VALPES VSX.P5 User manual

DSBA2803 rév.24/04/2008 1/23
VALPES Valve Control System
ZI CENTR’ALP - 89 rue des Étangs - F 38430 MOIRANS
Tél. : (+33) 04-76-35-06-06 Fax : (+33) 04-76-35-14-34
ACTIONNEUR ELECTRIQUE
ELECTRIC ACTUATOR
ELEKTRISCHER STELLANTRIEB
MADE
IN
EU
100-150-300
VSX.P5
DOCUMENTATION TECHNIQUE
MISE EN SERVICE
TECHNICAL LITERATURE
SET UP PROCEDURE
TECHNISCHE UNTERLAGEN
BETRIEBSANLEITUNG
FR
GB
D
II 2 GD Ex d IIB T6
tD A21 IP67 T80°C
0081 LCIE 06 ATEX 6006X

DSBA2803 rév.24/04/2008 2/23
FRANCAIS Instructions ........................................................................................................ 3
Montage mécanique .......................................................................................... 4
Branchements électriques................................................................................ 5
ENGLISH Instructions .......................................................................................................... 7
Mechanical mounting........................................................................................... 8
Electric connection .............................................................................................. 9
DEUTSCH Instruktionen ...................................................................................................... 11
Mechanische Montage ...................................................................................... 12
Elektrische Verbindung...................................................................................... 13
ANNEXES Schéma électrique........................................................................................... 15
APPENDICES Electric wiring
ANHÄNGE Schaltplan
Données techniques ....................................................................................... 16
Technical data
Besondere Bedingungen
Liste des pièces détachées ............................................................................ 17
Spare parts list
Ersatzteilliste
Carte électronique ........................................................................................... 18
Electronic card
Elektronische Karte
Codification...................................................................................................... 19
Codification
Kodifizierung
Table de référence........................................................................................... 20
Reference table
Auswahl Tabelle
Déclaration CE ................................................................................................. 21
EC declaration ................................................................................................... 22
EG Konformitätserklärung ................................................................................. 23
Index
FR
GB
D

DSBA2803 rév.24/04/2008 3/23
Instructions FR
DESCRIPTION
Les actionneurs électriques VALPES ont été conçus pour permettre le pilotage d’une vanne 1/4 tour. Pour tout autre application,
nous consulter préalablement. Nous ne pouvons être tenus responsables en cas d’autre utilisation.
CONSIGNES DE SECURITE A lire avant toute installation du produit
•L’alimentation électrique doit être coupée avant toute intervention sur l’actionneur électrique (avant de démonter le capot ou de
manipuler la commande manuelle de secours). Attendre 30 minutes avant d’ouvrir le capot.
•Toute intervention doit être effectuée par un électricien qualifié ou une personne formée aux règles d’ingénierie électrique, de
sécurité et tout autre directive applicable.
•Respecter impérativement l’ordre des consignes de raccordement et de mise en service décrites dans le manuel sans quoi le
bon fonctionnement n’est plus garanti. Vérifier les indications portées sur la plaque d’identification de l’actionneur : elles doivent
correspondre à votre réseau électrique d’alimentation.
•Le produit doit être protégé par un dispositif de sectionnement électrique adapté à sa puissance et facilement accessible.
•Le branchement à une prise de Terre est obligatoire au-delà de 42V suivant la norme en vigueur.
•Symboles utilisés : Danger : risque de Terre de protection Tension continue
choc électrique et alternative
•Les bouchons placés au niveau des trous taraudés M20x1,5 doivent être remplacés par des presse-étoupes certifiés
ATEX.
TRANSPORT ET STOCKAGE
•Les transporteurs étant responsables des avaries et des retards de livraison, les destinataires doivent émettre des réserves, le
cas échéant, avant de prendre livraison des marchandises. Les envois directs d’usine sont soumis aux mêmes conditions.
•Le transport sur site est effectué dans un emballage rigide.
•Les produits doivent être stockés dans des endroits propres, secs et aérés, de préférence sur des palettes de manutention ou
sur des étagères.
MAINTENANCE
•La maintenance est assurée par notre usine. Si le matériel ne fonctionne pas, vérifier le câblage suivant le schéma électrique
et l’alimentation de l’actionneur électrique concerné.
•Pour toute question, prendre contact avec le service après-vente au 04-76-35-06-06 ou par email : [email protected].
•Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, utiliser un chiffon humide.
GARANTIE
•100% des actionneurs ont été testés et réglés en usine.
•Les produits VALPES sont garantis 2 ans ou 50000 manœuvres contre tous vices de fabrication et de matière, à partir de la
date de livraison (facteur de service et classe du modèle suivant la norme CEI34).
•Cette garantie n'est valable que dans le cas où le matériel aura été, entre temps, ni démonté, ni réparé. Cette garantie ne
s'étend pas à l'usure provoquée par suite de chocs ou maladresse, ainsi que par l'utilisation du matériel dans les conditions qui ne
seraient pas conforme à ses caractéristiques. Cette garantie est strictement limitée au remplacement de la ou des pièces d'origi-
nes reconnues défectueuses, par nos services, après expertise. Les frais de port aller et retour, ainsi que la main d'œuvre, restent
à la charge du client. Aucune responsabilité ne serait nous incomber au sujet des accidents ou risques directs ou indirects décou-
lant d'une défectuosité de nos matériels. La garantie ne couvre pas les conséquences d'immobilisation et exclut tout versement
d'indemnité. Les accessoires et adaptations ne sont pas couverts par cette garantie. Au cas où le client n'aurait pas réalisé ponc-
tuellement les paiements stipulés aux échéances convenues, notre garantie sera suspendue jusqu'au paiement des échéances
en retard et sans que cette suspension puisse augmenter la durée de la garantie à la mise à disposition.
RETOUR DE MARCHANDISE
•L'acheteur est tenu de vérifier au moment de la livraison la conformité de la marchandise par rapport à sa définition.
•L'acceptation par l'acheteur de la marchandise dégage le fournisseur de toute responsabilité, si l'acheteur découvre une non-
conformité postérieurement à la date d'acceptation. Dans un tel cas, les frais de mise en conformité seront à la charge de l'ache-
teur qui supportera également seul, les conséquences financières du dommage. Les retours des marchandises sont acceptés que
si nous les avons préalablement autorisés : ils doivent nous parvenir franco de tous frais à domicile et ne comporter que des pro-
duits dans leur emballage d’origine. Les marchandises rendues sont portées au crédit de l'acheteur, déduction faite des 20% de
reprise du matériel calculé sur la base du montant initial des marchandises retournées.
~

DSBA2803 rév.24/04/2008 4/23
Montage mécanique FR
DIMENSIONS DE L’ACTIONNEUR
•L’actionneur est par défaut en position fermée.
•Fixations possibles : F07 (4xM8 sur Ø70) et F10 (4xM10 sur Ø102), étoile 22, profondeur 24mm.
•Ne pas monter l’actionneur « tête en bas ».
•Hauteur nécessaire pour monter l’actionneur : H=360mm au-dessus de la vanne.
COMMANDE MANUELLE DE SECOURS ET REGLAGE DES BUTEES
L’actionneur fonctionne en priorité électrique. S’assurer que l’alimentation est coupée avant de le manœuvrer manuellement..
Aucun débrayage n’est nécessaire, il suffit de tourner le volant (annexe p.17 repère 9).
Les butées mécaniques sont réglées par défaut à 90° et collées (Tubétanche Loctite 577 ou équivalent). Il est possible de les
ajuster en déplaçant les 2 vis M8 (annexe p.17 rep.17) mais il faut les recoller pour assurer une bonne étanchéité.
MONTAGE / DEMONTAGE DU CAPOT ET DE L’INDICATEUR
Il est nécessaire de démonter le capot pour le câblage et le réglage de l’actionneur.
•Montage du capot (annexe p.17 rep.2) : s’assurer que le joint (annexe p.17 rep.7) est bien dans son logement, graisser le
plan de joint (graisse Molydal 3790 ou équivalent), monter le capot et serrer les 4 vis M6 (annexe p.17 rep.3, couple : 6Nm).
•Montage de l’indicateur visuel (annexe p.17 rep.1) : monter le joint et l’indicateur puis le hublot avec les 4 vis M4.
Orientation du hublot pour un
montage standard

DSBA2803 rév.24/04/2008 5/23
Branchements électriques FR
RESPECTER LES CONSIGNES DE SECURITE ACTIONNEUR DEJA PRE-REGLE EN USINE
Les bouchons placés au niveau des trous taraudés M20x1,5 (annexe p.17 rep.15) doivent être remplacés par des presse-
étoupes certifiés ATEX.
•Retirer l’indicateur visuel, dévisser les 4 vis et retirer le capot.
CABLAGE DE L’ALIMENTATION
•Vérifier sur l’actionneur que la tension indiquée sur l’étiquette (annexe p.17 rep.11) correspond à la tension du réseau.
•Connecter la terre avec la vis extérieure M5 sous les presse-étoupes (annexe p.17 rep.16). Pour la version multi-tensions, il
est aussi possible de connecter la terre à l’intérieur de l’actionneur avec la vis M3 à coté du bornier.
•Dévisser le presse-étoupe gauche et passer le câble.
•Connecter les fils sur le bornier de la carte alimentation (annexe p.17 rep.14) pour la version multi-tensions et directement
sur la carte P5 pour la version 24V AC/DC (annexe p.18 rep.A).
Version multi-tensions Version 24V AC/DC
•Mettre un collier autour des fils (voir schéma ci-contre) et revisser le presse-étoupe.
CABLAGE CONSIGNE ET RECOPIE DE LA CARTE P5
Afin de limiter les perturbations électromagnétiques, l’utilisation de câbles blindés est obligatoire (câbles supérieurs à 3m).
•Dévisser le presse-étoupe droit et passer le câble.
•Connecter la consigne entre les bornes 15 et 16 (annexe p.18 rep.B).
La borne 15 est la polarité négative (-) et la borne 16 la polarité positive (+).
•Connecter la recopie entre les bornes 13 et 14 (annexe p.18 rep.C).
La borne 13 est la polarité positive (+) et la borne 14 la polarité négative (-).
•Revisser le presse-étoupe.
Montage départ usine : par défaut, consigne et recopie en 4-20mA, sens normal.
Pour reparamétrer la carte : voir page suivante, « Séquence de paramétrage ».
Pour vérifier le bon fonctionnement de la carte : voir page suivante, « Mode de fonctionnement normal ».
CABLAGE DES CONTACTS AUXILIAIRES
Nos actionneurs sont par défaut équipés de 2 contacts fins de course auxiliaires secs
normalement ouverts (NO). Par défaut, la came blanche est utilisée pour détecter l’ou-
verture (FC1) et la came noire pour détecter la fermeture (FC2).
Cette recopie accepte une tension comprise entre 24V et 240V AC/DC.
•Dévisser le presse-étoupe droit et passer le câble.
•Enlever 25mm de gaine et dénuder chaque fil de 8mm.
•Connecter les fils sur le bornier (annexe p.17 rep.12) suivant le schéma ci-contre.
•Revisser le presse-étoupe.
REGLAGE DES CONTACTS FINS DE COURSE
L’actionneur est pré réglé en usine. Ne pas toucher les 2 cames inférieures sous peine de perturber le fonctionnement de l’ac-
tionneur voire d’endommager ce dernier.
•Pour ajuster la position des contacts auxiliaires, faire pivoter les 2 cames supérieures en utilisant la clé appropriée.
•Remonter le capot, visser les 4 vis et monter l’indicateur visuel.
N
-
Ph
+
Carte P5
24V AC/DC
17 18
FC2
FC1
4-6 5 7
SNAA540000
Cosse ronde
pour la terre Collier de
serrage
Carte alimentation
100-240V AC
(120-350V DC)
1 2 3
T/E
N
-
Ph
+
Pas de masse commune entre la com-
mande (consigne et recopie) et l’ali-
mentation.
(Type 0-20 ou 4-20mA : 5V DC max.)

DSBA2803 rév.24/04/2008 6/23
Branchements électriques FR
SEQUENCES DE PARAMETRAGE
1 Choix du sens de la vanne
1.1 Sens normal (par défaut)
- Appuyer sur OPEN et mettre la carte sous tension en maintenant le bouton enfoncé.
- La LED verte s’allume. Relâcher le bouton OPEN.
- Débrancher la carte.
1.2 Sens inverse
- Appuyer sur CLOSE et mettre la carte sous tension en maintenant le bouton enfoncé.
- La LED rouge s’allume. Relâcher le bouton CLOSE.
- Débrancher la carte.
2 Choix du type de consigne
2.1 Consigne en tension 0-10V
- Appuyer sur MEM et mettre la carte sous tension en maintenant le bouton enfoncé.
- La LED rouge clignote 3 fois. Relâcher le bouton.
- Débrancher la carte.
2.2 Consigne en courant 0-20mA
- Appuyer sur MEM et OPEN et mettre la carte sous tension en maintenant les boutons enfoncés.
- La LED rouge clignote 3 fois. Relâcher les boutons.
- Débrancher la carte.
2.3 Consigne en courant 4-20mA (par défaut)
- Appuyer sur MEM et CLOSE et mettre la carte sous tension en maintenant les boutons enfoncés.
- La LED rouge clignote 3 fois. Relâcher les boutons.
- Débrancher la carte.
3 Mode apprentissage
- Appuyer sur OPEN et CLOSE et mettre la carte sous tension en maintenant les boutons enfoncés.
- Les 2 LEDs s’allument. Relâcher les boutons, les 2 LEDs s’éteignent. Le mode apprentissage est
sélectionné.
- Appuyer sur CLOSE pour faire venir la vanne en position fermée. La LED rouge s’allume.
- Mémoriser la position fermée par MEM + CLOSE, la LED rouge clignote 2 fois pour acquitter.
- Appuyer sur OPEN pour faire venir la vanne en position ouverte. La LED verte s’allume.
- Mémoriser la position ouverte par MEM + OPEN, la LED verte clignote 2 fois pour acquitter.
- Les positions sont mémorisées, débrancher la carte.
4 Positionnement des cavaliers K1, K2 et K3
- Positionner les cavaliers d’après le tableau suivant (avant chaque modification, mettre la carte hors
tension) :
MODE DE FONCTIONNEMENT NORMAL
- Mettre la carte sous tension. La LED verte clignote 3 fois.
- Lors du fonctionnement normal, la LED verte s’allume lorsque le moteur ouvre la vanne, et la LED
rouge lorsque le moteur ferme la vanne.
- Lorsque les 2 LEDs sont éteintes, le moteur n’est pas sollicité.
- En cas de couple trop important, les 2 LEDs s’allument pour indiquer la limitation et l’actionneur
s’arrête. Pour le redémarrer, il faut soit inverser le sens de marche, soit éteindre et remettre sous ten-
sion la carte.
Consigne Recopie Cavalier K1 Cavalier K2 Cavalier K3
A B A B
0-10V 0-10V ON OFF ON OFF OFF
0-10V 0-20mA ON OFF OFF ON OFF
0-10V 4-20mA ON OFF OFF ON ON
0-20mA 0-10V OFF ON ON OFF OFF
0-20mA 0-20mA OFF ON OFF ON OFF
0-20mA 4-20mA OFF ON OFF ON ON
4-20mA 0-10v OFF ON ON OFF OFF
4-20mA 0-20mA OFF ON OFF ON OFF
4-20mA 4-20mA OFF ON OFF ON ON
OFF ON
G
R
R
R
R
G R
R
R
G
G
G
G R
K3 ONK3 OFF
HORS ATMOSPHERE
EXPLOSIBLE

DSBA2803 rév.24/04/2008 7/23
Instructions GB
DESCRIPTION
The electric actuators VALPES have been designed to perform the control of a valve with 90° rotation. Please consult us for any
different application. Valpes cannot be held responsible if the mentioned actuators are used in contradiction to this advice.
SAFETY INSTRUCTIONS To be read prior to the installation of the product
•The electric power supply must be switched-off before any intervention on the electric actuator (i.e. prior demounting its cover
or manipulating the manual override knob). Wait 30 minutes before opening the cover.
•Any intervention must only be carried out by a qualified electrician or other person instructed in accordance with the regulations
of electric engineering, safety, and all other applicable directives.
•Strictly observe the wiring and set-up instructions as described in the manual: otherwise, the proper working of the actuator can
not be guaranteed anymore. Verify that the indications given on the identification label of the actuator fully correspond to the
characteristics of the electric supply.
•The product must be protected by an easily accessible electric safety device (power isolator) corresponding to its power.
•As stipulated in the applicable regulation, the connection to earth contact is compulsory for devices with working voltages
exceeding 42 V.
•Used symbols : Danger : risk of Earth protection Direct and
electric shock alternating voltage
•The caps placed on M20x1.5 threaded openings must be replaced by ATEX certified connection glands.
TRANSPORT AND STORAGE
•The forwarding agents being held as responsible for damages and delays of the delivered goods, the consignees are obliged to
express if applicable their reserves, prior to accept the goods. The goods delivered directly ex works are subject to the same
conditions.
•The transport to the place of destination is carried out by using rigid packing material.
•The products must be stored in clean, dry, and ventilated places preferably on appropriate palettes or shelves.
MAINTENANCE
•Maintenance is ensured by our factory. If the supplied unit does not work, please check the wiring according to the electric
diagram as well as the power supply of the concerned electric actuator.
•For any question, please contact our after-sales service by phone 0033-476350606 or by email : info@valpes.com.
•To clean the external elements of the unit, please use a wet rag.
GUARANTEE
•100% of the actuators are fully tested and set in the factory.
•The VALPES products are guaranteed two years from the delivery date or 50,000 operating cycles against all types of
manufacturing and material faults (operating time and model class according to standard CEI34).
•This guarantee will only be valid if the unit has not been disassembled or self-repaired during its service life. It does not cover
any wear and damage caused by shocks or faulty operation neither by the use of the unit under conditions not in accordance with
its nominal characteristics. The guarantee is strictly limited to the replacement of original parts found defective on checking by our
service personnel. The cost of shipping to our premises, the return of devices to the customer as well as the repair cost will be
chargeable. We will not assume the responsibility for any direct or indirect accidents/risks originated by a failure of our products.
The guarantee does not cover the consequences of breakdown and excludes any payments for indemnities. The accessories and
adaptations are excluded from the guarantee. In the case where a customer has not proceeded to payments within the agreed
period, our guarantee will be suspended until the delayed payments have been received and with the consequence that this
suspension will not prolong the guarantee period in any case.
RETURN OF GOODS
•The customer is obliged to check the conformity of the goods with regard to their definition at the time of delivery.
•The acceptance of the goods by the purchaser disclaims the supplier of all responsibility if the purchaser discovers any non-
conformity after the date of acceptance. In such case, the repair cost will be borne by the purchaser who will also exclusively bear
all financial consequences of any resulting damage. Returned goods will only be accepted if our prior agreement has been given
to this procedure: the goods must be sent free of all cost and being shipped solely and in their original packing. The returned
goods will be credited to the purchaser with a reduction of 20% on the unit’s price charged in accordance with the original invoice
of the returned goods.
~

DSBA2803 rév.24/04/2008 8/23
Mechanical mounting GB
DIMENSIONS OF THE ACTUATOR
•The actuator is set to its closed position in our factory.
•Possible fixations : F07 (4xM8 with Ø70) and F10 (4xM10 with Ø102), star 22, depth 24mm.
•Do not mount the actuator « upside down ».
•Necessary height above the valve for the mounting of the actuator : H=360mm.
EMERGENCY MANUAL OVERRIDE AND MECHANICAL STOPS SETTING
The actuator operates in electric priority. Ensure that the power supply is cut off prior to manually operation. No declutching is
required, the hand wheel has simply to be turned (appendix p.17 mark 9).
The end mechanical stops are preset to 90° and stuck (Tubetanche Loctite 577 or equivalent). It is posible to adjust then by
moving the 2 screws M8 (appendix p.17 mark 17) but you need to stick them again in order to ensure a proper sealing.
MOUNTING / DEMOUNTING OF THE COVER AND POSITION INDICATOR
For the wiring and setting of the actuator, it is necessary to remove the cover.
•Mounting of the cover (appendix p.17 mark 2) : make sure that the seal ring (appendix p.17 mark 7) is correctly placed in its
position, grease of the flame path (Molydal 3790 grease or equivalent), mount the cover and tighten the 4 screws M6
(appendix p.17 mark 3, torque : 6Nm).
•Mounting of the position indicator (appendix p.17 mark 1) : mount the seal ring and the indicator then the window with the 4
screws M4.
Sense of window for standard
mounting

DSBA2803 rév.24/04/2008 9/23
Electric connection GB
The caps placed on M20x1.5 threaded openings (appendix p.17 mark 15) must be replaced by ATEX certified connection
glands.
•Remove the position indicator, unscrew the four screws and take off the cover.
POWER SUPPLY WIRING
•Ensure that the voltage indicated on the actuator ID label (appendix p.17 mark 11) corresponds to the voltage supply.
•Connect to earth through the exterior bolt M5 located under the cable gland (appendix p.17 mark 16). For multivolt version,
it is also possible to connect the actuator to earth inside the actuator through the bolt M3 next to the terminal strip.
•Unscrew the left cable gland and insert the cable.
•Connect the wires to the power supply card’s terminal strip (appendix p.17 mark 14) for multivolt version and directly to the
P5 card for 24V AC/DC version (appendix p.18 mark A).
Multivolt version 24V AC/DC version
•Put a lacing cord around the wires (see the picture beside) and re-tighten the cable gland.
POSITIONING CARD WIRING (OUTPUT AND INPUT SIGNAL)
In order to avoid electromagnetic perturbations, it is compulsory to use shielded cables (cables longer than 3m).
•Unscrew the right gland and pass the cable.
•Connect the input signal between terminals 15 and 16.
Terminal 15 is the negative polarity (-) and terminal 16 is the positive polarity (+).
•Connect the output signal between terminals 13 and 14.
Terminal 13 is the positive polarity (+) and terminal 14 is the negative polarity (-).
•Tighten the cable gland.
Factory setting : by default, 4-20mA input and output signals with normal rotation sense.
To proceed to a new setting of the card : please see next page, “Parameter selection sequence”.
To check the proper operation of the card : please see next page, “Normal operating mode”.
WIRING OF THE FEEDBACK SIGNAL
Our actuators are equipped with two simple limit switch contacts normally set in their
open position (NO). As per factory setting, the white cam is used to detect the open
position (FC1) and the black cam is used to detect the closed position (FC2).
This feedback system accepts voltages between 24V and 240V AC/DC.
•Unscrew the right cable gland and insert the cable.
•Remove 25mm of the cable sheath and strip each wire by 8mm.
•Connect the wires to the terminal strip (appendix p.17 mark 12) in accordance with
the diagram beside.
•Tighten the cable gland.
SETTING OF END LIMIT SWITCHES
The actuator is pre-set in our factory. Do not touch the two lower cams in order to avoid any malfunctioning or even damage to
the actuator.
•To adjust the position of the auxiliary contacts, make rotate the two superior cams by using the appropriate wrench.
•Re-mount the cover, fasten the four screws and attach the position indicator.
RESPECT SAFETY INSTRUCTIONS ACTUATOR PRE-SET IN FACTORY
N
-
Ph
+
P5 card
24V AC/DC
17 18
FC2
FC1
4-6 5 7
SNAA540000
Power supply card
100-240V AC
(120-350V DC)
1 2 3
T/E
N
-
Ph
+
Earth round
terminal Clamping
ring
No common earth/ground
connexion between the control
(input and output signal) and the
alimentation.
(Type 0-20 or 4-20mA : 5V DC max.)

DSBA2803 rév.24/04/2008 10/23
Electric connection GB
Input signal Output signal Schunt K1 Schunt K2 Schunt K3
A B A B
0-10V 0-10V ON OFF ON OFF OFF
0-10V 0-20mA ON OFF OFF ON OFF
0-10V 4-20mA ON OFF OFF ON ON
0-20mA 0-10V OFF ON ON OFF OFF
0-20mA 0-20mA OFF ON OFF ON OFF
0-20mA 4-20mA OFF ON OFF ON ON
4-20mA 0-10v OFF ON ON OFF OFF
4-20mA 0-20mA OFF ON OFF ON OFF
4-20mA 4-20mA OFF ON OFF ON ON
G
R
R
R
R
G R
R
R
G
G
PARAMETER SELECTION SEQUENCE
1 Selection of the flow direction of the valve
1.1 Normal flow direction (by default)
- Press the OPEN button and apply the operating voltage to the card while keeping this button depressed.
- The green LED lights up. Release the OPEN button.
- Disconnect the card.
1.2 Inverse flow direction
- Press the CLOSE button and apply the operating voltage to the card while keeping this button depressed
.
- The red LED lights up. Release the CLOSE button.
- Disconnect the card.
2 Selection of the type of set value
2.1 Voltage set value 0-10V
- Press the MEM button and apply the operating voltage to the card while keeping this button depressed.
- The red LED will light up 3 times. Release this button.
- Disconnect the card.
2.2 Current set value 0-20mA
- Press the MEM and OPEN buttons and apply the operating voltage to the card while keeping these but-
tons depressed.
- The red LED will light up 3 times. Release these buttons.
- Disconnect the card.
2.3 Current set value 4-20mA (by default)
- Press the MEM and CLOSE buttons and apply the operating voltage to the card while keeping these but-
tons depressed.
- The red LED will light up 3 times. Release these buttons.
- Disconnect the card.
3 Learning mode
- Press the OPEN and CLOSE buttons and apply the operating voltage to the card while keeping these but-
tons depressed.
- The 2 LEDs will light up. Release these buttons and the 2 LEDs will extinguish. The card is now in the
learning mode.
- Press the CLOSE button to put the valve in its closed position. The red LED will light up.
- Store this selected closed position by pushing MEM + CLOSE, the red LED will light up 3 times as a
confirmation of acknowledgement.
- Press the OPEN button to put the valve in its open position. The green LED will light up.
- Store this selected open position by pushing MEM + OPEN, the green LED will light up 3 times as a
confirmation of acknowledgement.
- Now, the positions selected have been stored. Disconnect the card.
4 Shunts positioning K1, K2 and K3
- Position the shunts as follows (before modification, switch off the card) :
NORMAL OPERATING MODE
- Apply the operating voltage to the card. The green LED will light up 3 times.
- Under normal operating conditions, the green LED will light up when the drive motor opens the valve, and
the red LED will light up when the drive motor closes it.
- If both LEDs remain extinguished, it means that the drive motor has not been triggered.
- In the case of an over torque, the motor stops and the 2 LEDS lights then together to indicate
the action of the torque limiter. To re-start it, you must either reverse the sense of rotation, either
switch the power off and on.
G
G R
K3 ONK3 OFF
OFF ON
OUT OF EXPLOSIVE
ATMOSPHERE

DSBA2803 rév.24/04/2008 11/23
Instruktionen D
BESCHREIBUNG
Die elektrischen Stellantriebe VALPES wurden entwickelt, um Ventile mit Vierteldrehung zu steuern. Bitte ziehen Sie uns vor jeder
anderen Verwendung zur Rate. Für jeglichen weitergehenden Einsatz können wir keine Verantwortung übernehmen.
SICHERHEITSHINWEISE Vor jeglicher Installation des Produktes zu lesen
•Die Stromzufuhr muss vor jeglichem Eingriff am elektrischen Stellantrieb unterbrochen werden (bevor die Haube abgenommen
oder die Handnotbetätigung bedient wird). Warten 30min vor Öffnung die Haube.
•Jeglicher Eingriff darf nur von qualifizierten Elektrikern oder von nach den Regeln der Elektrotechnik, der Sicherheit und allen
anderen anwendbaren Normen geschultem Personal vorgenommen werden.
•Beachten Sie unbedingt die Reihenfolge der Anweisungen zum Anschliessen und zur Inbetriebnahme, welche im Handbuch
beschrieben werden, ansonsten wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet. Überprüfen Sie die Angaben auf dem
Typenschild des Stellantriebes : sie müssen Ihrer Stromversorgung entsprechen.
•Das Produkt muß durch eine Vorrichtung zur Unterbrechung des Stromkreislaufes geschützt sein, welche an seine Leistung
angepasst und leicht zugänglich sein muß.
•Die Erdung ist nach der geltenden Norm bei über 42V vorgeschrieben.
•Verwendete Symbole : Gefahr : Gefahr eines Schutzerdung Gleich- und
elektrischen Schlages Wechselspannung
•Der plastikschutz, auf den Ausführen mit Innengewinde M20x1,5 gestellt, soll durch bestätigte Exschutz ATEX PG
Shrauben notwendig ersetzt sein.
TRANSPORT UND LAGERUNG
•Da die Spediteure für Schäden und Lieferverspätungen verantwortlich sind, müssen die Empfänger gegebenenfalls vor
Annahme der Waren Vorbehalte äußern. Lieferungen direkt ab Werk unterliegen den gleichen Bedingungen.
•Der Transport vor Ort erfolgt in einer festen Verpackung.
•Die Lagerung muss an einem sauberen, gelüfteten und trockenen Ort erfolgen, bevorzugt auf Transportpaletten oder in
Regalen.
WARTUNG
•Die Wartung wird in unserem Werk vorgenommen. Falls das Material nicht funktioniert, überprüfen Sie bitte die
Kabelanschlüsse nach dem Schaltplan und die Stromzufuhr des betreffenden elektrischen Stellantriebes.
•Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, telefonisch unter 0033-476350606 oder per E-Mail über
•Zur äusseren Reinigung des Gerätes ein feuchtes Tuch verwenden.
GARANTIE
•100% der Stellantriebe werden im Werk geprüft und eingestellt.
•Die Produkte von VALPES unterliegen einer Garantie von zwei Jahren oder 50000 Bedienvorgängen bezüglich allen
Herstellungs- und Materialfehlern, vom Datum der Auslieferung an (Einschaltdauer und Modellklasse nach Norm CEI34).
•Diese Garantie tritt nur in Kraft, wenn die Ware zwischenzeitlich weder repariert noch zerlegt worden ist. Sie bezieht sich weder
auf Verschleiß durch Stöße oder Fehlbedienung noch auf den Einsatz des Materials unter nicht geeigneten Bedingungen. Diese
Garantie ist eingeschränkt auf den Ersatz des oder der Originalteile, die von uns nach Begutachtung als defekt anerkannt wurden.
Die Frachtkosten für Hin- und Rückweg sowie der Arbeitslohn obliegen dem Kunden. Wir übernehmen keinerlei Verantwortung
bezüglich Unfällen oder direkten oder indirekten Risiken, die sich aus einem Defekt unserer Waren ergeben. Die Garantie deckt
die Folgen eines Stillstandes nicht ab und schließt jede Entschädigungs-zahlung aus. Zubehör und Umbauten fallen nicht unter
die Garantie. Für den Fall, daß der Kunde zeitweise nicht den Zahlungen zu den vereinbarten Fälligkeiten nachgekommen ist,
wird die Garantie bis zur Zahlung der verspäteten Fälligkeiten ausgesetzt, ohne daß diese Unterbrechung die Dauer der
gewährleisteten Garantie verlängert.
RÜCKSENDUNG VON WAREN
•Der Käufer ist gehalten, bei Erhalt der Ware die Übereinstimmung mit den Vorgaben zu überprüfen.
•Die Annahme der Ware durch den Käufer befreit den Lieferanten von jeglicher Verantwortung, falls der Käufer eine
Reklamation nach dem Zeitpunkt der Annahme feststellt. In einem solchen Fall obliegen dem Käufer allein die Kosten für die
Beseitigung sowie die Folgekosten des Schadens. Warenrücksendungen werden nur angenommen, wenn wir sie zuvor
genehmigt haben: sie müssen frei Haus, ohne jegliche Gebühren, an unseren Firmensitz geliefert werden und dürfen
ausschliesslich originalverpackte Ware enthalten. Die zurückgesendeten Waren werden dem Käufer gutgeschrieben, abzüglich
20% Warenrücksendungspauschale, veranschlagt auf Grundlage des ursprünglichen Rechnungsbetrags der zurückgesandten
Waren.
~

DSBA2803 rév.24/04/2008 12/23
Mechanische Montage D
MASSE DES STELLANTRIEBES
•Der Stellantrieb wird mit Voreinstellung Position geschlossen geliefert.
•Mögliche Befestigungen : F07 (4xM8 bei Ø70) und F10 (4xM10 bei Ø102), Stern 22, Tiefe 24mm.
•Den Stellantrieb nicht kopfüber anbringen.
•Notwendige Höhe zur Anbringung des Stellantriebes : H=360mm über dem Ventil.
HANDNOTBETÄTIGUNG UND EINSTELLUNG DER ENDHALTERUNGEN
Der Stellantrieb wird vorrangig elektrisch betrieben. Vor manueller Inbetriebnahme sicherstellen, dass die Stromzufuhr
unterbrochen ist. Ein Auskuppeln ist nicht erforderlich, es reicht aus, das Steuerrad zu drehen (Anhang Seite 17 Markierung 9).
Die mechanischen Endhalterungen sind ab Werk auf 90° voreingestellt und geklebt (Tubetanche Loctite 577 oder mit
entsprechender Spezifikation). Sie lassen sich durch Versetzen der beiden Schrauben M8 verstellen (Anhang Seite 17
Markierung 17), aber sie müssen danach geklebt sein um die Abdichtung zu beachten.
ANBRINGUNG UND ABNEHMEN DER HAUBE UND DES STELLANZEIGERS
Es ist notwenig, zur Verkabelung und Einstellung des Stellantriebes die Haube abzunehmen.
•Anbringung der Haube (Anhang Seite 17 Markierung 2) : darauf achten, daß der Dichtring (Anhang Seite 17 Markierung 7)
richtig sitzt, die Fläche des Dichtrings fetten (Fett Molydal 3790 oder mit entsprechender Spezifikation), die Haube anbringen
und die 4 Schrauben M6 anziehen (Anhang Seite 17 Markierung 3, Drehmoment : 6Nm).
•Anbringung des Stellanzeigers (Anhang Seite 17 Markierung 1) : den Dichtring und den Stellanzeiger anbringen, schließlich
die Glasabdeckung mit den 4 Schrauben M4 befestigen.
Orientierung des Glasabdeckung
für eine Standardmontage

DSBA2803 rév.24/04/2008 13/23
Elektrische Verbindung D
Der plastikschutz, auf den Ausführen mit Innengewinde M20x1,5 (Anhang Seite 17 Markierung 15) gestellt, soll durch
bestätigte Exschutz ATEX PG Shrauben notwendig ersetzt sein.
•Den Stellanzeiger abziehen, die vier Schrauben lösen und die Haube abnehmen.
VERKABELUNG DER STROMZUFUHR
•Überprüfen Sie am Stellantrieb, daß die angegebene Spannung auf dem Typenschild (Anhang Seite 17 Markierung 11) der
Spannung des Netzes entspricht.
•Schließen Sie die Erdung mit der Aussenschraube M5 unter den Kabelverschraubungen (Anhang Seite 17 Markierung 16)
an. Es ist ebenso möglich für Multispannung Version, die Erdung innen am Stellantrieb neben der Klemmleiste mit der
Schraube M3 anzuschliessen.
•Lösen Sie die linke Kabelverschraubung und führen Sie das Kabel durch.
•Schließen Sie die Drähte an der Klemmleiste für Multispannung Version an (Anhang Seite 17 Markierung 14) und direkt am
P5 Karte für 24V AC/DC Version (Anhang Seite 18 Markierung A).
Multispannung Version 24V AC/DC Version
•Einen Kabelbinder um die Drähte legen (s. nebenstehende Skizze) und die Kabelverschraubung wieder befestigen.
REGELUNGKARTE VERKABELUNG (SIGNALMELDUNG UND RUCKMELDUNG)
Um elektromagnetische Störungen zu vermeiden, müssen abgeschirmte Kabel benutzt werden (Kabel länger als 3m).
•Lösen Sie die Kabelverschraubung und führen Sie das Kabel durch.
•Verkabeln Sie den Signalgeber zwischen den Klemmen 15 und 16.
Die Klemme 15 ist negativ gepolt (-) und die Klemme 16 positiv (+).
•Verkabeln Sie den Positionrückmelder zwischen den Klemmen 13 und 14.
Die Klemme 13 ist positiv gepolt (+) und die Klemme 14 negativ (-).
•Die Kabelverschraubung wieder befestigen.
Aufbau ab Werk : Voreingestellt, Signalgeber und Rückmeldung 4-20mA, im normal Drehrichtung.
Um die Karte wieder zu programmieren : siehe folgende Seite, « Parametrisierungsschritte ».
Um die richtige Arbeitsweise zu prüfen : siehe folgende Seite, « Normalbetrieb ».
VERKABELUNG DER RÜCKMELDUNG
Unsere Stellantriebe sind defaultmässig mit 2 einfachen Endschalterkontakten versehen,
welche normalerweise geöffnet sind (NO). Gemäß Voreinstellung dient die weisse Nocke
dazu, die Öffnung zu erfassen (FC1) und die schwarze Nocke, um das Schliessen zu
erfassen (FC2).
Diese Rückmeldung ist geeignet für eine Spannung zwischen 24V und 240V AC/DC.
•Lösen Sie die Kabelverschraubung und führen Sie das Kabel durch.
•Entfernen Sie 25mm der Ummantelung und legen Sie jeden Draht auf 8mm frei.
•Schließen Sie die Drähte nach dem nebenstehenden Schema an der Klemmleiste
(Anhang Seite 17 Markierung 12) an.
•Die Kabelverschraubung wieder befestigen.
EINSTELLUNG DER ENDSCHALTERKONTAKTE
Der Stellantrieb wird im Werk voreingestellt. Berühren Sie die beiden unteren Nocken nicht, da sonst die Funktion des
Stellantriebes gestört oder letzterer sogar beschädigt werden kann.
•Um die Position der Hilfskontakte einzustellen, drehen Sie die beiden oberen Nocken unter Zuhilfenahme eines geeigneten
Schlüssels.
•Die Haube wieder anbringen, die vier Schrauben anziehen und den Stellanzeiger aufstecken.
BEACHTEN SIE UNBEDINGT DIE SICHERHEIT ANWEISUNGEN
STELLANTRIEB IST SCHON IM WERK VOREINGESTELLT
N
-
Ph
+
P5 Karte
24V AC/DC
17 18
FC2
FC1
4-6 5 7
SNAA540000
100-240V AC
(120-350V DC)
1 2 3
T/E
N
-
Ph
+
Erdung rund
Anschluss Klemmband
Keine gemeinsame Masse zwischen
der Bestellung des Signals und der
Stromernährung.
(0-20 oder 4-20mA : 5V DC maxi.)

DSBA2803 rév.24/04/2008 14/23
Elektrische Verbindung D
Signalgeber Rückmeldung Steckbrücke K1 Steckbrücke K2 Steckbrücke
K3
A B A B
0-10V 0-10V AUF ZU AUF ZU ZU
0-10V 0-20mA AUF ZU ZU AUF ZU
0-10V 4-20mA AUF ZU ZU AUF AUF
0-20mA 0-10V ZU AUF AUF ZU ZU
0-20mA 0-20mA ZU AUF ZU AUF ZU
0-20mA 4-20mA ZU AUF ZU AUF AUF
4-20mA 0-10v ZU AUF AUF ZU ZU
4-20mA 0-20mA ZU AUF ZU AUF ZU
4-20mA 4-20mA ZU AUF ZU AUF AUF
G
R
R
R
R
G R
R
R
G
G
PARAMETRISIERUNGSSCHRITTE
1 Festlegung der Drehrichtung des Absperr-
ventils
1.1 Normale Drehrichtung (Voreingestellt)
- Auf OPEN drücken und die Karte einschalten, dabei den Knopf gedrückt halten.
- Die GRÜNE LED leuchtet auf. Den Knopf OPEN loslassen.
- Die Karte spannungsfrei machen.
1.2 Umgekehrte Drehrichtung
- Auf CLOSE drücken und die Karte einschalten, dabei den Knopf gedrückt halten.
- Die ROTE LED leuchtet auf. Den Knopf CLOSE loslassen.
- Die Karte spannungsfrei machen.
2 Einstellung des Eingang Signal
2.1 Eingang Signal bei Spannung 0-10V
- auf MEM drücken und die Karte einschalten, dabei den Knopf gedrückt halten.
- die rote LED leuchtet dreimal auf. Den Knopf loslassen.
- Die Karte spannungsfrei machen.
2.2 Eingang Signal bei Strom 0-20mA
- auf MEM und OPEN drücken und die Karte einschalten, dabei die Knöpfe gedrückt halten.
- die rote LED leuchtet dreimal auf. Die Knöpfe loslassen.
- Die spannungsfrei machen.
2.3 Eingang Signal bei Strom 4-20mA (Voreingestellt)
- auf MEM und CLOSE drücken und die Karte einschalten, dabei die Knöpfe gedrückt halten.
- die rote LED leuchtet dreimal auf. Die Knöpfe loslassen.
- Die spannungsfrei machen.
3 Lernmodus
- auf OPEN und CLOSE drücken und die Karte einschalten, dabei die Knöpfe gedrückt halten.
- Die beiden LEDs leuchten auf. Die Knöpfe loslassen, die beiden LEDs erlöschen. Der Lernmodus ist
gewählt.
- auf CLOSE drücken, um das Absperrventil in die geschlossene Position zu bringen. Die rote LED
leuchtet auf.
- Die geschlossene Position durch MEM + CLOSE speichern, die rote LED leuchtet dreimal zur
Bestätigung auf.
- auf OPEN drücken, um das Absperrventil in die geöffnete Position zu bringen.
Die grüne LED leuchtet auf
.
- Die geöffnete Position durch MEM + OPEN speichern,
die
grüne LED leuchtet dreimal zur Bestätigung auf
.
- Die Positionen sind gespeichert, die Karte spannungsfrei machen.
4 Position der Steckbrücke K1, K2 und K3
- Steckbrücken Positionierung (Vor jeder Änderung, die Karte spannungsfrei machen) :
NORMALBETRIEB
- Die Karte einschalten. Die grüne LED leuchtet dreimal auf, um anzuzeigen, dass der Startvorgang
korrekt ausgeführt wird.
- Im Normalbetrieb leuchtet die grüne LED auf, wenn der Antrieb das Absperrventil öffnet, und die rote LED,
wenn der Antrieb das Absperrventil schliesst.
- Wenn keine der beiden LEDs aufleuchtet, wird der Antrieb nicht angesteuert.
- Im zu hoch Drehmoment Fall, leuchten die beiden LEDs an und stoppt der Antrieb. Um der Antrieb
wieder zu starten, muss man den Drehrichtung auswechseln oder die Spannung Auf/Zu Umschalten.
G
G R
K3 AUFK3 ZU
ZU AUF
AUSSER EXPLOSIONSFÄHIGER
ATMOSPHÄREN

DSBA2803 rév.24/04/2008 15/23
Schéma électrique : Série V P5
Electric wiring : P5 V range
Schaltplan : P5 V Serie
FR GB D
REP DESIGNATION
BESCHREIBUNG
FC0 Fin de course ouverture
Open limit switch
Endschalter AUF
FCF Fin de course fermeture
Close limit switch
Endschalter ZU
FC1 Fin de course auxiliaire 1
Auxiliary limit switch 1
Zusätzlicher Endschalter 1
FC2 Fin de course auxiliaire 2
Auxiliary limit switch 2
Zusätzlicher Endschalter 2
TENSION INDIQUEE SUR L’ACTIONNEUR
INDICATED VOLTAGE ON ACTUATOR
SPANNUNG, DIE AUF ANTRIEBE GEZEIGT IST
T/E
RECOPIE
FEEDBACK
RÜCKMELDUNG
CONSIGNE
CONSIGN
ANWEISUNG
ALIMENTATION 100-240V AC (120-350V DC)
POWER SUPPLY 100-240V AC (120-350V DC)
SPANNUNGSVERSORGUNG 100-240V AC (120-350V DC)
FC2
FC1
FCF
FC0
4-6 5 7
Motor
=
C
B
D
D
SNAA540000
A
C
SNAA480000
RECOPIE AUXILIAIRE
AUXILIARY FEEDBACK
ZUSÄTZLICHER RÜCKMELDUNG
2
ALIMENTATION 24V AC/DC
POWER SUPPLY 24V AC/DC
SPANNUNGSVERSORGUNG 24V AC/DC
17 18
1817
N
-
Ph
+
N
-
Ph
+
31
SNAA510000
SNAA560000
16
15
14
13
+
-
-
+
0-20mA / 4-20mA / 0-10V
Seulement pour 100-240V AC (120-350V DC)
Only for 100-240V AC (120-350V DC)
Nur für 100-240V AC (120-350V DC)
sur demande
on request
auf Anfrage
ERI.B
HEAT
Pas de masse commune entre la commande
(consigne et recopie) et l’alimentation.
(Type 0-20 ou 4-20mA : 5V DC max.)
No common earth/ground connexion
between the control (input and output
signal) and the alimentation.
(Type 0-20 or 4-20mA : 5V DC max.)
Keine gemeinsame Masse zwischen der
Bestellung des Signals und der
Stromernährung.
(0-20 oder 4-20mA : 5V DC maxi.)

DSBA2803 rév.24/04/2008 16/23
Données techniques
Technical data
Besondere Bedingungen
GB
DONNEES TECHNIQUES / TECHNICAL DATA
Type (actionneur électrique 1/4 tour)
Type (1/4 turn electric actuator) VSX100 VSX150 VSX300
Protection ATEX / ATEX protection
(Directive 94/9/CE)
II 2 GD Ex d IIB T6 - tD A21 IP67 T80°C
(LCIE 06 ATEX 6006X)
Protection IP / IP protection (EN60529) IP67
Résistance à la corrosion (utilisation en
intérieur et extérieur)
Corrosion resistance (outdoor and indoor use)
Enveloppe : Aluminium + peinture EPOXY / Housing : Aluminium + EPOXY paint
Entraîneur : acier + traitement Zn / Drive : Steel + Zn treatment
Axes et vis : inox / Axles and screws : Stainless steel
Température / Temperature -20°C à/to +70°C
Hydrométrie / Hydrometry 80% maxi à/at 31°C
Degré de pollution / Pollution degree Classe 2 / Class 2
Altitude / Altitude 0 à/to 2000m
Poids / Weight 6,5kg max
DONNEES MECANIQUES / MECHANICAL DATA
Couple nominal / Nominal torque 75Nm 125Nm 250Nm
Couple maximal / Maximal torque 100Nm 150Nm 300Nm
Temps de manœuvre / 1/4 turn travel time 15s à/to 50s*
Embase de fixation / Mounting actuator base
(ISO5211)
Angle de rotation / Swing angle 90°
Butées mécaniques / Mechanical end stops 90°
Commande manuelle / Manual override Volant / Hand wheel
Sens de rotation / Direction of rotation Sens antihoraire pour ouvrir / Anticlockwise to open
DONNEES ELECTRIQUES / ELECTRICAL DATA
Tension (tolérance ±10%)
Voltage (tolerance ±10%)
24V AC/DC ou/or
100V à/to 240V AC (120V à/to 350V DC)*
Fréquence / Frequency 50-60Hz
Puissance consommée / Power consumption 45W ou/or 85W*
Catégorie surtension / Overvoltage category Catégorie II / Category II
Classe d’isolement des moteurs
Insulation motor class
Classe F pour le moteur 80%, classe B pour les autres
Class F for 80% duty cylce motor, class B for others
Limiteur de couple / Torque limiter Limiteur électronique / Electronic limiter
Durée sous tension / Duty cycle
(CEI34)
Cycle S4 50% ou 80% (classe III)*
S4 duty 50% or 80% (class III)*
Tension maximale contacts fins de course
Limit switches maximal voltage
250V AC/DC
(Surtension catégorie II / Overvoltage category II)
Courant maximal contacts fins de course
Limit switches maximal current
5A
Résistance de réchauffage régulée
Regulated heating resistor
En option (ERI.B) / In option (ERI.B)
Etoile/Star 22 F07-F10
FR
* Voir table de référence p.20 / See reference table p.20 / Siehe Auswahl Tabelle Seite 20

DSBA2803 rév.24/04/2008 17/23
VSX100-150-300
+ P5
Liste des pièces détachées
Spare parts list
Ersatzteilliste
FR GB D
* Seulement pour la version multi tensions / Only for multivolt version / Nur für Multispannung Version
Rep. Désignation Designation Bezeichnung
1 Indicateur visuel de position Visual position indicator Stellungsanzeige
2 Capot Cover Haube
3 Vis inox Stainless steel screws Edelstahl Schrauben
4 Moteur Motor Motor
5 * Carte alimentation Power supply card Stromversorgung Karte
6 Plaque réducteur Gear box plate Getriebeplatte
7 Joint torique O ring O Ringdichtung
8 Réducteur Reductor Getriebe
9 Volant Hand wheel Handrad
10 Carter Housing Gehäuse
11 Étiquette d’identification Identification label Identifizierungsetikett
12 Bornier fin de course auxiliaire Auxiliary limit switch terminal trip Zusätzlicher Endschalter
13 Cames Cams Nocken
14 * Bornier alimentation Power supply terminal strip Stromversorgung Verbindung
15 Trous taraudés M20x1,5 M20x1.5 threaded openings Innengewinde M20x1.5
16 Vis de terre Earth screw Erde Schraube
18 Carte de positionnement P5 P5 positioning card P5 Regelungkarte
17 Butées mécaniques Mechanical end stops Mechanische Endhalterung
1
2
3
4
7
8
9
10
11
12
13
14
16
15
6
5
17

DSBA2803 rév.24/04/2008 18/23
Carte électronique
Electronic card
Elektronische Karte
FR GB D
Rep. Désignation Designation Bezeichnung
A Bornier d’alimentation 24V AC/DC 24V AC/DC power supply terminal trip 24V AC/DC Spannungsversorgung
B Bornier de consigne Instruction terminal trip Anschlussklemmen des Signalgebers
C Bornier de recopie Feed back terminal trip Anschlussklemmen der Rückmeldung
D Bouton de réglage MEM Adjustment button MEM Einstellknopf MEM
E Bouton de réglage CLOSE Adjustment button CLOSE Einstellknopf CLOSE
F Bouton de réglage OPEN Adjustment button OPEN Einstellknopf OPEN
G Cavalier K1 K1 shunt K1 Steckbrücke
H Cavalier K2 K2 shunt K2 Steckbrücke
I Cavalier K3 K3 shunt K3 Steckbrücke
L Potentiomètre Potentiometer Potentiometer
M Connexion moteur Motor connexion Motor Zusammenhang
N Connecteur résistance de réchauffage Heating resistor connector Heizwiderstandsverbindung
K LED jaune : présence tension Yellow LED : power supply indication Gelb LED : Stromversorgung Anzeige
J LEDs verte et rouge Green and red LEDs Grüne und rote LEDs
H
G
D E
C
F
N
B
I
A
M
L
Carte de positionnement P5 (0-20mA / 4-20mA / 0-10V)
P5 positioning card (0-20mA / 4-20mA / 0-10V)
P5 Regelungkarte (0-20mA / 4-20mA / 0-10V)
K
J

DSBA2803 rév.24/04/2008 19/23
Codification : voir la page suivante pour les différents modèles
Configuration : see next page for different models
Kodifizierung : Siehe folgendes Blatt für weitere Modelle
FR GB D
Type actionneur
Actuator type
Stellantriebe Modelle
Couple (Nm)
Torque (Nm)
Drehmoment (Nm)
Fixation
Fixation
Anschluss
Temps de manoeuvre
Travel time
Stellzeit
Tension
Voltage
Spannung
Type moteur
Motor type
Motorentyp
Version
Version
Version
Exemple 1
Example 1
Beispiel 1 ER 20 . X 3 3 . S 00
Exemple 2
Example 2
Beispiel 2 VS 150 . 9 0 A . G P5
3 Carré / Square / Vierkant 9 F03
4 Carré / Square / Vierkant 11 F04
5 Étoile / Star / Stern 14 F03/F05
6 Étoile / Star / Stern 14 F05/F07
7 Étoile / Star / Stern 17 F05/F07
8 Étoile / Star / Stern 24 F05/F07
9 Étoile / Star / Stern 22 F07/F10 (ER : F05/F07)
A Étoile / Star / Stern 36 F10/F12
B Étoile / Star / Stern 36 F10/F14
S Spécial / Special / Speziell
X Kit F03/F04/F05
9 Rapide / Fast / Schnell
0 Standard
1 Lent / Slow / Langsam
5 Standard ER
3 Lent / Slow / Langsam ER
1 12V DC
3 24V AC/DC
5 48V AC/DC
7 115V AC
8 230V AC
9 400V TRI
A 100-240V AC (120-350V DC)
B CR540 50%
C P42S 50%
E CR520 50%
G P42P 50%
H CR800 80%
M RS555 30%
R HK 50%
S RS380 50%
T T7696 50%
00 Standard
P5 Positionnement / Positioning / Stellungregler P5
P6 Positionnement / Positioning / Stellungregler P6
P7 Positionnement / Positioning / Stellungregler P7
F1 Réglage / Setting / Stellung 180°
S1 Sécurité condensateur / Capacitor security /
Kondensator Sicherheit
S2 Sécurité batterie / Battery security /
Batterie Sicherheit
F2 Réglage / Setting / Stellung 270°

DSBA2803 rév.24/04/2008 20/23
Table de référence Série VSX.P5
VSX.P5 Series reference table
VSX.P5 Serie Auswahl Tabelle
FR GB D
Code Description
Description
Beschreibung
ERI.B Résistance de réchauffage 10W régulée / Regulated heating resistor 10W / Reguliert Heizwiderstand 10W
Options / Options / Optionen
Durée sous tension / Duty cycle / ED S4-50%
Durée sous tension / Duty cycle / ED S4-80%
Code Etoile/fixation Couple maxi Tensions Puissance Temps de man,
Star/Fixation Maximum torque Voltages Power Travel time
Stern/Anschluss Max. Drehmoment Spannung Leistung Stellzeit
VSX100.90A.GP5 22 F07/F10 100Nm 100-240V AC 45W 15s
VSX100.903.GP5 22 F07/F10 100Nm 24V AC/DC 45W 15s
VSX150.90A.GP5 22 F07/F10 150Nm 100-240V AC 45W 30s
VSX150.903.GP5 22 F07/F10 150Nm 24V AC/DC 45W 30s
VSX300.90A.GP5 22 F07/F10 300Nm 100-240V AC 85W 50s
VSX300.903.GP5 22 F07/F10 300Nm 24V AC/DC 85W 50s
Code Etoile/fixation Couple maxi Tensions Puissance Temps de man,
Star/Fixation Maximum torque Voltages Power Travel time
VSX100.90A.HP5 22 F07/F10 100Nm 100-240V AC 85W 15s
VSX100.903.HP5 22 F07/F10 100Nm 24V AC/DC 85W 15s
VSX150.90A.HP5 22 F07/F10 150Nm 100-240V AC 85W 30s
VSX150.903.HP5 22 F07/F10 150Nm 24V AC/DC 85W 30s
VSX300.90A.HP5 22 F07/F10 300Nm 100-240V AC 85W 50s
VSX300.903.HP5 22 F07/F10 300Nm 24V AC/DC 85W 50s
Stern/Anschluss Max. Drehmoment Spannung Leistung Stellzeit
Table of contents
Languages:
Other VALPES Controllers manuals

VALPES
VALPES VT1500 User manual

VALPES
VALPES VSX100 User manual

VALPES
VALPES VS Series Setup guide

VALPES
VALPES ER PREMIER User manual

VALPES
VALPES ER PLUS Series User manual

VALPES
VALPES VR Series User manual

VALPES
VALPES VRX 300 User manual

VALPES
VALPES ER.P6 Series Setup guide

VALPES
VALPES VT1500 User manual

VALPES
VALPES VT1000 User manual
Popular Controllers manuals by other brands

Metso
Metso Neles ValvGuard VG9200H Installation maintenance and operating instructions

VIPA
VIPA System 300S manual

Comunello Automation
Comunello Automation EAGLE Installation and user manual

AMC
AMC C 5 quick start guide

HeatStar
HeatStar JET20 Operating instructions and owner's manual

Aerotech
Aerotech Ensemble QLAB Hardware manual