VALPES VS Series Setup guide

DSBA2800 rév.21/06/06 1/19
ACTIONNEUR ELECTRIQUE
ELECTRIC ACTUATOR
ELEKTRISCHER STELLANTRIEB
MADE
IN
EU
VALPES Valve Control System
ZI CENTR’ALP - 89 rue des Étangs - F 38430 MOIRANS
Tél. : (+33) 04-76-35-06-06 Fax : (+33) 04-76-35-14-34
E-mail : info@valpes.com / Site web : www.valpes.com
100-150-300
VS
DOCUMENTATION TECHNIQUE
MISE EN SERVICE
TECHNICAL LITERATURE
SET UP PROCEDURE
TECHNISCHE UNTERLAGEN
BETRIEBSANLEITUNG
FR
GB
D

DSBA2800 rév.21/06/06 2/19
Index
FRANCAIS Instructions........................................................................................................ 3
Montage mécanique.......................................................................................... 4
Branchements électriques ............................................................................... 5
ENGLISH Instructions.......................................................................................................... 6
Mechanical mounting .......................................................................................... 7
Electric connection .............................................................................................. 8
DEUTSCH Instruktionen........................................................................................................ 9
Mechanische Montage ...................................................................................... 10
Elektrische Verbindung ..................................................................................... 11
ANNEXES Schéma électrique .......................................................................................... 12
APPENDICES Electric wiring
ANHÄNGE Schaltplan
Données techniques ....................................................................................... 13
Technical data
Besondere Bedingungen
Liste des pièces détachées............................................................................ 14
Spare parts list
Ersatzteilliste
Cartes électroniques....................................................................................... 15
Electronic cards
Elektronische Karten
Codification ..................................................................................................... 16
Codification
Kodifizierung
Table de référence .......................................................................................... 17
Reference table
Auswahl Tabelle
Déclaration CE................................................................................................. 18
EC declaration
EG Konformitätserklärung
Formulaire de retour produit.......................................................................... 19
Defect report sheet
Formular für die Rückkehr von Produkt
FR
GB
D

DSBA2800 rév.21/06/06 3/19
Instructions FR
DESCRIPTION
Les actionneurs électriques VALPES ont été conçus pour permettre le pilotage d’une vanne 1/4 tour. Pour tout autre application,
nous consulter préalablement. Nous ne pouvons être tenus responsables en cas d’autre utilisation.
CONSIGNES DE SECURITE A lire avant toute installation du produit
•L’alimentation électrique doit être coupée avant toute intervention sur l’actionneur électrique (avant de démonter le capot ou
de manipuler la commande manuelle de secours).
•Toute intervention doit être effectuée par un électricien qualifié ou une personne formée aux règles d’ingénierie électrique, de
sécurité et tout autre directive applicable.
•Respecter impérativement l’ordre des consignes de raccordement et de mise en service décrites dans le manuel sans quoi le
bon fonctionnement n’est plus garanti. Vérifier les indications portées sur la plaque d’identification de l’actionneur : elles doivent
correspondre à votre réseau électrique d’alimentation.
•Le produit doit être protégé par un dispositif de sectionnement électrique adapté à sa puissance et facilement accessible.
•Le branchement à une prise de Terre est obligatoire au-delà de 42V suivant la norme en vigueur.
•Symboles utilisés : Danger : risque de Terre de protection Tension continue
choc électrique et alternative
TRANSPORT ET STOCKAGE
•Les transporteurs étant responsables des avaries et des retards de livraison, les destinataires doivent émettre des réserves,
le cas échéant, avant de prendre livraison des marchandises. Les envois directs d’usine sont soumis aux mêmes conditions.
•Le transport sur site est effectué dans un emballage rigide.
•Les produits doivent être stockés dans des endroits propres, secs et aérés, de préférence sur des palettes de manutention ou
sur des étagères.
MAINTENANCE
•La maintenance est assurée par notre usine. Si le matériel ne fonctionne pas, vérifier le câblage suivant le schéma électrique
et l’alimentation de l’actionneur électrique concerné.
•Pour toute question, prendre contact avec le service après-vente au 04-76-35-06-06 ou par email : info@valpes.com.
•Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, utiliser un chiffon humide.
GARANTIE
•100% des actionneurs ont été testés et réglés en usine.
•Les produits VALPES sont garantis 2 ans ou 50000 manœuvres contre tous vices de fabrication et de matière, à partir de la
date de livraison (facteur de service et classe du modèle suivant la norme CEI34).
•Cette garantie n'est valable que dans le cas où le matériel aura été, entre temps, ni démonté, ni réparé. Cette garantie ne
s'étend pas à l'usure provoquée par suite de chocs ou maladresse, ainsi que par l'utilisation du matériel dans les conditions qui
ne seraient pas conforme à ses caractéristiques. Cette garantie est strictement limitée au remplacement de la ou des pièces
d'origines reconnues défectueuses, par nos services, après expertise. Les frais de port aller et retour, ainsi que la main d'œuvre,
restent à la charge du client. Aucune responsabilité ne serait nous incomber au sujet des accidents ou risques directs ou indi-
rects découlant d'une défectuosité de nos matériels. La garantie ne couvre pas les conséquences d'immobilisation et exclut tout
versement d'indemnité. Les accessoires et adaptations ne sont pas couverts par cette garantie. Au cas où le client n'aurait pas
réalisé ponctuellement les paiements stipulés aux échéances convenues, notre garantie sera suspendue jusqu'au paiement des
échéances en retard et sans que cette suspension puisse augmenter la durée de la garantie à la mise à disposition.
RETOUR DE MARCHANDISE
•L'acheteur est tenu de vérifier au moment de la livraison la conformité de la marchandise par rapport à sa définition.
•L'acceptation par l'acheteur de la marchandise dégage le fournisseur de toute responsabilité, si l'acheteur découvre une non-
conformité postérieurement à la date d'acceptation. Dans un tel cas, les frais de mise en conformité seront à la charge de l'ache-
teur qui supportera également seul, les conséquences financières du dommage. Les retours des marchandises sont acceptés
que si nous les avons préalablement autorisés : ils doivent nous parvenir franco de tous frais à domicile et ne comporter que des
produits dans leur emballage d’origine. Les marchandises rendues sont portées au crédit de l'acheteur, déduction faite des 20%
de reprise du matériel calculé sur la base du montant initial des marchandises retournées.
~

DSBA2800 rév.21/06/06 4/19
Montage mécanique FR
DIMENSIONS DE L’ACTIONNEUR
•L’actionneur est par défaut en position fermée.
•Fixations possibles : F07 (4xM8 sur Ø70) et F10 (4xM10 sur Ø102), étoile 22, profondeur 24mm.
•Ne pas monter l’actionneur « tête en bas ».
•Hauteur nécessaire pour monter l’actionneur : H=360mm au-dessus de la vanne.
COMMANDE MANUELLE DE SECOURS VS ET REGLAGE DES BUTEES
L’actionneur fonctionne en priorité électrique. S’assurer que l’alimentation est coupée avant de le manœuvrer manuellement..
Aucun débrayage n’est nécessaire, il suffit de tourner le volant (annexe p.14 repère 9).
Les butées mécaniques sont réglées par défaut à 90° et collées (Tubétanche Loctite 577 ou équivalent). Il est possible de les
ajuster en déplaçant les 2 vis M8 (annexe p.14 rep.17) mais il faut les recoller pour assurer une bonne étanchéité.
MONTAGE / DEMONTAGE DU CAPOT ET DE L’INDICATEUR
Il est nécessaire de démonter le capot pour le câblage et le réglage de l’actionneur.
•Montage du capot (annexe p.14 rep.2) : s’assurer que le joint (annexe p.14 rep.7) est bien dans son logement, monter le
capot et serrer les 4 vis M6 (annexe p.14 rep.3, couple : max. 6Nm).
•Montage de l’indicateur visuel (annexe p.14 rep.1) : monter le joint et l’indicateur puis le hublot avec les 4 vis M4.
Orientation du hublot pour un
montage standard

DSBA2800 rév.21/06/06 5/19
Branchements électriques FR
RESPECTER LES CONSIGNES DE SECURITE
Nos presse-étoupes (annexe p.14 rep.15) acceptent un câble de diamètre compris entre 7mm et 12mm. Les câbles utilisés
doivent supporter l’atmosphère ambiante (température maxi 70°).
•Retirer l’indicateur visuel, dévisser les 4 vis et retirer le capot.
CABLAGE DE L’ALIMENTATION ET DE LA COMMANDE
•Vérifier sur l’actionneur que la tension indiquée sur l’étiquette (annexe p.14 rep.11) correspond à la tension du réseau.
•Connecter la terre avec la vis extérieure M5 sous les presse-étoupes (annexe p.14 rep.16).
Il est aussi possible de connecter la terre à l’intérieur de l’actionneur avec la vis M3 à coté du bornier (annexe p.15 rep.A).
•Dévisser le presse-étoupe gauche et passer le câble.
•Connecter les fils sur le bornier (annexe p.15 rep.B) suivant le mode de pilotage souhaité.
Mode 3 points modulants Mode Tout ou rien (fermé par défaut)
•Mettre un collier autour des fils (voir schéma ci-contre) et revisser le presse-étoupe.
CABLAGE DE LA RECOPIE
Nos actionneurs sont par défaut équipés de 2 contacts fins de course auxiliaires secs
normalement ouverts (NO). Par défaut, la came blanche est utilisée pour détecter l’ou-
verture (FC1) et la came noire pour détecter la fermeture (FC2).
Cette recopie accepte une tension comprise entre 24V et 240V AC/DC.
•Dévisser le presse-étoupe droit et passer le câble.
•Enlever 25mm de gaine et dénuder chaque fil de 8mm.
•Connecter les fils sur le bornier (annexe p.14 rep.12) suivant le schéma ci-contre.
•Revisser le presse-étoupe.
REGLAGE DES CONTACTS FINS DE COURSE
L’actionneur est pré réglé en usine. Ne pas toucher les 2 cames inférieures sous peine de perturber le fonctionnement de l’ac-
tionneur voire d’endommager ce dernier.
•Pour ajuster la position des contacts auxiliaires, faire pivoter les 2 cames supérieures en utilisant la clé appropriée.
•Remonter le capot, visser les 4 vis et monter l’indicateur visuel.
FC2
FC1
4-6 5 7
SNAA540000
Cosse ronde
pour la terre Collier de
serrage
CLE DE REGLAGE
SETTING KEY
SCHLÜSSEL
CLE DE REGLAGE
SETTING KEY
SCHLÜSSEL
N
-
Ouvrir
Fermer
Ph
+
1 2 3
T/E
N
-
Ouvrir
Ph
+
32
1
T/E

DSBA2800 rév.21/06/06 6/19
Instructions GB
DESCRIPTION
The electric actuators VALPES have been designed to perform the control of a valve with 90° rotation. Please consult us for any
different application. Valpes cannot be held responsible if the mentioned actuators are used in contradiction to this advice.
SAFETY INSTRUCTIONS To be read prior to the installation of the product
•The electric power supply must be switched-off before any intervention on the electric actuator (i.e. prior demounting its cover
or manipulating the manual override knob).
•Any intervention must only be carried out by a qualified electrician or other person instructed in accordance with the regulations
of electric engineering, safety, and all other applicable directives.
•Strictly observe the wiring and set-up instructions as described in the manual: otherwise, the proper working of the actuator can
not be guaranteed anymore. Verify that the indications given on the identification plate of the actuator fully correspond to the
characteristics of the electric supply.
•The product must be protected by an easily accessible electric safety device (power isolator) corresponding to its power.
•As stipulated in the applicable regulation, the connection to earth contact is compulsory for devices with working voltages
exceeding 42 V.
•Used symbols : Danger : risk of Earth protection Direct and
electric shock alternating voltage
TRANSPORT AND STORAGE
•The forwarding agents being held as responsible for damages and delays of the delivered goods, the consignees are obliged to
express if applicable their reserves, prior to accept the goods. The goods delivered directly ex works are subject to the same
conditions.
•The transport to the place of destination is carried out by using rigid packing material.
•The products must be stored in clean, dry, and ventilated places preferably on appropriate palettes or shelves.
MAINTENANCE
•Maintenance is ensured by our factory. If the supplied unit does not work, please check the wiring according to the electric
diagram as well as the power supply of the concerned electric actuator.
•For any question, please contact our after-sales service by phone 0033-476350606 or by email : info@valpes.com.
•To clean the external elements of the unit, please use a wet rag.
GUARANTEE
•100% of the actuators are fully tested and set in the factory.
•The VALPES products are guaranteed two years from the delivery date or 50,000 operating cycles against all types of
manufacturing and material faults (operating time and model class according to standard CEI34).
•This guarantee will only be valid if the unit has not been disassembled or self-repaired during its service life. It does not cover
any wear and damage caused by shocks or faulty operation neither by the use of the unit under conditions not in accordance with
its nominal characteristics. The guarantee is strictly limited to the replacement of original parts found defective on checking by our
service personnel. The cost of shipping to our premises, the return of devices to the customer as well as the repair cost will be
chargeable. We will not assume the responsibility for any direct or indirect accidents/risks originated by a failure of our products.
The guarantee does not cover the consequences of breakdown and excludes any payments for indemnities. The accessories and
adaptations are excluded from the guarantee. In the case where a customer has not proceeded to payments within the agreed
period, our guarantee will be suspended until the delayed payments have been received and with the consequence that this
suspension will not prolong the guarantee period in any case.
RETURN OF GOODS
•The customer is obliged to check the conformity of the goods with regard to their definition at the time of delivery.
•The acceptance of the goods by the purchaser disclaims the supplier of all responsibility if the purchaser discovers any non-
conformity after the date of acceptance. In such case, the repair cost will be borne by the purchaser who will also exclusively bear
all financial consequences of any resulting damage. Returned goods will only be accepted if our prior agreement has been given
to this procedure : the goods must be sent free of all cost and being shipped solely and in their original packing. The returned
goods will be credited to the purchaser with a reduction of 20% on the unit’s price charged in accordance with the original invoice
of the returned goods.
~

DSBA2800 rév.21/06/06 7/19
Mechanical mounting GB
DIMENSIONS OF THE ACTUATOR
•The actuator is set to its closed position in our factory.
•Possible fixations : F07 (4xM8 with Ø70) and F10 (4xM10 with Ø102), star 22, depth 24mm.
•Do not mount the actuator « upside down ».
•Necessary height above the valve for the mounting of the actuator : H=360mm.
EMERGENCY MANUAL OVERRIDE AND MECHANICAL STOPS SETTING
The actuator operates in electric priority. Ensure that the power supply is cut off prior to manually operation. No declutching is
required, the hand wheel has simply to be turned (appendix p.14 mark 9).
The end mechanical stops are preset to 90° and stuck (Tubetanche Loctite 577 or equivalent). It is posible to adjust then by
moving the 2 screws M8 (appendix p.14 mark 17) but you need to stick them again in order to ensure a proper sealing.
MOUNTING / DEMOUNTING OF THE COVER AND POSITION INDICATOR
For the wiring and setting of the actuator, it is necessary to remove the cover.
•Mounting of the cover (appendix p.14 mark 2) : make sure that the seal ring (appendix p.14 mark 7) is correctly placed in its
position, mount the cover and tighten the 4 screws M6 (appendix p.14 mark 3, torque : max. 6Nm).
•Mounting of the position indicator (appendix p.14 mark 1) : mount the seal ring and the indicator then the window with the 4
screws M4.
Sense of window for standard
mounting

DSBA2800 rév.21/06/06 8/19
Electric connection GB
Our cable glands (appendix p.14 mark 15) are designed for cables with a diameter between 7mm and 12mm. The used cables
must be able to withstand the ambient conditions (maximum temperature 70°C).
•Remove the position indicator, unscrew the four screws and take off the cover.
SUPPLY AND CONTROL WIRING
•Ensure that the voltage indicated on the actuator ID label (appendix p.14 mark 11) corresponds to the voltage supply.
•Connect to earth through the exterior bolt M5 located under the cable gland (appendix p.14 mark 16). It is also possible to
connect the actuator to earth inside the actuator through the bolt M3 next to the terminal strip (appendix p.15 mark A).
•Unscrew the left cable gland and insert the cable.
•Connect the wires to the terminal strip (appendix p.15 mark B) in accordance with the required control mode.
3-points modulating mode On-Off mode (pre-set to closed)
•Put a lacing cord around the wires (see the picture beside) and re-tighten the cable gland.
WIRING OF THE FEEDBACK SIGNAL
Our actuators are equipped with two simple limit switch contacts normally set in their
open position (NO). As per factory setting, the white cam is used to detect the open
position (FC1) and the black cam is used to detect the closed position (FC2).
This feedback system accepts voltages between 24V and 240V AC/DC.
•Unscrew the right cable gland and insert the cable.
•Remove 25mm of the cable sheath and strip each wire by 8mm.
•Connect the wires to the terminal strip (appendix p.14 mark 12) in accordance with
the diagram beside.
•Tighten the cable gland.
SETTING OF END LIMIT SWITCHES
The actuator is pre-set in our factory. Do not touch the two lower cams in order to avoid any malfunctioning or even damage to
the actuator.
•To adjust the position of the auxiliary contacts, make rotate the two superior cams by using the appropriate wrench.
•Re-mount the cover, fasten the four screws and attach the position indicator.
RESPECT SAFETY INSTRUCTIONS
FC2
FC1
4-6 5 7
SNAA540000
Earth round
terminal Clamping
ring
CLE DE REGLAGE
SETTING KEY
SCHLÜSSEL
CLE DE REGLAGE
SETTING KEY
SCHLÜSSEL
N
-
Open
Close
Ph
+
1 2 3
T/E
N
-
Open
Ph
+
32
1
T/E

DSBA2800 rév.21/06/06 9/19
Instruktionen D
BESCHREIBUNG
Die elektrischen Stellantriebe VALPES wurden entwickelt, um Ventile mit Vierteldrehung zu steuern. Bitte ziehen Sie uns vor jeder
anderen Verwendung zur Rate. Für jeglichen weitergehenden Einsatz können wir keine Verantwortung übernehmen.
SICHERHEITSHINWEISE Vor jeglicher Installation des Produktes zu lesen
•Die Stromzufuhr muss vor jeglichem Eingriff am elektrischen Stellantrieb unterbrochen werden (bevor die Haube abgenommen
oder die Handnotbetätigung bedient wird).
•Jeglicher Eingriff darf nur von qualifizierten Elektrikern oder von nach den Regeln der Elektrotechnik, der Sicherheit und allen
anderen anwendbaren Normen geschultem Personal vorgenommen werden.
•Beachten Sie unbedingt die Reihenfolge der Anweisungen zum Anschliessen und zur Inbetriebnahme, welche im Handbuch
beschrieben werden, ansonsten wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet. Überprüfen Sie die Angaben auf dem
Typenschild des Stellantriebes : sie müssen Ihrer Stromversorgung entsprechen.
•Das Produkt muß durch eine Vorrichtung zur Unterbrechung des Stromkreislaufes geschützt sein, welche an seine Leistung
angepasst und leicht zugänglich sein muß.
•Die Erdung ist nach der geltenden Norm bei über 42V vorgeschrieben.
•Verwendete Symbole : Gefahr : Gefahr eines Schutzerdung Gleich- und
elektrischen Schlages Wechselspannung
TRANSPORT UND LAGERUNG
•Da die Spediteure für Schäden und Lieferverspätungen verantwortlich sind, müssen die Empfänger gegebenenfalls vor
Annahme der Waren Vorbehalte äußern. Lieferungen direkt ab Werk unterliegen den gleichen Bedingungen.
•Der Transport vor Ort erfolgt in einer festen Verpackung.
•Die Lagerung muss an einem sauberen, gelüfteten und trockenen Ort erfolgen, bevorzugt auf Transportpaletten oder in
Regalen.
WARTUNG
•Die Wartung wird in unserem Werk vorgenommen. Falls das Material nicht funktioniert, überprüfen Sie bitte die
Kabelanschlüsse nach dem Schaltplan und die Stromzufuhr des betreffenden elektrischen Stellantriebes.
•Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, telefonisch unter 0033-476350606 oder per E-Mail über
info@valpes.com.
•Zur äusseren Reinigung des Gerätes ein feuchtes Tuch verwenden.
GARANTIE
•100% der Stellantriebe werden im Werk geprüft und eingestellt.
•Die Produkte von VALPES unterliegen einer Garantie von zwei Jahren oder 50000 Bedienvorgängen bezüglich allen
Herstellungs- und Materialfehlern, vom Datum der Auslieferung an (Einschaltdauer und Modellklasse nach Norm CEI34).
•Diese Garantie tritt nur in Kraft, wenn die Ware zwischenzeitlich weder repariert noch zerlegt worden ist. Sie bezieht sich weder
auf Verschleiß durch Stöße oder Fehlbedienung noch auf den Einsatz des Materials unter nicht geeigneten Bedingungen. Diese
Garantie ist eingeschränkt auf den Ersatz des oder der Originalteile, die von uns nach Begutachtung als defekt anerkannt wurden.
Die Frachtkosten für Hin- und Rückweg sowie der Arbeitslohn obliegen dem Kunden. Wir übernehmen keinerlei Verantwortung
bezüglich Unfällen oder direkten oder indirekten Risiken, die sich aus einem Defekt unserer Waren ergeben. Die Garantie deckt
die Folgen eines Stillstandes nicht ab und schließt jede Entschädigungs-zahlung aus. Zubehör und Umbauten fallen nicht unter
die Garantie. Für den Fall, daß der Kunde zeitweise nicht den Zahlungen zu den vereinbarten Fälligkeiten nachgekommen ist,
wird die Garantie bis zur Zahlung der verspäteten Fälligkeiten ausgesetzt, ohne daß diese Unterbrechung die Dauer der
gewährleisteten Garantie verlängert.
RÜCKSENDUNG VON WAREN
•Der Käufer ist gehalten, bei Erhalt der Ware die Übereinstimmung mit den Vorgaben zu überprüfen.
•Die Annahme der Ware durch den Käufer befreit den Lieferanten von jeglicher Verantwortung, falls der Käufer eine
Reklamation nach dem Zeitpunkt der Annahme feststellt. In einem solchen Fall obliegen dem Käufer allein die Kosten für die
Beseitigung sowie die Folgekosten des Schadens. Warenrücksendungen werden nur angenommen, wenn wir sie zuvor
genehmigt haben: sie müssen frei Haus, ohne jegliche Gebühren, an unseren Firmensitz geliefert werden und dürfen
ausschliesslich originalverpackte Ware enthalten. Die zurückgesendeten Waren werden dem Käufer gutgeschrieben, abzüglich
20% Warenrücksendungspauschale, veranschlagt auf Grundlage des ursprünglichen Rechnungsbetrags der zurückgesandten
Waren.
~

DSBA2800 rév.21/06/06 10/19
Mechanische Montage D
MASSE DES STELLANTRIEBES
•Der Stellantrieb wird mit Voreinstellung Position geschlossen geliefert.
•Mögliche Befestigungen : F07 (4xM8 bei Ø70) und F10 (4xM10 bei Ø102), Stern 22, Tiefe 24mm.
•Den Stellantrieb nicht kopfüber anbringen.
•Notwendige Höhe zur Anbringung des Stellantriebes : H=360mm über dem Ventil.
HANDNOTBETÄTIGUNG UND EINSTELLUNG DER ENDHALTERUNGEN
Der Stellantrieb wird vorrangig elektrisch betrieben. Vor manueller Inbetriebnahme sicherstellen, dass die Stromzufuhr
unterbrochen ist. Ein Auskuppeln ist nicht erforderlich, es reicht aus, das Steuerrad zu drehen (Anhang Seite 14 Markierung 9).
Die mechanischen Endhalterungen sind ab Werk auf 90° voreingestellt und geklebt (Tubetanche Loctite 577 oder mit
entsprechender Spezifikation). Sie lassen sich durch Versetzen der beiden Schrauben M8 verstellen (Anhang Seite 14
Markierung 17), aber sie müssen danach geklebt sein um die Abdichtung zu beachten.
ANBRINGUNG UND ABNEHMEN DER HAUBE UND DES STELLANZEIGERS
Es ist notwenig, zur Verkabelung und Einstellung des Stellantriebes die Haube abzunehmen.
•Anbringung der Haube (Anhang Seite 14 Markierung 2) : darauf achten, daß der Dichtring (Anhang Seite 14 Markierung 7)
richtig sitzt, die Haube anbringen und die 4 Schrauben M6 anziehen (Anhang Seite 14 Markierung 3, Drehmoment : max. 6Nm).
•Anbringung des Stellanzeigers (Anhang Seite 14 Markierung 1) : den Dichtring und den Stellanzeiger anbringen, schließlich
die Glasabdeckung mit den 4 Schrauben M4 befestigen.
Orientierung des Glasabdeckung
für eine Standardmontage

DSBA2800 rév.21/06/06 11/19
Elektrische Verbindung D
Unsere Kabelverschraubungen (Anhang Seite 14 Markierung 15) sind zulässig für Kabel mit einem Durchmesser zwischen 7mm
und 12mm. Die verwendeten Kabel müssen der Umgebungsluft standhalten (maximale Temperatur 70°C).
•Den Stellanzeiger abziehen, die vier Schrauben lösen und die Haube abnehmen.
VERKABELUNG DER STROMZUFUHR UND DER STEUERUNG
•Überprüfen Sie am Stellantrieb, daß die angegebene Spannung auf dem Typenschild (Anhang Seite 14 Markierung 11) der
Spannung des Netzes entspricht.
•Schließen Sie die Erdung mit der Aussenschraube M5 unter den Kabelverschraubungen (Anhang Seite 14 Markierung 16) an.
•Es ist ebenso möglich, die Erdung innen am Stellantrieb neben der Klemmleiste mit der Schraube M3 anzuschliessen (Anhang
Seite 15 Markierung A).
•Lösen Sie die linke Kabelverschraubung und führen Sie das Kabel durch.
•Schließen Sie die Drähte an der Klemmleiste an (Anhang Seite 15 Markierung B), je nach gewünschter Steuerungsart.
3 Modulationspunkte Modus Auf-Zu Modus (Voreinstellung geschlossen)
•Einen Kabelbinder um die Drähte legen (s. nebenstehende Skizze) und die Kabelverschraubung wieder befestigen.
VERKABELUNG DER RÜCKMELDUNG
Unsere Stellantriebe sind defaultmässig mit 2 einfachen Endschalterkontakten versehen,
welche normalerweise geöffnet sind (NO). Gemäß Voreinstellung dient die weisse Nocke
dazu, die Öffnung zu erfassen (FC1) und die schwarze Nocke, um das Schliessen zu
erfassen (FC2).
Diese Rückmeldung ist geeignet für eine Spannung zwischen 24V und 240V AC/DC.
•Lösen Sie die Kabelverschraubung und führen Sie das Kabel durch.
•Entfernen Sie 25mm der Ummantelung und legen Sie jeden Draht auf 8mm frei.
•Schließen Sie die Drähte nach dem nebenstehenden Schema an der Klemmleiste
(Anhang Seite 14 Markierung 12) an.
•Die Kabelverschraubung wieder befestigen.
EINSTELLUNG DER ENDSCHALTERKONTAKTE
Der Stellantrieb wird im Werk voreingestellt. Berühren Sie die beiden unteren Nocken nicht, da sonst die Funktion des
Stellantriebes gestört oder letzterer sogar beschädigt werden kann.
•Um die Position der Hilfskontakte einzustellen, drehen Sie die beiden oberen Nocken unter Zuhilfenahme eines geeigneten
Schlüssels.
•Die Haube wieder anbringen, die vier Schrauben anziehen und den Stellanzeiger aufstecken.
BEACHTEN SIE UNBEDINGT DIE SICHERHEIT ANWEISUNGEN
FC2
FC1
4-6 5 7
SNAA540000
Erdung rund
Anschluss Klemmband
CLE DE REGLAGE
SETTING KEY
SCHLÜSSEL
CLE DE REGLAGE
SETTING KEY
SCHLÜSSEL
N
-
Auf
Zu
Ph
+
1 2 3
T/E
N
-
Auf
Ph
+
32
1
T/E

DSBA2800 rév.21/06/06 12/19
Schéma électrique : Série V standard
Electric wiring : standard V range
Schaltplan : standard V Serie
FR GB D
N
-
Ouvrir
Open
Auf
Fermer
Close
Zu
Ph
+
1 2 3
N
-
Ouvrir
Open
Auf
Ph
+
Mode 3 points modulants
3-points modulating mode
3 Modulationspunkte Modus
Mode Tout ou rien
On-Off mode
Auf-Zu Modus
32
1
T/E T/E
CABLAGE CLIENT SUGGERE
SUGGESTED CUSTOMER WIRING
EMPFOHLEN VERDRAHTUNG
REP DESIGNATION
BESCHREIBUNG
FC0 Fin de course ouverture
Open limit switch
Endschalter AUF
FCF Fin de course fermeture
Close limit switch
Endschalter ZU
FC1 Fin de course auxiliaire 1
Auxiliary limit switch 1
Zusätzlicher Endschalter 1
FC2 Fin de course auxiliaire 2
Auxiliary limit switch 2
Zusätzlicher Endschalter 2
ALIMENTATION ET COMMANDE
POWER SUPPLY AND COMMAND
SPANNUNGSVERSORGUNG UND STEUERUNG
2 31
FC2
FC1
FCF
FC0
4-6 5 7
Motor
=
C C
A
B
sur demande
on request
auf Anfrage
SNAA510000
SNAA560000
D
D
RECOPIE
FEEDBACK
RÜCKMELDUNG
17 18
EBS.24
sur demande
on request
auf Anfrage
SNAA540000
TENSION INDIQUEE SUR L’ACTIONNEUR : 24V AC/DC ou 100-240V AC (120-350V DC)
INDICATED VOLTAGE ON ACTUATOR : 24V AC/DC or 100-240V AC (120-350V DC)
SPANNUNG, DIE AUF ANTRIEBE GEZEIGT IST : 24V AC/DC ODER 100-240V AC (120-350V DC)
T/E
ERI.B
HEAT

DSBA2800 rév.21/06/06 13/19
Données techniques
Technical data
Besondere Bedingungen
DONNEES TECHNIQUES / TECHNICAL DATA
Type (actionneur électrique 1/4 tour)
Type (1/4 turn electric actuator) VS100 VS150 VS300
Protection IP / IP protection (EN60529) IP67
Résistance à la corrosion (utilisation en
intérieur et extérieur)
Corrosion resistance (outdoor and indoor use)
Enveloppe : Aluminium + peinture EPOXY / Housing : Aluminium + EPOXY paint
Entraîneur : acier + traitement Zn / Drive : Steel + Zn treatment
Axes et vis : inox / Axles and screws : Stainless steel
Température / Temperature -20°C à/to +70°C
Hydrométrie / Hydrometry 80% maxi à/at 31°C
Degré de pollution / Pollution degree Classe 2 / Class 2
Altitude / Altitude 0 à/to 2000m
Poids / Weight 5,6kg max (6,5kg avec le capot alu / 6,5 kg with metal cover)
DONNEES MECANIQUES / MECHANICAL DATA
Couple nominal / Nominal torque 75Nm 125Nm 250Nm
Couple maximal / Maximal torque 100Nm 150Nm 300Nm
Temps de manœuvre / 1/4 turn travel time 10s à/to 50s*
Embase de fixation / Mounting actuator base
(ISO5211)
Etoile/Star 22 F07-F10
(Etoile/Star 17 F05
sur demande/on request)
Etoile/Star 22 F07-F10 Etoile/Star 22 F07-F10
Angle de rotation / Swing angle 90° (autres sur demande / others on request)
Butées mécaniques / Mechanical end stops 90°
Commande manuelle / Manual override Volant / Hand wheel
Sens de rotation / Direction of rotation Sens antihoraire pour ouvrir / Anticlockwise to open
DONNEES ELECTRIQUES / ELECTRICAL DATA
Tension (tolérance ±10%)
Voltage (tolerance ±10%)
24V AC/DC ou/or
100V à/to 240V AC (120V à/to 350V DC)*
(400V triphase sur demande / 400V three-phase on request)
Fréquence / Frequency 50-60Hz
Puissance consommée / Power consumption 45W à/to 135W*
Catégorie surtension / Overvoltage category Catégorie II / Category II
Classe d’isolement des moteurs
Insulation motor class
Classe F pour les moteurs 80% et 400V, classe B pour les autres
Class F for 80% duty cycle and 400V motors, class B for others
Limiteur de couple / Torque limiter Limiteur électronique / Electronic limiter
Durée sous tension / Duty cycle
(CEI34)
Service S4 30%, 50% ou 80%*
S4 duty 30%, 50% or 80%*
Tension maximale contacts fins de course
Limit switches maximal voltage
250V AC/DC
(Surtension catégorie II / Overvoltage category II)
Courant maximal contacts fins de course
Limit switches maximal current
5A
(16A sur demande / 16A on request)
Puissance résistance de réchauffage régulée
Regulated heating resistor power
4W
(10W avec l’option ERI.B / 10W with option ERI.B)
* Voir table de référence p.17 / See reference table p.17 / Siehe Auswahl Tabelle Seite 17
GB
FR

DSBA2800 rév.21/06/06 14/19
Liste des pièces détachées
Spare parts list
Ersatzteilliste
VS100-150-300
FR GB D
Rep. Désignation Designation Bezeichnung
1 Indicateur visuel de position Visual position indicator Stellungsanzeige
2 Capot Cover Haube
3 Vis inox Stainless steel screws Edelstahl Schrauben
4 Moteur Motor Motor
5 Carte alimentation et commande Pilot and power supply card Steuerung und Stromversorgung Karte
6 Plaque réducteur Gear box plate Getriebeplatte
7 Joint torique O ring O Ringdichtung
8 Réducteur Gear box Getriebe
9 Volant Hand wheel Handrad
10 Carter Housing Gehäuse
11 Étiquette d’identification Identification label Identifizierungsetikett
12 Bornier fin de course auxiliaire Auxiliary limit switch terminal Zusätzlicher Endschalter Verbindung
13 Cames Cams Nocken
14 Bornier alimentation et commande Pilot and power supply terminal Steuerung und Stromversorgung
Verbindung
15 Presse-étoupe ISO M20 ISO M20 gland PG Schrauben ISO M20
16 Vis de terre Earth screw Erde Schraube
17 Butées mécaniques Mechanical end stops Mechanische Endhalterung
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
16
15
6
5
17

DSBA2800 rév.21/06/06 15/19
Cartes électroniques
Electronic cards
Elektronische Karten
FR GB D
Rep. Désignation Designation Bezeichnung
A Vis de terre Earth screw Erde Schraube
B Bornier alimentation et commande Pilot and power supply terminal strip Steuerung und Stromversorgung
Verbindung
*C* Fusible protection carte Card protection fuse Karte Sicherung
D LED 1 : microprocesseur ok LED 1 : microprocessor ok LED 1 : Mikroprozessor ok
**E** LED 2 : défaut détecté LED 2 : detected failure LED 2 : Aufgespürter Fehler
F LED 3 : présence tension LED 3 : power presence LED 3 : Spannungsanwesenheit
G Connecteur résistance de réchauffage Heating resistor connector Heizwiderstandsverbindung
H Bornier 24V DC 24V DC Terminal strip 24V DC Verbindung
Carte alimentation et commande AC30
Pilot and power supply card AC30
Steuerung und Stromversorgung Karte AC30
Carte alimentation et commande AC60
Pilot and power supply card AC60
Steuerung und Stromversorgung Karte AC60
A B C
H G
D
H
A B C DE
F
E
G F
* Fusible pour carte multi-tensions / Fuse for multivolt card / Sicherung für Multispannung Karte :
- Carte / Card / Karte AC30 : 1A-250V-T (Schurter 3403.0116.24)
- Carte / Card / Karte AC60 : 2A-250V-T (Schurter 3403.0119.24)
** Défauts possibles : limitation de courant, limitation thermique ou erreur programme
=> vérifier que le couple de la vanne n’est pas supérieur au couple maximum fourni par l’actionneur
=> vérifier que l’actionneur ne dépasse pas la durée sous tension donnée (surchauffe possible)
Pour redémarrer l’actionneur, inverser le sens de marche ou l’éteindre et le remettre sous tension.
Possible defects : limitation of current, thermic limitation or program error
=> check that the valve torque is not superior to the maximum torque stand by the actuator
=> check that the actuator do not exceed the duty cycle indicated (possible overheat)
To re-start the actuator, reverse the sense of rotation or switch the power off and on.
Mögliche Fehler : Strombegrenzung, thermische Begrenzung oder Programmsfehler
=> Überprüfen sie das Drehmoment von dem Ventil
=> Überprüfen sie das die Einschaltdauer nicht grober als spezifisiert in die technischen Daten von den Antrieb ist
Um die Antrieb neue zu starten, muss man den Drehrichtung auswechseln oder die Spannung Auf/Zu Umschalten.

DSBA2800 rév.21/06/06 16/19
Codification : voir la page suivante pour les différents modèles
Configuration : see next page for different models
Kodifizierung : Siehe folgendes Blatt für weitere Modelle
FR GB D
Type actionneur
Actuator type
Stellantriebe Modelle
Couple (Nm)
Torque (Nm)
Drehmoment (Nm)
Fixation
Fixation
Anschluss
Temps de manoeuvre
Travel time
Stellzeit
Tension
Voltage
Spannung
Type moteur
Motor type
Motorentyp
Version
Version
Version
Exemple 1
Example 1
Beispiel 1 ER 20 . X 3 3 . S 00
Exemple 2
Example 2
Beispiel 2 VS 150 . 9 0 A . G P5
3 Carré / Square / Vierkant 9 F03
4 Carré / Square / Vierkant 11 F04
5 Étoile / Star / Stern 14 F03/F05
6 Étoile / Star / Stern 14 F05/F07
7 Étoile / Star / Stern 17 F05/F07
8 Étoile / Star / Stern 24 F05/F07
9 Étoile / Star / Stern 22 F07/F10 (ER : F05/F07)
A Étoile / Star / Stern 36 F10/F12
B Étoile / Star / Stern 36 F10/F14
S Spécial / Special / Speziell
X Kit F03/F04/F05
9 Rapide / Fast / Schnell
0 Standard
1 Lent / Slow / Langsam
5 Standard ER
3 Lent / Slow / Langsam ER
1 12V DC
3 24V AC/DC
5 48V AC/DC
7 115V AC
8 230V AC
9 400V TRI
A 100-240V AC (120-350V DC)
B CR540 50%
C P42S 50%
E CR520 50%
G P42P 50%
H CR800 80%
M RS555 30%
R HK 50%
S RS380 50%
T T7696 50%
00 Standard
P5 Positionnement / Positioning / Stellungregler P5
P6 Positionnement / Positioning / Stellungregler P6
P7 Positionnement / Positioning / Stellungregler P7
F1 Réglage / Setting / Stellung 180°
S1 Sécurité condensateur / Capacitor security /
Kondensator Sicherheit
S2 Sécurité batterie / Battery security /
Batterie Sicherheit
F2 Réglage / Setting / Stellung 270°

DSBA2800 rév.21/06/06 17/19
Table de référence Série VS
VS Series reference table
VS Serie Auswahl Tabelle
FR GB D
Durée sous tension / Duty cycle / ED S4-30%
Code Etoile/fixation Couple maxi Tensions Puissance Temps de man,
Star/Fixation Maximum torque Voltages Power Travel time
VS150.90A.M00 22 F07/F10 150Nm 100-240V AC 45W 30s
VS150.903.M00 22 F07/F10 150Nm 24V AC/DC 45W 30s
VS300.90A.M00 22 F07/F10 300Nm 100-240V AC 45W 50s
VS300.903.M00 22 F07/F10 300Nm 24V AC/DC 45W 50s
Stern/Anschluss Max. Drehmoment Spannung Leistung Stellzeit
Durée sous tension / Duty cycle / ED S4-50%
Durée sous tension / Duty cycle / ED S4-80%
* sur demande / on request / auf Anfrage
Code Etoile/fixation Couple maxi Tensions Puissance Temps de man,
Star/Fixation Maximum torque Voltages Power Travel time
VS100.909.R00* 22 F07/F10 100Nm 400V TRI 135W 10s
VS100.90A.G00 22 F07/F10 100Nm 100-240V AC 45W 15s
VS100.903.G00 22 F07/F10 100Nm 24V AC/DC 45W 15s
VS150.909.R00* 22 F07/F10 150Nm 400V TRI 135W 20s
VS150.90A.G00 22 F07/F10 150Nm 100-240V AC 45W 30s
VS150.903.G00 22 F07/F10 150Nm 24V AC/DC 45W 30s
VS300.909.R00* 22 F07/F10 300Nm 400V TRI 135W 35s
VS300.90A.G00 22 F07/F10 300Nm 100-240V AC 85W 50s
VS300.903.G00 22 F07/F10 300Nm 24V AC/DC 85W 50s
Stern/Anschluss Max. Drehmoment Spannung Leistung Stellzeit
Code Etoile/fixation Couple maxi Tensions Puissance Temps de man,
Star/Fixation Maximum torque Voltages Power Travel time
VS100.90A.H00 22 F07/F10 100Nm 100-240V AC 85W 15s
VS100.903.H00 22 F07/F10 100Nm 24V AC/DC 85W 15s
VS150.90A.H00 22 F07/F10 150Nm 100-240V AC 85W 30s
VS150.903.H00 22 F07/F10 150Nm 24V AC/DC 85W 30s
VS300.90A.H00 22 F07/F10 300Nm 100-240V AC 85W 50s
VS300.903.H00 22 F07/F10 300Nm 24V AC/DC 85W 50s
Stern/Anschluss Max. Drehmoment Spannung Leistung Stellzeit
Code Description
Description
Beschreibung
ERI.B Résistance de réchauffage 10W régulée / Regulated heating resistor 10W / Reguliert Heizwiderstand 10W
ERT.B Résistance de réchauffage 10W indépendante / Independant heating resistor 10W / Selbständiger Heizwiderstand 10W
EPR.B Potentiomètre de recopie / Feedback potentiometer / Rückmeldung potentiometer 0,1K 1K 5K 10K
EPT.B Potentiomètre de recopie 4-20mA / Feedback potentiometer 4-20mA / Rückmeldung potentiometer 4-20mA
EBS.24 Bloc de securité / Failsafe security block / Sicherheitsblock
EFC.2 Carte 2 contacts fins de course supplémentaires / 2 extra limit switches card / 2 zusätlicher Endschaltern Karte
ECA Capot aliminium / Aluminium cover / Aluminium Haube
Options / Options / Optionen

DSBA2800 rév.21/06/06 18/19
Déclaration de conformité Européenne
EC - Declaration of conformity
EG - Konformitätserklärung
Les servomoteurs à fraction de tours VALPES des séries suivantes :
VALPES part-turn actuators of the type range :
VALPES-Schwenkantriebe der folgenden Baureihen :
VR25 - VR45 - VR75
VS100 - VS150 - VS300
sont conçus et fabriqués pour un assemblage sur vannes, en tant qu’organes électriques de manoeuvre.
are designed and producted, as electrical actuating devices, to be installed on industrial valves.
sind, als elektrische Steuerungsvorrichtungen zum Zusammenbau mit Armaturen bestimmt.
La société VALPES atteste que les servomoteurs électriques à fraction de tours VALPES mentionnés ci-dessus
sont en conformité avec les directives suivantes :
The VALPES company, as the manufatcurer declares herewith, that the above mentioned electric VALPES part-turn
actuators are in compliance with the following directives :
VALPES als Hersteller erklärt hiermit, dass o.g elektrische VALPES-Schwenkantriebe den Anforderungen folgender
Richtlinien entsprechen :
- Directive Européenne pour la Compatibilité Électromagnétique (CEM) (89/336/CEE)
- Directive on Electromagnetic Compatibility (EMC) (89/336/EEC)
- Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV) (89/336/EWG)
EN 61000-6-2 (2001) : Immunité / Immunity / Störfestigkeit
EN 61000-6-4 (2001) : Emission / Emissions / Störaussendung
- Directive BasseTension (73/23/CEE)
- Low-voltage Equipment Directive (73/23/EEC)
- Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG)
EN 61010-1 (2001)
- Directive Européenne de l’Équipement (machine) (98/37/CEE en tant que composant d’intégration)
- Machinery Directive (98/37/EEC)
- Maschinenrichtlinie (98/37/EWG)
Les servomoteurs à fraction de tours VALPES, couverts par la présente déclaration, seront mis en service sous
réserve d’une totale conformité européenne de la machine complète à laquelle ils sont intégrés.
VALPES part-turn actuators covered by this Declaration must not be put into service until the entire machine, into which
they are incorporated, has been declared in conformity with the provisions of the directive.
Die Inbetriebnahme ist solange untersagt, bis sichergestellt wurde, dass die gesamte Maschine, in die VALPES-
Schwenkantriebe eingebaut sind, vollständig den Bestimmungen der EU-Richtlinen entspricht.
Moirans, le 19/01/2006
M. Boisserand, Managing Director
DSBA1507 rév.21/06/06

DSBA2800 rév.21/06/06 19/19
Formulaire de retour produit le……………………..... FR
Defect report sheet on …………………. GB
Formular für die Rückkehr von Produkt ……………………... D
Société Contact
Adresse Téléphone
Fax
E.mail
Type article Quantité
Commentaires
(pannes,
conditions de
service,…)
Motif Panne
Révision
Remise en stock
Formulaire à joindre avec votre BL,
et à nous retourner avec le matériel à
l’adresse suivante :
VALPES
ZI CENTR’ALP
89, rue des Etangs
F 38430 MOIRANS
Pour de plus amples renseignements,
contacter notre service S.A.V.
Tél. : (+33) 04.76.35.06.06
Fax : (+33) 04.76.35.14.34
Site web : www.valpes.com
VALPES
N°…………………...
Company Contact
Address Phone
Fax number
E.mail
Product number Quantity
Details
Return
motivation
Trouble shooting
Check-up
Return
for stock
Form to returned with delivery note
with your product to :
VALPES
ZI CENTR’ALP
89, rue des Etangs
F 38430 MOIRANS
For more information, please contact
our after sales department ASD.
Tél. : (+33) 04.76.35.06.06
Fax : (+33) 04.76.35.14.34
Site web : www.valpes.com
VALPES
N°…………………...
Firma Kontakt
Adresse Telefon
Fax
E.mail
Artikel Ref. Menge
Anmerkungen
(Ausfälle,
Service
bedingungen,...)
Begründung Ausfall
Überprüfung
Rückführung
in das Lager
Formular bitte zu Ihrem Bestellschein
hinzufügen und uns mit den Waren an
die folgende Adresse zurücksenden :
VALPES
ZI CENTR’ALP
89, rue des Etangs
F 38430 MOIRANS
Für weiterführende Informationen
wenden sie sich bitte an unseren
Kundendienst.
Tél. : (+33) 04.76.35.06.06
Fax : (+33) 04.76.35.14.34
Site web : www.valpes.com
VALPES
N°…………………...
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other VALPES Controllers manuals

VALPES
VALPES VSX.P5 User manual

VALPES
VALPES VT1000 User manual

VALPES
VALPES ER PLUS Series User manual

VALPES
VALPES ER PREMIER User manual

VALPES
VALPES ER.P6 Series Setup guide

VALPES
VALPES VT+ Series User manual

VALPES
VALPES VRX25 Setup guide

VALPES
VALPES VT1500 User manual

VALPES
VALPES VT1500 User manual

VALPES
VALPES VRX 300 User manual
Popular Controllers manuals by other brands

TSI Instruments
TSI Instruments FHC50 Operation and service manual

Renishaw
Renishaw UCC S5 REVO-2 installation guide

14POINT7
14POINT7 Edge AFR manual

Well
Well AVR-REL-SLIMPOWER500-WL user manual

American DJ
American DJ Flash DMXC User instruction

Mitsubishi Electric
Mitsubishi Electric MELSEC Q Series user manual