
Sauna 1717Panacea 1717
23
4
7
1
6
5
8
Sauna 1717 Panacea 1717

7
234
5
1
6
8
9
Sauna 2117
7
Panacea 2117
234
5
1
8
6
9
Sauna 2117
7
Panacea 2117
234
5
1
6
10
11
Sauna 2521
7
8
9
Panacea 2521
234
5
1
6
7
11
Sauna 2521
10
8
9
Panacea 2521

8
Ø 30
Information
+

9
Tips!
Tip!
Porada!
Astuce!
Information
Sauna Room
Sauna Room
Sauna Room
Floor Protection
Panelriktning
Panel direction
Orientation du panneau
Belysning / Lighting
Tänk på att förbereda för
belysning om sådan ska
monteras. Hål för
kabeldragning kan behöva
borras i t.ex. väggarna. Se
manualen för belysning.
Remember to prepare for
lighting if such is to be
installed. Holes for cabling
may need to be drilled in e.g.
the walls. See the manual for
lighting.

10
35mm
1200 1168
25mm
1200 2110
30mm
1600 2130
Ø 2
1500 0099
120mm
1200 4505
Lim
Glue
P12-A
P13
45x12X1750mm
P10 P11 90x8X2050mm
16x16x2000mm
1900 2498 Aspen
20x11x2000mm
1900 1082 Aspen
Information
Detaljer och profiler som medföljer rummet
Details and profiles included with the room
Détails et éléments livrés avec la cabine
P14
P15
84x12X2100mm
87x12X2100mm
4500 9599
4500 9579
x8
B6x16mm
x9
25mm
B8x9.5mm
x16
M8x25x30mm
x4 x1 x1
1200 1179
1200 1193
1200 1145
1800 0714
1800 0718 1800 0719
1200 5040
x6
33x21x3mm
0300 1628
70mm
x12
4506 0039
9x6mm
1700 1140
x1m
1700 0793
x2
x8
x1
x1
x1
x1
x1
2400 0261
1/4"
x8 x1 x1
x1
x1
x3
x1
x4
2100 0110
6x30mm
2500 0792
4802 0932 Aspen
4802 0933 Aspen
4802 0931 Aspen
4802 0930 Aspen
4603 0245 Aspen
4603 0246 Aspen
4607 1542 Aspen
1900 6169
P12-B
45x10X1750mm
4600 2499
x1
SILICONE
2100 0137
x8
1800 1665
4mm
x1
2400 0257
TX20
TX25

11
230x43x25mm LOGO
230x43x25mm
x1
x1
28x7mm
x1
x4
18x10x4mm
x2 x2
x2
M6x60mm M6x16mm
x3
4702 9032
0300 2232
0300 2233
2800 0450
2800 0455
1200 4510 1800 2230
0500 0252
x3 x3
x3 x3
4800 1761
4800 1766 0200 0338
0200 0337
Room 1717:
2x372,5mm 4506 0092
3x1577mm 4506 0088
Room 2117:
2x572,5mm 4506 0097
2x1577mm 4506 0088
4506 0095
1x1977mm
Room 2521:
2x772,5mm 4506 0093
2x1977mm 4506 0095
4506 0096
1x2377mm
2x1930mm 4506 0062
2x2048mm 4506 0179 Room 1717:
1x1568mm 4506 0203
Room 2117:
1x1968mm 4506 0210
Room 2521:
1x2368mm 4506 0211
P1 P2
P3 P4
Profiler Profiles Profile/ / / Profilés / /Рейки Profile
2x1968mm 4606 0642
P5
P7
1x1949mm 4506 0796
P8 P9
1x1968mm 4606 0650 1x1968mm 4606 0653
x24
B6 x 9.5 mm
x1
5.5
39 mm
P1
x1
50 x 50 x 15.5 mm
x4
510 mm
x1
2 048 mm
x1
P16
P17
Profilsats Twin / Twin-profiilisarjat Zestaw profili do kabiny/ Profile kit Twin / TWIN
Included with
Steam Panacea
Room 1717:
1x1570mm 4506 0148
Room 2117:
1x1968mm 4506 0150
Room 2521:
1x2368mm 4506 0152
P6

12
1
Note! This instruction can differ
from the room that is delivered.
The room that is mounted in this
manual is a Sauna Twin 1717.
See the layout that comes with
the sauna room for details.
OBS! Denna instruktionen kan
skilja sig jämfört med bastun
som är levererad.
Rummet som monteras i denna
manual är ett Sauna Twin 1717.
Se layouten som medföljer
rummet för mer detaljer.
NOTE! Cette notice peut varier
selon la cabine qui a été livrée.
La cabine montée dans ce
manuel est un Sauna Twin
1717.
Regarder le schéma livré avec
la cabine sauna pour plus de
détails.
1577mm - 1717
1977mm - 2117
2377mm - 2521
P1
372.5mm - 1717
572.5mm - 2117
772.5mm - 2521
Utsida Outside Außenseite/ / /Extérieur/ /Наруж. Na zewnątrz
Insida Inside Innenseite/ / /Intérieur/ /Внутр. Wewnątrz
OBS!
NOTE!
ACHTUNG!
ATTENTION !
Внимание!
UWAGA!
Skjut in hörnknutarna I golvramsprofilerna
Push the corner joints into place in the profiles for the floor frame.
Eck- und T-Verbindungen in die Bodenrahmenprofile einstecken
Engager les éléments d'angle dans les profilés du cadre de sol
Задвиньте внутрь угловые связки в рейки рамы пола
Wcisnąć złącza narożne na miejsce w profilach ramy podłogowej.
2
1577mm - 1717
1577mm - 2117
1977mm - 2521
1577mm - 1717
1577mm - 2117
1977mm - 2521
372.5mm - 1717
572.5mm - 2117
772.5mm - 2521

13
3
Vänd golvramen upp och ned. Banka in hörnknutarna i golvramsprofilerna så att de säkert går i botten.
Skruva fast hörnknutarna och sätt dit ställfötterna. Ställfötterna skruvas i botten.
Turn the floor frame upside down. Tap the corner joints carefully into the floor frame profiles to make sure that they sit all the way in. Secure
the corner joints with screws and fit the adjustable feet. Screw the adjustable feet in as far as they will go.
Bodenrahmen wenden. Eck- und T- Verbindungen bis zum Anschlag in die Bodenrahmenprofile einschlagen. Verbindungen festschrauben
und Einstellfüße anbringen. Einstellfüße bis zum Anschlag einschrauben.
Retourner à l'envers le cadre de sol. Frapper sur les éléments d'angle pour les faire entrer entièrement dans les profilés du cadre de sol.
Visser les éléments d'angle et placer les pieds réglables. Visser à fond les pieds réglables.
Переверните раму пола верхом вниз. Вбейте угловые связки в рейки рамы пола так, чтобы они хорошо вошли в днище. Закрепите
угловые связки винтами и установите в них стальные лапки. Регулируемые лапки ввинчиваются в днище.
Odwrócić ramę podłogową do góry nogami. Zamontować złącza narożne w profilach ramy podłogowej, delikatnie je wbijając aż do końca.
Przymocować złącza narożne wkętami i zamocować regulowane stopki. Wkręcić regulowane stopki do oporu.
B8x9.5mm
x10
x16
M8x25x30mm
OBS! Ställfötterna behöver ej monteras om underlaget är plant.
NB: Frame feet are not required if installing on a flat surface.
Hinweis: Die Stellfüße brauchen bei einer ebenen Unterlage nicht montiert zu werden.
NOTE : Les pieds réglables sont inutiles si la surface est plane.
Внимание! Ножки не нужно устанавливать, если основание плоское.
UWAGA! Jeżeli podłoże jest płaskie, montaż nóżek poziomujących nie jest konieczny.

14
Vänd tillbaka golvramen.
Turn the floor frame over so it is once
again the right way up.
Bodenrahmen wieder wenden.
Retourner à l'endroit le cadre de sol.
Поверните опять раму пола в
правильное положение.
Odwrócić ramę podłogową, aby
ponownie była skierowana prawidłową
stroną do góry.
4
min. 3 cm.
min. 3 cm.
5
OK!
Placera golvramen där rummet ska stå.
Kontrollera att ramen ligger plant, använd
vattenpass. OBS! Det är ett absolut krav att
golvramen ligger plant “i våg” för att
slutresultatet ska bli perfekt. Justera ställfötterna
med insexnyckeln. Det är viktigt att ställfoten
hamnar under ytan där väggarna ska stå.
Move the floor frame to the exact location where
the cabinet will stand. Use a spirit level to make
sure that the floor frame is completely level on
the floor. IMPORTANT! For a perfect end result,
it is essential that the floor frame is absolutely
level. Use the hex key to adjust the adjustable
feet. It is important that the top of the thread on
the adjustable feet is below the level of the
bottom edge of the walls. (See the drawings.)
Bodenrahmen an der gewünschten Stelle
positionieren. Auf ebene Lage des Rahmens
achten, Wasserwaage verwenden. ACHTUNG!
Damit ein perfektes Endergebnis gewährleistet
ist, muss der Bodenrahmen unbedingt
waagerecht liegen. Einstellfüße mit
Innensechskantschlüssel einstellen. Die
Einstellfüße dürfen nicht über die Auflagefläche
für die Wände hinausragen (siehe Abb.).
Placer le cadre de sol à l'emplacement choisi pour la
cabine. Vérifier que le cadre est posé à plat, utiliser un
niveau à bulle. ATTENTION ! Il est absolument
indispensable que le cadre de sol soit bien horizontal pour
que le résultat final soit parfait. Ajuster les pieds réglables à
l'aide d'une clé six pans creux. Il est important que le pied
réglable soit placé comme indiqué par la figure.
Установите раму пола там, где будет расположена
комната. Проверьте, чтобы рама лежала плоско,
пользуйтесь нивелиром. Внимание! Для достижения
оптимального результата, рама пола должна лежать
полностью горизонтально. Отрегулируйте регулируемые
лапки шестигранником. Важно, чтобы регулируемые
лапки опустились под поверхности, на которых будут
стоять стенки.
Umieścić ramę podłogową w miejscu, gdzie kabina ma być
finalnie zamontowana. Użyć poziomicy do dokładnego
wypoziomowania ramy podłogowej względem podłogi.
WAŻNE! W celu prawidłowego zamontowania kabiny ważne
jest, aby rama podłogowa była dokładnie wypoziomowana.
Do wyregulowania regulowanych stopek użyć klucza
imbusowego. Bardzo ważne jest, aby gorna część gwintu
na regulowanej stopce była poniżej poziomu dolnej
krawędzi ścianek (patrz rysunki).

15
6
Flytta ut golvramen om den står nära en vägg för att lätt kunna montera väggarna. Om golvramen inte är plan när den flyttats, lägg under
kilar på de ställen som behöver.
For easier assembly, pull the floor frame out into the room if it is close to a wall. If this results in the floor frame no longer being level, use
wedges where needed to level it up.
Den Bodenrahmen gegebenenfalls von der Wand abrücken, um die Montage der Wände zu erleichtern. Bei eventuell auftretenden
Unebenheiten Keile unterlegen.
Si le cadre de sol est proche d'un mur, le déplacer afin de pouvoir monter les cloisons. Si le cadre de sol n'est plus d'aplomb après avoir été
déplacé, poser des cales aux endroits où c'est nécessaire.
Выдвиньте раму пола, если она стоит рядом со стенкой, чтобы было легче монтировать стенки. Если рама пола не расположена
горизонтально при перемещении, подложите клинья там, где это необходимо.
W celu łatwiejszego montażu można ramę podłogową przesunąć na środek pomieszczenia. Jeśli po przesunięciu rama podłogowa nie jest
w poziomie należy użyć klinów do wypoziomowania jej na czas montażu.
?

16
100mm
45x12x1750mm
35mm
7
P12-A
45x12X1750mm

17
45x12x1750mm
Kontrollera att mellanrummet
mellan väggarna är samma uppe
som nere.
Make sure that the space
between the walls is the same
up as down.
8
P12-A
45x12X1750mm

18
25mm
9

19
P2
Skruva alltid dit den översta skruven först,
sedan den nedersta och till sist de båda
skruvarna I mitten.
Always start with the top screw, then the
bottom screw and finally the two middle
screws.
Zuerst die obere Schraube, dann die
untere und abschließend die beiden
mittleren Schrauben anbringen.
Toujours commencer à visser la vis du
haut, puis celle du bas, et enfin les deux
vis du milieu.
Начинайте ввинчивать всегда с первого
винта, потом ввинтите нижний винт и в
конце оба винта посредине.
Przykręcanie należy zawsze zaczynać od
śrub górnych, następnie dolne, a na końcu
śruby środkowe.
OBS! Det är viktigt att hörnprofilen ligger dikt an mot väggen. Tryck profilen
mot väggen när den skruvas I.
IMPORTANT! Make sure the corner profile fits perfectly flush against the
wall. Press the profile against the wall while screwing it into place.
ACHTUNG! Die Eck- und T-Verbindungen müssen dicht an der Wand
anliegen. Das Profil beim Festschrauben an der Wand andrücken.
ATTENTION ! Il est important que le profilé d'angle soit bien plaqué contre
la cloison. Pendant l'assemblage, presser le profilé contre la cloison.
Внимание! Важно, чтобы угловые рейки плотно прилегали к стенке.
Прижимайте рейку к стенке, когда будете её привинчивать.
WAŻNE! Należy upewnić się czy profile narożne są idealnie dopasowane
do elementu ścianki. Podczas dokręcania profil należy docisnąć do ścianki.
10
Utsida
Outside
Außenseite
Extérieur
Наруж.
Na zewnątrz
Insida
Inside
Innenseite
Intérieur
Внутр.
Wewnątrz
Upp/insida
Up/inside
Oben/innen
Haut/intérieur
Верх/внутренняя
сторона
Do góry Wewnątrz/
Upp/insida
Up/inside
Oben/innen
Haut/intérieur
Верх/внутренняя
сторона
Do góry Wewnątrz/
1342
x4
B6x16mm
Table of contents
Other Tylo Bathroom Fixture manuals
Popular Bathroom Fixture manuals by other brands

Toto
Toto Aquia TB416DD Installation and owner's manual

agape
agape PETRA APTR0810 Assembly instructions

Tiger
Tiger Boston 5855.6.00 Series Mounting instructions

Clou
Clou Flush 3 CL/03.80031 installation instructions

Sanipex
Sanipex BAGNODESIG BDM-MLI-406 Series installation guide

Sanela
Sanela SLU 22B Instructions for use

American Standard
American Standard Elevate AM00837400 owner's manual

FACTO
FACTO TP9921 installation instructions

Bradley
Bradley Advocate AV Series Installation

Graff
Graff E-7081-T Instructions for assembly and use

RAVAK
RAVAK GALAXY ELIPSO PAN installation instructions

BELLOSTA
BELLOSTA Funtanin 8001/2 Installation instruction