VALPES ER.P6 Series Setup guide

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
1
/23
ACTIONNEUR ELECTRIQUE
ELECTRIC ACTUATOR
ELEKTRISCHER STELLANTRIEB
MADE
IN
EU
20-35-60-100
ER.P6
VALPES Valve Control System
ZI CENTR’ALP -89 rue des Étangs -F 38430 MOIRANS
Tél. : (+33) 04-76-35-06-06 Fax : (+33) 04-76-35-14-34
E-mail : [email protected] / Site web : www.valpes.com
DOCUMENTATION TECHNIQUE
MISE EN SERVICE
TECHNICAL LITERATURE
SET UP PROCEDURE
TECHNISCHE UNTERLAGEN
BETRIEBSANLEITUNG
FR
GB
D

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
2
/23
FRANCAIS Instructions....................................................................................................3
Montage mécanique.......................................................................................4
Branchements électriques.............................................................................5
ENGLISH Instructions......................................................................................................7
Mechanical mounting.......................................................................................8
Electric connection...........................................................................................9
DEUTSCH Instruktionen..................................................................................................11
Mechanische Montage...................................................................................12
Elektrische Verbindung...................................................................................13
ANNEXES Schéma électrique........................................................................................15
APPENDICES Electric wiring
ANHÄNGE Schaltplan
Données techniques....................................................................................16
Technical data
Besondere Bedingungen
Liste des pièces détachées.........................................................................17
Spare parts list
Ersatzteilliste
Carte électronique........................................................................................19
Electronic card
Elektronische Karte
Codification..................................................................................................20
Codification
Kodifizierung
Table de référence........................................................................................21
Reference table
Auswahl Tabelle
Déclaration CE..............................................................................................22
EC declaration
EG Konformitätserklärung
Formulaire de retour produit .......................................................................23
Defect report sheet
Formular für die Rückkehr von Produkt
Index
FR
GB
D

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
3
/23
Instructions FR
DESCRIPTION
Les actionneurs électriques VALPES ont été conçus pour permettre le pilotage d’une vanne 1/4 tour. Pour tout autre application,
nous consulter préalablement. Nous ne pouvons être tenus responsables en cas d’autre utilisation.
CONSIGNES DE SECURITE A lire avant toute installation du produit
•L’alimentation électrique doit être coupée avant toute intervention sur l’actionneur électrique (avant de démonter le capot ou
de manipuler la commande manuelle de secours).
•Toute intervention doit être effectuée par un électricien qualifié ou une personne formée aux règles d’ingénierie électrique, de
sécurité et tout autre directive applicable.
•Respecter impérativement l’ordre des consignes de raccordement et de mise en service décrites dans le manuel sans quoi le
bon fonctionnement n’est plus garanti. Vérifier les indications portées sur la plaque d’identificationde l’actionneur : elles doivent
correspondre à votre réseau électrique d’alimentation.
•Le produit doit être protégé par un dispositif de sectionnement électrique adapté à sa puissance et facilement accessible.
•Le branchement à une prise de Terre est obligatoire au-delà de 42V suivant la norme en vigueur.
•Symboles utilisés : Danger : risque de Terre de protection Tension continue
chocélectrique et alternative
TRANSPORT ET STOCKAGE
•Les transporteurs étant responsables des avaries et des retards de livraison, les destinataires doivent émettre des réserves,
le cas échéant, avant de prendre livraison des marchandises. Les envois directs d’usine sont soumis aux mêmes conditions.
•Le transport sur site est effectué dans un emballage rigide.
•Les produits doivent être stockés dans des endroits propres, secs et aérés, de préférence sur des palettes de manutention ou
sur des étagères.
MAINTENANCE
•La maintenance est assurée par notre usine. Si le matériel ne fonctionne pas, vérifier le câblage suivant le schéma électrique
et l’alimentation de l’actionneur électrique concerné.
•Pour toute question, prendre contact avec le service après-vente au 04-76-35-06-06 ou par email : [email protected].
•Pour nettoyer l’extérieur de l’appareil, utiliser un chiffon humide.
GARANTIE
•100% des actionneurs ont été testés et réglés en usine.
•Les produits VALPES sont garantis 2 ans ou 50000 manœuvres contre tous vices de fabrication et de matière, à partir de la
date de livraison (facteur de service et classe du modèle suivant la norme CEI34).
•Cette garantie n'est valable que dans le cas où le matériel aura été, entre temps, ni démonté, ni réparé. Cette garantie ne
s'étend pas à l'usure provoquée par suite de chocs ou maladresse, ainsi que par l'utilisation du matériel dans les conditions qui
ne seraient pas conforme à ses caractéristiques. Cette garantie est strictement limitée au remplacement de la ou des pièces
d'origines reconnues défectueuses, par nos services, après expertise. Les frais de port aller et retour, ainsi que la main d'œuvre,
restent à la charge du client. Aucune responsabilité ne serait nous incomber au sujet des accidents ou risques directs ou indi-
rects découlant d'une défectuosité de nos matériels. La garantie ne couvre pas les conséquences d'immobilisation et exclut tout
versement d'indemnité. Les accessoires et adaptations ne sont pas couverts par cette garantie. Au cas où le client n'aurait pas
réalisé ponctuellement les paiements stipulés aux échéances convenues, notre garantie sera suspendue jusqu'au paiement des
échéances en retard et sans que cette suspension puisse augmenter la durée de la garantie à la mise à disposition.
RETOUR DE MARCHANDISE
•L'acheteur est tenu de vérifier au moment de la livraison la conformité de la marchandise par rapport à sa définition.
•L'acceptation par l'acheteur de la marchandise dégage le fournisseur de toute responsabilité, si l'acheteur découvre une non-
conformité postérieurement à la date d'acceptation. Dans un tel cas, les frais de mise en conformité seront à la charge de l'ache-
teur qui supportera également seul, les conséquences financières du dommage. Les retours des marchandises sont acceptés
que si nous les avons préalablement autorisés : ils doivent nous parvenir franco de tous frais à domicile et ne comporter que des
produits dans leur emballage d’origine. Les marchandises rendues sont portées au crédit de l'acheteur, déduction faite des 20%
de reprise du matériel calculé sur la base du montant initial des marchandises retournées.
~

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
4
/23
Montage mécanique FR
Fixation ISO F Diamètre Taraudé M Nombre de vis
ISO F fixation Diameter M threaded Screws quantity
ISO F Anschluss Diameter M Gewinde Anzahl der Schrauben
F05 50 M6 4
F07 70 M8 4
F04 42 M5 4
F03 36 M5 4
Indicateur visuel de position
Visual position indicator
Stellungsanzeige
Capot ABS
ABS cover
ABS Haube
Platine / Plate / Platte F03/F05-F04
Ou / Or
Douille / sleeve / Hülsen
9
Manette commande manuelle de secours
Handle for manual override
Hebel für Handnotbetätigung
Etoile 14/17/22* /
Star 14/17/22* /
Stern 14/17/22*
(Voir tableau p.17 /
see)
ER35/60/100
Carter nylon 6.6 FV
Nylon GF 6.6 Housing
P.A 6.6 FV Gehäuse
Bouton de débrayage
Clutch knob
Shaltknopf
ER10/20
Etoile / Star / Stern 14
11
COMMANDE MANUELLE DE SECOURS
L’actionneur fonctionne en priorité électrique. S’assurer que l’alimentation est coupée avant de le manœuvrer manuellement.
•Tourner le bouton de débrayage (annexe p.17-18 repère 12) vers la position MAN et le maintenir dans cette position.
•Tourner l’axe sortant de l’actionneur à l’aide d’une clé à molette.
•Pour réenclencher la réduction, relâcher le bouton de débrayage.
L’actionneur ne peut être utilisé en position verticale « tête en bas »
Ne pas placer à moins de 30cm d’une source de perturbations électromagnétiques
Carré / Etoile Profondeur
Square / Star Depth
Vierkant / Stern Tiefe
14 16
17 19
22 24
*Voir table de référence p.21 / See reference table p.21 / Siehe Auswahl Tabelle Seite 21

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
5
/23
Mise à la terre du blindage
UNIQUEMENT sur
ER 35-60-100 P6
Branchements électriques FR
RESPECTER LES CONSIGNES DE SECURITE ACTIONNEUR DEJA PRE-REGLE EN USINE
Nos presse-étoupes acceptent un câble de diamètre compris entre 7mm et 12mm. Les câbles utilisés doivent supporter
l’atmosphère ambiante (température maxi 55°).
•Retirer l’indicateur visuel, dévisser les 4 vis et retirer le capot.
CABLAGE DE L’ALIMENTATION
•Vérifier sur l’actionneur que la tension indiquée sur l’étiquette correspond à la tension du réseau.
•Connecter les fils sur le connecteur (annexe p.17-18 rep.16) :
CABLAGE CONSIGNE ET RECOPIE DE LA CARTE P6
Afin de limiter les perturbations électromagnétiques, l’utilisation de câbles blindés est obligatoire (câbles supérieurs à 3m).
•Dévisser le presse-étoupe droit et passer le câble.
•Connecter la consigne entre les bornes 15 et 16 (annexe p.19 rep.B).
La borne 15 est la polarité négative (-) et la borne 16 la polarité positive (+).
•Connecter la recopie entre les bornes 13 et 14 (annexe p.19 rep.C).
La borne 13 est la polarité positive (+) et la borne 14 la polarité négative (-).
•Revisser le presse-étoupe.
Montage départ usine : par défaut, consigne et recopie en 4-20mA, sens normal.
Pour reparamétrer la carte :voir page suivante, « Séquence de paramétrage».
Pour vérifier le bon fonctionnement de la carte :voir page suivante, « Mode de fonctionnement normal ».
CABLAGE DES CONTACTS AUXILIAIRES
Nos actionneurs sont par défaut équipés de 2 contacts fins de course auxiliaires secs
normalement ouverts (NO). Par défaut, la came blanche est utilisée pour détecter l’ou-
verture (FC1) et la came noire pour détecter la fermeture (FC2).
Cette recopie accepte une tension comprise entre 24V et 240V AC/DC.
•Dévisser le presse-étoupe droit et passer le câble.
•Enlever 25mm de gaine et dénuder chaque fil de 8mm.
•Connecter les fils sur le bornier (annexe p.17-18 rep.13) suivant le schéma ci-contre.
•Revisser le presse-étoupe.
REGLAGE DES CONTACTS FINS DE COURSE
L’actionneur est pré réglé en usine. Ne pas toucher les 2 cames inférieures sous peine de perturber le fonctionnement de l’ac-
tionneur voire d’endommager ce dernier.
•Pour ajuster la position des contacts auxiliaires, faire pivoter les 2 cames supérieures en utilisant la clé appropriée.
•Remonter le capot, visser les 4 vis et monter l’indicateur visuel.
FC2
FC1
4-657
N
-Ph
+
12
3
T/E
Pas de masse commune entre la
commande (consigne et recopie) et
l’alimentation.
(Type 0-20 ou 4-20mA : 5V DC max.)

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
6
/23
Branchements électriques FR
SEQUENCES DE PARAMETRAGE
1 Choix du sens de la vanne
1.1 Sens normal (par défaut)
-Appuyer sur OPEN et mettre la carte sous tension en maintenant le bouton enfoncé.
-La LED verte s’allume. Relâcher le bouton OPEN.
-Débrancher la carte.
1.2 Sens inverse
-Appuyer sur CLOSE et mettre la carte sous tension en maintenant le bouton enfoncé.
-La LED rouge s’allume. Relâcher le bouton CLOSE.
-Débrancher la carte.
2 Choix du type de consigne
2.1 Consigne en tension 0-10V
-Appuyer surMEM et mettre la carte sous tension en maintenant le bouton enfoncé.
-La LED rouge clignote 3 fois. Relâcher le bouton.
-Débrancher la carte.
2.2 Consigne en courant 0-20mA
-Appuyer surMEM et OPEN et mettre la carte sous tension en maintenant les boutons enfoncés.
-La LED rouge clignote 3 fois. Relâcher les boutons.
-Débrancher la carte.
2.3 Consigne en courant 4-20mA (par défaut)
-Appuyer surMEM et CLOSE et mettre la carte sous tension en maintenant les boutons enfoncés.
-La LED rouge clignote 3 fois. Relâcher les boutons.
-Débrancher la carte.
3 Mode apprentissage
-Appuyer sur OPEN et CLOSE et mettre la carte sous tension en maintenant les boutons enfoncés.
-Les2 LEDs s’allument. Relâcher les boutons, les 2 LEDs s’éteignent. Le mode apprentissage est
sélectionné.
-Appuyer sur CLOSE pour faire venir la vanne en position fermée. LaLED rouge s’allume.
-Mémoriser la position fermée parMEM + CLOSE, la LED rouge clignote 2 fois pour acquitter.
-Appuyer sur OPEN pour faire venir la vanne en position ouverte. LaLED verte s’allume.
-Mémoriser la position ouverte par MEM + OPEN, la LED verte clignote 2 fois pour acquitter.
-Les positions sont mémorisées, débrancher la carte.
4 Positionnement des cavaliers K1, K2 et K3
-Positionner les cavaliers d’après le tableau suivant (avant chaque modification, mettre la carte hors
tension) :
MODE DE FONCTIONNEMENT NORMAL
-Mettre la carte sous tension. La LED verte clignote 3 fois.
-Lors du fonctionnement normal, la LED verte s’allume lorsque le moteur ouvre la vanne, et la LED
rouge lorsque le moteur ferme la vanne.
-Lorsque les 2 LEDs sont éteintes, le moteur n’est pas sollicité.
-En cas de couple trop important, les 2 LEDs s’allument pour indiquer la limitation et l’actionneur
s’arrête. Pour le redémarrer, il faut soit inverser le sens de marche, soit éteindre et remettre sous ten-
sion la carte.
Consigne Recopie Cavalier K1 Cavalier K2 Cavalier K3
ABAB
0-10V 0-10V ON OFF ON OFF OFF
0-10V 0-20mA ON OFF OFF ON OFF
0-10V 4-20mA ON OFF OFF ON ON
0-20mA 0-10V OFF ON ON OFF OFF
0-20mA 0-20mA OFF ON OFF ON OFF
0-20mA 4-20mA OFF ON OFF ON ON
4-20mA 0-10v OFF ON ON OFF OFF
4-20mA 0-20mA OFF ON OFF ON OFF
4-20mA 4-20mA OFF ON OFF ON ON
OFF ON
G
R
R
R
R
GR
R
R
G
G
G
GR
K3 ONK3 OFF

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
7
/23
Instructions GB
DESCRIPTION
The electric actuators VALPES have been designed to perform the control of a valve with 90° rotation. Please consult us for any
different application. Valpes cannot be held responsible if the mentioned actuators are used in contradiction to this advice.
SAFETY INSTRUCTIONS To be read prior to the installation of the product
•The electric power supply must be switched-off before any intervention on the electric actuator (i.e. prior demounting its cover
or manipulating the manual override knob).
•Any intervention must only be carried out by a qualified electrician or other person instructed in accordance with the regulations
of electric engineering, safety, and all other applicable directives.
•Strictly observe the wiring and set-up instructions as described in the manual: otherwise, the proper working of the actuator can
not be guaranteed anymore. Verify that the indications given on the identification label of the actuator fully correspond to the char-
acteristics of the electric supply.
•The product must be protected by an easily accessible electric safety device (power isolator) corresponding to its power.
•As stipulated in the applicable regulation, the connection to earth contact is compulsory for devices with working voltages ex-
ceeding42V.
•Used symbols : Danger : risk of Earth protection Direct and
electric shock alternating voltage
TRANSPORT AND STORAGE
•The forwarding agents being held as responsible for damages and delays of the delivered goods, the consignees are obliged to
express if applicable their reserves, prior to accept the goods. The goods delivered directly ex works are subject to the same con-
ditions.
•The transport to the place of destination is carried out by using rigid packing material.
•The products must be stored in clean, dry, and ventilated places preferably on appropriate palettes or shelves.
MAINTENANCE
•Maintenance is ensured by our factory. If the supplied unit does not work, please check the wiring according to the electric dia-
gram as well as the power supply of the concerned electric actuator.
•For any question, please contact our after-sales service by phone 0033-476350606 or by email : [email protected].
•To clean the external elements of the unit, please use a wet rag.
GUARANTEE
•100% of the actuators are fully tested and set in the factory.
•The VALPES products are guaranteed two years from the delivery date or 50,000 operating cycles against all types of manu-
facturing and material faults (operating time and model class according to standard CEI34).
•This guarantee will only be valid if the unit has not been disassembled or self-repaired during its service life. It does not cover
any wear and damage caused by shocks or faulty operation neither by the use of the unit under conditions not in accordance with
its nominal characteristics. The guarantee is strictly limited to the replacement of original parts found defective on checking by our
service personnel. The cost of shipping to our premises, the return of devices to the customer as well as the repair cost will be
chargeable. We will not assume the responsibility for any direct or indirect accidents/risks originated by a failure of our products.
The guarantee does not cover the consequences of breakdown and excludes any payments for indemnities. The accessories and
adaptations are excluded from the guarantee. In the case where a customer has not proceeded to payments within the agreed
period, our guarantee will be suspended until the delayed payments have been received and with the consequence that this sus-
pension will not prolong the guarantee period in any case.
RETURN OF GOODS
•The customer is obliged to check the conformity of the goods with regard to their definition at the time of delivery.
•The acceptance of the goods by the purchaser disclaims the supplier of all responsibility if the purchaser discovers any non-
conformity after the date of acceptance. In such case, the repair cost will be borne by the purchaser who will also exclusively bear
all financial consequences of any resulting damage. Returned goods will only be accepted if our prior agreement has been given
to this procedure : the goods must be sent free of all cost and being shipped solely and in their original packing. The returned
goods will be credited to the purchaser with a reduction of 20% on the unit’s price charged in accordance with the original invoice
of the returned goods.
~

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
8
/23
EMERGENCY MANUAL OVERRIDE
In case of an electric supply failure, it is possible to operate the actuator manually :
•Turn the knob (appendix p.17-18 mark 12) to position MAN and hold it in position.
•Turn the outgoing drive shaft of the actuator with the help of an adjusting spanner.
•In order to re-engage the reduction, release the knob.
Mechanical mounting GB
Indicateur visuel de position
Visual position indicator
Stellungsanzeige
Capot ABS
ABS cover
ABS Haube
Platine / Plate / Platte F03/F05-F04
Ou / Or
Douille / sleeve / Hülsen
9
Manette commande manuelle de secours
Handle for manual override
Hebel für Handnotbetätigung
Etoile 14/17/22* /
Star 14/17/22* /
Stern 14/17/22*
(Voir tableau p.17 /
see)
ER35/60/100
Carter nylon 6.6 FV
Nylon GF 6.6 Housing
P.A 6.6 FV Gehäuse
Bouton de débrayage
Clutch knob
Shaltknopf
ER10/20
Etoile / Star / Stern 14
11
Do not place the actuator « head down »
Do not approach any electromagnetic disturbances less than one foot from the motor
Carré / Etoile Profondeur
Square / Star Depth
Vierkant / Stern Tiefe
14 16
17 19
22 24
*Voir table de référence p.21 / See reference table p.21 / Siehe Auswahl Tabelle Seite 21
Fixation ISO F Diamètre Taraudé M Nombre de vis
ISO F fixation Diameter M threaded Screws quantity
ISO F Anschluss Diameter M Gewinde Anzahl der Schrauben
F05 50 M6 4
F07 70 M8 4
F04 42 M5 4
F03 36 M5 4

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
9
/23
Electric connection GB
Our cable glands are designed for cables with a diameter between 7mm and 12mm. The used cables must be able to with-
stand the ambient conditions (maximum temperature 55°C).
•Remove the position indicator, unscrew the four screws and take off the cover.
POWER SUPPLY WIRING
•Ensure that the voltage indicated on the actuator ID label corresponds to the voltage supply.
•Connect the wires to the connector (appendix p.17-18 mark 16) in accordance with the required control mode.
POSITIONING CARD WIRING (OUTPUT AND INPUT SIGNAL)
In order to avoid electromagnetic perturbations, it is compulsory to use shielded cables (cables longer than 3m).
•Unscrew the right gland and pass the cable.
•Connect the input signal between terminals 15 and 16.
Terminal 15 is the negative polarity (-) and terminal 16 is the positive polarity (+).
•Connect the output signal between terminals 13 and 14.
Terminal 13 is the positive polarity (+) and terminal 14 is the negative polarity (-).
•Tighten the cable gland.
Factory setting : by default, 4-20mA input and output signals with normal rotation sense.
To proceed to a new setting of the card :please see next page, “Parameter selection se-
quence”.
To check the proper operation of the card : please see next page, “Normal operating mode”.
WIRING OF THE FEEDBACK SIGNAL
Our actuators are equipped with two simple limit switch contacts normally set in their
open position (NO). As per factory setting, the white cam is used to detect the open
position (FC1) and the black cam is used to detect the closed position (FC2).
This feedback system accepts voltages between 24V and 240V AC/DC.
•Unscrew the right cable gland and insert the cable.
•Remove 25mm of the cable sheath and strip each wire by 8mm.
•Connect the wires to the terminal strip (appendix p.17-18 mark 13) in accordance
with the diagram beside.
•Tighten the cable gland.
SETTING OF END LIMIT SWITCHES
The actuator is pre-set in our factory. Do not touch the two lower cams in order to avoid any malfunctioning or even damage to
the actuator.
•To adjust the position of the auxiliary contacts, make rotate the two superior cams by using the appropriate wrench.
•Re-mount the cover, fasten the four screws and attach the position indicator.
RESPECT SAFETY INSTRUCTIONS ACTUATOR PRE-SET IN FACTORY
FC2
FC1
4-657
N
-Ph
+
12
3
T/E
Earthing of signals cable shielding
ONLY for
ER 35-60-100 P6
No common earth/ground connexion
between the control (input and out-
put signal) and the alimentation.
(Type 0-20 or 4-20mA : 5V DC max.)

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
10
/23
Electric connection GB
Input signal Output signal Schunt K1 Schunt K2 Schunt K3
ABAB
0-10V 0-10V ON OFF ON OFF OFF
0-10V 0-20mA ON OFF OFF ON OFF
0-10V 4-20mA ON OFF OFF ON ON
0-20mA 0-10V OFF ON ON OFF OFF
0-20mA 0-20mA OFF ON OFF ON OFF
0-20mA 4-20mA OFF ON OFF ON ON
4-20mA 0-10v OFF ON ON OFF OFF
4-20mA 0-20mA OFF ON OFF ON OFF
4-20mA 4-20mA OFF ON OFF ON ON
G
R
R
R
R
GR
R
R
G
G
PARAMETER SELECTION SEQUENCE
1 Selection of the flow direction of the valve
1.1 Normal flow direction (by default)
-Press the OPEN button and apply the operating voltage to the card while keeping this button depressed.
-The green LED lights up. Release the OPEN button.
-Disconnect the card.
1.2 Inverse flow direction
-Press the CLOSE button and apply the operating voltage to the card while keeping this button depressed
.
-The red LED lights up. Release the CLOSE button.
-Disconnect the card.
2 Selection of the type of set value
2.1 Voltage set value 0-10V
-Press the MEM button and apply the operating voltage to the card while keeping this button depressed.
-The red LED will light up 3 times. Release this button.
-Disconnect the card.
2.2 Current set value 0-20mA
-Press the MEM and OPEN buttons and apply the operating voltage to the card while keeping these but-
tons depressed.
-The red LED will light up 3 times. Release these buttons.
-Disconnect the card.
2.3 Current set value 4-20mA (by default)
-Press the MEM and CLOSE buttons and apply the operating voltage to the card while keeping these but-
tons depressed.
-The red LED will light up 3 times. Release these buttons.
-Disconnect the card.
3 Learning mode
-Press the OPEN and CLOSE buttons and apply the operating voltage to the card while keeping these but-
tons depressed.
-The 2 LEDs will light up. Release these buttons and the 2 LEDs will extinguish. The card is now in the
learning mode.
-Press the CLOSE button to put the valve in its closed position. The red LED will light up.
-Store this selected closed position by pushingMEM + CLOSE, the red LED will light up 3 times as a
confirmation of acknowledgement.
-Press the OPEN button to put the valve in its open position. The green LED will light up.
-Store this selected open position by pushingMEM + OPEN, the green LED will light up 3 times as a
confirmation of acknowledgement.
-Now, the positions selected have been stored. Disconnect the card.
4 Shunts positioning K1, K2 and K3
-Position the shunts as follows (before modification, switch off the card) :
NORMAL OPERATING MODE
-Apply the operating voltage to the card. The green LED will light up 3 times.
-Under normal operating conditions, the green LED will light up when the drive motor opens the valve, and
the red LED will light up when the drive motor closes it.
-If both LEDs remain extinguished, it means that the drive motor has not been triggered.
-In the case of an over torque, the motor stops and the 2 LEDS lights then together to indicate
the action of the torque limiter. To re-start it, you must either reverse the sense of rotation, either
switch the power off and on.
G
GR
K3 ONK3 OFF
OFF ON

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
11
/23
Instruktionen D
BESCHREIBUNG
Die elektrischen Stellantriebe VALPES wurden entwickelt, um Ventile mit Vierteldrehung zu steuern. Bitte ziehen Sie uns vor jeder
anderen Verwendung zur Rate. Für jeglichen weitergehenden Einsatz können wir keine Verantwortung übernehmen.
SICHERHEITSHINWEISE Vor jeglicher Installation des Produktes zu lesen
•Die Stromzufuhr muss vor jeglichem Eingriff am elektrischen Stellantrieb unterbrochen werden (bevor die Haube abgenommen
oder die Handnotbetätigung bedient wird).
•Jeglicher Eingriff darf nur von qualifizierten Elektrikern oder von nach den Regeln der Elektrotechnik, der Sicherheit und allen
anderen anwendbaren Normen geschultem Personal vorgenommen werden.
•Beachten Sie unbedingt die Reihenfolge der Anweisungen zum Anschliessen und zur Inbetriebnahme, welche im Handbuch
beschrieben werden, ansonsten wird die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet. Überprüfen Sie die Angaben auf dem Typen-
schild des Stellantriebes : sie müssen Ihrer Stromversorgung entsprechen.
•Das Produkt muß durch eine Vorrichtung zur Unterbrechung des Stromkreislaufes geschützt sein, welche an seine Leistung
angepasst und leicht zugänglich sein muß.
•Die Erdung ist nach der geltenden Norm bei über 42V vorgeschrieben.
•Verwendete Symbole : Gefahr : Gefahr eines Schutzerdung Gleich-und
elektrischen Schlages Wechselspannung
TRANSPORT UND LAGERUNG
•Da die Spediteure für Schäden und Lieferverspätungen verantwortlich sind, müssen die Empfänger gegebenenfalls vor Annah-
me der Waren Vorbehalte äußern. Lieferungen direkt ab Werk unterliegen den gleichen Bedingungen.
•Der Transport vor Ort erfolgt in einer festen Verpackung.
•Die Lagerung muss an einem sauberen, gelüfteten und trockenen Ort erfolgen, bevorzugt auf Transportpaletten oder in Rega-
len.
WARTUNG
•Die Wartung wird in unserem Werk vorgenommen. Falls das Material nicht funktioniert, überprüfen Sie bitte die Kabelanschlüs-
se nach dem Schaltplan und die Stromzufuhr des betreffenden elektrischen Stellantriebes.
•Bei Fragen wenden Sie sich bitte an den Kundendienst, telefonisch unter 0033-476350606 oder per E-Mail über in-
•Zur äusseren Reinigung des Gerätes ein feuchtes Tuch verwenden.
GARANTIE
•100% der Stellantriebe werden im Werk geprüft und eingestellt.
•Die Produkte von VALPES unterliegen einer Garantie von zwei Jahren oder 50000 Bedienvorgängen bezüglich allen Herstel-
lungs-und Materialfehlern, vom Datum der Auslieferung an (Einschaltdauer und Modellklasse nach Norm CEI34).
•Diese Garantie tritt nur in Kraft, wenn die Ware zwischenzeitlich weder repariert noch zerlegt worden ist. Sie bezieht sich weder
auf Verschleiß durch Stöße oder Fehlbedienung noch auf den Einsatz des Materials unter nicht geeigneten Bedingungen. Diese
Garantie ist eingeschränkt auf den Ersatz des oder der Originalteile, die von uns nach Begutachtung als defekt anerkannt wurden.
Die Frachtkosten für Hin-und Rückweg sowie der Arbeitslohn obliegen dem Kunden. Wir übernehmen keinerlei Verantwortung
bezüglich Unfällen oder direkten oder indirekten Risiken, die sich aus einem Defekt unserer Waren ergeben. Die Garantie deckt
die Folgen eines Stillstandes nicht ab und schließt jede Entschädigungs-zahlung aus. Zubehör und Umbauten fallen nicht unter
die Garantie. Für den Fall, daß der Kunde zeitweise nicht den Zahlungen zu den vereinbarten Fälligkeiten nachgekommen ist,
wird die Garantie bis zur Zahlung der verspäteten Fälligkeiten ausgesetzt, ohne daß diese Unterbrechung die Dauer der gewähr-
leisteten Garantie verlängert.
RÜCKSENDUNG VON WAREN
•Der Käufer ist gehalten, bei Erhalt der Ware die Übereinstimmung mit den Vorgaben zu überprüfen.
•Die Annahme der Ware durch den Käufer befreit den Lieferanten von jeglicher Verantwortung, falls der Käufer eine Reklamati-
on nach dem Zeitpunkt der Annahme feststellt. In einem solchen Fall obliegen dem Käufer allein die Kosten für die Beseitigung
sowie die Folgekosten des Schadens. Warenrücksendungen werden nur angenommen, wenn wir sie zuvor genehmigt haben: sie
müssen frei Haus, ohne jegliche Gebühren, an unseren Firmensitz geliefert werden und dürfen ausschliesslich originalverpackte
Ware enthalten. Die zurückgesendeten Waren werden dem Käufer gutgeschrieben, abzüglich 20% Warenrücksendungspauscha-
le, veranschlagt auf Grundlage des ursprünglichen Rechnungsbetrags der zurückgesandten Waren.
~

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
12
/23
HANDNOTBETÄTIGUNG
Bei einer Unterbrechung der Stromzufuhr kann das Ventil von Hand bedient werden.
•Stellen Sie den Schalter (Anhang Seite 17-18 Markierung 12) auf MAN um und halten Sie ihn in dieser Position.
•Drehen Sie die Achse des Stellantriebes mit Hilfe eines Rollgabelschlüssels.
•Um die Reduktion wieder einzukuppeln, lassen Sie den Kupplungsschalter los.
Mechanische Montage D
Indicateur visuel de position
Visual position indicator
Stellungsanzeige
Capot ABS
ABS cover
ABS Haube
Platine / Plate / Platte F03/F05-F04
Ou / Or
Douille / sleeve / Hülsen
9
Manette commande manuelle de secours
Handle for manual override
Hebel für Handnotbetätigung
Etoile 14/17/22* /
Star 14/17/22* /
Stern 14/17/22*
(Voir tableau p.17 /
see)
ER35/60/100
Carter nylon 6.6 FV
Nylon GF 6.6 Housing
P.A 6.6 FV Gehäuse
Bouton de débrayage
Clutch knob
Shaltknopf
ER10/20
Etoile / Star / Stern 14
11
Kann in der Vertikale « auf dem Kopf » nicht benutzt sein
Ausgenommen von 30cm keine Quelle der elektromagnetischen Störungen zu stellen.
Carré / Etoile Profondeur
Square / Star Depth
Vierkant / Stern Tiefe
14 16
17 19
22 24
*Voir table de référence p.21 / See reference table p.21 / Siehe Auswahl Tabelle Seite 21
Fixation ISO F Diamètre Taraudé M Nombre de vis
ISO F fixation Diameter M threaded Screws quantity
ISO F Anschluss Diameter M Gewinde Anzahl der Schrauben
F05 50 M6 4
F07 70 M8 4
F04 42 M5 4
F03 36 M5 4

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
13
/23
Elektrische Verbindung D
Unsere Kabelverschraubungen sind zulässig für Kabel mit einem Durchmesser zwischen 7mm und 12mm. Die verwendeten
Kabel müssen der Umgebungsluft standhalten (maximale Temperatur 55°C).
•Den Stellanzeiger abziehen, die vier Schrauben lösen und die Haube abnehmen.
VERKABELUNG DER STROMZUFUHR
•Überprüfen Sie am Stellantrieb, daß die angegebene Spannung auf dem Typenschild der Spannung des Netzes entspricht.
•Schließen Sie die Drähte an der Verbindung an (Anhang Seite 17-18 Markierung 16), je nach gewünschter Steuerungsart.
REGELUNGKARTE VERKABELUNG (SIGNALMELDUNG UND RUCKMELDUNG)
Um elektromagnetische Störungen zu vermeiden, müssen abgeschirmte Kabel benutzt werden (Kabel länger als 3m).
•Lösen Sie die Kabelverschraubung und führen Sie das Kabel durch.
•Verkabeln Sie den Signalgeber zwischen den Klemmen 15 und 16.
Die Klemme 15 ist negativ gepolt (-) und die Klemme 16 positiv (+).
•Verkabeln Sie den Positionrückmelder zwischen den Klemmen 13 und 14.
Die Klemme 13 ist positiv gepolt (+) und die Klemme 14 negativ (-).
•Die Kabelverschraubung wieder befestigen.
Aufbau ab Werk :Voreingestellt, Signalgeber und Rückmeldung 4-20mA, im normal Drehrichtung.
Um die Karte wieder zu programmieren :siehe folgende Seite, « Parametrisierungsschritte ».
Um die richtige Arbeitsweise zu prüfen : siehe folgende Seite, « Normalbetrieb ».
VERKABELUNG DER RÜCKMELDUNG
Unsere Stellantriebe sind defaultmässig mit 2 einfachen Endschalterkontakten versehen,
welche normalerweise geöffnet sind (NO). Gemäß Voreinstellung dient die weisse Nocke
dazu, die Öffnung zu erfassen (FC1) und die schwarze Nocke, um das Schliessen zu
erfassen (FC2).
Diese Rückmeldung ist geeignet für eine Spannung zwischen 24V und 240V AC/DC.
•Lösen Sie die Kabelverschraubung und führen Sie das Kabel durch.
•Entfernen Sie 25mm der Ummantelung und legen Sie jeden Draht auf 8mm frei.
•Schließen Sie die Drähte nach dem nebenstehenden Schema an der Klemmleiste
(Anhang Seite 17-18 Markierung 13) an.
•Die Kabelverschraubung wieder befestigen.
EINSTELLUNG DER ENDSCHALTERKONTAKTE
Der Stellantrieb wird im Werk voreingestellt. Berühren Sie die beiden unteren Nocken nicht, da sonst die Funktion des Stellan-
triebes gestört oder letzterer sogar beschädigt werden kann.
•Um die Position der Hilfskontakte einzustellen, drehen Sie die beiden oberen Nocken unter Zuhilfenahme eines geeigneten
Schlüssels.
•Die Haube wieder anbringen, die vier Schrauben anziehen und den Stellanzeiger aufstecken.
BEACHTEN SIE UNBEDINGT DIE SICHERHEIT ANWEISUNGEN
STELLANTRIEB IST SCHON IM WERK VOREINGESTELLT
FC2
FC1
4-657
N
-Ph
+
12
3
T/E
Erdung der Entstörung
EINZIG für
ER 35-60-100 P6
Keine gemeinsame Masse zwischen
der Bestellung des Signals und der
Stromernährung.
(0-20 oder 4-20mA : 5V DC maxi.)

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
14
/23
Elektrische Verbindung D
Signalgeber Rückmeldung Steckbrücke K1 Steckbrücke K2 Steckbrücke
K3
ABAB
0-10V 0-10V AUF ZU AUF ZU ZU
0-10V 0-20mA AUF ZU ZU AUF ZU
0-10V 4-20mA AUF ZU ZU AUF AUF
0-20mA 0-10V ZU AUF AUF ZU ZU
0-20mA 0-20mA ZU AUF ZU AUF ZU
0-20mA 4-20mA ZU AUF ZU AUF AUF
4-20mA 0-10v ZU AUF AUF ZU ZU
4-20mA 0-20mA ZU AUF ZU AUF ZU
4-20mA 4-20mA ZU AUF ZU AUF AUF
G
R
R
R
R
GR
R
R
G
G
PARAMETRISIERUNGSSCHRITTE
1 Festlegung der Drehrichtung des Absperrventils
1.1 Normale Drehrichtung (Voreingestellt)
-Auf OPEN drücken und die Karte einschalten, dabei den Knopf gedrückt halten.
-Die GRÜNE LED leuchtet auf. Den Knopf OPEN loslassen.
-Die Karte spannungsfrei machen.
1.2 Umgekehrte Drehrichtung
-Auf CLOSE drücken und die Karte einschalten, dabei den Knopf gedrückt halten.
-Die ROTE LED leuchtet auf. Den Knopf CLOSE loslassen.
-Die Karte spannungsfrei machen.
2 Festlegung des Rückmeldungstyps
2.1 Rückmeldung bei Spannung 0-10V
-auf MEM drücken und die Karte einschalten, dabei den Knopf gedrückt halten.
-die rote LED leuchtet dreimal auf. Den Knopf loslassen.
-Die Karte spannungsfrei machen.
2.2 Rückmeldung bei Strom 0-20mA
-auf MEM und OPEN drücken und die Karte einschalten, dabei die Knöpfe gedrückt halten.
-die rote LED leuchtet dreimal auf. Die Knöpfe loslassen.
-Die spannungsfrei machen.
2.3 Rückmeldung bei Strom 4-20mA (Voreingestellt)
-auf MEM und CLOSE drücken und die Karte einschalten, dabei die Knöpfe gedrückt halten.
-die rote LED leuchtet dreimal auf. Die Knöpfe loslassen.
-Die spannungsfrei machen.
3 Lernmodus
-auf OPEN und CLOSE drücken und die Karte einschalten, dabei die Knöpfe gedrückt halten.
-Die beiden LEDs leuchten auf. Die Knöpfe loslassen, diebeiden LEDs erlöschen. Der Lernmodus ist
gewählt.
-auf CLOSE drücken, um das Absperrventil in die geschlossene Position zu bringen. Die rote LED leuch-
tet auf.
-Die geschlossene Position durchMEM + CLOSEspeichern, die rote LED leuchtet dreimal zur Bestäti-
gung auf.
-auf OPEN drücken, um das Absperrventil in die geöffnete Position zu bringen.
Die grüne LED leuchtet auf
.
-Die geöffnete Position durchMEM + OPEN speichern,
die
grüne LED leuchtet dreimal zur Bestätigung auf
.
-Die Positionen sind gespeichert, die Karte spannungsfrei machen.
4 Position der Steckbrücke K1, K2 und K3
-Steckbrücken Positionierung (Vor jeder Änderung, die Karte spannungsfrei machen) :
NORMALBETRIEB
-Die Karte einschalten. Die grüne LED leuchtet dreimal auf, um anzuzeigen, dass der Startvorgang kor-
rekt ausgeführt wird.
-Im Normalbetrieb leuchtet die grüne LED auf, wenn der Antrieb das Absperrventil öffnet, und die rote LED,
wenn der Antrieb das Absperrventil schliesst.
-Wenn keine der beiden LEDs aufleuchtet, wird der Antrieb nicht angesteuert.
-Im zu hoch Drehmoment Fall, leuchten die beiden LEDs an und stoppt der Antrieb. Um der Antrieb wie-
der zu starten, muss man den Drehrichtung auswechseln oder die Spannung Auf/Zu Umschalten.
G
GR
K3 AUFK3 ZU
ZU AUF

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
15
/23
Schéma électrique : Série ER P6
Electric wiring : P6 ER range
Schaltplan : P6 ER Serie
FR GB D
REP DESIGNATION
BESCHREIBUNG
FC0 Fin de course ouverture
Open limit switch
Endschalter AUF
FCF Fin de course fermeture
Close limit switch
Endschalter ZU
FC1 Fin de course auxiliaire 1
Auxiliary limit switch 1
Zusätzlicher Endschalter 1
FC2 Fin de course auxiliaire 2
Auxiliary limit switch 2
Zusätzlicher Endschalter 2
TENSION INDIQUEE SUR L’ACTIONNEUR : 24V AC/DC ou 100-240V AC (120-350V DC)
INDICATED VOLTAGE ON ACTUATOR : 24V AC/DC or 100-240V AC (120-350V DC)
SPANNUNG, DIE AUF ANTRIEBE GEZEIGT IST : 24V AC/DC ODER 100-240V AC (120-350V DC)
RECOPIE
FEEDBACK
RÜCKMELDUNG
CONSIGNE
CONSIGN
ANWEISUNG
Motor
=
A
SNAA380000
RECOPIE AUXILIAIRE
AUXILIARY FEEDBACK
ZUSÄTZLICHER RÜCKMELDUNG
N
-Ph
+
16
15
14
13
+
-
-
+
0-20mA / 4-20mA / 0-10V
sur demande
on request
auf Anfrage
ERI.P6
HEAT
BLINDAGE (ER35-60-100)
SHIELDING (ER35-60-100)
ABSCHIMUNG (ER35-60-100)
ALIMENTATION : CONNECTEUR 3P+T DIN43650
POWER SUPPLY : 3P+T DIN43650 CONNECTOR
SPANNUNGSVERSORGUNG : 3P+T DIN43650 VERBINDUNG
12
3
12
3
17
18
FC2
FC1
FCF
FC0
4-657
D
D
SNAA490000
18
17
CB
C
1
3
T/E
Pas de masse commune entre la commande
(consigne et recopie) et l’alimentation.
(Type 0-20 ou 4-20mA : 5V DC max.)
No common earth/ground connexion between
the control (input and output signal) and the ali-
mentation.
(Type 0-20 or 4-20mA : 5V DC max.)
Keine gemeinsame Masse zwischen der Bestel-
lung des Signals und der Stromernährung.
(0-20 oder 4-20mA : 5V DC maxi.)

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
16
/23
Données techniques
Technical data
Besondere Bedingungen
GB
DONNEES TECHNIQUES / TECHNICAL DATA
Type (actionneur électrique 1/4 tour)
Type (1/4 turn electric actuator)
ER20 ER35 ER60 ER100
Protection IP /
IP protection (EN60529) IP65 (étanche aux poussières, jet d’eaux « débit <12.5 L/min » /
dusttight, water spraying « flow <12.5 L/min »)
Résistance à la corrosion (utilisation en
intérieur et extérieur)
Corrosion resistance (outdoor and indoor use)
Plastique / plastic : PA6.6 et / and ABS
Toutes pièces métalliques :INOX 304 ou Acier + traitement Zn
Rawmaterial : 304Stainless Steel or Steel + Zn treatment
Température /
Temperature -10°C à/to +55°C
Hydrométrie /
Hydrometry < 70%
Degré de pollution /
Pollutiondegree Classe 2 / Class2
Altitude /
Altitude 0 à/to 2000m
Poids /
Weight 1.1 Kg 2.9 Kg
DONNEES MECANIQUES /MECHANICAL DATA
Couple nominal /
Nominal torque 15Nm 25Nm 45Nm 75Nm
Couple maximal /
Maximal torque 20Nm 35Nm 60Nm 100Nm
Temps de manœuvre /
1/4 turn travel time 20s
Embase de fixation /
Mounting actuator base
(ISO5211)
Etoile/Star14
F03-F04-F05 Etoile/Star 14
F05-F07 Etoile/Star 17
F05-F07 Etoile/Star22
F05-F07
Angle de rotation /
Swing angle 90°
Butées mécaniques /
Mechanical end stops 90°
Commande manuelle /
Manual override Axe sortant / Out axle
Sens de rotation /
Direction of rotation Sens antihoraire pour ouvrir / Anticlockwise to open
DONNEES ELECTRIQUES / ELECTRICAL DATA
Tension (tolérance ±10%)
Voltage (tolerance ±10%)
24V AC/DC ou/or
100V à/to 240V AC (120V à/to 350V DC)*
Fréquence /
Frequency 50-60Hz
Puissance consommée /
Power consumption 15W (0.15A)
Catégorie surtension /
Overvoltagecategory Catégorie II / Category II
Limiteur de couple /
Torque limiter Limiteur électronique / Electroniclimiter
Durée sous tension /
Duty cycle(CEI34) 50%
Tension maximale contacts fins de course
Limitswitchesmaximalvoltage
250V AC/DC
(Surtension catégorie II / Overvoltage category II)
Courant maximal contacts fins de course
Limitswitchesmaximalcurrent
5A
Résistance de réchauffage régulée
Regulated heating resistor
En option (ERI.P6) / In option (ERI.P6)
35s 60s 100s
Raccordement électrique
1 Presse étoupe ISO M20 / 1 ISO M20 gland
1 connecteur 3P+T DIN43650 / 1DIN43650 3P+T connector
FR
*Voir table de référence p.21 / See reference table p.21 / Siehe Auswahl Tabelle Seite 21

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
17
/23
Liste des pièces détachées
Spare parts list
Ersatzteilliste
ER 20 P6
FR GB D
14
7
9
13
2
3
1
8
4
5
15
6
10
11
12
16
Rep. Désignation Designation Bezeichnung
1Indicateur visuel de position Visual position indicator Stellungsanzeige
2Capot ABS ABS cover ABS Haube
3Vis inox Stainless steel screws Edelstahl Schrauben
4Bornier signal entrée / sortie Input / output terminal trip Anschlussklemmen des Signalgebers
/ Rückmeldung
5Carte d’alimentation Power supply card Stromversorgung Karte
6Plaque réducteur Gear box plate Getriebeplatte
7Entraîneur Shaft + sleeve Antriebswelle
8Presse-étoupe ISO M20 ISO M20 gland PG Schrauben ISO M20
9Carter Nylon Nylon housing Gehäuse
10 Engrenages Gears Getriebe
11 Ressort Spring Feder
12 Bouton de débrayage Clutch knob Schaltknopf
13 Bornier fin de course auxiliaire Aux. Limit switch terminal trip Zusätzlicher Endschalter
14 Cames Cams Nocken
15 Moteur Motor Motor
16 Connecteurs 3P+T (DIN436560) Connectors 3P+T (DIN436560) Gerätesteckdosen 3P+T (DIN436560)
Manette fournie uniquement pour ER 20.
Handle only provided for ER 20.
Hebel nur für ER 20 lieferbar.
1

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
18
/23
Liste des pièces détachées
Spare parts list
Ersatzteilliste
ER35-60-100 P6
FR GB D
14
7
9
13
2
3
1
8
4
Rep. Désignation Designation Bezeichnung
1Indicateur visuel de position Visual position indicator Stellungsanzeige
2Capot ABS ABS cover ABS Haube
3Vis inox Stainless steel screws Edelstahl Schrauben
4Bornier signal entrée / sortie Input / output terminal trip Anschlussklemmen des Signalgebers
/ Rückmeldung
5Carte d’alimentation Power supply card Stromversorgung Karte
6Plaque réducteur Gear box plate Getriebeplatte
7Entraîneur Shaft + sleeve Antriebswelle
8Presse-étoupe ISO M20 ISO M20 gland PG Schrauben ISO M20
9Carter Nylon Nylon housing Gehäuse
10 Engrenages Gears Getriebe
11 Ressort Spring Feder
12 Bouton de débrayage Clutch knob Schaltknopf
13 Bornier fin de course auxiliaire Aux. Limit switch terminal trip Zusätzlicher Endschalter
14 Cames Cams Nocken
15 Moteur Motor Motor
16 Connecteurs 3P+T (DIN436560) Connectors 3P+T (DIN436560) Gerätesteckdosen 3P+T (DIN436560)
5
15
6
10
11
12
16

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
19
/23
Carte électronique
Electronic card
Elektronische Karte
FR GB D
G
D
F
E
N
L
I
H
C
B
A
M
Carte de positionnement P6 (0-20mA / 4-20mA / 0-10V)
P6 positioning card (0-20mA / 4-20mA / 0-10V)
P6 Regelungkarte (0-20mA / 4-20mA / 0-10V)
Rep. Désignation Designation Bezeichnung
ABornier d’alimentation 24V AC/DC 24V AC/DC power supply terminal trip 24V AC/DC Spannungsversorgung
BBornier de consigne Instruction terminal trip Anschlussklemmen des Signalgebers
CBornier de recopie Feed back terminal trip Anschlussklemmen der Rückmeldung
DBouton de réglage MEM Adjustment button MEM Einstellknopf MEM
EBouton de réglage CLOSE Adjustment button CLOSE Einstellknopf CLOSE
FBouton de réglage OPEN Adjustment button OPEN Einstellknopf OPEN
GCavalier K1 K1 shunt K1 Steckbrücke
HCavalier K2 K2 shunt K2 Steckbrücke
ICavalier K3 K3 shunt K3 Steckbrücke
LPotentiomètre Potentiometer Potentiometer
MConnexion moteur Motor connexion Motor Zusammenhang
NConnecteur résistance de réchauffage Heating resistor connector Heizwiderstandsverbindung
KLED jaune : présence tension Yellow LED : power supply indication Gelb LED : Stromversorgung Anzeige
JLEDs verte et rouge Green and red LEDs Grüne und rote LEDs
J
K

DSBA2300 rév.31
-
10
-
06
20
/23
Codification : voir la page suivante pour les différents modèles
Configuration : see next page for different models
Kodifizierung : Siehe folgendes Blatt für weitere Modelle
FR GB D
Type actionneur
Actuator type
Stellantriebe Modelle
Couple (Nm)
Torque (Nm)
Drehmoment (Nm)
Fixation
Fixation
Anschluss
Temps de manoeuvre
Travel time
Stellzeit
Tension
Voltage
Spannung
Type moteur
Motor type
Motorentyp
Version
Version
Version
Exemple 1
Example 1
Beispiel 1 ER 20 .X33.S00
Exemple 2
Example 2
Beispiel 2 VS 150 .90A.GP5
3Carré / Square / Vierkant 9 F03
4Carré / Square / Vierkant 11 F04
5Étoile / Star / Stern 14 F03/F05
6Étoile / Star / Stern 14 F05/F07
7Étoile / Star / Stern 17 F05/F07
8Étoile / Star / Stern 24 F05/F07
9Étoile / Star / Stern 22 F07/F10 (ER : F05/F07)
AÉtoile / Star / Stern 36 F10/F12
BÉtoile / Star / Stern 36 F10/F14
SSpécial / Special / Speziell
XKit F03/F04/F05
9Rapide / Fast / Schnell
0Standard
1Lent / Slow / Langsam
5Standard ER
3Lent / Slow / Langsam ER
112V DC
324V AC/DC
548V AC/DC
7115V AC
8230V AC
9400V TRI
A100-240V AC (120-350V DC)
BCR540 50%
CP42S 50%
ECR520 50%
GP42P 50%
HCR800 80%
MRS555 30%
RHK 50%
SRS380 50%
TT7696 50%
00 Standard
P5 Positionnement / Positioning / Stellungregler P5
P6 Positionnement / Positioning / Stellungregler P6
P7 Positionnement / Positioning / Stellungregler P7
F1 Réglage / Setting / Stellung 180°
S1 Sécurité condensateur / Capacitor security /
Kondensator Sicherheit
S2 Sécurité batterie / Battery security /
Batterie Sicherheit
F2 Réglage / Setting / Stellung 270°
This manual suits for next models
5
Table of contents
Other VALPES Controllers manuals

VALPES
VALPES VT1500 User manual

VALPES
VALPES VT1500 User manual

VALPES
VALPES VRX 300 User manual

VALPES
VALPES VSX.P5 User manual

VALPES
VALPES VRX25 Setup guide

VALPES
VALPES VSX100 User manual

VALPES
VALPES ER35 User manual

VALPES
VALPES VT+ Series User manual

VALPES
VALPES VRX25 Setup guide

VALPES
VALPES VS Series Setup guide