Ultraflex UC 95 User manual

(REV. 0)
Installation instructions
HEAD REPLACEMENT KIT
UC 95 CYLINDER
Istruzioni di installazione
KIT SOSTITUZIONE TESTATE
CILINDRO UC 95
Instructions de montage
KIT DE REMPLACEMENT TETES
VERIN UC 95
UK
F
I
ULTRAFLEX
R
PARTNER
(Dr./Dis./Des. n° 35290/b 01/10/2020)

ULTRAFLEX
pag. 2 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
INTRODUCTION
WARNING
LETTERA INFORMATIVA LETTRE D’INFORMATION
Il presente manuale di installazione
e manutenzione costituisce parte in-
tegrante del prodotto e deve essere
facilmente reperibile dal personale
addetto all’uso e alla manutenzione
dello stesso.
L’utilizzatore è tenuto a conoscere il
contenuto del presente manuale.
ULTRAFLEX declina ogni responsabi-
lità per eventuali inesattezze dovute
ad errori di stampa, contenute nel
manuale. Ferme restando le carat-
teristiche essenziali del prodotto
descritto, ULTRAFLEX si riserva il
diritto di apportare eventuali mo-
difiche di descrizioni, dettagli e
illustrazioni, che riterrà opportuno
per il miglioramento dello stesso,
o per esigenze di carattere costrut-
tivo o commerciale, in qualunque
momento e senza impegnarsi ad
aggiornare tempestivamente questa
pubblicazione. TUTTI I DIRITTI SONO
RISERVATI. I diritti di pubblicazio-
ne, i marchi, le sigle e le fotografie
dei prodotti ULTRAFLEX presenti in
questo manuale sono di proprietà
ULTRAFLEX che ne vieta qualsiasi
riproduzione anche parziale. Ogni
cura è stata posta nella raccolta e
nella verifica della documentazione
per rendere questo manuale il più
completo e comprensibile possibi-
le. Nulla di quanto contenuto nella
presente pubblicazione può essere
interpretato come garanzia o condi-
zione espressa o implicita - inclusa,
non in via limitativa, la garanzia di
idoneità per un particolare scopo.
Nulla di quanto contenuto nella
presente pubblicazione può inoltre
essere interpretato come modifica
o asserzione dei termini di qualsi-
voglia contratto di acquisto.
Al fine di assicurare il corretto fun-
zionamento del prodotto e dei suoi
componenti, lo stesso deve essere
installato da personale esperto. In
caso di rotture di parti componenti
o malfunzionamento, rivolgersi al
personale specializzato o contattare
il nostro Servizio Assistenza Tecnica.
AVVERTENZA AVERTISSEMENT
This installation and maintenance
manual represents an important part
of the product and must be available
to the people in charge of its use and
maintenance.
The user must know the content of this
manual.
ULTRAFLEX declines all responsibility
for possible mistakes in this manual
due to printing errors.
Apart from the essential features
of the described product, ULTRA-
FLEXreserves the right to make those
modifications, such as descriptions,
details and illustrations, that are
considered to be suitable for its
improvement, or for design or sales
requirements, at any moment and
without being obliged to update this
publication.
ALL RIGHTS ARE RESERVED. Pub-
lishing rights, trademarks, part
numbers and photographs of UL-
TRAFLEX products contained in this
manual are ULTRAFLEX property.
Great care has been taken in collect-
ing and checking the documentation
contained in this manual to make it
as complete and comprehensible
as possible. Nothing contained in
this manual can be interpreted as
warranty either expressed or im-
plied - including, not in a restricted
way, the suitability warranty for any
special purpose. Nothing contained
in this manual can be interpreted as
a modification or confirmation of the
terms of any purchase contract.
To ensure the correct product and
component operation, the product
must be installed by qualified staff.
In case of part damage or malfunc-
tion, please contact the qualified staff
or our Technical Assistance Service.
Le produit doit être installé par du
personnel formé afin d’assurer son
fonctionnement correct et celui de
ses composants. En cas de rupture
de parties ou de mauvais fonction-
nement, s’adresser au personnel
spécialisé ou contacter notre Service
d’Assistance Technique.
Ce manuel d’installation et d’entretien
est une partie intégrante du produit et
il doit être facilement repérable par le
personnel préposé à son emploi et à
son entretien. L’usager doit connaître
le contenu de ce manuel. La Société
ULTRAFLEX décline toute responsa-
bilité en cas d’inexactitudes dues à
des fautes d’impression, contenues
dans le manuel. Bien que les ca-
ractéristiques principales du type
de produit décrit ne changent pas,
la Société ULTRAFLEX se réserve le
droit de modifier les descriptions,
les détails et les illustrations qu’elle
jugera nécessaires afin de l’amé-
liorer, soit pour des exigences de
caractère constructif ou commer-
cial, dans n’importe quel moment
et sans être obligé de mettre à
jour le manuel tout de suite. TOUS
LES DROITS SONT RESERVES. Les
droits de publication, les marques,
les sigles et les photos des produits
ULTRAFLEX contenus dans ce manuel
appartiennent à la Société ULTRAFLEX
qui en interdit toute sorte de repro-
duction même partielle. Tous les
soins ont été pris pour rassembler et
contrôler la documentation contenue
dans ce manuel afin de le rendre le
plus complet et le plus compréhen-
sible possible. Rien de ce qui est
contenu dans cette publication ne
peut être interprété comme garantie
ou condition explicite ou implicite - y
compris, pas en voie limitative, la
garantie d’aptitude pour un but par-
ticulier. Rien de ce qui est contenu
dans cette publication ne peut être
interprété comme modification ou
assertion des termes de n’importe
quel contrat d’achat.

ULTRAFLEX
- pag. 3
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
WARRANTY GARANZIA GARANTIE
ULTRAFLEX garantisce che i suoi pro-
dotti sono costruiti a regola d’arte e
che sono privi di difetti di fabbrica-
zione e di materiali.
Questa garanzia è valida per un
periodo di due anni decorrenti dalla
data di fabbricazione dei prodotti
ad eccezione dei casi in cui questi
siano installati ed usati su barche
da lavoro o comunque su barche ad
utilizzo commerciale, nel qual caso
la garanzia è limitata ad 1 anno dalla
data di fabbricazione.
Questa garanzia è limitata alla so-
stituzione o riparazione gratuita del
pezzo che, entro il termine suddetto,
ci sarà restituito in porto franco e che
rileveremo essere effettivamente
difettoso nei materiali o/e nella fab-
bricazione.
È escluso dalla garanzia ogni e qual-
siasi altro danno diretto o indiretto. In
particolare, è escluso dalla garanzia
e da ogni nostra responsabilità (tran-
ne quella di sostituire o riparare, nei
termini e condizioni suddette, i pezzi
difettosi) il malfunzionamento dei
nostri prodotti qualora il loro man-
cato o difettoso funzionamento sia
attribuibile ad una errata installazio-
ne o ad uso negligente o improprio.
Questa garanzia non copre i pro-
dotti installati su barche da corsa o
utilizzate in contesti competitivi. Le
descrizioni e le illustrazioni di questo
manuale s’intendono fornite a titolo
indicativo.
Per informazioni dettagliate si pre-
ga di contattare il nostro Servizio
Assistenza.
I componenti dei sistemi di guida
ULTRAFLEX sono marcati come
richiesto dalla direttiva 2013/53/UE.
Vi ricordiamo che sulle imbarcazioni
marcate è obbligatorio installare
sistemi di guida i cui componenti
siano marcati . Vi informiamo
che la garanzia ULTRAFLEX decade
automaticamente qualora alcuni
componenti ULTRAFLEX siano instal-
lati in un sistema di guida insieme a
prodotti di altre marche.
ULTRAFLEX guarantees that its prod-
ucts are well designed and free from
manufacturing and material defects,
for a period of two years from the
date of manufacturing.
For the products which are installed
and used on working or commercial
boats the warranty is limited to one
year from the date of manufacturing.
If during this period the product
proves to be defective due to im-
proper materials and/or manufac-
ture, the manufacturer will repair
or replace the defective parts free
of charge.
Direct or indirect damage is not cov-
ered by this warranty. In particular
the company is not responsible and
this warranty will not cover the dam-
age resulting from incorrect instal-
lation or use of the product (except
for replacement or repair of defective
parts according to the conditions and
terms above).
This warranty does not cover the
products installed on race boats or
boats used in competitions.
The descriptions and illustrations
contained in this manual should be
used as general reference only.
For any further information please
contact our Technical Assistance
Service.
ULTRAFLEX steering system compo-
nents are marked according to
the Directive 2013/53/EU.
We remind you that only marked
steering systems must be used on
the boats marked . We inform
you that the ULTRAFLEX warranty is
null if some ULTRAFLEX components
are installed on a steering system to-
gether with products of other brands.
La Société ULTRAFLEX garantit que
ses produits sont fabriqués à règles
d’art et qu’ils n’ont aucun défaut de
fabrication et de matériels.
Cette garantie a une validité de deux
années à partir de la date de fabri-
cation des produits à l’exception des
cas où ils sont installés et utilisés
sur des bateaux de travail ou de
commerce, car alors la garantie est
limitée à une année de la date de
fabrication.
Dans le cas où, pendant cette période
le produit s’avérerait défectueux à
cause des matériaux utilisés ou/et
présente des vices de fabrication, le
fabricant le remplacera ou le répa-
rera gratuitement.
Tout autre dommage direct ou indi-
rect est exclu de la garantie. En par-
ticulier la Société constructrice n’est
pas responsable et cette garantie ne
couvre pas les dommages dérivant
d’une installation incorrecte ou d’un
emploi inadéquat ou abusif des
produits (à l’exception du remplace-
ment ou de la réparation des pièces
défectueuses dans les termes et les
délais susmentionnés).
Cette garantie ne couvre pas les
produits installés sur des bateaux de
course ou utilisés pour des compé-
titions. Les descriptions et les illus-
trations contenues dans ce manuel
sont seulement à titre indicatif.
Pour toute information détaillée
contacter notre Service d’Assis-
tance.
Les composants des systèmes de
conduite ULTRAFLEX sont pourvus de
la marque en conformité avec la
directive 2013/53/UE.
On rappelle que sur les bateaux
pourvus de la marque il est
obligatoire d’installer des systèmes
de conduite dont les composants
sont marqués . Nous vous in-
formons que la garantie ULTRAFLEX
échoit automatiquement au cas où
certains composants ULTRAFLEX se-
raient installés dans un système de
gouvernement avec des produits de
marques différentes.

ULTRAFLEX
pag. 4 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
TECHNICAL ASSIS-
TANCE SERVICE
SERVICE ASSISTANCE
TECHNIQUE
SERVIZIO ASSISTENZA
TECNICA
ATTENZIONE
Questo kit deve essere utilizzato
esclusivamente con cilindro idrau-
lico per motori fuoribordo UC 95.
ATTENTION
Ce kit doit être utilisé seulement
avec vérin hydraulique pour moteurs
hors-bord UC 95.
CAUTION
This kit must be used with hydraulic
cylinders for outboard engines UC
95 only.
NECESSARY TOOLS OUTILS NECESSAIRESUTENSILI NECESSARI
Open end wrench 5/8”
Chiave esagonale 5/8”
Clé six-pans 5/8”
Open end wrench 11/16”
Chiave esagonale 11/16”
Clé six-pans 11/16”
Open end wrench 14 mm
Chiave esagonale 14 mm
Clé six-pans 14 mm
Open end wrench 22 mm
Chiave esagonale 22 mm
Clé six-pans 22 mm
Open end wrench 19 mm
Chiave esagonale 19 mm
Clé six-pans 19 mm
2x2x
Allen wrench 4 mm
Chiave maschio esagonale 4 mm
Clé mâle hexagonale 4 mm
Torx wrench T30
Chiave torx T30
Clé torx T30
Workbench with vice
Banco con morsa
Banc avec étau
Loctite ®222
Loctite ®222
Loctite ®222
Pliers
Pinza
Pince
ATTENZIONE
In ogni fase di smontaggio posizio-
nare il cilindro in modo da evitare
che residui di Loctite ® possano
cadere nel cilindro stesso.
ATTENTION
Pendant chaque phase de désassem-
blage positionner le vérin de sorte à
éviter que tout résidu de Loctite ®
tombe dans le vérin lui-même.
CAUTION
During each disassembly phase, put
the cylinder in a suitable position
to prevent Loctite ® residues from
falling into it.
Kit attrezzi per disserraggio /
serraggio testate (COD. 43446L)
Equipment for unscrewing /
screwing heads (CODE 43446L)
Kit outils pour dévissage /
serrage têtes (CODES 43446L)
UFLEX S.r.l.
Via Milite Ignoto,8A
16012 Busalla (GE)-Italy
Tel: +39.010.962.01
Email: [email protected]
www.ultraflexgroup.it
North - South - Central America:
UFLEX USA
6442 Parkland Drive
Sarasota, FL 34243
Phone: +1.941.351.2628
Email: [email protected]
www.uflexusa.com

ULTRAFLEX
- pag. 5
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
SYSTEM
DRAINING
SVUOTAMENTO
IMPIANTO
VIDANGE SYSTEME
Prima di procedere con la rimozione
del cilindro dal tubo motore è neces-
sario svuotare completamente l’im-
pianto dall’olio. Questa operazione
deve essere effettuata da personale
qualificato.
Before removing the cylinder from
the tilt tube, it is necessary to com-
pletely drain the oil from the system.
This operation must be carried out
by skilled staff.
Avant d’enlever le vérin du tuyau il
faut vider complètement le système
de l’huile. Cette opération doit être
effectuée par du personnel qualifié.
1 Rimuovere le protezioni delle
due valvole di spurgo “1”. 1 Enlever les protections des
deux soupapes de vidange “1”.
1 Unscrew the two bleed valve
protections “1”.
2 Ruotando il volante portarema-
nualmente il corpo del cilindro in battuta
da un lato come indicato in figura A alla
pagina seguente.
2 En tournant le volant pousser
manuellement le corps du vérin d’un
côté comme indiqué dans la figure A
à la page suivante.
2 While turning the steering
wheel, push the cylinder body to
one side until it stops as
shown in picture A on the following
page.
3 Aprire la valvola di spurgo “1”
allentando il dado di bloccaggio
con la chiave da 11/16’’ e posi-
zionare una bacinella di recupero
olio (come indicato in figura B alla
pagina seguente).
Ruotare il volante lentamente
(come indicato in figura) in modo
tale da far defluire l’olio attraverso
le tubazioni e la valvola di spurgo.
Tenere il corpo del cilindro con
la mano in modo tale da evitare
spostamenti.
3 Ouvrir la soupape de vidange “1”
en desserrant l’écrou de blocage
à l’aide d’une clé de 11/16’’ et po-
sitionner un bac de récupération de
l’huile (comme indiqué dans la figure
B à la page suivante).
Tourner lentement le volant
(comme indiqué dans la figure)
de manière à faire sortir l’huile à
travers les tuyaux et la soupape
de vidange.
Tenir d’une main le corps du vérin
afin d’éviter tout déplacement.
3 Open bleed valve “1” by loos-
ening the stop nut by means of a
11/16’’ wrench and put a tank to
collect oil (refer to picture B on the
following page).
Turn the steering wheel slowly (as
shown in the picture) so that the oil
can come out through the hoses
and the bleed valve.
Hold the cylinder body with the
hand to prevent movements.
NOTA NOTENOTE
1

ULTRAFLEX
pag. 6 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
Ripetere nuovamente l’intera pro-
cedura al fine di garantire la com-
pleta assenza di olio all’interno del
circuito.
Répéter de nouveau toute la procé-
dure afin d’assurer l’absence totale
d’huile dans le circuit.
Repeat the entire procedure to en-
sure the absence of oil in the system.
ATTENZIONE
L’olio non deve essere per nessun
motivo riversato in mare.
ATTENTION
L’huile ne doit absolument pas être
déversée dans la mer.
CAUTION
Never pour the oil into the sea.
Procedere quindi con lo smontaggio
delle testate. A ce point désassembler les têtes.Now proceed with the head disas-
sembly.
4 Chiudere la valvola di
spurgo “1”, aprire l’altra valvo-
la e posizionare il contenitore di
recupero dell’olio dall’altra parte.
Trattenendo il corpo del cilindro
in questa posizione, ruotare len-
tamente il volante come indicato
in figura, fino a che dalla valvola
di spurgo non defluirà tutto l’olio
contenuto nel circuito.
Infine chiudere la valvola di spurgo.
4 Fermer la soupape de vidange
“1”, ouvrir l’autre soupape et po-
sitionner le bac de récupération
de l’huile de l’autre côté. Tenir le
corps du vérin dans cette position et
tourner lentement le volant comme
indiqué dans la figure, jusqu’à faire
sortir de la soupape de vidange toute
l’huile contenue dans le circuit.
Ensuite fermer la soupape de vi-
dange.
4 Close bleed valve “1”, open the
other valve and move the purged
oil tank to the other side.
Holding the cylinder body in this
position, turn the steering wheel
slowly as shown in the picture, until
the oil contained in the whole circuit
is completely drained through the
bleed valve.
Then close the bleed valve.
A B C

ULTRAFLEX
- pag. 7
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
ATTENZIONE
Durante la rimozione, qualsiasi
componente risulti usurato e non
rimontabile va sostituito.
Se integro o in buone condizioni può
essere riutilizzato.
ATTENTION
Pendant le désassemblage, tout com-
posant usé et qui ne peut pas être
réassemblé doit être remplacé. Tout
composant intact ou dans de bonnes
conditions peut être réutilisé.
CAUTION
During removal, any worn and unus-
able component must be replaced.
Undamaged components or parts in
good conditions can be reused.
5 Rimuovere i tubi “2” dai raccordi
“3” sul cilindro e posizionare i tappi
forniti con il kit (2 sul cilindro e 2
sui tubi).
5 Enlever les tuyaux “2” des rac-
cords “3” sur le vérin et positionner
les bouchons fournis avec le kit (2 sur
le vérin et 2 sur les tuyaux).
5 Remove hoses “2” from fittings
“3” on the cylinder and put the caps
supplied with the kit (2 on the cyl-
inder and 2 on the hoses).
CYLINDER
REMOVAL
RIMOZIONE DEL
CILINDRO
DESASSEMBLAGE
DU VERIN
ATTENZIONE
Prima della rimozione del cilindro
dal motore, occorre rimuovere uno
o entrambi i bullhorn dallo stelo.
Se occorre, sostituire entrambe le
testate.
ATTENTION
Avant d’enlever le vérin du moteur,
il faut enlever un ou tous les deux
étriers de la tige. Si nécessaire,
remplacer toutes les deux têtes.
CAUTION
Before removing the cylinder from
the engine, remove one or both
bullhorns from the rod. In case of
necessity, replace both heads.
6 Aprire le rondelle di sicurezza
“4”. 6 Ouvrir les rondelles de sécurité
“4”.
6 Open lock washers “4”.
33
22
4

ULTRAFLEX
pag. 8 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
7 Utilizzando due chiavi da 5/8”,
svitare i dadi “5” che fissano i bul-
lhorn “6” allo stelo.
7 A l’aide de deux clés de 5/8”,
dévisser les vis “5” qui fixent les
étriers “6” à la tige.
7 By using two 5/8” wrenches,
loosen screws “5” fastening bull-
horns “6” to the rod.
NOTA NOTENOTE
Se si deve sostituire una sola te-
stata, smontare dallo stelo un solo
bullhorn.
S’il faut remplacer une seule tête,
désassembler de la tige un seul
étrier.
In case it is necessary to replace only
one head, remove just a bullhorn
from the rod.
8 Sull’estremità libera dello stelo,
ovvero dove è stato rimosso il dado
autobloccante, avvitare i due dadi
forniti nel kit senza portarli in bat-
tuta, altrimenti non sarà possibile
rimuoverli a fine operazione.
Questi due dadi sono necessari per
la rimozione dell’altro dado auto-
bloccante all’estremità dello stelo
senza danneggiare lo stelo stesso.
Non smontare il dado autobloccante
con procedura diversa da quella
indicata di seguito.
9 Avvicinare i due dadi “7” e “8” tra
di loro con due chiavi da 5/8”, senza
portarli in battuta sullo stelo.
8 Sur l’extrémité libre de la tige,
c’est-à-dire où on a enlevé l’écrou
autofreiné, visser les deux écrous
fournis dans le kit sans les faire
entrer en contact, sinon il ne sera
pas possible de les enlever à la fin
de l’opération.
Ces deux écrous sont nécessaires
pour enlever l’autre écrou autofrei-
né à l’extrémité de la tige sans
endommager la tige elle-même.
Ne pas désassembler l’écrou au-
tofreiné d’une manière différente
de celle indiquée ci-dessus.
9 Approcher les deux écrous “7”
et “8” entre eux à l’aide de deux
clés de 5/8”, sans les faire entrer
en contact avec la tige.
8 On the free end of the rod, or
where the self-locking nut has been
removed, screw the two nuts sup-
plied in the kit without tightening
them completely, otherwise it will
not be possible to remove them at
the end of the operation.
These two nuts are necessary to re-
move the other self-locking nut at
the rod end without damaging the
rod itself. Do not disassemble the
self-locking nut with a different pro-
cedure than that indicated below.
9 Bring closer the two nuts “7” and
“8” by means of two 5/8” wrenches,
without letting them touch the rod.
56
6
5
8
7

ULTRAFLEX
- pag. 9
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
HEAD
REPLACEMENT
SOSTITUZIONE
TESTATE
REMPLACEMENT
DES TETES
NOTA NOTENOTE
La sostituzione delle testate deve
avvenire su un banco di lavoro dotato
di opportuno posaggio.
Les têtes doivent être remplacées
sur un banc de travail équipé d’étau.
Heads must be replaced on a work-
bench provided with suitable vice.
11 Rimuovere completamente
il dado autobloccante. Con una
chiave da 19 mm rimuovere i dadi
e le relative rondelle posti alle due
estremità dell’asta del tubo motore.
Sfilare i bullhorn.
11 Enlever complètement l’écrou
autofreiné. A l’aide d’une clé de
19 mm enlever les écrous et les
rondelles relatives placés aux
deux extrémités de la tige moteur.
Extraire les étriers.
11 Remove completely the
self-locking nut. By means of a 19
mm wrench remove the nuts and
relative washers placed at the two
ends of the tube rod. Remove the
bullhorns.
NOTA NOTENOTE
Eliminare i dadi e le rondelle origi-
nali che andranno successivamente
sostituiti con quelli presenti nel kit.
Eliminer les écrous et les rondelles
originaux qu’il faudra ensuite rem-
placer avec ceux fournis dans le kit.
Eliminate the original nuts and
washers which will be replaced by
those supplied with the kit.
10 Agire con una chiave da 5/8”
sul dado “7” e con l’altra chiave
da 5/8” sul dado “9”, posto all’altra
estremità dello stelo, in modo da
allentare il dado “9”.
Se non fosse possibile, è necessario
serrare ulteriormente i due dadi “7”
e “8”e ripetere l’operazione. Prima
di effettuare l’operazione, appli-
care del grasso antigrippaggio su
entrambe le estremità dello stelo.
10 A l’aide d’une clé de 5/8” agir
sur l’écrou “7” et à l’aide d’une
autre clé de 5/8” agir sur l’écrou
“9”, placé dans l’autre extrémité
de la tige, de façon à desserrer
l’écrou “9”.
Si n’est pas possible, il faut serrer
encore les deux écrous “7” et “8”et
répéter l’opération. Avant d’effec-
tuer l’opération, appliquer de la
graisse anti-grippage sur les deux
extrémités de la tige.
10 Act on nut “7” by using 5/8”
wrench and by means of the other
5/8” wrench act on nut “9” placed
to the other rod end, so as to loose
nut “9”.
If it is not possible, it is necessary
to tighten more the two nuts “7” and
“8” and repeat the operation. Before
carrying out the operation, apply
anti-seize grease on both rod ends.
8
7
7
9

ULTRAFLEX
pag. 10 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
ATTENZIONE
Eseguire la sostituzione di una
testata alla volta per evitare che
il pistone esca dalla propria sede
danneggiando in modo irreparabile
la guarnizione del pistone stesso.
ATTENTION
Remplacer une tête à la fois pour
éviter que le piston ne sorte de son
siège et qu’il cause des dommages
irréparables à la garniture du piston
lui-même.
CAUTION
Replace one head at a time to pre-
vent the piston from coming out of its
seat and subsequently from damag-
ing its gasket irreparably.
14 Utilizzando una chiave da 14
mm rimuovere il dado “11” che
vincola il braccetto al motore, suc-
cessivamente rimuovere la vite “12”
con una chiave da 14mm.
14 Enleverl’écrou“11” qui bloque le
bras au moteur à l’aide d’une clé de
14 mm, ensuite enlever la vis “12”
au moyen d’une clé de 14mm.
14 By means of a 14 mm wrench,
remove nut “11” connecting the arm
to the engine, then remove screw
“12” with a 14mm wrench.
NOTA NOTENOTE
Sorreggere il cilindro per evitarne
la caduta. Soutenir le vérin afin d’empêcher
qu’il tombe.
Hold the cylinder to prevent its
falling.
13 Sfilare l’asta motore “10”.
12 Con la chiave a brugola da 4 mm
allentare la ghiera sull’asta motore.
12 By means of a 4 mm Allen
wrench, loosen the ring nut on the
tube rod.
12 A l’aide d’une clé Allen de 4
mm desserrer le collier sur la tige
moteur.
13 Extraire la tige moteur “10”.13 Remove tilt tube rod “10”.
10
12
11

ULTRAFLEX
- pag. 11
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
15 Fissare il cilindro al posaggio
proteggendo il corpo in modo op-
portuno (ad esempio utilizzando
parti in plastica).
15 Fasten the cylinder to the vice
protecting its body conveniently (for
example, by using plastic parts).
15 Fixer le vérin à l’étau en proté-
geant son corps de manière appro-
priée (par exemple en utilisant des
parties en plastique).
16 Portare il pistone “13” in battuta
da un lato sulla testata. 16 Pousser le piston “13” d’un côté
sur la tête jusqu’au fin de course.
16 Move piston “13” to one head
side until it stops.
ATTENZIONE
Nel rimuovere la vite di sicurezza
assicurarsi che residui di Loctite ®
non cadano all’interno del cilindro.
ATTENTION
Lorsqu’on enlève la vis de sécurité
s’assurer qu’aucun résidu de Loctite
®ne tombe dans le vérin.
CAUTION
When removing the safety screw,
make sure that Loctite ®residues
do not fall into the cylinder.
NOTA NOTENOTE
Eliminare la vite di sicurezza che
andrà successivamente sostituita
con quella compresa nel kit.
Eliminer la vis de sécurité qui sera
ensuite remplacée avec celle fournie
dans le kit.
Eliminate the safety screw that will
be replaced by the one supplied with
the kit.
ATTENZIONE
Questo consentirà di rimuovere solo
la testata del lato opposto.
ATTENTION
Cela permettra d’enlever seulement
la tête du côté opposé.
CAUTION
This will allow the removal of the
head on the opposite side only.
Rimuovere la vite di sicurezza “14”
utilizzando una chiave torx T30.
Remove the safety screw “14” by
using a T30 torx wrench. Enlever la vis de sécurité “14” à
l’aide d’une clé torx T30.
14
13

ULTRAFLEX
pag. 12 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
18 Posizionare sullo stelo l’ap-
posito attrezzo “16” per favorire
l’imboccatura delle guarnizioni
presenti sulla testata di ricambio.
18 Positionner sur la tige l’outil
spécial “16” afin de favoriser l’inser-
tion des garnitures qui se trouvent
sur la tête de rechange.
18 Put the proper tool “16” on the
rod to make the introduction of the
gaskets located on the spare head
easier.
17 Posizionare l’apposito attrezzo
“15”, avendo cura di inserire i 4
perni nei fori frontali della testata.
Per mezzo di una chiave ad innesto
quadro da 22 mm, svitare la testata
da sostituire.
17 Positionner l’outil spécial “13”
Positionner l’outil adéquat “15”,
en faisant attention à insérer les 4
pivots dans les trous frontaux de la
tête. A l’aide d’une clé de réglage
carré de 22 mm, dévisser la tête qui
doit être remplacée.
17 Place the proper tool “15,
taking care to insert the 4 pivots
of the head into the front holes. By
means of a 22 mm square wrench,
unscrew the head to be replaced.
15
16
ATTENZIONE
Per rimuovere la testata da sosti-
tuire e per installare il ricambio,
utilizzare esclusivamente gli attrezzi
del kit Ultraflex cod. 43446L NON
IN DOTAZIONE AL KIT “RICAMBIO
TESTATE”.
ATTENTION
Afin d’enlever la tête qui doit être
remplacée et d’installer celle nou-
velle, utiliser seulement les outils
du kit Ultraflex code 43446L NON
FOURNIS AVEC LE KIT “REMPLA-
CEMENT TETES”.
CAUTION
In order to remove the head and
install the new one, only use kit
Ultraflex code no. 43446L, which is
NOT SUPPLIED WITH THE “HEAD
REPLACEMENT KIT”.

ULTRAFLEX
- pag. 13
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
19 Con un pennello ingrassare
l’interno della nuova testata utiliz-
zando del grasso marino.
19 Appliquer de la graisse marine
sur la partie intérieure de la nou-
velle tête à l’aide d’un pinceau.
19 Apply marine grease in the
internal part of the new head by
using a brush.
20 Posizionare la nuova testata e
prima di avvitarla mettere alcune
gocce di Loctite ®222 sul filetto,
20 Positionner la nouvelle tête
et avant de la visser appliquer
quelques gouttes de Loctite ®222
sur le filet,
20 Place the new head and pour
some Loctite ®222 drops on the
thread before tightening it,
21 Avvitare manualmente la testa-
ta e successivamente, utilizzando
l’apposito attrezzo “15” , serrarla
con una coppia di 90 [Nm] (66,38
[lb∙ft]).
21 Visser manuellement la tête
et ensuite la serrer avec un couple
de 90 [Nm] (66,38 [lb∙ft]) à l’aide de
l’outil adéquat “15”.
21 Tighten the head manually,
then tighten it with a torque of 90
[Nm] (66,38 [lb∙ft]), by means of the
proper tool“15”.
15

ULTRAFLEX
pag. 14 -
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
22 Posizionare una goccia di
Loctite ®222 sulla nuova vite di
sicurezza “17” presente nel kit e
avvitarla in sede utilizzando una
chiave torx T30 con una coppia di
serraggio di 11 [Nm] (8,12 [lb∙ft]).
22 Appliquer une goutte de Loctite ®
222 sur la nouvelle vis de sécurité
“17” fournie dans le kit et la visser
dans son siège à l’aide d’une clé
torx T30 avec un couple de serrage
de 11 [Nm] (8,12 [lb∙ft]).
22 Pour a drop of Loctite ®222 on
the new safety screw “17” supplied
with the kit and tighten it in its seat
by using a T30 torx wrench with a
torque of 11 [Nm] (8,12 [lb∙ft]).
NOTA NOTENOTE
Rimuovere l’apposito attrezzo per
l’inserimento della testata dallo
stelo.
Enlever l’outil spécial pour l’inser-
tion de la tête de la tige.
Remove the special tool for the head
insertion from the rod.
23 Portare il pistone in battuta dal
lato opposto e ripetere le operazio-
ni dal punto 16 al punto 22 per la
sostituzione della seconda testata.
23 Pousser le piston du côté
opposé jusqu’au fin de course et
répéter les opérations du point 16
au point 22 pour remplacer la deu-
xième tête.
23 Move the piston to the other
side until it stops and repeat the op-
erations described from point 16 to
point 22 to replace the second head.
24 Procedere all’installazione del
cilindro seguendo quanto riportato
al paragrafo 3.3 del manuale UC 95
dal punto 2.
24 Installer le vérin selon les
instructions du paragraphe 3.3 du
manuel UC 95 à partir du point 2.
24 Install the cylinder following the
instructions provided in paragraph
3.3 of the UC 95 manual starting
from point 2.
25 Effettuare la procedura di ri-
empimento e spurgo del sistema
come indicato al paragrafo 3.6 del
manuale UC 95.
25 Effectuer la procédure de rem-
plissage et vidange du système
comme indiqué au paragraphe 3.6
du manuel UC 95.
25 Carry out the system filling and
draining procedure as described in
pargraph 3.6 of the UC 95 manual.
17

ULTRAFLEX
- pag. 15
INSTALLATION INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE
INSTRUCTIONS DE MONTAGE
UK F
I
NOTES

ULTRAFLEX S.p.A.
16015 Casella (Genova) Italia - Via Crose, 2
Table of contents
Other Ultraflex Boating Equipment manuals

Ultraflex
Ultraflex ZTF Tiller System User manual

Ultraflex
Ultraflex K18 User manual

Ultraflex
Ultraflex S39 User manual

Ultraflex
Ultraflex UC 128-TS Manual

Ultraflex
Ultraflex UC 81 Manual

Ultraflex
Ultraflex UC 130 Manual

Ultraflex
Ultraflex B 310 Manual

Ultraflex
Ultraflex T85 Manual

Ultraflex
Ultraflex K65 User manual

Ultraflex
Ultraflex A98 Manual