Vermeiren 2102 User manual

VERMEIREN
D iewiele s T icycles D ei äde
2102 - 2103 - 2115 - 2117 - 2119
G E B R U I K S A A N W I J Z I N G
MODE D’EMPLOI
INSTRUCTION MANUAL
GEBRAUCHSANWEISUNG
2119


- 1 -
VOORWOORD
AVANT-PROPOS
INTRODUCTION
VORWORT
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in onze producten heeft gesteld door
een “Vermeiren-fiets” te kiezen.
Deze handleiding bevat de nodige uitleg voor het eenvoudige onderhoud van
uw fiets. Voor meer specifieke handelingen of vragen, zal uw dealer u graag
verder helpen.
Nous vous remercions de la confiance que vous témoignez pour nos produits,
en choisissant un tricycle “Vermeiren”.
Ce guide d’utilisation contient les conseils à suivre pour un entretien facile de
votre tricycle. Pour des questions plus spécifiques, n’hésitez pas à consulter votre
fournisseur agréé.
We wish to thank you for your confidence in our products while choosing a
“Vermeiren tricycle”.
This manual will help you to get more acquainted with your tricycle. If you have
any further questions after reading this manual, your local dealer will be pleased
to help you.
Wir bedanken uns für das Vertrauen, das Sie in uns gesetzt haben, indem Sie
sich für eines unserer Produkte entschieden haben.
Diese Gebrauchsanweisung enthält die nötigen Hinweise zur Pflege und War-
tung Ihres Dreirads. Sollten Sie weitere Fragen haben, bitte wenden Sie sich an
Ihren Fachhändler.

- 2 -
Het is belangrijk om de gebruiker te informeren dat het gebruik van een licht op
de driewieler vereist is om op de openbare weg te rijden.
Il est important d’informer l’utilisateur que l’usage d’un kit éclairage sur le tricycle
est obligatoire pour rouler sur la voie publique.
It is important to inform the user that the use of a light set on the tricycle is required
to travel on the road.
Bitte informieren Sie den Benutzer, dass das Dreirad mit eine Lichtanlage
ausgestattet sein muss, wenn es auf öffentlichen Straßen genutzt werden soll.
l

- 3 -
INHOUD
SOMMAIRE
CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
Het aanspannen van de ketting ...................................................................4
Het verstellen van het stuur .........................................................................5
Het verstellen van het zadel ........................................................................5
Onderhoud .............................................................................................5
Technische gegevens banden ...................................................................12
Tendre la châine ......................................................................................6
Le réglage du guidon ................................................................................7
Le réglage de la selle ................................................................................7
Entretien .................................................................................................7
Détails techniques des pneus ....................................................................12
Tightening the chain ..................................................................................8
Adjusting the handle-bar ............................................................................9
Adjusting the saddle ..................................................................................9
Maintenance ...........................................................................................9
Technical specifications- tires .....................................................................12
Das Spannen der Kette ............................................................................10
Verstellung der Lenkstange ........................................................................11
Verstellung des Sattles ..............................................................................11
Wartung ...............................................................................................11
Technische Daten - Reifen .........................................................................12

- 4 -
HET AANSPANNEN VAN DE KETTING
• MODELLEN 2115 - 2117 - 2119
De aandrijving gebeurt d.m.v. een ketting op de achteras. Belangrijk is dat
de ketting voldoende aangespannen is, zodat ze niet overslaat.
Het aanspannen van de ketting wordt gedaan door de achterwielen, kom-
pleet met as, achteruit te schuiven op de fiets. Dit gebeurt als volgt:
Aan beide zijden achteraan op de fiets zitten aluminium lagerblokken van
de achteras. In het midden wordt de achteras ondersteund door een metalen
plaatje met kunsstofring.
De bevestigingsbouten die bovenaan in de aluminium blokken geschroefd zit-
ten, worden lichtjes losgeschroefd, maar niet gedemonteerd.
Hetzelfde gebeurt met de ondersteuning in het midden van de as.
De achterwielen met as kunnen nu op het fietskader worden verschoven. Dit
gebeurt door de bouten, die horizontaal tegen de aluminiumblokken druk-
ken, aan te draaien. Zorg ervoor dat beide achterwielen even ver achteruit
staan.
Op de horizontale bouten zitten borgmoeren. Wanneer de ketting in het mid-
den tussen de twee kettingwielen +/- 2 cm kan bewogen worden, is de ket-
tingspanning voldoende. Zet nu de borgmoeren vast.
Draai de bevestigingsbouten voor de aluminiumblokken vast en monteer de
ondersteuning vast op het kader.
• MODELLEN 2102 - 2103
De aandrijving gebeurt d.m.v. een ketting op de achteras. Belangrijk is dat
de ketting voldoende aangespannen is, zodat ze niet overslaat.
Het aanspannen van de ketting gebeurt door het kader uit te schuiven. Dit
gebeurt als volgt:
Achter de zadelbuis op het kader lopen horizontaal twee telescoopbuizen.
Door de klembouten op beide buizen los te schroeven, kan het kader ver-
lengd worden.
Wanneer de ketting in het midden tussen de twee kettingwielen ca. 2 cm kan
bewogen worden, is de kettingspanning voldoende.
Zet nu de klembouten vast.

- 5 -
HET VERSTELLEN VAN HET STUUR
HET VERSTELLEN VAN HET ZADEL
ONDERHOUD
De fiets beschikt over een in hoogte regelbaar en kantelbaar stuur.
Door de bout, die in de stuurstang is geschroefd, los te draaien kan u de hoogte
en de hoek van het stuur regelen. Doe dit tot de kop van de bout ongeveer 8
mm uitsteekt. Tik nu met een metalen hamer de bout in de stuurstang. Nu komt
de stuurstang los te zitten, zodat het stuur in hoogte versteld kan worden. Let
hierbij op dat de stuurstang niet te ver uit de vork gemonteerd wordt, d.w.z. de
aangeduide merkstreep op de stuurstang mag niet zichtbaar zijn.
Tegelijkertijd met de verstelling van de stuurhoogte kan het stuur nu gekanteld
worden.
Wanneer beiden op de gewenste stand staan, wordt de bout in de stuurstang
weer vastgeschroefd.
De zadelhoogte wordt versteld door de klembout op het fietskader los te schro-
even. Hierna kan men de zadelhoogte instellen.
Wanneer het zadel op de juiste hoogte staat, wordt de klembout vastge-
schroefd.
MAANDELIJKS
Controleer de max. bandenspanning (zie tabel blz. 12) en de staat waarin de
banden zich bevinden.
TRIMESTRIEEL
Controleer of alle bouten en vijzen op correcte wijze werden aangeschroefd.
Reinig de verchroomde delen met een zachte doek. Het gebruik van een chroom-
poetsmiddel zal uw fiets opnieuw zijn originele glans teruggeven.
Breng een weinig vet aan op de ketting.

- 6 -
TENDRE LA CHAINE
• MODELES 2115 - 2117 - 2119
La traction se fait par une chaîne sur l’axe arrière. Il est important que la
chaîne soit suffisamment tendue pour éviter qu’elle saute.
Tendre la chaîne se fait en reculant la roue arrière - avec l’axe - sur le tricycle.
Ceci se fait de la manière suivante:
Aux deux côtés arrière du tricycle se trouvent les coussinets en aluminium de
l’axe arrière. L’axe arrière est soutenu au milieu par une plaque métallique
avec un anneau en matière synthétique. Les boulons de fixation vissés dans
les coussinets en aluminium, doivent être légèrement dévissés, mais pas dé-
montés. Il en est de même pour le support au milieu de l’axe.
Les roues arrières avec l’axe peuvent maintenant être reculées sur le cadre.
Cela se fait en vissant les boulons qui poussent horizontalement contre les
coussinets en aluminium. Attention, les deux roues arrières doivent être re-
culées de la même distance.
Sur les boulons horizontaux il y a des écrous de sécurité. Lorsque vous pouvez
bouger la chaîne de +/- 2 cm au milieu entre les deux pignons, la tension de
la chaîne est suffisante. Visser alors les écrous de sécurité, puis les boulons
de fixation des coussinets en aluminium et fixer le support au cadre.
• MODELES 2102 - 2103
La traction se fait par une chaîne sur l’axe arrière. Il est important que la
chaîne soit suffisamment tendue pour éviter qu’elle saute.
Tendre la chaîne se fait en glissant le cadre en arrière. Ceci se fait de la
manière suivante:
Le cadre derrière le tube de la selle est muni de deux tubes téléscopiques
horizontaux. En dévissant les boulons des deux tubes vous pouvez allonger le
cadre.
Lorsque vous pouvez bouger la chaîne de +/- 2 cm au milieu entre les deux
pignons, la tension de la chaîne est suffisante.
Revisser les boulons.

- 7 -
LE REGLAGE DU GUIDON
LE REGLAGE DE LA SELE
ENTRETIEN
Le tricycle est équipé d’un guidon réglable en hauteur et basculant.
Pour régler la hauteur et l’angle d’inclinaison du guidon, dévissez le boulon vissé
dans le guidon jusqu’à ce que le boulon dépasse d’environ 8 mm.
Frappez avec un marteau en métal sur le boulon du guidon. Le guidon se dé-
gage et il vous est possible de le régler en hauteur.
Attention, que le guidon ne sorte pas trop de la fourche, c’est à dire que le
repère du guidon ne soit pas visible.
L’angle d’inclinaison peut être réglé en même temps que la hauteur.
Dès que le guidon est en bonne position, revissez le boulon du guidon.
Le réglage en hauteur de la selle se fait en dévissant le boulon du cadre. Dès
que la selle se trouve à la bonne hauteur, revisser le boulon.
ENTRETIEN MENSUEL
Contrôlez l’état des pneus et la pression (voir tableau - page 12).
ENTRETIEN TRIMESTRIEL
S’assurer du serrage correct des écrous et vis.
Nettoyer les surfaces chromées avec un chiffon doux.
L’utilisation d’un produit d’entretien spécial “chrome” redonnera à votre tricycle
son brillant d’origine.
Graisser légèrement la chaîne.

- 8 -
TIGHTENING THE CHAIN
• MODELS 2115 - 2117 - 2119
The wheels of the tricycle are driven by a chain on the rear axle. To prevent
the chain from running off the axle, the chain has to be tightened correctly by
shifting the rear wheels (including the axle) backwards:
At the back of the tricycle you see aluminium bearing blocks on both sides of
the rear axle. Furthermore, the rear axle is supported in the middle by a small
metal plate with a synthetic ring.
Loosen the upper bolts in the aluminium blocks, but do not disassemble them.
Then loosen the support in the middle of the axle.
The rear wheels, as well as the axle, can now be shifted backwards on the
frame of the tricycle. This can be done by tightening the bolts that horizontally
push against the aluminium blocks. Make sure both rear wheels are shifted
backwards the same distance.
When the chain between the two-chain wheels can be moved +/- 2 cm, the
chain tension is correct.
Now tighten the locknuts on the horizontal bolts.
Then tighten the bolts in the aluminium blocks and the support in the middle
of the axle.
• MODELS 2102 - 2103
The wheels of the tricycle are driven by a chain on the rear axle. To prevent
the chain from running off the axle, the chain has to be tightened by extending
the frame of the tricycle:
On the frame behind the saddle tube you see two horizontally mounted lenth-
adjustable tubes.
By unscrewing the clamping screws on both tubes, the frame can be extend-
ed. When the chain between the two chain-wheels can be moved +/- 2 cm,
the chain tension is correct.
After adjusting the frame lenght, retighten the clamping screws.

- 9 -
ADJUSTING THE HANDLE-BAR
ADJUSTING THE SADDLE
MAINTENANCE
The height and angle of the handle-bar can easily be adjusted.
Unscrew the bolt of the steering tube until +/- 8mm of the head of the screw can
be seen.
Ligthly tap the bolt into the steering tube with a metal hammer.
When the steering tube loosens, the height and the angle of the handle-bar can
be adjusted.
Beware not to pull the steering tube too far out of the fork. The mark on the steer-
ing tube should not be visible.
When the handle-bars are at the desired height and angle, retighten the bolt of
the steering tube.
The height of the saddle can be adjusted by unscrewing the clamping screw on
the frame of the tricycle.
Retighten the clamping screw when the saddle is at the desired height.
MONTHLY
Check the max. tire pressure (see table page 12) and the condition of the tires.
THREE-MONTHLY
Make sure all bolts and screws are well-tightened.
The chrome-plated parts can be cleaned with a soft cloth and/or polished with
a chrome-cleaning product.
Periodically grease the chain.

- 10 -
DAS SPANNEN DER KETTE
• MODELLE 2115 - 2117 - 2119
Der Radantrieb erfolgt über eine Kette auf die Hinterachse. Es ist sehr wichtig,
daß die Kette ausreichend gespannt ist, damit sie nicht abspringt.
Die Kette wird gespannt, indem die Hinterräder zusammen mit der Achse
nach hinten geschoben werden. Dies wird wie folgt gemacht:
An beiden Enden des Dreirads befinden sich Aluminiumblöcke, deren Schrau-
ben gelöst werden müssen - keinefalls demontiert.
In der Mitte wird die Hinterachse unterstützt von einer Metallplatte mit Kunst-
stoffring. Auch an dieser sind die Schrauben zu lösen.
Jetzt können die Hinterräder mit der Achse entlang des Rahmens verschoben
werden, wenn Sie die zwei Bolzen, die horizontal gegen die Aluminium-
blöcke drücken, nachziehen.
Es ist wichtig, daß die Hinterräder gleichmäßig nach hinten versetzt werden.
Wenn die Kette in der Mitte zwischen den Kettenrädern ein Spiel von +/- 2
cm hat, ist die Kettenspannung ausreichend.
Drehen Sie, nachdem Sie die Kettenspannung neu eingestellt haben, die In-
busschrauben auf den Aluminiumblöcken und an der Metallplatte in der Mitte
der Hinterachse wieder fest.
• MODELLE 2102 - 2103
Der Radantrieb erfolgt über eine Kette auf die Hinterachse. Es ist sehr wichtig,
daß die Kette ausreichend gespannt ist, damit sie nicht abspringt.
Das Spannen der Kette geschieht durch ein Verschieben des Rahmens:
Hinter der Sattelrohr am Rahmen befinden sich zwei Schrauben, die gelöst
werden müssen, damit der Rahmen nach hinten verlängert werden kann.
Wenn Sie die Kette in der Mitte zwischen den Kettenrädern +/- 2 cm bewe-
gen können, ist die Kettenspannung ausreichend.
Schrauben Sie den Rahmen jetzt wieder fest.

- 11 -
VERSTELLUNG DER LENKSTANGE
VERSTELLUNG DER SATTELS
WARTUNG
Wenn Sie den Bolzen, der sich in der Lenkstange befindet, losschrauben, kön-
nen Sie die Höhe und den Winkel der Lenkstange verstellen.
Losen Sie den Bolzen bis er +/- 8 mm herausrägt.
Klopfen Sie jetzt mit einem Metallhammer den Bolzen in die Lenkstange.
Jetzt wird die Lenkstange sich lösen, damit sie in der Höhe verstellbar wird.
Achten Sie darauf, daß die Lenkstange nicht zu weit aus der Gabel gezogen
wird, d.h. daß die angedeutete Marke auf der Lenkstange nicht sichtbar sein
darf.
Die Lenkstange ist jetzt auch winkelverstellbar.
Wenn die Lenkstange nach Wunsch eingestellt ist, schrauben Sie den Bolzen
wieder fest.
Sie können die Sattelhöhe einstellen, indem Sie den Klemmbolzen losschrau-
ben.
Wenn der Sattel auf die richtige Höhe eingestellt worden ist, schrauben Sie den
Klemmbolzen wieder fest.
MONATLICH
Der Luftdruck in den Reifen sollte stets den vorgeschriebenen Werten entsprechen
(siehe Übersicht - Seite 12).
DREIMONATLICH
Prüfen Sie die Schraubverbindungen auf ihre Festigkeit.
Chromteile sollten von Zeit zu Zeit abgewischt werden.
Bei stärkerer Verschmutzung helfen Chrompolituren.
Die Kette sollte geölt werden.

- 12 -
TECHNISCHE GEGEVENS - banden
DETAILS TECHNIQUES - pneus
TECHNICAL SPECIFICATIONS - tires
TECHNISCHE DATEN - Reifen
MODEL
MODELE
MODELL
MODELL
AFMETINGEN
DIMENSIONS
DIMENSIONS
ABMESSUNGEN
MAX. SPANNING
PRESSION MAX.
MAX. PRESSURE
MAX. REIFENDRUCK
2102 12 ½” x 2 ¼” 2,5 bar
2103 16” x 1,75” 2,5 bar
2115 16” x 1,75” 2,8 bar
2117 20” x 1,75”
2,8 bar
2119 24” x 1,75” 2,8 bar
Voorbehouden technische wijzigingen. - Sous réserve de modifications techniques.
Subject to technical alterations. - Technische Änderungen vorbehalten.

Belgium
Germany
N.V. Vermeiren N.V.
Vermeiren Deutschland GmbH
Vermeirenplein 1 / 15
B-2920 Kalmthout
Tel: +32(0)3 620 20 20
Fax: +32(0)3 666 48 94
website: www.vermeiren.be
e-mail: info@vermeiren.be
Wahlerstraße 12 a
D-40472 Düsseldorf
Tel: +49(0)211 94 27 90
Fax: +49(0)211 65 36 00
website: www.vermeiren.de
e-mail: info@vermeiren.de
France
Austria
Vermeiren France S.A.
L. Vermeiren Ges. mbH
Z. I., 5, Rue d´Ennevelin
F-59710 Avelin
Tel: +33(0)3 28 55 07 98
Fax: +33(0)3 20 90 28 89
website: www.vermeiren.fr
e-mail:info@vermeiren.fr
Winetzhammerstraße 10
A-4030 Linz
Tel:+43(0)732 37 13 66
Fax: +43(0)732 37 13 69
website: www.vermeiren.at
e-mail: info@vermeiren.at
Italy
Switzerland
Reatime S.R.L.
Vermeiren Suisse S.A.
Via Torino 5
I-20039 Varedo MI
Tel: +39 0362 55 49 50
Fax: +39 0362 54 30 91
website: www.reatime.it
e-mail: info@reatime.it
Hühnerhubelstraße 64
CH-3123 Belp
Tel: +41(0)31 818 40 95
Fax: +41(0)31 818 40 98
website: www.vermeiren.ch
e-mail: info@vermeiren.ch
Poland
The Netherlands
Vermeiren Polska Sp. z o.o
Vermeiren Nederland B.V.
ul. Łączna 1
PL-55-100 Trzebnica
Tel: +48(0)71 387 42 00
Fax: +48(0)71 387 05 74
website: www.rehapola.pl
e-mail: info@vermeiren.pl
Domstraat 50
NL-3864 PR Nijkerkerveen
Tel: +31(0)33 2536424
Fax: +31(0)33 2536517
website: www.vermeiren.com
e-mail: info@vermeiren.be
Spain
Czech Republic
Vermeiren Iberica, S.L.
Vermeiren ČR S.R.O.
Trens Petits, 6. - Pol. Ind. Mas Xirgu.
17005 Girona
Tel: +34 902 48 72 72
Fax: +34 972 40 50 54
website: www.vermeiren.es
e-mail: info@vermeiren.es
Sezemická 2757/2 - VGP Park
193 00 Praha 9 - Horní Počernice
Tel: +420 731 653 639
Fax: +420 596 121 976
website: www.vermeiren.cz
e-mail: info@vermeiren.cz
R.E.: N.V. Vermeiren N.V., Vermeirenplein 1/15 - 2920 Kalmthout - Belgium – 06/2009
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Vermeiren Bicycle manuals

Vermeiren
Vermeiren 2217E User manual

Vermeiren
Vermeiren 2217E User manual

Vermeiren
Vermeiren Lagoon User manual

Vermeiren
Vermeiren Freedom User manual

Vermeiren
Vermeiren 2202 Aqua User manual

Vermeiren
Vermeiren Freedom User manual

Vermeiren
Vermeiren Freedom User manual

Vermeiren
Vermeiren SAFARI User manual