manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Vertiv
  6. •
  7. Power Distribution Unit
  8. •
  9. Vertiv Knürr DI-Strip Rack PDU User manual

Vertiv Knürr DI-Strip Rack PDU User manual

User Manual
Knürr® DI-Strip Rack PDU – Steckdosenleisten
Knürr® DI-Strip Rack PDU – Power Distribution Units
Knürr® DI-Strip Rack PDU – Réglettes de prises
Integrated Rack Systems
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
A consulter impérativement
1.1 Consignes de sécurité..............3
1.2 Consignes générales . . . . . . . . . . . . . 12
1.3 Garantie........................ 12
1.4 Service ......................... 12
Description technique
2.1 Caractéristiques techniques ...... 13
2.2 Structure ....................... 14
2.3 Filtre de réseau et module de protection
contre les surtensions.............15
2.4 Filtre de réseau...................16
2.5 Module Master Slave ..............17
2.6 Module de mesure du courant .....18
2.7 En option........................20
2.8 Normes et homologations.........22
Montage et installation
3.1 Montage ........................23
Elimination
4.1 WEEE .......................... 24
4.2 Démontage......................25
Please read
1.1 Safety notes ......................3
1.2 General information ............. 12
1.3 Warranty ....................... 12
1.3 Service ......................... 12
Technical description
2.1 Technical data................... 13
2.2 Overvoltage protection module... 14
2.3 Mains filter and overvoltage
protection module ...............15
2.4 Mains filter ......................16
2.5 Master-slave module..............17
2.6 Ammeter module ................18
2.7 Options .........................20
2.8 Standards and regulations . . . . . . . . .22
Assembly and installation
3.1 Installation ......................23
Disposal
4.1 WEEE .......................... 24
4.2 Dismantling .....................25
1Bitte beachten Sie
1.1 Sicherheitshinweise................3
1.2 Allgemeine Hinweise............. 12
1.3 Gewährleistung ................. 12
1.4 Service ......................... 12
2Technische Beschreibung
2.1 Technische Daten................ 13
2.2 Überspannungsschutz-Modul ..... 14
2.3 Netzfilter- und
Überspannungsschutz-Modul ......15
2.4 Netzfilter ........................16
2.5 Master-Slave-Modul...............17
2.6 Strommess-Modul ................18
2.7 Optionen ........................20
2.8 Normen und Zulassungen .........22
3Montage und Installation
3.1 Montage ........................23
4Entsorgung
4.1 WEEE .......................... 24
4.2 Demontage......................25
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
1.1 Υποδειξεις ασφαλειας. . . . . . . . . . . 10
תירבע
10 . . . . . . . . . . . . . . . .תוחיטב תוארוה 1.1
ﻲﺑﺮﻋ
10 . . . . . . . . . . . . . . . ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ 1.1
ITALIANO
1.1 Avvertenze di sicurezza ...........4
NEDERLANDS
1.1 Veiligheidsinstructies.............5
NORSK
1.1 Sikkerhetsanvisninger ............6
POLSKI
1.1 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa ...................7
SLOVENŠČINA
1.1 Varnostna navodila.................8
LIETUVIŠKAI
1.1 Nurodymai dėl saugumo............9
ESPAÑOL
1.1 Indicaciones de seguridad.........4
VLAAMS
1.1 Veiligheidsinstructies.............5
SVENSKA
1.1 Säkerhetsanvisningar.............6
ČEŠTINA
1.1 Bezpečnostní
pokyny ...........................7
MAGYAR
1.1 Biztonsági előírások ................8
LATVIEŠU
1.1 Drošības norādījumi................9
PORTUGUÊS
1.1 Instruções de segurança ..........4
DANSK
1.1 Sikkerhedsanvisninger............5
SUOMI
1.1 Turvaohjeet ......................6
SLOVENČINA
1.1
Bezpečnostné
pokyny
...........................7
РУССКИЙ
1.1
Правила техники безопасности
.....8
EESTI
1.1 Ohutusviited ......................9
MALTI
1.1 Noti ta’ sigurtà................... 11
2
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Bitte beachten Sie Please read A consulter impérativement
Safety notes
• Check for external damages before put-
ting into operation! If damage or some
kind of defect is determined,
the device may not be operated.
• The device and the connected electrical
equipment can be damaged with load
ratings that are above the values shown
on the rating plate.
• Do not use socket strip in damp rooms.
If damp gets into the socket strip,
immediately disconnect the plug from
the power supply, or switch off power on
an upstream protection element. Send
socket strip to the manufacturer for
inspection.
• Calibrate the maximum permitted fuse
load in the building installation according
to the rating plate.
National regulations, safety provisions
and variations with fuse loads must be
observed.
• Changes made to the device will cancel
any guarantee claims.
• Ensure that the total power consumption
of all connected units does not exceed
the respective nominal current values
of the rating plate on the socket strip.
Power consumption details can be found
in the operating instructions and on the
rating plates of the connected units.
• When cascading socket strips compliance
with the required loop resistance is
compulsory!
• With units and variants with fixed con-
nection an easily accessible separator
must be available on the on-site supply
current circuit.
• With models with fuse(s) that cannot
be reset, the power supply must be
interrupted before the fuse is changed!
• On socket strips with a mains plug the
socket must be easily accessible and in
the vicinity of the socket strip.
1.1 Sicherheitshinweise
• Vor der Inbetriebnahme auf äußere Be-
schädigungen kontrollieren! Wird
eine Beschädigung oder ein anderer
Mangel festgestellt, darf das Gerät
nicht betrieben werden.
• Bei Belastungen, die über den jeweils aus-
gewiesenen Werten auf dem Typenschild
liegen, können das Gerät sowie die daran
angeschlossenen elektrischen Betriebs-
mittel zerstört werden.
• Steckdosenleiste nicht in Feuchträumen
einsetzen. Gelangt Feuchtigkeit in die
Steckdosenleiste, sofort den Netzstecker
ziehen oder durch vorgeschaltetes
Schutzelement spannungslos schalten.
Steckdosenleiste zur Überprüfung an
den Hersteller schicken.
• Maximal zulässige Vorsicherung in
der Gebäudeinstallation auf Nennstrom
gemäß Typenschild dimensionieren.
Nationale Vorschriften und Sicherheits-
bestimmungen sowie Abweichungen
bei den Vorsicherungen beachten.
• Veränderungen am Gerät führen zum Er-
löschen des Gewährleistungsanspruches.
• Sicherstellen, dass die Stromaufnahme
der angeschlossenen Verbraucher die
jeweiligen Nennstromangaben des
Typenschildes der Steckdosenleiste nicht
übersteigt. Leistungsangaben finden
sich in Bedienungsanleitungen und auf
den Typenschildern der angeschlossenen
Verbraucher.
• Bei der Hintereinanderschaltung (Kaska-
dierung) von Steckdosenleisten ist zwin-
gend auf die Einhaltung der geforderten
Schleifenwiderstände zu achten!
• Bei Geräten und Varianten mit Fest-
anschluss muss eine leicht zugängliche
Trennvorrichtung im bauseitigen Ver-
sorgungsstromkreis vorhanden sein.
• Bei Ausführungen mit nicht rückstell-
barer(n) Gerätesicherung(en) vor dem
Wechseln der Sicherung die Strom-
versorgung unterbrechen!
• Bei Steckdosenleisten mit Netzstecker
muss die Netzsteckdose in der Nähe der
Steckdosenleiste angebracht und leicht
zugänglich sein.
Achtung!
Steckdosenleiste nur an eine geerde-
te Schutzkontaktsteckdose bzw. an
geerdetes System anschließen!
Warning!
Connect the socket strip only
to a socket with an earth contact
or to an earthed system!
Attention!
Raccorder la réglette de prises unique-
ment à une prise de courant de sécurité
ou à un système avec prise de terre.
Consignes de sécurité
• Vérifier qu’il n’y a pas de dommages
extérieurs avant la mise en service!
Si vous constatez un dommage ou un
autre défaut, n’utilisez pas l’appareil.
• Toutes sollicitations supérieures aux
valeurs respectivement indiquées sur
la plaque d’identification risquent
d’entraîner la destruction de l’appareil
et de tous les éléments électriques qui y
sont raccordés.
• Ne pas utiliser la réglette de prises dans
des locaux humides. Si de l’humidité
pénètre dans la réglette de prises, retirer
immédiatement la fiche d’alimentation
au réseau ou mettre hors tension grâce
àun disjoncteur monté en amont.
Envoyer la réglette de prises au fabricant
à des fins de contrôle.
• Dimensionner le fusible de puissance
maximal admissible dans l’installation
du bâtiment sur le courant nominal
conformément à la plaque d’identifi-
cation. Respecter les directives et les
consignes de sécurité spécifiques au
pays concerné ainsi que les divergen-
ces pour les fusibles de puissance.
• Toutes modifications opérées sur
l’appareil entraînent l’annulation du
droit à la garantie.
• S’assurer que la somme de puissance
absorbée de tous les appareils raccordés
ne dépasse pas les courants nominaux
respectifs de la plaque d’identification
de la réglette de prises. Les indications
de performance figurent dans les notices
d’utilisation et sur les plaques d’identifi-
cation de tous les appareils raccordés.
• En cas de montage en série (mise en
cascade) des réglettes de prises, il faut
impérativement veiller à respecter les
résistances de boucle recommandées!
• Pour les appareils et variantes disposant
d’un raccord permanent, il faut prévoir
un dispositif de séparation facile d’accès
dans le circuit d’alimentation côté
construction.
• Dans les versions avec fusibles miniatures
non réinitialisables, interrompre impérati-
vement l’alimentation électrique avant
de changer le fusible.
• Si des réglettes de prises avec fiche de ré-
seau sont utilisées, la prise de réseau doit
être montée à proximité de la réglette de
prises et être facile d’accès.
3
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS
Indicaciones de seguridad
• Comprobar si existen daños externos
antes de proceder a la puesta en servicio.
Si se detecta algún daño o cualquier otro
defecto, el equipo no se deberá utilizar.
• En caso de cargas que superen los valores
indicados en la placa de características
correspondiente, el equipo y los disposi-
tivos de servicio eléctricos podrían quedar
destruidos.
• No utilizar la regleta de conexión en en-
tornos húmedos. Si penetra humedad en
la misma, desenchufar inmediatamente
el cable de red o desconectar la tensión
mediante un elemento de protección
antepuesto. Enviar la regleta de conexión
al fabricante para su revisión.
• Dimensionar los fusibles previos
máximos admisibles en la instalación del
edificio conforme a la corriente nominal
indicada en la placa de características.
Tener en cuenta las normas y disposi-
ciones de seguridad, así como posibles
divergencias en el caso de los fusibles
previos.
• Si se efectúa cualquier modificación en el
equipo se anularán los derechos de
garantía.
• Asegurarse de que la suma de la corriente
consumida por los dispositivos conecta-
dos no supere los correspondientes valo-
res de corriente nominal indicados en la
placa de características de la regleta de
conexión. En las instrucciones de servicio
y en las placas de características de los dis-
positivos conectados figuran indicaciones
sobre la potencia.
• Únicamente personal técnico está auto-
rizado a llevar a cabo la instalación y la
puesta en servicio.
• Es imprescindible respetar las resistencias
de bucle exigidas en caso de conectar las
regletas de conexión en serie (en cascada).
• En equipos y variantes con conexión fija
debe haber un dispositivo de separación
fácilmente accesible en el circuito eléc-
trico de alimentación local.
• En modelos sin interruptor(es) de protec-
ción debe interrumpirse la alimentación
de tensión antes de sustituir el fusible.
• Con regletas de enchufes con clavija de
enchufe de red, la toma de red tiene que
encontrarse cerca de la regleta de enchu-
fes y ser bien accesible.
Instruções de segurança
• Antes da colocação em funcionamento
verifique se há danos exteriores! Caso
sejam detectados danos ou outras falhas,
o aparelho não deve ser ligado.
• No caso de cargas que se encontrem
acima dos valores identificados na placa
de identificação, o aparelho assim como
o meio de produção ligado electricamente
são danificados.
• Não utilize o bloco de tomadas em locais
húmidos. Se entrar humidade no bloco
de tomadas, retire imediatamente a ficha
de rede ou retire a tensão utilizando um
elemento de protecção. Envie o bloco de
tomadas ao fabricante para verificação.
• Dimensione a segurança máxima per-
mitida na instalação do edifício para
corrente nominal de acordo com a
placa de identificação. Ter em atenção
as normas nacionais e as regulações
de segurança, assim como os desvios
relativamente às regras de segurança.
• As alterações efectuadas no aparelho
causam a perda da garantia.
• Certifique-se que a totalidade do consu-
mo de corrente não excede as respectivas
indicações de corrente nominal da placa
de identificação do bloco de tomadas. Os
dados referentes à potência encontram-se
no manual de instruções e nas placas de
identificação dos aparelhos de consumo
ligados.
• A instalação e a colocação em funciona-
mento só devem ser efectuadas por pes-
soal especializado.
• No caso da conexão em série (cascata)
de blocos de tomadas, deve-se cumprir
obrigatoriamente as resistências de ciclo
exigidas!
• Em aparelhos e variantes com ligação
fixa, é necessário estar disponível um
dispositivo de separação de fácil acesso
no circuito de alimentação de origem.
• Nas versões com fusível (fusíveis) não
reinicializável (reinicializáveis), deve-se
interromper a alimentação de tensão
antes da substituição do fusível!
• Nos blocos de tomadas com ficha de rede,
a tomada de rede tem que estar instalada
perto do bloco de tomadas e facilmente
acessível.
1.1 Avvertenze di sicurezza
• Prima della messa in funzione controllare
che la presa non presenti danneggiamen-
ti esterni! Nel caso vengano riscontrati
danneggiamenti o altri difetti, il dispositivo
non deve essere azionato.
• In caso di carichi superiori a quelli riportati
di volta in volta sulla targhetta identifica-
tiva, il dispositivo e gli apparecchi ad esso
allacciati possono essere distrutti.
• Non impiegare la presa multipla in ambien-
ti umidi. Nel caso in cui dell’umidità penetri
nella presa multipla, staccare immedia-
tamente la spina o togliere la tensione di
rete attraverso il dispositivo di protezione
collegato a monte. Spedire quindi la presa
multipla al costruttore ai fini di una verifica.
• Dimensionare il pre-fusibile massimo
consentito nelle installazioni interne
dell’edificio conformemente alla corren-
te nominale riportata sulla targhetta
identificativa. Attenersi alle direttive
ealle prescrizioni di sicurezza nazionali
e ad eventuali differenze di potenza dei
pre-fusibili in base al paese.
• La garanzia decade nel caso in cui vengano
apportate modifiche al dispositivo.
• Assicurarsi che il consumo di corrente com-
plessivo di tutti gli apparecchi allacciati non
superi i valori di corrente nominale riportati
di volta in volta sulla targhetta identificati-
va della presa multipla. Le indicazioni sulla
potenza sono riportate nelle istruzioni per
l’uso e sulle targhette identificative degli
apparecchi allacciati.
• Installazione e messa in funzione solo ad
opera di personale qualificato.
• Per il collegamento in serie (collegamento
in cascata) di prese multiple vanno obbli-
gatoriamente rispettate le resistenze
dell’anello di guasto prescritte!
• In caso di dispositivi e varianti con colle-
gamento fisso, un disgiuntore facilmente
accessibile deve essere predisposto
nel circuito elettrico di alimentazione
dell’edificio.
• Nelle versioni con dispositivi di protezione
dell’apparecchio non ripristinabili, l’ali-
mentazione elettrica deve essere interrotta
prima della sostituzione del fusibile! In caso
di prese multiple con spina, la presa di cor-
rente deve essere montata vicino alla presa
multipla ed essere facilmente accessibile.
• In caso di prese multiple con spina, la presa
di corrente deve essere montata vicino
alla presa multipla ed essere facilmente
accessibile.
Attenzione!
Presa multipla per uso industriale –
non idonea per l’uso domestico!
Allacciare la presa multipla solo ad
una presa con messa a terra oppure
ad un sistema collegato a terra!
¡Atención!
Es una regleta de conexión industrial
y, por tanto, no es apta para el uso
doméstico. Conectar la regleta de
conexión únicamente en una caja de
enchufe con puesta a tierra o en un
sistema con puesta a tierra.
Atenção!
Bloco de tomadas industrial – não
apropriado para uso doméstico!
Ligar o bloco de tomadas unicamente
a uma tomada de contacto de segu-
rança com ligação à terra ou a um
sistema ligado à terra!
4
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
NEDERLANDS VLAAMS DANSK
Vær opmærksom på
Veiligheidsinstructies
• Voor de inbedrijfstelling op uiterlijke scha-
de controleren! Indien een beschadiging
of een ander gebrek wordt vastgesteld
mag het apparaat niet gebruikt worden.
• Bij belastingen, die boven de op het
eigenschappenplaatje vermelde waarden
liggen, kunnen het apparaat en de daarop
aangesloten bedrijfsmiddelen beschadigd
worden.
• De contactdooslijst niet in vochtige
ruimtes gebruiken. Als er vocht in de
contactdooslijst komt, de netstekker
onmiddellijk uittrekken of door middel
van een veiligheidselement spanningsloos
maken. De contactdooslijst ter controle
naar de fabrikant sturen.
• De maximum toegelaten zekering
in de gebouwinstallatie op de nominale
stroom volgens het eigenschappen-
plaatje dimensioneren. Nationale voor-
schriften en veiligheidsbepalingen
evenals afwijkingen bij de zekeringen
in acht nemen.
• Veranderingen aan het apparaat leiden
tot het verval van de garantieclaim.
• Verzekeren dat de stroomopname van
de aangesloten verbruikers de som van
de op het eigenschappenplaatje aange-
brachte nominale stroomwaarden niet
overschrijdt. Gegevens over het vermogen
vindt u in de bedieningshandleidingen
en op de eigenschappenplaatjes van de
aangesloten verbruikers.
• Installatie en inbedrijfstelling alleen door
vakpersoneel.
• Wanneer contactdooslijsten van contact-
dooslijsten na elkaar geschakeld worden
(cascadevorming) dan moet absoluut
verzekerd worden dat de vereiste lus-
weerstanden nageleefd worden!
• Bij apparaten en varianten met vaste
aansluiting moet een eenvoudig toegan-
kelijke ontkoppelingsinrichting in het
verzorgingsstroomcircuit van de klant
beschikbaar zijn.
• Bij uitvoeringen met niet terugstelbare
zekeringen moet de stroomverzorging
onderbroken worden voordat de zekering
vervangen wordt!
• Bij een contactdooslijst met netstekker
moet de contactdoos in de buurt van de
contactdooslijst zijn geplaatst en mak-
kelijk toegankelijk zijn.
Sikkerhedsanvisninger
• Inden ibrugtagning skal stikdåsen kon-
trolleres for udvendige beskadigelser!
Konstateres udvendige beskadigelser el-
ler mangler, må stikdåsen ikke anvendes.
• Ved belastninger, der overskrider de
nominelle værdier, der er angivet på
typepladen, kan stikdåsen såvel som
de tilsluttede elektriske apparater tage
skade.
• Stikdåsen må ikke anvendes i vådrum
eller fugtige omgivelser. Udsættes stik-
dåsen for fugt, skal netstikket omgående
trækkes ud eller strømtilførslen afbrydes
over målertavlen. Stikdåsen skal herefter
sendes til kontrol hos fabrikanten.
• Maks. tilladt sikring på målertavlen må
ikke overskride den nominelle spænding,
der er angivet på typepladen.
Nationale forskrifter og sikkerhedsreg-
ler samt afvigelser for sikringen på
målertavlen skal overholdes.
• Ændringer på eller modificeringer af stik-
dåsen medfører, at garantien bortfalder.
• Kontrollér, at summen de tilsluttede ap-
paraters strømforbrug ikke overstiger den
nominelle værdi, der er angivet på stik-
dåsens typeplade. Belastningsangivelser
findes i betjeningsvejledningerne og på
typepladerne for de aktuelt tilsluttede
apparater.
• Installation og ibrugtagning må kun fore-
tages af autoriseret elektriker.
• Ved serietilslutning (kaskadetilslutning)
af stikdåser, skal værdien af de krævede
sløjfemodstande altid iagttages!
• Ved armaturer og apparater med fast
tilslutning skal der monteres et lettilgæn-
geligt afbryderrelæ på den aktuelle fase.
• Ved montering i forbindelse med ikke
nulstillelig(e) apparatsikring(er) skal
strømforsyningen afbrydes inden skift
af sikringen på målertavlen!
• Ved multistikdåser med netstik skal net-
stikdåsen være anbragt i nærheden af
multistikdåsen og være let tilgængelig.
1.1 Veiligheidsinstructies
• Voor de inbedrijfstelling op uiterlijke scha-
de controleren! Indien een beschadiging
of een ander gebrek wordt vastgesteld
mag het apparaat niet gebruikt worden.
• Bij belastingen, die boven de op het
eigenschappenplaatje vermelde waarden
liggen, kunnen het apparaat en de daarop
aangesloten bedrijfsmiddelen beschadigd
worden.
• De contactdooslijst niet in vochtige
ruimtes gebruiken. Als er vocht in de
contactdooslijst komt, de netstekker
onmiddellijk uittrekken of door middel
van een veiligheidselement spanningsloos
maken. De contactdooslijst ter controle
naar de fabrikant sturen.
• De maximum toegelaten zekering in de
gebouwinstallatie op de nominale stroom
volgens het eigenschappenplaatje di-
mensioneren. Nationale voorschriften
en veiligheidsbepalingen evenals afwij-
kingen bij de zekeringen in acht nemen.
• Veranderingen aan het apparaat leiden
tot het verval van de garantieclaim.
• Verzekeren dat de stroomopname van de
aangesloten verbruikers de som van de op
het eigenschappenplaatje aangebrachte
nominale stroomwaarden niet
overschrijdt. Gegevens over het vermogen
vindt u in de bedieningshandleidingen
en op de eigenschappenplaatjes van de
aangesloten verbruikers.
• Installatie en inbedrijfstelling alleen door
vakpersoneel.
• Wanneer contactdooslijsten van contact-
dooslijsten na elkaar geschakeld worden
(cascadevorming) dan moet absoluut
verzekerd worden dat de vereiste lus-
weerstanden nageleefd worden!
• Bij apparaten en varianten met vaste
aansluiting moet een eenvoudig toe-
gankelijke ontkoppelingsinrichting in het
verzorgingsstroomcircuit van de klant
beschikbaar zijn.
• Bij uitvoeringen met niet terugstelbare
zekeringen moet de stroomverzorging
onderbroken worden voordat de zekering
vervangen wordt!
• Bij stopcontactdozen met netstekker
moet het stopcontact in de buurt van de
stopcontactdoos zijn aangebracht en
gemakkelijk toegankelijk zijn.
Opgepast!
Industriële contactdooslijst – niet
voor huishoudelijk gebruik!
De contactdooslijst alleen op een
geaarde veiligheidscontactdoos resp.
op een geaard systeem aansluiten!
Opgepast!
Industriële contactdooslijst – niet
voor huishoudelijk gebruik!
De contactdooslijst alleen op een
geaarde veiligheidscontactdoos resp.
op een geaard systeem aansluiten!
Bemærk!
Industri-stikdåse – ikke til hushold-
ningsbrug!
Stikdåsen må kun tilsluttes over en
jordet sikkerhedsafbryder hhv. over
et jordet system!
5
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
Inhalt Content Sommaire
NORSK SVENSKA SUOMI
HuomioiVar vänlig observera
Vær oppmerksom på
Säkerhetsanvisningar
• Kontrollera att det inte finns några yttre
skador på eluttagslisten innan den tas
i drift! Eluttagslisten får inte användas om
den är skadad eller om det finns andra
brister.
• Vid belastningar som överskrider de
värden som finns angivna på typskylten
kan både eluttagslisten och elektrisk
utrustning som är ansluten till den skadas.
• Använd inte eluttagslisten i fuktiga
utrymmen. Om det kommer in fukt
i eluttagslisten skall du genast dra ut
stickproppen ur nätuttaget eller frånskilja
eluttagslisten från nätet via en förkopplad
skyddskomponent. Skicka eluttagslisten
till tillverkaren för kontroll.
• Den maximalt tillåtna säkringen
i gruppcentralen skall dimensioneras
enligt märkströmmen som finns angiven
på typskylten. Följ nationella före-
skrifter och säkerhetsbestämmelser
samt undantag gällande säkringar.
• Garantin gäller inte om produkten
modifieras.
• Kontrollera att de anslutna strömförbru-
karnas totala strömförbrukning inte över-
stiger märkströmmen som finns angiven
på eluttaglistens typskylt. Uppgifter om
prestanda finns i bruksanvisningarna
och typskyltarna för respektive ansluten
strömförbrukare.
• Installation och idrifttagning får endast
utföras av kvalificerad personal.
• Vid seriekoppling av eluttagslister
(kaskadkoppling) måste de föreskrivna
slingresistanserna följas!
• För utrustning och modeller med fast an-
slutning måste en lättillgänglig frånskilja-
re finnas i byggnadens matarströmkrets.
• För modeller utan återställningsbar(a)
apparatsäkring(ar) måste strömförsörj-
ningen alltid brytas innan säkringen byts.
• Vid grenuttag med nätkontakt måste
vägguttaget vara placerat i närheten av
grenuttaget och lättåtkomligt.
Turvaohjeet
• Ennen pistorasialistan käyttöönottoa
on varmistettava, ettei siinä ole ulkoisia
vaurioita! Jos vaurio tai vastaava puute
todetaan, laitetta ei saa käyttää.
• Jos laitetta käytetään sen nimikilvessä
mainitut maksimikuormitukset ylittävillä
kuormituksilla, laite sekä siihen kytketyt
sähköiset työvälineet voivat vahingoittua.
• Pistorasialistaa ei saa asentaa kosteisiin
tiloihin. Jos listan sisälle pääsee kosteutta,
on verkkopistoke irrotettava välittömästi
verkkovirrasta tai katkaistava siitä virta
etukäteen kytketyllä turvakatkaisijalla.
Sen jälkeen pistorasialista on lähetettävä
tarkistettavaksi valmistajalle.
• Suurin sallittu pääsulake määritetään
rakennusasennuksessa nimikyltin
mukaista nimellisvirtaa vastaavak-
si. Asennuksessa on noudatettava
kansallisia säännöksiä ja turvamäärä-
yksiä sekä pääsulakkeen poikkeuksia.
• Jos laitteeseen on tehty muutoksia, sen
takuu raukeaa.
• Varmista, että kytketyn käyttölaitteen
virranotto ei ylitä pistorasialistan nimi-
kyltissä nimellisvirrasta annettuja tietoja.
Tehoarvot on ilmoitettu käyttöohjeissa
ja kytkettyjen käyttölaitteiden nimikyl-
teissä.
• Asennuksen ja käyttöönoton saa tehdä
vain valtuutettu sähköasentaja.
• Pistorasialistojen peräkkäiskytkennöissä
on ehdottomasti noudatettava silmukka-
vastuksille asetettuja vaatimuksia!
• Kun käytetään kiinteästi kytkettyjä lait-
teita ja muunnelmia, on rakennuspaikalla
sijaitsevassa syöttövirtapiirissä oltava
erotuslaite, johon pääsee helposti käsiksi.
• Kun asennetaan palauttamattomia laite-
suojauksia, virransyöttö on katkaistava
ennen suojauksen vaihtamista.
• Pistokkeilla varustettuja pistorasialistoja
käytettäessä on pistorasian oltava pisto-
rasialistan lähettyvillä helposti päästäväs-
sä paikassa.
1.1 Sikkerhetsanvisninger
• Sjekk at det ikke er ytre skader på grenut-
taket før du tar det i bruk! Hvis det er
skader eller andre mangler på grenutta-
ket, må det ikke brukes.
• Ved belastninger som overstiger verdiene
på typeskiltet, kan grenuttaket og tilko-
blede elektriske apparater bli ødelagt.
• Grenuttaket må ikke brukes i våtrom. Hvis
skjøteledningen blir utsatt for fuktighet,
må stikkontakten omgående trekkes ut
fra vegguttaket eller strømmen brytes
ved hjelp av forkoblet vernebryter. Send
grenuttaket til produsenten for kontroll.
• Sikringen i sikringsskapet må være
dimensjonert i henhold til merkestrøm-
men på typeskiltet.Nasjonale forskrif-
ter og sikkerhetsbestemmelser samt
avvik for sikringene må tas hensyn til.
• Ved forandringer på apparatet bortfaller
garantien.
• Kontroller at summen av strømopptaket
til de tilkoblede apparatene ikke over-
stiger merkestrømmen som angitt på
grenuttaket typeskilt. Opplysninger
om strømforbruk (effekt) finnes i bruks-
anvisningene og på typeskiltene til de
tilkoblede apparatene.
• Installasjon og idriftsetting må utføres
av fagpersonale.
• Hvis flere forgrenere kobles etter
hverandre, må man påse at de påkrevde
sløyferesistansene overholdes!
• For enheter og varianter med fasttil-
kobling må det finnes en lett tilgjengelig
bryter for å slå av strømtilførselen til
enheten.
• På utførelser med innebygd(e) sikring(er)
som ikke kan tilbakestilles, må strømtil-
førselen brytes før man begynner å skifte
sikring!
• Ved stikkontaktlister med nettstøpsel
må nettstikkontakten være plassert i
nærheten av stikkontaktlisten og være
lett tilgjengelig.
Obs!
Grenuttak til bruk i industrien – ikke
til husholdningsbruk!
Grenuttaket må bare kobles til jordet
uttak, evt. til jordet system!
Varning!
Eluttagslist för industribruk – inte
avsedd för hemmabruk!
Eluttagslisten får endast anslutas till
jordat vägguttag eller till ett jordat
system!
Huomio!
Tämä pistorasialista on tarkoitettu teol-
lisuuskäyttöön – ei kotitalouskäyttöön!
Pistorasialistat saa kytkeä vain maa-
doitettuun suojattuun pistorasiaan tai
maadoitettuun järjestelmään!
6
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
Inhalt Content Sommaire
POLSKI ČEŠTINA SLOVENČINA
Všimnite si, prosímČtěte prosím
Proszę pamiętać
Bezpečnostní pokyny
• Před uvedením do provozu zkontrolujte,
zda výrobek nemá známky vnějšího po-
škození! Pokud byste zjistili poškození
nebo jiný nedostatek, nesmíte výrobek
používat.
• Při zatížení, která jsou mimo hodnoty
uvedené na typovém štítku, byste mohli
poškodit zařízení a také k němu připoje-
né elektrické spotřebiče.
• Zásuvkovou lištu nepoužívejte ve vlhkých
prostředích. Pokud vlhkost pronikne do
zásuvkové lišty, okamžitě vytáhněte elek-
trickou zástrčku nebo proveďte odpojení
pomocí předřazeného rozpojovacího za-
řízení. Zásuvkovou lištu pak odešlete
výrobci ke kontrole.
• Maximální přípustné předřadné jištění
elektrického rozvodu v budově dimen-
zujte na jmenovitý proud podle typového
štítku. Přitom dodržte státní předpisy
a bezpečnostní nařízení, pokud jde
o odchylky v předřazených jisticích
zařízeních.
• Změny provedené na zařízení povedou
ke ztrátě možnosti uplatnit požadavky
na základě záruky.
• Ověřte, že celkový proudový příkon při-
pojených spotřebičů nepřesahuje pří-
slušnou hodnotu jmenovitého proudu
uvedenou na typovém štítku. Informace
opříkonu jednotlivých přístrojů nalez-
nete vnávodech kobluze ana typových
štítcích těchto přístrojů.
• Instalaci a zprovoznění smí provádět
pouze odborný personál.
• Při sériovém zapojení (kaskádování)
zásuvkových lišt je bezpodmínečně
nutné dohlédnout na to, aby byl dodržen
požadovaný odpor smyčky!
• U zařízení a variant s pevným připojením
musí být k dispozici snadno přístupné
odpojovací zařízení v napájecím obvodu
vmístě instalace.
• Pokud v systému nemáte klopné jisticí
zařízení, musíte před výměnou pojistek
odpojit elektrické napájení!
• U zásuvkových lišt vybavených síťovou
zástrčkou se síťová zásuvka musí
nacházet v blízkosti zásuvkové lišty
amusí být snadno přístupná.
Bezpečnostné pokyny
• Pred uvedením do prevádzky skontro-
lujte vonkajšie poškodenia! Ak by ste
zistili poškodenie alebo iný nedostatok,
nesmiete zariadenie prevádzkovať.
• Pri zaťaženiach, ktoré sa nachádzajú nad
hodnotami uvedenými na typovom štítku,
sa môže zničiť zariadenie, ako aj knemu
pripojené elektrické zariadenie.
• Zásuvkovú lištu nepoužívajte vo vlhkých
priestoroch. Ak sa dostane do zásuvkovej
lišty vlhkosť, okamžite vytiahnite sieťovú
zástrčku alebo prepnite do stavu bez
napätia prostredníctvom predradeného
ochranného prvku. Zásuvkovú lištu za-
šlite na preskúšanie výrobcovi.
• Maximálne prípustnú vstupnú ochranu
vinštalácii budovy na menovitý prúd di-
menzujte podľa typového štítka. Dodr-
žiavajte národné predpisy abezpečno-
stné ustanovenia, ako aj odchýlky pri
vstupných ochranách.
• Zmeny na zariadení vedú k zániku nároku
na záruku.
• Uistite sa, že odber prúdu pripojených
spotrebičov celkovo neprekročí príslušné
údaje menovitého prúdu typového štítku
zásuvkovej lišty. Prevádzkové údaje nájde-
te v návodoch na obsluhu ana typových
štítkoch napojených spotrebičov.
• Inštaláciu a uvedenie do prevádzky smie
vykonávať iba odborný personál.
• Pri sériovom zapojení (kaskádovanie)
zásuvkových líšt je nutné dávať pozor
na dodržanie požadovaných slučkových
odporov!
• Pri zariadeniach a variantoch spevným
pripojením musí byť vobvode napájacie-
ho prúdu v mieste inštalácie kdispozícii
ľahko prístupné deliace zariadenie.
• Pri vyhotoveniach s poistkou(ami) je
potrebné pred výmenou poistky prerušiť
napájanie elektrickým prúdom!
• Pri zásuvkových lištách so sieťovou
zástrčkou musí byť sieťová zásuvka
umiestnená v blízkosti zásuvkovej lišty
aľahko prístupná.
1.1 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
• Przed podłączeniem proszę skontrolować,
czy zewnętrzne elementy listwy nie zostały
uszkodzone! W przypadku stwierdzenia
uszkodzenia lub innych usterek, urządze-
nie nie może być używane.
• W przypadku obciążeń przekraczających
dopuszczalne wartości przedstawione na
tabliczce znamionowej urządzenie, jak
również podłączony do niego sprzęt elek-
tryczny, mogą ulec zniszczeniu.
• Proszę nie instalować listwy zasilającej w
pomieszczeniach, w których panuje wilgoć.
Jeżeli do listwy zasilającej dostanie się
wilgoć, proszę natychmiast wyjąć wtyczkę
z gniazdka lub odciąć od niej zasilanie
poprzez moduł zabezpieczający przed
przepięciem, zainstalowany przed listwą.
Proszę odesłać listwę zasilającą do produ-
centa w celu kontroli.
• Maksymalny dopuszczalny bezpiecznik
wstępny dla instalacji w budynku musi
być dostosowany do prądu znamionowego
zgodnie ze wskazaniem na tabliczce zna-
mionowej. Podczas instalacji bezpiecz-
ników wstępnych proszę przestrzegać
obowiązujących przepisów krajowych
oraz norm bezpieczeństwa, jak również
uwzględnić odchylenia od nich.
• Wprowadzenie modyfikacji w urządzeniu
powoduje utratę praw gwarancyjnych.
• Proszę się upewnić, że całkowity pobór
prądu podłączonych urządzeń nie przekra-
cza odnośnych wartości prądu znamiono-
wego umieszczonych na tabliczce znamio-
nowej listwy zasilającej. Dane dotyczące
mocy znajdą Państwo winstrukcjach
obsługi oraz na tabliczkach znamionowych
podłączonych urządzeń.
• Instalacja i podłączenie mogą być wy-
konywane tylko przez wykwalifikowany
personel.
• Przy podłączaniu szeregowym (kaska-
dowym) listew zasilających należy
bezwzględnie przestrzegać wymaganych
impedancji obwodowych!
• W przypadku urządzeń podłączonych na
stałe konieczne jest zapewnienie łatwo
dostępnego wyłącznika odcinającego na-
pięcie w obwodzie zasilającym instalacji
klienta.
• W przypadku modeli, które nie zostały
wyposażone w niewymienne bezpieczniki,
przed przystąpieniem do wymiany bez-
pieczników należy odciąć dopływ prądu!
• W przypadku listew gniazd z wtykiem sie-
ciowym gniazdo sieciowe musi znajdować
się wpobliżu listwy gniazd i musi być
łatwo dostępne.
Uwaga!
Listwa zasilająca do zastosowań prze-
mysłowych – nie nadaje się do użytku
domowego! Listwę zasilającą należy
podłączać tylko do gniazdka zuzie-
mieniem, względnie do uziemionego
systemu zasilania.
Pozor!
Toto je průmyslová zásuvková lišta –
není určena pro použití v domácnosti!
Zásuvkovou lištu připojujte pouze na
uzemněnou zásuvku s ochranným
kontaktem nebo na uzemněný systém!
Pozor!
Priemyselná zásuvková lišta – nie je
určená na domáce použitie!
Zásuvkovú lištu napájajte iba na
uzemnenú chránenú zásuvku, resp.
na uzemnený systém!
7
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
Inhalt Content Sommaire
SLOVENŠČINA MAGYAR РУССКИЙ
Пожалуйста,
обратите вниманиеKérjük figyelembe venni
Prosimo, upoštevajte
Biztonsági előírások
• Üzembehelyezés előtt a külső sérülé-
seket ellenőrizni! Sérülés vagy egyéb
hiányosság esetén nem szabad a ké-
szüléket üzembe helyezni.
• A mindenkori típuscimkén feltüntetett
értéket meghaladó terhelés esetén
a készülék valamint a rá csatlakoztatott
elektromos fogyasztók tönkremehetnek.
• A csatlakozósort nem szabad nedves
helyiségekben használni. Ha nedvesség
kerül a csatlakozósorba, akkor aháló-
zati csatlakozó dugót azonnal kihúzni
vagy acsatlakozósor elé kapcsolt vé-
delmi eszközt feszültségmentessé kap-
csolni. Acsatlakozósort visszaküldeni
agyártóhoz felülvizsgálatra.
• A maximálisan megengedett biztosíté-
kot az épületben a típuscimke szerinti
névleges áramra méretezni. Anemzeti
előírásokat és biztonsági rendelke-
zéseket betartani valamint az épület
biztosítékainak eltéréseire figyelni.
• A készüléken történő változtatások
aszavatosság érvényességének
megszünéséhez vezetnek.
• Biztosítani kell, hogy a csatlakozósorra
kötött fogyasztók össz-áramfelvétele
ne haladja meg a csatlakozósor
típuscimkéjén feltüntetett névleges
áramértéket. A teljesítmény-adatok
afogyasztók használati útmutatójában
és a cimkéjén találhatóak.
• Installáció és bekötés csak szakember
által.
• A csatlakozósorok egymás után való
kapcsolása esetén feltétlenül figyelni
kell a megkövetelt hurok-ellenállások
betartására.
• Fixen bekötött készülékeknél és spe-
ciális csatlakozósoroknál egy könnyen
hozzáférhető megszakító eszköznek
kell lennie az ellátó áramkörben.
• A nem visszaállítható biztosítéko(ka)t
tartalmazó kivitelű csatlakozósorok ese-
tén biztosítékcsere előtt az áramellátást
megszüntetni.
• Hálózati csatlakozó dugóval ellátott
csatlakozósoroknál a hálózati csatlako-
zó aljzat legyen a csatlakozósor közelé-
ben, és legyen könnyen elérhető.
Правила техники
безопасности
• Любые изменения, внесённые в кон-
струкцию прибора, влекут за собой
прекращение гарантийных обяза-
тельств со стороны производителя.
• В случае использования при нагрузках,
превышающих указанные в докумен-
тации, прибор, а также подключенные
к нему электроприборы могут быть
повреждены.
• Не использовать колодку для штекер-
ных соединителей в помещениях спо-
вышенной влажностью. Если в колодку
попадает жидкость, то штекерный разъ-
ём следует немедленно вынуть либо
прекратить подачу напряжения при
помощи защитного элемента, располо-
женного на кабеле между штекерным
разъёмом и электроприбором. Отпра-
вить колодку производителю для про-
ведения проверки.
• На входе должен быть установлен
предохранитель максимальной раз-
решенной мощности в соответствии
сноминальным током, указанным на
маркировке. Следует учитывать пред-
писания и инструкции по технике
безопасности, являющиеся индивиду-
альными для каждой страны, атакже
принимать во внимание иделать по-
правку на различия между предохра-
нителями, устанавливаемыми на
входе.
• Любые изменения, внесённые в кон-
струкцию прибора, влекут за собой пре-
кращение гарантийных обязательств со
стороны производителя.
• Убедиться, что суммарное потребление
электроэнергии всеми подключенными
приборами не превышает указанную
вдокументации и на маркировке
колодки величину номинального тока.
Информацию о мощности каждого
подключенного электроприбора можно
найти в документации к нему или на его
маркировке.
• Установка и ввод в эксплуатацию долж-
ны производиться только обученным
персоналом.
• При последовательном включении
(каскадировании) колодок следует
обязательно принимать во внимание
возникающее сопротивление!
• Для приборов и их вариантов с посто-
янным (бесштекерным) подключением
в легко доступном месте должен быть
установлен выключатель в электросеть
помещения.
• В случае использования предохрани-
телей, которые после срабатывания не
могут быть переключены в нормальный
режим работы, следует полностью
отключить подачу питания при их за-
мене!
• При использовании колодок с сете-
выми штекерными разъемами розетка
должна находиться рядом с колодкой
влегко доступном месте.
1.1 Varnostna navodila
• Pred začetkom obratovanja preverite
glede zunanjih poškodb! Če ugotovite
poškodbo ali kakšno drugo poman-
jkljivost, naprave ne smete uporabljati.
• Pri večjih obremenitvah, kot je navedeno
na nazivni ploščici, lahko napravo ter
nanjo priključene električna delovna
sredstva uničite.
• Razdelilnika ne uporabljajte v vlažnih
prostorih. Če vlaga pride v razdelilnik,
takoj izvlecite vtikač ali s pred-vklopnim
zaščitnim elementom odklopite na-
petost. Razdelilnik pošljite vpregled
kproizvajalcu.
• V tokokrog vstavite ustrezno močno
predvarovalko z nazivnim tokom, ki je
vskladu z nazivno ploščico. Upoštevajte
nacionalne predpise in varnostna dolo-
čila ter odstopanja pri predvarovalkah.
• Spremembe na napravi vodijo
kprenehanju pravice do garancije.
• Prepričajte se, da sprejem toka priklju-
čenega porabnika v seštevku ne preseže
podatkov za nazivni tok, navedenih na
nazivni ploščici razdelilnika. Podatke
o moči najdete v navodilih za uporabo
in na nazivnih ploščicah priključenih
porabnikov.
• Inštalacijo in prvi zagon lahko opravi
samo strokovnjak.
• Pri zaporedni vezavi (kaskadna vezava)
razdelilnikov morate obvezno upoštevati
zahtevano zankasto upornost!
• Pri napravah in izvedbah s fiksnim pri-
ključkom mora v dovodnemu tokokrogu
biti nameščen lahko dostopen ločilnik.
• Pri izvedbah z nepovratno varovalko
morate pred menjavo varovalke prekiniti
dovod toka!
• Pri razdelilnih letvah z vtičnicami zomre-
žnim vtičem mora biti omrežna vtičnica
nameščena dobro dostopno ter vbližini
razdelilne letve z vtičnicami.
Pozor!
Industrijski razdelilnik – ni primeren
za uporabo v gospodinjstvu!
Razdelilnik priključite samo na
ozemljeno varnostno vtičnico oz. na
ozemljen sistem!
Figyelem!
Ipari csatlakozósor – nem háztartási
használatra!
A csatlakozósort kizárólag földelés-
sel ellátott aljzatra csatlakoztatni
illetve földeléssel rendelkező rend-
szerre rákötni!
Внимание!
Промышленная колодка – не пред-
назначена для использования
в бытовых условиях!
Подключать колодку только к штеп-
сельной розетке с защитным зазем-
ляющим контактом либо к системе,
имеющей заземление!
8
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
Inhalt Content Sommaire
LIETUVIŠKAI LATVIEŠU EESTI
Palun pidage meelesLūdzam ievērojiet
Prašome atkreipti dėmesį
Drošības norādījumi
• Pirms uzsākt lietošanu, pārbaudiet,
vai nav ārēju bojājumu! Ja tiek atklāts
kāds bojājums vai cits trūkums, ierīci
izmantot nedrīkst.
• Ja rodas slodzes, kas pārsniedz attie-
cīgās uz firmas plāksnītes norādītās
vērtības, tās var sabojāt ierīci un tai
pieslēgto elektrisko aprīkojumu.
• Pagarinātāju ar rindā izvietotajām kon-
taktligzdām nedrīkst izmantot mitrās
telpās. Ja mitrums iekļūst pagarinātājā
ar rindā izvietotajām kontaktligzdām,
uzreiz atvienojiet tīkla kontaktdakšu
no kontaktligzdas izslēdziet attiecīgo
tīkla aizsargierīci. Pagarinātāju ar rindā
izvietotām kontaktligzdām nosūtiet
ražotājfirmai pārbaudes veikšanai.
• Maksimāli pieļaujamā ievades droši-
nātāja, kas izvietots ēkas elektroinsta-
lācijā, izvēlieties pēc nominālās strāvas,
kas norādīta uz firmas plāksnītes. Ie-
vērojiet nacionālos priekšrakstus un
drošības tehnikas noteikumus, kā arī
pielaides ievades
drošinātāju izvēlē
.
• Ja ierīcei tiek veiktas jebkādas izmaiņas,
tiks anulētas garantijas saistības.
• Nodrošiniet, lai pievienoto patērētāju
strāvas patēriņš kopsummā nepārsnieg-
tu pagarinātāja ar rindā izvietotajām
kontaktligzdām firmas plāksnītē norā-
dītos attiecīgos nominālās strāvas lielu-
mus. Patērētā jauda norādīta pieslēgto
patērētāju kspluatācijas instrukcijās un
uz firmas plāksnītēm.
• Instalēšanu un lietošanas uzsākšanu
drīkst veikt tikai kvalificēts personāls.
• Secīgas saslēgšanas (kaskādes veidā)
gadījumā obligāti ir jāpievērš uzmanība
nepieciešamo cilpu pretestību ievēro-
šanai!
• Ierīcēm un variantiem ar pastāvīgu
pieslēgumu ir ir jāierīko viegli pieejams
slēdzis, kas ieslēgts lietotāja barošanas
elektriskajā ķēdē.
• Modeļiem, kuriem nav atiestatāmu aiz-
sargierīču, pirms drošinātāja nomaiņas
ir jāpārtrauc strāvas padeve!
• Kontaktligzdu panelim ar tīkla kontakt-
dakšu ir jāuzstāda tīkla kontaktligzda
tiešā paneļa tuvumā un tai jābūt viegli
pieejamā vietā.
Ohutusviited
• Kontrollige enne kasutusele võtmist vä-
liste kahjustuste puudumist! Kahjustuse
või muu puuduse kindlakstegemisel ei
tohi seadet kasutada.
• Vastavaid tüübisildil toodud väärtusi üle-
tavate koormuste puhul võivad seade ning
selle külge ühendatud elektriseadmed
hävineda.
• Ärge kasutage pikendusjuhet niisketes
ruumides. Kui pikendusjuhtmesse satub
niiskust, eemaldage otsekohe pistik voo-
luvõrgust või lülitage seade selle ette
ühendatud kaitseelemendi abil pinge-
vabaks. Saatke pikendusjuhe tootjale
ülevaatamiseks.
• Seadistage hoone paigaldise maksi-
maalne lubatud eelkaitse nimivoolule
vastavalt tüübisildile. Järgige riiklikke
eeskirju ja ohutusmäärusi ning eel-
kaitsmete erandeid.
• Muudatuste tegemine seadmes tühistab
garantiiõiguse.
• Veenduge, et ühendatud voolukasutajate
kasutatava voolu näitajate summad ei
ületaks pikendusjuhtme tüübisildi vasta-
vaid nimivoolu väärtusi. Võimsusandmed
asuvad ühendatud kasutajate kasutusju-
hendites ja tüübisiltidel.
• Paigaldamist ja kasutuselevõttu võivad
teostada ainult spetsialistid.
• Pikendusjuhtmete jadalülitusel
(kaskaadimisel) tuleb tingimata jälgida
nõutud vooluringi takistuste järgimist.
• Püsiühendusega seadmetel ja versioo-
nidel peab ühenduse poolses toitevoo-
luringis leiduma lihtsalt ligipääsetav
lahutusseade.
• Tagasilülitamist mitte võimaldava(te)
seadme kaitsme(te)ga mudelitel tuleb
enne kaitsme asendamist toide katkes-
tada!
• Võrgupistikuga mitmik-pistikupesade
puhul peab võrgupistikupesa olema pai-
galdatud mitmik-pistikupesade lähedus-
se ning olema lihtsalt ligipääsetav.
1.1 Nurodymai dėl saugumo
• Prieš pradėdami naudotis prietaisu
patikrinkite, ar nėra išorinių pažeidimų!
Jei aptikote pažeidimą ar kitokio pobū-
džio defektą geriau prietaisu naudotiso
draužiamanenaudokite.
• Jei susidaro apkrovos, viršijančios ga-
myklinėje lentelėje nurodytas apkrovas,
prietaisas ir prie jo prijungta elektros
įranga gali sugesti.
• Nenaudokite ilgiklių drėgnose patalpose.
Jei į ilgiklį pateko drėgmės, iš karto
ištraukite kištuką iš elektros tinklo ar
iš anksto prijungtu apsauginiu elementu
įjunkite jį be įtampos. Nusiųskite ilgiklį
gamintojui patikrinti.
• Didžiausias leidžiamas įėinančios
srovės pastato instaliacijoje turi būti
suderintas su nominaliąja srove,
kuri nurodyta gamyklinėje lentelėje.
Laikykitės nacionalinių taisyklių
ir reikalavimų dėl saugumo bei
įėjimo dalies saugiklių nuokrypių.
• Pakeitę prietaiso parametrus neteksite
teisės į garantiją.
• Įsitikinkite, kad prijungtų elektros prie-
taisų visa naudojama energija neviršija
nurodytos nominaliosios srovės, nurody-
tos ilgiklio gamyklinėje lentelėje. Galios
duomenys nurodyti naudojimo instruk-
cijose ir prijungiamų elektros prietaisų
gamyklinėse lentelėse.
• Instaliuoti ir pradėti naudoti gali tik spe-
cialių žinių turintys darbuotojai.
• Vieną po kito (kaskados principu)
prijungiant ilgiklius būtina paisyti
privalomos kilpos varžos!
• Jei naudojami prietaisai ir jų modeliai
su fiksuota jungtimi, įrengiant elektros
srovės grandinę turi būti sumontuotas
lengvai prieinamas atskiriamasis įtaisas.
• Jei naudojami modeliais su nekintamu
(-ais) prietaiso saugikliu (-ais), prieš
keičiant saugiklį būtina nutraukti elektros
tiekimą!
• Naudojant elektros ilgiklius su tinklo kiš-
tuku, tinklo lizdas turi būti netoli elektros
ilgiklio su kištukiniais lizdais
ir lengvai pasiekiamas.
Dėmesio!
Pramoninių elektros ilgiklių su roze-
tėmis negalima naudoti buityje!
Ilgiklį junkite tik į įžemintą kištukinį
lizdą arba prie įžemintos sistemos!
Uzmanību!
Rūpniecības pagarinātājs ar rindā
izvietotām kontaktligzdām nav pie-
mērots lietošanai mājsaimniecībā!
Pagarinātāju ar rindā izvietotām
kontaktligzdām pieslēdziet tikai
kontaktligzdai ar iezemējumu vai
iezemētai sistēmai!
Tähelepanu!
Tööstuslik pikendusjuhe – mitte ma-
japidamises kasutamiseks mõeldud!
Ühendage pikendusjuhe ainult maa-
ndatud turvakontaktiga pistikupessa
või maandatud süsteemi!
9
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Bitte beachten Sie Please read A consulter impérativement
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
ΕΛΛΗΝΙΚΆ תירבע ﻲﺑﺮﻋ
Προσέξτε
Υποδειξεις ασφαλειας
Πριν τη λειτουργία, ελέγξτε αν υπάρχουν •
εξωτερικές φθορές. Αν διαπιστώσετε κά-
ποια φθορά ή οποιοδήποτε άλλο ελάττωμα,
δεν επιτρέπεται να θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Αν η ηλεκτρική καταπόνηση ξεπερνά τις τι-•
μές που αναγράφονται στην ετικέτα χαρακτη-
ριστικών της συσκευής, υπάρχει κίνδυνος να
καταστραφούν, τόσο το πολύπριζο, όσο και
οι συνδεδεμένες ηλεκτρικές συσκευές.
Μην τοποθετείτε το πολύπριζο σε υγρούς •
χώρους. Αν καταλήξει υγρασία στο πολύ-
πριζο, βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα
ή διακόψτε την τάση του ηλεκτρικού ρεύ-
ματος με τον προεγκατεστημένο προστα-
τευτικό διακόπτη. Στη συνέχεια στείλτε το
πολύπριζο για έλεγχο στον κατασκευαστή.
Κάντε τις ανάλογες ρυθμίσεις στον πίνακα •
του κτιρίου, ώστε το ρεύμα που τροφοδοτεί
το πολύπριζο να μην ξεπερνά την ονομα-
στική ένταση που αναγράφεται στην ετικέτα
χαρακτηριστικών του. Λάβετε υπόψη σας
εθνικές προδιαγραφές (προδιαγραφές
που ισχύουν στη χώρα που χρησιμοποιείτε
τη συσκευή) και προδιαγραφές ασφαλεί-
ας, καθώς και αποκλίσεις των επιτρεπό-
μενων φορτίων.
Μην επιχειρείτε αλλαγές στη συσκευή, •
γιατί κάτι τέτοιο έχει ως συνέπεια την
απώλεια της εγγύησης.
Βεβαιωθείτε ότι το συνολικό ρεύμα που •
τροφοδοτεί τις συνδεδεμένες συσκευές δεν
ξεπερνά τα εκάστοτε στοιχεία ονομαστικής
έντασης που αναγράφονται στην ετικέτα χα-
ρακτηριστικών του πολύπριζου. Τα στοιχεία
απόδοσης των συνδεδεμένων συσκευών θα
τα βρείτε στις οδηγίες χρήσεώς τους και
στις ετικέτες χαρακτηριστικών τους.
Εγκατάσταση και έναρξη λειτουργίας μόνο •
από εξειδικευμένο προσωπικό.
Όταν συνδέετε πολύπριζα μεταξύ τους (κλιμα-•
κωτή χρήση ενέργειας), τηρήστε οπωσδήποτε
τις απαιτούμενες αντιστάσεις βρόγχου.
Για συσκευές και μοντέλα με εγκατάσταση •
δικτύου πρέπει να υπάρχει στο δίκτυο
τροφοδοσίας μια διάταξη διαχωρισμού, η
οποία να είναι εύκολα προσιτή, ώστε σε
περίπτωση ανάγκης να μπορεί ο καθένας
να απομονώσει τη συσκευή από το ρεύμα.
Για μοντέλα που δε διαθέτουν αντίσταση •
PTC, (μοντέλα με ασφάλεια τήξης) πρέπει
να διακόπτετε την παροχή ηλεκτρικού ρεύ-
ματος πριν την αλλαγή της ασφάλειας.
Σε πολύπριζα με φις θα πρέπει η πρίζα •
για το φις να βρίσκεται κοντά στο πολύπρι-
ζο και να είναι εύκολα προσβάσιμη.
בל םיש ﻲﻟﺎﺘﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﺀﺎﺟﺮﺑ
תוחיטב תוארוה
םא אדוול ידכ רישכמה תא קודבל שי שומישה ינפל •
הרקמב רישכמב שמתשהל ןיא !ינוציח קזנ וב םייק
.רחא םגפ וא קזנ אצמנש
םיטרפמה תיוות לע םינייוצמה םיכרעל רבעמ סמוע •
תוכרעמה תאו ותוא סורהל לולע רישכמה לש
.ותועצמאב תולעפומה תוילמשחה
הרקמב • .בוטר םוקמב םיעקשה ספב שמתשהל ןיא
דימ איצוהל שי ,רישכמה ךותל תוביטר תרידח לש
תקפסאמ רישכמה תא קתנל וא תשרה עקת תא
וניב רבוחמה תוחיטבה ןקתה תועצמאב חתמה
םשל ןרציל רישכמה תא ריזחהל שי .תשרה ןיבל
.הקידב
לש • םירתומה םייברמה םרזה יכרע תא רוחבל שי
ןייוצמה ךרעה יפ לע ןינבב בכרומה תוחיטבה ןקתה
דיפקהל הבוח .רישכמה לש םיטרפמה תיוות לע
בל םישל ןכו תויצראה תוחיטבה תוארוהו תונקת לע
.ל”נה תוחיטבה ןקתהב תוגירחל
. •ןרציה תוירחא תא לטבמ רישכמב םייוניש עוציב
תוכרעמה לש תללוכה םרזה תכירצש אדוול שי •
לע בוקנה ךרעהמ הלודג הניא רישכמל תורבוחמה
קפסהה ינותנ .םיעקשה ספ לש םיטרפמה תיוות
לש םיטרפמה תויוותבו שומישה תוארוהב םיעיפומ
.תורבוחמה תוכרעמה
. •עוצקמ ישנא ידי לע קר הלעפהו הנקתה
,( •רוטב)הז רחאל הז םיעקש יספ םירבחמ רשאכ
!תושרדנה האלולה תויודגנתהב דומעל הבוח
, •עובק רוביח םע םימגדו םירישכמ לש הרקמב
ןקתה לולכל בייח ןינבה לש הקפסאה םרז לגעמ
.החונ השיג םע הדרפה
תוחיטב • (י)נקתה אלל לגעמב הנקתה לש הרקמב
חתמה תקפסא תא קתנל שי ,סופיאל (םי)נתינה
!ךיתנ/ןקתהה תפלחה ינפל
למשחה עקש • ,למשח עקת ילעב למשח ילצפמב
.שיגנו לצפמל בורק תויהל בייח
ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺢﻤﺴﻳ ﻻﻭ !ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺟﺭﺎﺨﻟﺍ ﺕﺎﻴﻔﻠﺘﻟﺍ ﺀﺎﺼﺣﺇ ﺐﺠﻳ •
ﺏﻮﻴﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﻱﺃ ﻭﺃ ﻒﻠﺗ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ
.￯ﺮﺧﻷﺍ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻞﺋﺎﺳﻭ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﻠﺘﺗ ﻥﺃ ﻞﻴﻤﺤﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﻦﻜﻤﻳ •
ﻉﺎﺒﺗﺇ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺤﻟﺍ ﺐﺠﻳ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﻪﻠﺧﺍﺩ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
.ﻉﻮﻧ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻞﻛ ﻕﻮﻓ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
ﺔﻟﺎﺣ ﻰﻓﻭ .ﺔﺒﻃﺭ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻊﺿﻭ ﺐﺠﻳ ﻻ •
ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺔﺸﻴﻓ ﺐﺤﺳ ﻢﺘﻳ ،ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻰﻟﺇ ﺔﺑﻮﻃﺭ ﻝﻮﺻﻭ
ﻲﻓ ﺙﺪﺤﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﻲﺧﺍﺮﺘﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﹰﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻚﻟﺫ ﻢﺘﻳ ﻭﺃ
ﻞﺜﻣ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺼﻔﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟﺍ) ﺔﻴﺋﺎﻗﻮﻟﺍ ﻞﺋﺎﺳﻮﻟﺍ
ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﺐﺠﻳ ﺔﻟﺎﺤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻰﻓﻭ ،(ﺭﻮﻣﻷﺍ ﻩﺬﻫ
.ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻰﻟﺇ
ﺕﺎﺒﻴﻛﺮﺗ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺎﻨﺒﻟﺍ ﻱﻮﺘﺤﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ •ﻡﺎﺘﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟ
ﺎﻤﻛ .ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺹﺮﺤﻟﺍ ﻊﻣ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗﻭ ﺔﻴﻣﻮﻘﻟﺍ ﺔﺤﺋﻼﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.ﻦﻣﻷﺎﺑ ﻝﻼﺧﻹﺍ ﻡﺪﻋ ﻰﻠﻋ
.ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻲﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﹰﺎﻴﻏﻻ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺪﻌﻳ •
ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺓﻮﻗ ﺯﻭﺎﺠﺘﺗ ﻻﺃ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺐﻠﻄﺘﻳ •
.ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻟﺍ ￯ﺪﻟ ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ
ﻚﻟﺬﻛﻭ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻠﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟﺍ ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ
.ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﺕﺎﺒﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﻞﻤﻋ ﻢﺘﻳ •
ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻦﻣ ﺪﺑ ﻻ ،ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻘﻟ ﻲﻟﺎﺘﺘﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ •
.ﺔﻣﻭﺎﻘﻤﻟﺍ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺤﻟﺍ
ﻞﻬﺳ ﻮﺤﻧ ﻰﻠﻋ ﻉﺍﻮﻧﻷﺍﻭ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﺕﻼﻴﺻﻮﺗ ﺮﻓﺍﻮﺗ ﺐﺠﻳ •
ﻲﻓ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺔﻠﺼﻔﻨﻤﻟﺍ ﺕﺍﺰﻴﻬﺠﺘﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣﻭ
.ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﻺﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻨﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺀﺰﺠﻟﺍ
ﻕﻼﻏﺇ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣﺇ ﻡﺪﻋ ﻊﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻞﻄﻋ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ •
.ﻞﻳﺪﺑ ﻞﺤﻛ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺯﺎﻬﺟ
ﻊﺿﻭ ﺐﺠﻳ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺪﻨﻋ •
ﻞﻬﺴﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ
.ﻪﻴﻟﺇ ﻝﻮﺻﻮﻟﺍ
Προσοχή!
Πρόκειται για επαγγελματικό πολύπρι-
ζο που δεν ενδείκνυται για την οικιακή
χρήση!
Συνδέετε το πολύπριζο μόνο σε γειωμέ-
νη πρίζα σούκο ή σε γειωμένο σύστημα!
!בל םיש
!יתיב שומישל דעוימ אל – יתיישעת םיעקש ספ
ןוחטב עקשל קר םיעקשה ספ תא רבחל שי
!תקראומ תכרעמל וא קראומ
!ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺲﻴﻟﻭ ﻊﻧﺎﺼﻤﻠﻟ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺴﻳ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ
!ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ
ﻡﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﻭﺃ ﻲﺿﺭﻷﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ
!ﻲﺿﺭﻷﺍ
1.1
10
ΕΛΛΗΝΙΚΆ תירבע ﻲﺑﺮﻋ
Προσέξτε
Υποδειξεις ασφαλειας
Πριν τη λειτουργία, ελέγξτε αν υπάρχουν •
εξωτερικές φθορές. Αν διαπιστώσετε κά-
ποια φθορά ή οποιοδήποτε άλλο ελάττωμα,
δεν επιτρέπεται να θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Αν η ηλεκτρική καταπόνηση ξεπερνά τις τι-•
μές που αναγράφονται στην ετικέτα χαρακτη-
ριστικών της συσκευής, υπάρχει κίνδυνος να
καταστραφούν, τόσο το πολύπριζο, όσο και
οι συνδεδεμένες ηλεκτρικές συσκευές.
Μην τοποθετείτε το πολύπριζο σε υγρούς •
χώρους. Αν καταλήξει υγρασία στο πολύ-
πριζο, βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα
ή διακόψτε την τάση του ηλεκτρικού ρεύ-
ματος με τον προεγκατεστημένο προστα-
τευτικό διακόπτη. Στη συνέχεια στείλτε το
πολύπριζο για έλεγχο στον κατασκευαστή.
Κάντε τις ανάλογες ρυθμίσεις στον πίνακα •
του κτιρίου, ώστε το ρεύμα που τροφοδοτεί
το πολύπριζο να μην ξεπερνά την ονομα-
στική ένταση που αναγράφεται στην ετικέτα
χαρακτηριστικών του. Λάβετε υπόψη σας
εθνικές προδιαγραφές (προδιαγραφές
που ισχύουν στη χώρα που χρησιμοποιείτε
τη συσκευή) και προδιαγραφές ασφαλεί-
ας, καθώς και αποκλίσεις των επιτρεπό-
μενων φορτίων.
Μην επιχειρείτε αλλαγές στη συσκευή, •
γιατί κάτι τέτοιο έχει ως συνέπεια την
απώλεια της εγγύησης.
Βεβαιωθείτε ότι το συνολικό ρεύμα που •
τροφοδοτεί τις συνδεδεμένες συσκευές δεν
ξεπερνά τα εκάστοτε στοιχεία ονομαστικής
έντασης που αναγράφονται στην ετικέτα χα-
ρακτηριστικών του πολύπριζου. Τα στοιχεία
απόδοσης των συνδεδεμένων συσκευών θα
τα βρείτε στις οδηγίες χρήσεώς τους και
στις ετικέτες χαρακτηριστικών τους.
Εγκατάσταση και έναρξη λειτουργίας μόνο •
από εξειδικευμένο προσωπικό.
Όταν συνδέετε πολύπριζα μεταξύ τους (κλιμα-•
κωτή χρήση ενέργειας), τηρήστε οπωσδήποτε
τις απαιτούμενες αντιστάσεις βρόγχου.
Για συσκευές και μοντέλα με εγκατάσταση •
δικτύου πρέπει να υπάρχει στο δίκτυο
τροφοδοσίας μια διάταξη διαχωρισμού, η
οποία να είναι εύκολα προσιτή, ώστε σε
περίπτωση ανάγκης να μπορεί ο καθένας
να απομονώσει τη συσκευή από το ρεύμα.
Για μοντέλα που δε διαθέτουν αντίσταση •
PTC, (μοντέλα με ασφάλεια τήξης) πρέπει
να διακόπτετε την παροχή ηλεκτρικού ρεύ-
ματος πριν την αλλαγή της ασφάλειας.
Σε πολύπριζα με φις θα πρέπει η πρίζα •
για το φις να βρίσκεται κοντά στο πολύπρι-
ζο και να είναι εύκολα προσβάσιμη.
בל םיש ﻲﻟﺎﺘﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﺀﺎﺟﺮﺑ
תוחיטב תוארוה
םא אדוול ידכ רישכמה תא קודבל שי שומישה ינפל •
הרקמב רישכמב שמתשהל ןיא !ינוציח קזנ וב םייק
.רחא םגפ וא קזנ אצמנש
םיטרפמה תיוות לע םינייוצמה םיכרעל רבעמ סמוע •
תוכרעמה תאו ותוא סורהל לולע רישכמה לש
.ותועצמאב תולעפומה תוילמשחה
הרקמב • .בוטר םוקמב םיעקשה ספב שמתשהל ןיא
דימ איצוהל שי ,רישכמה ךותל תוביטר תרידח לש
תקפסאמ רישכמה תא קתנל וא תשרה עקת תא
וניב רבוחמה תוחיטבה ןקתה תועצמאב חתמה
םשל ןרציל רישכמה תא ריזחהל שי .תשרה ןיבל
.הקידב
לש • םירתומה םייברמה םרזה יכרע תא רוחבל שי
ןייוצמה ךרעה יפ לע ןינבב בכרומה תוחיטבה ןקתה
דיפקהל הבוח .רישכמה לש םיטרפמה תיוות לע
בל םישל ןכו תויצראה תוחיטבה תוארוהו תונקת לע
.ל”נה תוחיטבה ןקתהב תוגירחל
. •ןרציה תוירחא תא לטבמ רישכמב םייוניש עוציב
תוכרעמה לש תללוכה םרזה תכירצש אדוול שי •
לע בוקנה ךרעהמ הלודג הניא רישכמל תורבוחמה
קפסהה ינותנ .םיעקשה ספ לש םיטרפמה תיוות
לש םיטרפמה תויוותבו שומישה תוארוהב םיעיפומ
.תורבוחמה תוכרעמה
. •עוצקמ ישנא ידי לע קר הלעפהו הנקתה
,( •רוטב)הז רחאל הז םיעקש יספ םירבחמ רשאכ
!תושרדנה האלולה תויודגנתהב דומעל הבוח
, •עובק רוביח םע םימגדו םירישכמ לש הרקמב
ןקתה לולכל בייח ןינבה לש הקפסאה םרז לגעמ
.החונ השיג םע הדרפה
תוחיטב • (י)נקתה אלל לגעמב הנקתה לש הרקמב
חתמה תקפסא תא קתנל שי ,סופיאל (םי)נתינה
!ךיתנ/ןקתהה תפלחה ינפל
למשחה עקש • ,למשח עקת ילעב למשח ילצפמב
.שיגנו לצפמל בורק תויהל בייח
ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺢﻤﺴﻳ ﻻﻭ !ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺟﺭﺎﺨﻟﺍ ﺕﺎﻴﻔﻠﺘﻟﺍ ﺀﺎﺼﺣﺇ ﺐﺠﻳ •
ﺏﻮﻴﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﻱﺃ ﻭﺃ ﻒﻠﺗ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ
.￯ﺮﺧﻷﺍ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻞﺋﺎﺳﻭ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﻠﺘﺗ ﻥﺃ ﻞﻴﻤﺤﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﻦﻜﻤﻳ •
ﻉﺎﺒﺗﺇ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺤﻟﺍ ﺐﺠﻳ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﻪﻠﺧﺍﺩ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
.ﻉﻮﻧ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻞﻛ ﻕﻮﻓ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
ﺔﻟﺎﺣ ﻰﻓﻭ .ﺔﺒﻃﺭ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻊﺿﻭ ﺐﺠﻳ ﻻ •
ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺔﺸﻴﻓ ﺐﺤﺳ ﻢﺘﻳ ،ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻰﻟﺇ ﺔﺑﻮﻃﺭ ﻝﻮﺻﻭ
ﻲﻓ ﺙﺪﺤﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﻲﺧﺍﺮﺘﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﹰﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻚﻟﺫ ﻢﺘﻳ ﻭﺃ
ﻞﺜﻣ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺼﻔﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟﺍ) ﺔﻴﺋﺎﻗﻮﻟﺍ ﻞﺋﺎﺳﻮﻟﺍ
ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﺐﺠﻳ ﺔﻟﺎﺤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻰﻓﻭ ،(ﺭﻮﻣﻷﺍ ﻩﺬﻫ
.ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻰﻟﺇ
ﺕﺎﺒﻴﻛﺮﺗ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺎﻨﺒﻟﺍ ﻱﻮﺘﺤﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ •ﻡﺎﺘﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟ
ﺎﻤﻛ .ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺹﺮﺤﻟﺍ ﻊﻣ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗﻭ ﺔﻴﻣﻮﻘﻟﺍ ﺔﺤﺋﻼﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.ﻦﻣﻷﺎﺑ ﻝﻼﺧﻹﺍ ﻡﺪﻋ ﻰﻠﻋ
.ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻲﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﹰﺎﻴﻏﻻ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺪﻌﻳ •
ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺓﻮﻗ ﺯﻭﺎﺠﺘﺗ ﻻﺃ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺐﻠﻄﺘﻳ •
.ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻟﺍ ￯ﺪﻟ ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ
ﻚﻟﺬﻛﻭ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻠﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟﺍ ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ
.ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﺕﺎﺒﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﻞﻤﻋ ﻢﺘﻳ •
ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻦﻣ ﺪﺑ ﻻ ،ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻘﻟ ﻲﻟﺎﺘﺘﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ •
.ﺔﻣﻭﺎﻘﻤﻟﺍ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺤﻟﺍ
ﻞﻬﺳ ﻮﺤﻧ ﻰﻠﻋ ﻉﺍﻮﻧﻷﺍﻭ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﺕﻼﻴﺻﻮﺗ ﺮﻓﺍﻮﺗ ﺐﺠﻳ •
ﻲﻓ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺔﻠﺼﻔﻨﻤﻟﺍ ﺕﺍﺰﻴﻬﺠﺘﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣﻭ
.ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﻺﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻨﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺀﺰﺠﻟﺍ
ﻕﻼﻏﺇ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣﺇ ﻡﺪﻋ ﻊﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻞﻄﻋ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ •
.ﻞﻳﺪﺑ ﻞﺤﻛ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺯﺎﻬﺟ
ﻊﺿﻭ ﺐﺠﻳ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺪﻨﻋ •
ﻞﻬﺴﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ
.ﻪﻴﻟﺇ ﻝﻮﺻﻮﻟﺍ
Προσοχή!
Πρόκειται για επαγγελματικό πολύπρι-
ζο που δεν ενδείκνυται για την οικιακή
χρήση!
Συνδέετε το πολύπριζο μόνο σε γειωμέ-
νη πρίζα σούκο ή σε γειωμένο σύστημα!
!בל םיש
!יתיב שומישל דעוימ אל – יתיישעת םיעקש ספ
ןוחטב עקשל קר םיעקשה ספ תא רבחל שי
!תקראומ תכרעמל וא קראומ
!ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺲﻴﻟﻭ ﻊﻧﺎﺼﻤﻠﻟ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺴﻳ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ
!ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ
ﻡﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﻭﺃ ﻲﺿﺭﻷﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ
!ﻲﺿﺭﻷﺍ
1.1
10
10
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
Inhalt Content Sommaire
Jekk jogħġbok innota
MALTI
1.1 Noti ta’ sigurtà
• Qabel ma tużaha ara li ma fiha ebda ħsara
minn barra! Jekk issib xi ħsara
jew xi tip ta’ difett, dan l-apparat ma jistax
jintuża.
• L-apparat u t-tagħmir ta’ l-elettriku mqabbad
miegħu jista’ jitħassar jekk it-tagħbija ta’
kurrent tkun ogħla mill-valuri murija fuq il-
pjanċa ta’ l-ispeċifikazzjonijiet tal-kurrent.
• Tużax l-istrixxa tas-sokits fi kmamar umdi.
Jekk tidħol l-umdità fl-istrixxa tas-sokits, aqla’
minnufih l-plakka minn mal-provvista ta’
l-elettriku, jew itfi l-kurrent minn fuq element
ta’ protezzjoni‘il fuq. Ibgħat l-istrixxa tas-sokit
lill-manifattur sabiex isirulha t-testijiet.
• Ikkalibra t-tagħbija massima permessa
fuq il-fjus fl-installazzjoni tal-bini skond
il-planċa ta’ l-ispeċifikazzjonijiet tal-kurrent.
Għandhom jiġu mħarsa wkoll ir-regolamenti
nazzjonali, id-dispożizzjonijiet dwar sigurtà u
l-varjazzjonijiet tat-tagħbijiet tal-fjus.
• Jekk issir xi bidla fl-apparat, dan itellef kull
pretensjoni taħt il-garanzija.
• Agħmel ċert illi l-konsum totali ta’ elettriku
ta’ l-apparat kollu mqabbad ma’ l-istrixxa
tas-sokits ma jeċċedix il-valuri nominali
rispettivi tal-kurrent speċifikati fuq il-pjanċa
ta’ l-ispeċifikazzjonijiet tal-kurrent li tinsab
fuq l-istrixxa tas-sokit. Tista’ssib id-dettalji
dwar il-konsum ta’ elettriku fl-istruzzjonijiet
dwar kif għandek tħaddem l-apparat ufuq
il-pjanċi ta’ l-ispeċifikazzjonijiet tal-kurrent ta’
l-apparat imqabbad.
• L-apparat għandu jiġi nstallat u mixgħul
għall-ewwel darba biss minn personal
speċjalizzat.
• Meta tqabbad għadd ta’ strixxi tas-sokits flim-
kien, huwa obbligatorju li jkun hemm konfor-
mità mar-reżistenza meħtieġa taċ-ċirkwitu!
• Fuq unitajiet u varjanti b’konnessjoni fissa,
għandu jkun hemm faċilment disponibbli
separatur li jista’ jiġi aċċessat faċilment fuq
iċ-ċirkwitu ta’provvista ta’kurrent fuq is-sit.
• Fir-rigward ta’mudelli bi fjus (fjusijiet)
li ma jistgħux jiġu risettjati, il-provvista
ta’ l-elettriku trid tiġi mwaqqfa qabel ma
jinbidel il-fjus!
• Fir-rigward ta’strixxi tas-sokits bi plakka,
is-sokit tal-plakka għandha tkun imwaħħla
fil-viċinanza tal-istrixxa tas-sokits u tkun
aċċessibbli faċilment.
Twissija!
Strixxa ta’ sokits industrijali – mhux għal
użu domestiku!
Qabbad l-istrixxa tas-sokits biss ma’ sokit
b’kuntatt ma’l-ert jew ma’ sistema ertjata!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ תירבע ﻲﺑﺮﻋ
Προσέξτε
Υποδειξεις ασφαλειας
Πριν τη λειτουργία, ελέγξτε αν υπάρχουν •
εξωτερικές φθορές. Αν διαπιστώσετε κά-
ποια φθορά ή οποιοδήποτε άλλο ελάττωμα,
δεν επιτρέπεται να θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Αν η ηλεκτρική καταπόνηση ξεπερνά τις τι-•
μές που αναγράφονται στην ετικέτα χαρακτη-
ριστικών της συσκευής, υπάρχει κίνδυνος να
καταστραφούν, τόσο το πολύπριζο, όσο και
οι συνδεδεμένες ηλεκτρικές συσκευές.
Μην τοποθετείτε το πολύπριζο σε υγρούς •
χώρους. Αν καταλήξει υγρασία στο πολύ-
πριζο, βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα
ή διακόψτε την τάση του ηλεκτρικού ρεύ-
ματος με τον προεγκατεστημένο προστα-
τευτικό διακόπτη. Στη συνέχεια στείλτε το
πολύπριζο για έλεγχο στον κατασκευαστή.
Κάντε τις ανάλογες ρυθμίσεις στον πίνακα •
του κτιρίου, ώστε το ρεύμα που τροφοδοτεί
το πολύπριζο να μην ξεπερνά την ονομα-
στική ένταση που αναγράφεται στην ετικέτα
χαρακτηριστικών του. Λάβετε υπόψη σας
εθνικές προδιαγραφές (προδιαγραφές
που ισχύουν στη χώρα που χρησιμοποιείτε
τη συσκευή) και προδιαγραφές ασφαλεί-
ας, καθώς και αποκλίσεις των επιτρεπό-
μενων φορτίων.
Μην επιχειρείτε αλλαγές στη συσκευή, •
γιατί κάτι τέτοιο έχει ως συνέπεια την
απώλεια της εγγύησης.
Βεβαιωθείτε ότι το συνολικό ρεύμα που •
τροφοδοτεί τις συνδεδεμένες συσκευές δεν
ξεπερνά τα εκάστοτε στοιχεία ονομαστικής
έντασης που αναγράφονται στην ετικέτα χα-
ρακτηριστικών του πολύπριζου. Τα στοιχεία
απόδοσης των συνδεδεμένων συσκευών θα
τα βρείτε στις οδηγίες χρήσεώς τους και
στις ετικέτες χαρακτηριστικών τους.
Εγκατάσταση και έναρξη λειτουργίας μόνο •
από εξειδικευμένο προσωπικό.
Όταν συνδέετε πολύπριζα μεταξύ τους (κλιμα-•
κωτή χρήση ενέργειας), τηρήστε οπωσδήποτε
τις απαιτούμενες αντιστάσεις βρόγχου.
Για συσκευές και μοντέλα με εγκατάσταση •
δικτύου πρέπει να υπάρχει στο δίκτυο
τροφοδοσίας μια διάταξη διαχωρισμού, η
οποία να είναι εύκολα προσιτή, ώστε σε
περίπτωση ανάγκης να μπορεί ο καθένας
να απομονώσει τη συσκευή από το ρεύμα.
Για μοντέλα που δε διαθέτουν αντίσταση •
PTC, (μοντέλα με ασφάλεια τήξης) πρέπει
να διακόπτετε την παροχή ηλεκτρικού ρεύ-
ματος πριν την αλλαγή της ασφάλειας.
Σε πολύπριζα με φις θα πρέπει η πρίζα •
για το φις να βρίσκεται κοντά στο πολύπρι-
ζο και να είναι εύκολα προσβάσιμη.
בל םיש ﻲﻟﺎﺘﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﺀﺎﺟﺮﺑ
תוחיטב תוארוה
םא אדוול ידכ רישכמה תא קודבל שי שומישה ינפל •
הרקמב רישכמב שמתשהל ןיא !ינוציח קזנ וב םייק
.רחא םגפ וא קזנ אצמנש
םיטרפמה תיוות לע םינייוצמה םיכרעל רבעמ סמוע •
תוכרעמה תאו ותוא סורהל לולע רישכמה לש
.ותועצמאב תולעפומה תוילמשחה
הרקמב • .בוטר םוקמב םיעקשה ספב שמתשהל ןיא
דימ איצוהל שי ,רישכמה ךותל תוביטר תרידח לש
תקפסאמ רישכמה תא קתנל וא תשרה עקת תא
וניב רבוחמה תוחיטבה ןקתה תועצמאב חתמה
םשל ןרציל רישכמה תא ריזחהל שי .תשרה ןיבל
.הקידב
לש • םירתומה םייברמה םרזה יכרע תא רוחבל שי
ןייוצמה ךרעה יפ לע ןינבב בכרומה תוחיטבה ןקתה
דיפקהל הבוח .רישכמה לש םיטרפמה תיוות לע
בל םישל ןכו תויצראה תוחיטבה תוארוהו תונקת לע
.ל”נה תוחיטבה ןקתהב תוגירחל
. •ןרציה תוירחא תא לטבמ רישכמב םייוניש עוציב
תוכרעמה לש תללוכה םרזה תכירצש אדוול שי •
לע בוקנה ךרעהמ הלודג הניא רישכמל תורבוחמה
קפסהה ינותנ .םיעקשה ספ לש םיטרפמה תיוות
לש םיטרפמה תויוותבו שומישה תוארוהב םיעיפומ
.תורבוחמה תוכרעמה
. •עוצקמ ישנא ידי לע קר הלעפהו הנקתה
,( •רוטב)הז רחאל הז םיעקש יספ םירבחמ רשאכ
!תושרדנה האלולה תויודגנתהב דומעל הבוח
, •עובק רוביח םע םימגדו םירישכמ לש הרקמב
ןקתה לולכל בייח ןינבה לש הקפסאה םרז לגעמ
.החונ השיג םע הדרפה
תוחיטב • (י)נקתה אלל לגעמב הנקתה לש הרקמב
חתמה תקפסא תא קתנל שי ,סופיאל (םי)נתינה
!ךיתנ/ןקתהה תפלחה ינפל
למשחה עקש • ,למשח עקת ילעב למשח ילצפמב
.שיגנו לצפמל בורק תויהל בייח
ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺢﻤﺴﻳ ﻻﻭ !ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺟﺭﺎﺨﻟﺍ ﺕﺎﻴﻔﻠﺘﻟﺍ ﺀﺎﺼﺣﺇ ﺐﺠﻳ •
ﺏﻮﻴﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﻱﺃ ﻭﺃ ﻒﻠﺗ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ
.￯ﺮﺧﻷﺍ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻞﺋﺎﺳﻭ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﻠﺘﺗ ﻥﺃ ﻞﻴﻤﺤﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﻦﻜﻤﻳ •
ﻉﺎﺒﺗﺇ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺤﻟﺍ ﺐﺠﻳ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﻪﻠﺧﺍﺩ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
.ﻉﻮﻧ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻞﻛ ﻕﻮﻓ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
ﺔﻟﺎﺣ ﻰﻓﻭ .ﺔﺒﻃﺭ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻊﺿﻭ ﺐﺠﻳ ﻻ •
ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺔﺸﻴﻓ ﺐﺤﺳ ﻢﺘﻳ ،ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻰﻟﺇ ﺔﺑﻮﻃﺭ ﻝﻮﺻﻭ
ﻲﻓ ﺙﺪﺤﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﻲﺧﺍﺮﺘﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﹰﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻚﻟﺫ ﻢﺘﻳ ﻭﺃ
ﻞﺜﻣ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺼﻔﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟﺍ) ﺔﻴﺋﺎﻗﻮﻟﺍ ﻞﺋﺎﺳﻮﻟﺍ
ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﺐﺠﻳ ﺔﻟﺎﺤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻰﻓﻭ ،(ﺭﻮﻣﻷﺍ ﻩﺬﻫ
.ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻰﻟﺇ
ﺕﺎﺒﻴﻛﺮﺗ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺎﻨﺒﻟﺍ ﻱﻮﺘﺤﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ •ﻡﺎﺘﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟ
ﺎﻤﻛ .ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺹﺮﺤﻟﺍ ﻊﻣ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗﻭ ﺔﻴﻣﻮﻘﻟﺍ ﺔﺤﺋﻼﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.ﻦﻣﻷﺎﺑ ﻝﻼﺧﻹﺍ ﻡﺪﻋ ﻰﻠﻋ
.ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻲﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﹰﺎﻴﻏﻻ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺪﻌﻳ •
ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺓﻮﻗ ﺯﻭﺎﺠﺘﺗ ﻻﺃ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺐﻠﻄﺘﻳ •
.ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻟﺍ ￯ﺪﻟ ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ
ﻚﻟﺬﻛﻭ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻠﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟﺍ ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ
.ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﺕﺎﺒﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﻞﻤﻋ ﻢﺘﻳ •
ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻦﻣ ﺪﺑ ﻻ ،ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻘﻟ ﻲﻟﺎﺘﺘﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ •
.ﺔﻣﻭﺎﻘﻤﻟﺍ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺤﻟﺍ
ﻞﻬﺳ ﻮﺤﻧ ﻰﻠﻋ ﻉﺍﻮﻧﻷﺍﻭ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﺕﻼﻴﺻﻮﺗ ﺮﻓﺍﻮﺗ ﺐﺠﻳ •
ﻲﻓ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺔﻠﺼﻔﻨﻤﻟﺍ ﺕﺍﺰﻴﻬﺠﺘﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣﻭ
.ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﻺﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻨﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺀﺰﺠﻟﺍ
ﻕﻼﻏﺇ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣﺇ ﻡﺪﻋ ﻊﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻞﻄﻋ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ •
.ﻞﻳﺪﺑ ﻞﺤﻛ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺯﺎﻬﺟ
ﻊﺿﻭ ﺐﺠﻳ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺪﻨﻋ •
ﻞﻬﺴﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ
.ﻪﻴﻟﺇ ﻝﻮﺻﻮﻟﺍ
Προσοχή!
Πρόκειται για επαγγελματικό πολύπρι-
ζο που δεν ενδείκνυται για την οικιακή
χρήση!
Συνδέετε το πολύπριζο μόνο σε γειωμέ-
νη πρίζα σούκο ή σε γειωμένο σύστημα!
!בל םיש
!יתיב שומישל דעוימ אל – יתיישעת םיעקש ספ
ןוחטב עקשל קר םיעקשה ספ תא רבחל שי
!תקראומ תכרעמל וא קראומ
!ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺲﻴﻟﻭ ﻊﻧﺎﺼﻤﻠﻟ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺴﻳ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ
!ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ
ﻡﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﻭﺃ ﻲﺿﺭﻷﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ
!ﻲﺿﺭﻷﺍ
1.1
10
ΕΛΛΗΝΙΚΆ תירבע ﻲﺑﺮﻋ
Προσέξτε
Υποδειξεις ασφαλειας
Πριν τη λειτουργία, ελέγξτε αν υπάρχουν •
εξωτερικές φθορές. Αν διαπιστώσετε κά-
ποια φθορά ή οποιοδήποτε άλλο ελάττωμα,
δεν επιτρέπεται να θέσετε τη συσκευή σε
λειτουργία.
Αν η ηλεκτρική καταπόνηση ξεπερνά τις τι-•
μές που αναγράφονται στην ετικέτα χαρακτη-
ριστικών της συσκευής, υπάρχει κίνδυνος να
καταστραφούν, τόσο το πολύπριζο, όσο και
οι συνδεδεμένες ηλεκτρικές συσκευές.
Μην τοποθετείτε το πολύπριζο σε υγρούς •
χώρους. Αν καταλήξει υγρασία στο πολύ-
πριζο, βγάλτε αμέσως το φις από την πρίζα
ή διακόψτε την τάση του ηλεκτρικού ρεύ-
ματος με τον προεγκατεστημένο προστα-
τευτικό διακόπτη. Στη συνέχεια στείλτε το
πολύπριζο για έλεγχο στον κατασκευαστή.
Κάντε τις ανάλογες ρυθμίσεις στον πίνακα •
του κτιρίου, ώστε το ρεύμα που τροφοδοτεί
το πολύπριζο να μην ξεπερνά την ονομα-
στική ένταση που αναγράφεται στην ετικέτα
χαρακτηριστικών του. Λάβετε υπόψη σας
εθνικές προδιαγραφές (προδιαγραφές
που ισχύουν στη χώρα που χρησιμοποιείτε
τη συσκευή) και προδιαγραφές ασφαλεί-
ας, καθώς και αποκλίσεις των επιτρεπό-
μενων φορτίων.
Μην επιχειρείτε αλλαγές στη συσκευή, •
γιατί κάτι τέτοιο έχει ως συνέπεια την
απώλεια της εγγύησης.
Βεβαιωθείτε ότι το συνολικό ρεύμα που •
τροφοδοτεί τις συνδεδεμένες συσκευές δεν
ξεπερνά τα εκάστοτε στοιχεία ονομαστικής
έντασης που αναγράφονται στην ετικέτα χα-
ρακτηριστικών του πολύπριζου. Τα στοιχεία
απόδοσης των συνδεδεμένων συσκευών θα
τα βρείτε στις οδηγίες χρήσεώς τους και
στις ετικέτες χαρακτηριστικών τους.
Εγκατάσταση και έναρξη λειτουργίας μόνο •
από εξειδικευμένο προσωπικό.
Όταν συνδέετε πολύπριζα μεταξύ τους (κλιμα-•
κωτή χρήση ενέργειας), τηρήστε οπωσδήποτε
τις απαιτούμενες αντιστάσεις βρόγχου.
Για συσκευές και μοντέλα με εγκατάσταση •
δικτύου πρέπει να υπάρχει στο δίκτυο
τροφοδοσίας μια διάταξη διαχωρισμού, η
οποία να είναι εύκολα προσιτή, ώστε σε
περίπτωση ανάγκης να μπορεί ο καθένας
να απομονώσει τη συσκευή από το ρεύμα.
Για μοντέλα που δε διαθέτουν αντίσταση •
PTC, (μοντέλα με ασφάλεια τήξης) πρέπει
να διακόπτετε την παροχή ηλεκτρικού ρεύ-
ματος πριν την αλλαγή της ασφάλειας.
Σε πολύπριζα με φις θα πρέπει η πρίζα •
για το φις να βρίσκεται κοντά στο πολύπρι-
ζο και να είναι εύκολα προσβάσιμη.
בל םיש ﻲﻟﺎﺘﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﺀﺎﺟﺮﺑ
תוחיטב תוארוה
םא אדוול ידכ רישכמה תא קודבל שי שומישה ינפל •
הרקמב רישכמב שמתשהל ןיא !ינוציח קזנ וב םייק
.רחא םגפ וא קזנ אצמנש
םיטרפמה תיוות לע םינייוצמה םיכרעל רבעמ סמוע •
תוכרעמה תאו ותוא סורהל לולע רישכמה לש
.ותועצמאב תולעפומה תוילמשחה
הרקמב • .בוטר םוקמב םיעקשה ספב שמתשהל ןיא
דימ איצוהל שי ,רישכמה ךותל תוביטר תרידח לש
תקפסאמ רישכמה תא קתנל וא תשרה עקת תא
וניב רבוחמה תוחיטבה ןקתה תועצמאב חתמה
םשל ןרציל רישכמה תא ריזחהל שי .תשרה ןיבל
.הקידב
לש • םירתומה םייברמה םרזה יכרע תא רוחבל שי
ןייוצמה ךרעה יפ לע ןינבב בכרומה תוחיטבה ןקתה
דיפקהל הבוח .רישכמה לש םיטרפמה תיוות לע
בל םישל ןכו תויצראה תוחיטבה תוארוהו תונקת לע
.ל”נה תוחיטבה ןקתהב תוגירחל
. •ןרציה תוירחא תא לטבמ רישכמב םייוניש עוציב
תוכרעמה לש תללוכה םרזה תכירצש אדוול שי •
לע בוקנה ךרעהמ הלודג הניא רישכמל תורבוחמה
קפסהה ינותנ .םיעקשה ספ לש םיטרפמה תיוות
לש םיטרפמה תויוותבו שומישה תוארוהב םיעיפומ
.תורבוחמה תוכרעמה
. •עוצקמ ישנא ידי לע קר הלעפהו הנקתה
,( •רוטב)הז רחאל הז םיעקש יספ םירבחמ רשאכ
!תושרדנה האלולה תויודגנתהב דומעל הבוח
, •עובק רוביח םע םימגדו םירישכמ לש הרקמב
ןקתה לולכל בייח ןינבה לש הקפסאה םרז לגעמ
.החונ השיג םע הדרפה
תוחיטב • (י)נקתה אלל לגעמב הנקתה לש הרקמב
חתמה תקפסא תא קתנל שי ,סופיאל (םי)נתינה
!ךיתנ/ןקתהה תפלחה ינפל
למשחה עקש • ,למשח עקת ילעב למשח ילצפמב
.שיגנו לצפמל בורק תויהל בייח
ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺢﻤﺴﻳ ﻻﻭ !ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺟﺭﺎﺨﻟﺍ ﺕﺎﻴﻔﻠﺘﻟﺍ ﺀﺎﺼﺣﺇ ﺐﺠﻳ •
ﺏﻮﻴﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﻱﺃ ﻭﺃ ﻒﻠﺗ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ
.￯ﺮﺧﻷﺍ
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﻞﺋﺎﺳﻭ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻒﻠﺘﺗ ﻥﺃ ﻞﻴﻤﺤﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ ﻦﻜﻤﻳ •
ﻉﺎﺒﺗﺇ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺤﻟﺍ ﺐﺠﻳ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﻪﻠﺧﺍﺩ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
.ﻉﻮﻧ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻞﻛ ﻕﻮﻓ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺍ
ﺔﻟﺎﺣ ﻰﻓﻭ .ﺔﺒﻃﺭ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻊﺿﻭ ﺐﺠﻳ ﻻ •
ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺔﺸﻴﻓ ﺐﺤﺳ ﻢﺘﻳ ،ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻰﻟﺇ ﺔﺑﻮﻃﺭ ﻝﻮﺻﻭ
ﻲﻓ ﺙﺪﺤﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﻲﺧﺍﺮﺘﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﹰﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻚﻟﺫ ﻢﺘﻳ ﻭﺃ
ﻞﺜﻣ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﺼﻔﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟﺍ) ﺔﻴﺋﺎﻗﻮﻟﺍ ﻞﺋﺎﺳﻮﻟﺍ
ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻝﺎﺳﺭﺇ ﺐﺠﻳ ﺔﻟﺎﺤﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻰﻓﻭ ،(ﺭﻮﻣﻷﺍ ﻩﺬﻫ
.ﻊﻨﺼﻤﻟﺍ ﻰﻟﺇ
ﺕﺎﺒﻴﻛﺮﺗ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺎﻨﺒﻟﺍ ﻱﻮﺘﺤﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ •ﻡﺎﺘﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟ
ﺎﻤﻛ .ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﺹﺮﺤﻟﺍ ﻊﻣ ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗﻭ ﺔﻴﻣﻮﻘﻟﺍ ﺔﺤﺋﻼﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.ﻦﻣﻷﺎﺑ ﻝﻼﺧﻹﺍ ﻡﺪﻋ ﻰﻠﻋ
.ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻲﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻱﺃ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﹰﺎﻴﻏﻻ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺪﻌﻳ •
ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺓﻮﻗ ﺯﻭﺎﺠﺘﺗ ﻻﺃ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺐﻠﻄﺘﻳ •
.ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ ﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺪﺣ ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻟﺍ ￯ﺪﻟ ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ
ﻚﻟﺬﻛﻭ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ ﻦﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻟﺍ ﻚﻨﻜﻤﻳ
.ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻠﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟﺍ ﻉﻮﻨﻟﺍ ﺔﻗﺎﻄﺑ ﻰﻠﻋ
.ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﺕﺎﺒﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﻞﻤﻋ ﻢﺘﻳ •
ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻦﻣ ﺪﺑ ﻻ ،ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻘﻟ ﻲﻟﺎﺘﺘﻤﻟﺍ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ •
.ﺔﻣﻭﺎﻘﻤﻟﺍ ﻥﺎﻨﺳﺃ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﺤﻟﺍ
ﻞﻬﺳ ﻮﺤﻧ ﻰﻠﻋ ﻉﺍﻮﻧﻷﺍﻭ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﺕﻼﻴﺻﻮﺗ ﺮﻓﺍﻮﺗ ﺐﺠﻳ •
ﻲﻓ ﺓﺩﻮﺟﻮﻤﻟﺍ ﺔﻠﺼﻔﻨﻤﻟﺍ ﺕﺍﺰﻴﻬﺠﺘﻟﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣﻭ
.ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﻺﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟﺍ ﺔﻳﺎﻨﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺀﺰﺠﻟﺍ
ﻕﻼﻏﺇ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣﺇ ﻡﺪﻋ ﻊﻣ ﺯﺎﻬﺠﻟﺍ ﻞﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻞﻄﻋ ﺙﻭﺪﺣ ﺪﻨﻋ •
.ﻞﻳﺪﺑ ﻞﺤﻛ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﻊﻄﻗ ﻚﻨﻜﻤﻳ ،ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺯﺎﻬﺟ
ﻊﺿﻭ ﺐﺠﻳ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺪﻨﻋ •
ﻞﻬﺴﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﺲﺒﻘﻣ
.ﻪﻴﻟﺇ ﻝﻮﺻﻮﻟﺍ
Προσοχή!
Πρόκειται για επαγγελματικό πολύπρι-
ζο που δεν ενδείκνυται για την οικιακή
χρήση!
Συνδέετε το πολύπριζο μόνο σε γειωμέ-
νη πρίζα σούκο ή σε γειωμένο σύστημα!
!בל םיש
!יתיב שומישל דעוימ אל – יתיישעת םיעקש ספ
ןוחטב עקשל קר םיעקשה ספ תא רבחל שי
!תקראומ תכרעמל וא קראומ
!ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺲﻴﻟﻭ ﻊﻧﺎﺼﻤﻠﻟ ﻂﻘﻓ ﻡﺪﺨﺘﺴﻳ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ
!ﻲﻟﺰﻨﻤﻟﺍ
ﻡﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﻭﺃ ﻲﺿﺭﻷﺍ ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ ﻂﻘﻓ ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ ﻢﺘﻳ ﺲﺑﺎﻘﻟﺍ ﺐﻴﻀﻗ
!ﻲﺿﺭﻷﺍ
1.1
10
11
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Bitte beachten Sie Please read A consulter impérativement
General Information
Copyright
All rights to this manual are owned by Knürr.
Reproduction and reprinting of this manual,
in whole or in part, are permitted only if the
source of the information is specified.
Technical status
Technical status of the manual 01/2017.
Knürr reserves the right
– to modify the design or the components
or to use equivalent components other
than those shown where this serves
technical progress and
– to modify the information contained
in this manual without prior notice.
Liability
Knürr can not accept responsibility for
the completeness and correctness of the
information. In particular, we accept no
liability for damages which result from
incorrect use or operation of the product.
Refer to the other documentation
Consignes générales
Droits d’auteur
Tous les droits relatifs au présent manuel
reviennent à la société Knürr. Toute re-
production ou réimpression intégrale ou
partielle du présent manuel est autorisée
uniquement avec indication des sources.
Etat technique
Etat technique 01/2017.
La société Knürr se réserve le droit, sans avis
préalable,
– d’apporter des modifications relatives
à la construction et aux pièces, d’utiliser
à la place des pièces indiquées d’autres
pièces équivalentes utiles aux progrès
techniques,
– de modifier les informations contenues
dans le présent manuel.
Responsabilité
Knürr ne donne aucune garantie en ce qui
concerne l’exactitude totale des indications.
Par ailleurs, aucune responsabilité n’est as-
sumée pour les dommages découlant d’une
utilisation non conforme des appareils.
Respecter les indications ci-dessous
1.2 Allgemeine Hinweise
Urheberrecht
Alle Rechte an diesem Handbuch liegen
bei Knürr. Wiedergabe und Nachdruck
auch von Teilen dieses Handbuches sind
nur mit Quellenangabe gestattet.
Technischer Stand
Technischer Stand: 01/2017
Knürr behält sich das Recht vor, ohne
Vorankündigung
– Konstruktions- und Bauteileverände-
rungen vorzunehmen sowie anstelle
der angegebenen Bauteile äquivalente
andere Bauteile zu verwenden, die dem
technischen Fortschritt dienen,
– Informationen dieses Handbuches
zu ändern.
Haftung
Knürr übernimmt keinerlei Gewähr für
die vollständige Richtigkeit der Angaben.
Insbesondere wird keine Haftung für Schä-
den übernommen, die aus unsachgemäßer
Handhabung der Produkte entstehen.
Weitere Dokumentation beachten
Achtung!
User Manual „DI-STRIP I
Dosiermodul“ unbedingt beachten.
Warning
See user manual entitled „DI-STRIP I
metering module“
Attention!
Respecter impérativement le manuel
utilisateur «DI-STRIP I module de
mesure».
Warranty
Knürr provides a warranty for 24 months,
starting on the date of delivery, on all
mechanical and electrical components.
Further details can be found in the enclosed
General Business Conditions of Knürr.
Garantie
La société Knürr GmbH offre une garantie
de 24 mois pour l’ensemble des compo-
sants mécaniques et électriques. La date de
livraison sert de date de référence.
Vous trouverez d’autres précisions dans les
conditions générales de vente de la société
Knürr GmbH.
1.3 Gewährleistung
Die Knürr GmbH bietet auf alle me-
chanischen und elektrischen Geräte-
Komponenten eine Gewährleistung
von 24 Monaten. Als Stichtag wird das
Lieferdatum gerechnet. Weitere Details
entnehmen Sie bitte den allgemeinen
Geschäftsbedingungen der Knürr GmbH.
Service
Knürr Technical Support will be glad
to assist you with any queries.
Please contact:
Knürr GmbH
Mariakirchener Straße 38
D-94424 Arnstorf
✆ +800 1155 4499
e-mail eoc@vertivco.com
Service
Pour toutes questions, contacter le S.A.V.
technique de Knürr à l’adresse suivante.
Knürr GmbH
Mariakirchener Straße 38
D-94424 Arnstorf
✆ +800 1155 4499
e-mail eoc@vertivco.com
1.4 Service
Für alle Fragen steht Ihnen der technische
Support von Knürr unter folgender Adresse
gerne zur Verfügung.
Knürr GmbH
Mariakirchener Straße 38
D-94424 Arnstorf
✆+800 1155 4499
E-Mail [email protected]
12
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques
Achtung!
Gefahr der Beschädigung der PDU
oder angeschlossener Geräte.
• Dosenleiste mit Vorsicherungen nach
Typenschild absichern.
• Bei dreiphasigen Ausführungen auf
möglichst symmetrische Belastung
der Phasen achten!
Warning
Danger of damaging the PDU or
connected devices.
• Only with ballast fuse according to
the current rating at type label
• With 3-phase models ensure the
most symmetrical load of the phases
possible!
Attention!
Risque pour le PDU ou les appareils
raccordés.
• Protéger la réglette de prises avec
des fusibles d’une puissance selon la
plaque d’identification.
• Veiller à ce que les phases aient dans
la mesure du possible une charge
symétrique avec versions triphasée!
Technical data
General
– Nominal voltage: 100–240V, 1/N/PE or
2/PE, 50/60Hz
– Nominal current: According to
type label
– Protection category: I
– Protection type: IP 20
– Overvoltage category: II
– Contamination level: 2
– Operating temperature: –25…+50°C
– Permitted altitude: Up to 2000m
above sea level
– Thermal category in accordance with
IEC 68-1: 25/40/21
Di-Strip TriplePower (3-phase)
As under “General”, but:
– Nominal voltage: 100–240/173–415V,
3/N/PE,
50/60Hz
– Input current: Max. 3x32A
– Output current: According to model
– Lead (standard): 2.5m length
– Output phase assignment:
black = L1, blue = L2, grey = L3
Caractéristiques techniques
Généralité
– Tension nominale: 100–240V,
1/N/PE or 2/PE,
50–60Hz,
– Intensité nominale: selon la plaque
d’identification
– Classe de protection: I
– Genre de protection: IP 20
– Catégorie de surtension: II
– Degré d’encrassement: 2
– Température d'utilisation: –25…+50°C
– Altitude autorisée: jusqu’à 2000m
au-dessus du niveau de la mer
– Catégorie climatique selon IEC 68-1:
25/40/21
TriplePower Di-Strip (triphasée)
Voir à «Généralité», toutefois:
– Tension nominale:100–240/173–415V,
3/N/PE,
50/60Hz
– Courant d’entrée: max. 3x32A
– Courant de sortie: selon la version
– Câble d’alimentation (standard):
2,5m de longueur
– Identification des phases des sorties:
noir = L1, bleu = L2, gris = L3
2.1 Technische Daten
Allgemein
– Nennspannung: 100–240V, 1/N/PE or
2/PE, 50/60Hz
– Nennstrom: laut Typenschild
– Schutzklasse: I
– Schutzart: IP 20
– Überspannungskategorie: II
– Verschmutzungsgrad: 2
– Betriebstemperatur: –25…+50°C
– Einsatzhöhe: bis 2000m über NN
– Klimakategorie gem. IEC 68-1: 25/40/21
Di-Strip TriplePower (3-phasig)
Wie unter „Allgemein“, aber:
– Nennspannung: 100–240/173–415V,
3/N/PE,
50/60Hz
– Eingangsstrom: max. 3x32A
– Ausgangsstrom: je nach Ausführung
– Zuleitung (Standard): 2,5m Länge
– Phasenzuordnung der Ausgänge:
schwarz = L1, blau = L2, grau = L3
13
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technische Beschreibung Technical description Description technique
Overvoltage protection
module (Surge Protective
Device)
Technical data
International (Safety Basic)
– SPD type 3, UOC=6kV
in accordance with DIN EN 61643-11
– Requirements category:
D, in accordance with VDE 0675-6
– UC=255V, 50Hz
– Number of ports: 1
– Cut-off discharge current (8/20μs): 10kA
– Short circuit proof IP=6kA
– Safety level UP:
L with respect to N: <1 500V
L/N with respect to PE: <1500V
– Operating temperature: 0…50°C
– Relative humidity: 10…90%
North America (surge protector)
– Test category: Class III (IEC 61643-1)
Type 3 (DIN EN 61643-11)
– Nominal voltage: 125Vac
– Nominal current: Max. 15A
– Cut-off discharge current (8/20μs): 8kA
– Reaction time: <25ns
– Safety level (with 100A varistor peak
current):
L with respect to N: <800V
L/N with respect to PE: <800V
– Operating temperature: 0…50°C
– Relative humidity: 10…90%
Function
– For protecting against transient overvolt-
ages from the mains, which, for example,
are caused by switching machinery on
and off.
– With critical overvoltages the mains
is disconnected.
– Once the safety arrester has been
triggered the green function display
goes out. The socket strip can then
no longer be used. Send the socket
strip to the manufacturer for the safety
arrester to be replaced!
The safety effect of the type 3 test category
and requirements category D is to protect
the equipment, i.e. precision protection.
The protection devices of the test and
requirements categories 1 and 2 or B and
C must be preconnected in the building
installation to ensure optimum protection.
Module de protection contre
les surtensions (Surge
Protective Device)
Caractéristiques techniques
International (Safety Basic)
– Type SPD 3, UOC=6kV
selon DIN EN 61643-11
– Classe d’exigences: D selon VDE 0675-6
– UC=255V, 50Hz
– Nombre des connexions: 1
– Courant de fuite limite (8/20μs): 10kA
– Tenne aux courts-circuits IP=6kA
– Niveau de protection UP:
L contre N: <1 500V
L/N contre PE: <1500V
– Plage de températures: 0…50°C
– Humidité de l’air relative: 10…90%
Amérique du Nord (surge protector)
– Classe de contrôle: Class III (IEC 61643-1)
Type 3 (DIN EN 61643-11)
– Tension nominale: 125Vac
– Intensité nominale: max. 15A
– Courant de fuite limite (8/20μs): 8kA
– Temps de réaction: < 25ns
– Niveau de protection
(en cas de courant de crête varistor
100A):
L contre N: <800V
L/N contre PE: <800V
– Plage de températures: 0…50°C
– Humidité de l’air relative: 10…90%
Fonction
– Pour la protection contre les surtensions
transitoires du réseau dues à la mise en
service ou hors service de machines.
– En cas de surtensions critiques, les
appareils sont coupés du réseau.
– Après le déclenchement du câble de
protection, le voyant vert de fonctionne-
ment s’éteint. Dans ce cas, la réglette de
prises n’est plus fonctionnelle. Renvoyer
la réglette de prises au fabricant pour faire
remplacer le câble de protection!
L’effet de protection de la classe de contrôle
de type 3 ou la classe d’exigences D est une
protection des appareils, c’est-à-dire une
protection de précision. Pour assurer une
protection optimale, il faut monter en amont
dans l’installation du bâtiment des dispositifs
de protection de la classe de contrôle ou
d’exigences 1 et 2 ou B et C.
2.2 Überspannungsschutz-
Modul (Surge Protective
Device)
Technische Daten
International (Safety Basic)
– SPD-Typ 3, UOC=6kV
gemäß DIN EN 61643-11
– Anforderungsklasse: D nach VDE 0675-6
– UC=255V, 50Hz
– Anzahl der Ports: 1
– Grenzableitstoßstrom (8/20μs): 10kA
– Kurzschlussfestigkeit IP=6kA
– Schutzpegel UP:
L gegen N: <1 500V,
L/N gegen PE: <1500V
– Temperaturbereich: 0…50°C
– Relative Luftfeuchtigkeit: 10…90%
Nord-Amerika (surge protector)
– Prüfklasse: Class III (IEC 61643-1)
Typ 3 (DIN EN 61643-11)
– Nennspannung: 125Vac
– Nennstrom: max. 15A
– Grenzableitstoßstrom (8/20μs): 8kA
– Ansprechzeit: <25ns
– Schutzpegel (bei 100A Varistor-Spitzen-
strom):
L gegen N: <800V
L/N gegen PE: <800V
– Temperaturbereich: 0…50°C
– Relative Luftfeuchtigkeit: 10…90%
Funktion
– Zum Schutz vor transienten Überspan-
nungen aus dem Netz, die z.B. durch
das Ein- und Ausschalten von Maschinen
verursacht werden.
– Bei kritischen Überspannungen erfolgt
eine Trennung vom Netz.
– Nach Auslösen des Schutzableiters
erlischt die grüne Funktionsanzeige.
Die Steckdosenleiste ist dann nicht
mehr betriebsbereit. Steckdosenleiste
zum Austausch des Schutzableiters
an Hersteller schicken!
Die Schutzwirkung der Prüfklasse Typ 3
bzw. der Anforderungsklasse D ist ein
Geräteschutz, d.h. ein Feinschutz.
Für optimalen Schutz sind in der Gebäude-
installation die Schutzeinrichtungen der
Prüf- bzw. Anforderungsklasse 1 und 2
bzw. B und C vorzuschalten.
14
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technische Beschreibung Technical description Description technique
2.3 Netzfilter- und Über-
spannungsschutz-Modul
(Safety Standard, Combi)
Technische Daten
– SPD-Typ 3, UOC=6kV
gemäß DIN EN 61643-11
– Anforderungsklasse: D gemäß VDE
0675-6
– UC=255V, 50Hz
– Anzahl der Ports: 2
– Grenzableitstoßstrom (8/20μs): 10kA
– Kurzschlussfestigkeit IP=6kA
– Schutzpegel UP:
L gegen N: <1 500V
L/N gegen PE: <1500V
– Temperaturbereich: 0…50°C
– Relative Luftfeuchtigkeit: 10…90%
Funktion
– Die Modelle Safety-Standard bestehen
aus einem kombinierten Überspannungs-
schutz-/Netzfilter-Element.
– Hochfrequente Störimpulse treten in
der Regel durch Schaltvorgänge in einem
Bereich von 100kHz bis 5MHz auf.
– Dieser hochfrequente Anteil überlagert
die Netzfrequenz und beeinflußt
benachbarte elektronische Geräte.
Der Netzfilter dämpft diesen hoch-
frequenten Anteil.
– Das Dämpfungsverhalten ist auf das
typische Störspektrum abgestimmt.
– Überspannungsschutz wie unter 2.2
(Safety Basic).
Dämpfungseigenschaften
1Symmetrische Störimpulse
2Asymmetrische Störimpulse
Filtre de réseau et module
de protection contre les
surtensions
(Safety Standard, Combi)
Caractéristiques techniques
– Type SPD 3, UOC=6kV
selon DIN EN 61643-11
– Classe d’exigences: D, selon VDE 0675-6
– UC=255V, 50Hz
– Nombre de connexions: 2
– Courant de fuite limite (8/20μs): 10kA
– Tenne aus courts-circuits IP=6kA
– Niveau de protection UP:
L contre N: <1 500V
L/N contre PE: <1500V
– Plage de températures: 0…50°C
– Humidité de l’air relative: 10…90%
Fonction
– Les modèles Safety-Standard se com-
posent d’un élément combiné de protec-
tion contre la surtension/filtre de réseau.
– Les impulsions parasitaires sont en règle
générale créées par des opérations de
commutation à haute fréquence dans
une plage de 100kHz à 5MHz.
– Cette portion à haute fréquence interfère
avec la fréquence de réseau et a une
incidence sur les appareils électroniques
voisins. Le filtre de réseau amortit cette
portion à haute fréquence.
– Ce comportement d’amortissement
correspond au spectre de perturbations
typique.
– La protection contre la surtension est
similaire à celle du 2.2 (Safety Basic).
Caractéristiques d’amortissement
1Impulsions parasitaires symétriques
2Impulsions parasitaires asymétriques
Mains filter and over-
voltage protection module
(Safety Standard, Combi)
Technical data
– SPD type 3, UOC=6kV
In accordance with DIN EN 61643-11
– Requirements category: D in accordance
with VDE 0675-6
– UC=255V, 50Hz
– Number of ports: 2
– Cut-off discharge current (8/20μs): 10kA
– Short cicuit proof IP=6kA
– Safety level UP:
L with respect to N: <1 500V
L/N with respect to PE: <1500V
– Operating temperature: 0…50°C
– Relative humidity: 10…90%
Function
– The Safety Standard models consist of a
combined overvoltage protection/mains
filter element.
– High-frequency glitches are generally
caused by switching processes in an
operation from 100kHz to 5MHz.
– This high-frequency rate overloads the
mains frequency and affects adjacent
electronic equipment. The mains filter
attenuates this high-frequency rate.
– The attenuation behaviour is harmonized
with the typical interference spectrum.
– Overvoltage protection as under 2.2
(Safety Basic).
Attenuation characteristics
1Symmetrical glitches
2Asymmetrical glitches
f/MHz
A/dB
0.1 101 100
0
10
20
30
40
50
60
70
0
10
20
30
40
50
60
70
A/dB
f/MHz
0.1 101 100
1 2
15
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technische Beschreibung Technical description Description technique
2.4 Netzfilter
(Power Cleaner)
Technische Daten
– Nennspannung: max. 250Vac, 50Hz
– Nennstrom: max. 16A
– Klimakategorie gemäß
DIN EN 60068-1:25/100/21
Funktion
– Hochfrequente Störimpulse treten in
der Regel durch Schaltvorgänge in einem
Bereich von 100kHz bis 5MHz auf.
Dieser hochfrequente Anteil überlagert
die Netzfrequenz und beeinflußt benach-
barte elektronische Geräte. Der Netzfilter
dämpft diesen hochfrequenten Anteil.
– Das Dämpfungsverhalten ist auf das
typische Störspektrum abgestimmt.
– Der Netzfilter ist in beiden Richtungen
wirksam. Daher werden auch Impulse
von den Geräten an der Steckdosenleiste
vom Netz ferngehalten.
Dämpfungseigenschaften
1Symmetrische Störimpulse
2Asymmetrische Störimpulse
Filtre de réseau
(Power Cleaner)
Caractéristiques techniques
– Tension nominale : max. 250 Vac, 50Hz
– Intensité nominale : max. 16A
– Catégorie climatique selon
DIN EN 60068-1:25/100/21
Fonction
– Les impulsions parasitaires sont en règle
générale créées par des opérations de
commutation à haute fréquence dans
une plage de 100kHz à 5MHz. Cette
portion à haute fréquence interfère avec
la fréquence de réseau et a une incidence
sur les appareils électroniques voisins.
Le filtre de réseau amortit cette portion
àhaute fréquence.
– Ce comportement d’amortissement
correspond au spectre de perturbations
typique.
– Le filtre de réseau est efficace dans les
deux sens. De ce fait, des impulsions
venant des appareils sont également éloi-
gnées du réseau par la réglette de prises.
Caractéristiques d’amortissement
1Impulsions parasitaires symétriques
2Impulsions parasitaires asymétriques
Mains filter
(Power Cleaner)
Technical data
– Nominal voltage: max. 110/250Vac,
50/60Hz
– Nominal current: Max. 16A
– Thermal category in acc. with DIN EN
60068-1:25/100/21
Function
– High-frequency glitches are generally
caused by switching processes in a
range from 100kHz to 5MHz. This
high-frequency rate overloads the mains
frequency and affects adjacent electronic
equipment. The mains filter attenuates
this high-frequency rate.
– The attenuation behaviour is harmonized
with the typical interference spectrum.
– The mains filter works in both directions.
This means that glitches from the equip-
ment to the socket strip are also filtered
from the mains.
Attenuation characteristics
1Symmetrical glitches
2Asymmetrical glitches
f/MHz
A/dB
0.15 10130
0
10
20
30
40
50
60
70
f/MHz
A/dB
0.15 10
13
0
0
10
20
30
40
50
60
70
1 2
16
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technische Beschreibung Technical description Description technique
2.5 Master-Slave-Modul
Technische Daten
– Nutzungsbeschränkung: Europa
– Nennspannung: max. 250Vac
– Nennstrom, max. Betriebsstrom:
IMASTER+ISLAVE (cosϕ=1): max. 16A
IMASTER: 16A–ISLAVE
ISLAVE: 16A–IMASTER
ISLAVE (max) (cosϕ=0,4): max. 8A
(IMASTER <8A)
– Maximale Schaltleistung:
cosϕ=1: 4000VA ϕ,
cosϕ=0,4: 2000VA ϕ
– Leistungsaufnahme (Leerlauf):
<2W (230V)
– Einschaltstrom: 55mA ±5%
(Werkeinstellung)
– Ausschaltstrom: 44mA ±5%
(Werkeinstellung)
– Einschaltverzögerung: 550ms
(IMASTER >1,15xIEINSCHALT): ±20% (230V)
– Ausschaltverzögerung: 550ms
(IMASTER <0,7xIAUSSCHALT): ±20% (230V)
– Einschaltstrom-Einstellbereich:
20…200mA
– Temperaturbereich: 0…50°C
– Relative Luftfeuchtigkeit: 10 ... 90%
Funktion
– Nach Einschalten des Master-Gerätes
an der schwarzen Steckdose schalten
die Slave-Steckdosen mit einer halben
Sekunde Verzögerung.
– Sind die Slave-Geräte eingeschaltet,
können sie durch das Einschalten
des Masters in Betrieb genommen
werden.
– Durch Ausschalten des Master-
Gerätes werden auch alle Slave-
Geräte vom Netz getrennt.
Schaltschwelle einstellen
Schalten die Slave-Geräte nach
Inbetriebnahme des Masters nicht ein,
Schwellwert herabsetzen.
– Mastergerät einschalten und sicher-
stellen, dass die Slave-Geräte betriebs-
gereit, d.h. eingeschaltet sind.
– Einstellschraube langsam nach
rechts drehen, bis das Relais der
Steckdosenleiste schaltet und die
Slave-Geräte mit Strom versorgt.
– Gegenprobe: Master-Gerät aus-
schalten. Die Slave-Geräte müssen
selbsttätig ausschalten.
– Schalten die Slave-Geräte nach dem
Ausschalten des Masters nicht aus:
Schwellwert erhöhen.
– Master-Gerät ein- und, nachdem
die Slave-Geräte alle aktiviert sind,
wieder ausschalten.
– Einstellschraube langsam nach
links drehen, bis das Relais der
Steckdosenleiste abschaltet und die
Slave-Geräte stromlos sind.
Master-slave module
Technical data
– Usage restriction: Europe
– Nominal voltage: max. 250Vac
– Nominal current, Max. operating current:
IMASTER+ISLAVE (cosϕ=1): max. 16A
IMASTER: 16A–ISLAVE
ISLAVE: 16A–IMASTER
ISLAVE (max) (cosϕ=0.4): max. 8A
(IMASTER <8A)
– Max. contact rating:
cosϕ=1: 4000VA ϕ,
cosϕ=0.4: 2000VA ϕ
– Power consumption (idle): <2W (230V)
– Switch-on current: 55mA ±5%
(factory setting)
– Switch-off current: 44mA ±5%
(factory setting)
– Switch-on delay: 550ms
(IMASTER >1.15xISWITCH-ON): ±20 % (230V)
– Switch-off delay: 550ms
(IMASTER < 0.7xISWITCH-OFF): ±20% (230V)
– Switch-on current setting range:
20…200mA
– Temperature range: 0…50°C
– Relative humidity: 10 ... 90 %
Function
– After the master unit has been switched
on (on the black socket) the slave sockets
switch on with a half second delay.
– Once the slave units have been switched
on they are ready for use by switching on
the master.
– If the master unit is switched off, all slave
units are also disconnected from the
mains.
Setting the switching threshold
If the slave units do not switch on after the
master has been switched on: Reduce the
threshold.
– Switch on the master unit and ensure
that the slave units are in standby mode,
i.e. switched on.
– Slowly turn the adjustment screw
clockwise until the relay on the socket
strip switches on and power is supplied to
the slave units.
– Reverse test: Switch off master unit.
The slave units must switch off auto-
matically.
– If the slave units do not switch off once
the master has been switched off:
Increase the threshold.
– Switch master unit on, and once the slave
units have all been activated, switch it
back off.
– Slowly turn the adjustment screw anti-
clockwise until the relay on the socket
strip switches off and no further current
is supplied to the slave units.
Module Master Slave
Caractéristiques techniques
– Restriction d’usage: Europe
– Tension nominale: max. 250Vac
– Intensité nominale, courant de service max.:
IMASTER+ISLAVE (cosϕ = 1): max. 16A
IMASTER: 16A–ISLAVE
ISLAVE: 16A–IMASTER
ISLAVE (max) (cosϕ=0,4): max. 8A
(IMASTER <8A)
– Puissance d’interruption maximale:
cosϕ=1: 4000VA ϕ,
cosϕ=0,4: 2000VA ϕ
– Consommation (marche à vide) :
<2W (230V)
– Courant de démarrage: 55mA ±5%
(réglage en usine)
– Courant de coupure:44mA ±5 %
(réglage en usine)
– Temporisation d’enclenchement: 550ms
(IMASTER >1,15 x IENCLENCHEMENT): ±20% (230V)
– Temporisation de mise hors servie : 550ms
(IMASTER <0,7 x IMISE HORS SERVICE): ±20% (230V)
– Plage de réglage du courant de fermeture:
20…200mA
– Plage de températures: 0…50°C
– Humidité de l’air relative: 10 ... 90%
Fonction
– Après mise en marche de l’appareil Master
(au niveau de la prise noire), les prises
Slave commutent au bout d’une demi
seconde.
– Si les appareils Slave sont enclenchés, ils
peuvent être mis en service par l’enclen-
chement du Master.
– En éteignant l’appareil Master, tous les
appareils Slave sont également coupés du
réseau.
Régler le seuil de commutation
Si les appareils Slave ne se mettent pas
en marche après la mise en service du
Master: abaisser le seuil de commutation.
– Allumer l’appareil Master et s’assurer
que les appareils Slave sont prêts à fonc-
tionner, c’est-à-dire qu’ils sont allumés.
– Tourner le bouton de réglage lentement
vers la droite jusqu’à ce que le relais de la
réglette de prises commute et alimente les
appareils Slave en courant.
– Contre-test: éteindre l’appareil Master.
Les appareils Slave doivent s’arrêter
automatiquement.
– Si les appareils Slave ne s’éteignent
pas après la coupure du Master:
relever le seuil de commutation.
– Mettre en marche l’appareil Master et
l’éteindre lorsque les appareils Slave sont
activés.
– Tourner le bouton de réglage lentement
vers la gauche jusqu’à ce que le relais de la
réglette de prise coupe et n’alimente plus
les appareils Slave en courant.
17
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technische Beschreibung Technical description Description technique
2.6 Dosiermodul Module de mesureMetering module
A
B
C
– The alignment of the LCD and the display
background can be adjusted to improve
legibility of the LCD by pressing and hold-
ing the button (A2) approximately for 5s.
– Repeat the process above until the dis-
play you require has been reached.
– Display rotation and adjustment order is
shown in the picture C.
– Gegenprobe: Master-Gerät einschalten.
Nach einer halben Sekunde müssen die
Slave-Geräte einschalten.
– Reverse test: Switch on master unit.
Half a second later the slave units must
switch on.
– Contre-test: mettre en marche l’appareil
Master. Après une demi seconde, les
appareils Slave doivent fonctionner.
Design
Display controls
– Notification green/yellow/red LED (A1)
– Button (A2)
– Reset button (A3)
Display features:
– Displayed metered values can be
changed by pressing the button (A2) in
the order which is shown in the picture B.
Design
Anzeigesteuerung
– LED-Anzeige grün/gelb/rot (A1)
– Taste (A2)
– Reset-Taste (A3)
Anzeigefunktionen:
– Die angezeigten Messwerte können
durch Betätigen des Schalters (A2), wie in
Abb. B angegeben, geändert werden.
Modèle
Paramètres d’affichage
– Notification LED verte/jaune/rouge (A1)
– Bouton (A2)
– Bouton de réinitialisation (A3)
Caractéristiques de l’écran:
– Les valeurs mesurées affichées peuvent
être modifiées en appuyant sur le bouton
(A2) en suivant l’ordre indiqué sur la
figure B.
– Die Ausrichtung der LCD-Anzeige und
deren Hintergrund können für eine
bessere Lesbarkeit angepasst werden,
indem man die Taste (A2) etwa 5 Sek.
lang gedrückt hält.
– Durch Wiederholen des obigen Vorgangs
kann die Anzeige den jeweiligen
Anforderungen entsprechend eingestellt
werden.
– Die Schritte zur Rotation und Anpassung
der Anzeige sind in Abb. C zu sehen.
– L’alignement de l’écran LCD et de l’image
de fond d’écran peut être ajusté pour
améliorer la lisibilité de l’écran LCD en
appuyant sur le bouton (A2) pendant
environ 5 s.
– Répétez les étapes précédentes jusqu’à
obtention de l’affichage souhaité.
– La rotation et l’ordre d’ajustement de
l’écran sont indiqués sur la figure C.
18
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technische Beschreibung Technical description Description technique
Function
– Local display of the genuine effective
value (single or three-phase)
– The display can be rotated in steps of 90°
using the button and it is also possible to
change the background (dark or light).
– After 10 minutes the module will switch
to energy saving mode (the display will
go dark). Display can be reactivated by
pressing the button or after the warning
or alarms occurs.
Technical data
– Version: Single or three-phase
(depending on PDU type)
– Rated current: max. 32A per phase
– Metered values:
• RMS current per phase
• RMS phase-to-neutral voltage
• Apparent Power
• Active Power
• Energy Consumption
• Power Factor
• Frequency
– Power consumption: less than 2 W
– Metering accuracy:
• Current: 1.5 % ( I = 1 - 10 %)
• Current: 1 % (I = 10 - 100 %)
• Voltage: 2 %
• Powers: 2 %
• Energy: 2 %
• Power factor: 1 %
• Frequency: 1 %
– Metering resolution:
• Current: 0.01 A
• Voltage: 0.1 V
• Powers: 0.01 kW, 0.01 kVA
• Energy: 0.1 kWh / MWh / GWh
• Power factor: 0.01
• Frequency: 0.01 Hz
Funktion
– Lokale Anzeige des Effektivwerts (ein-
oder dreiphasig)
– Die Anzeige kann durch Betätigen der
Taste in 90°-Schritten rotiert werden.
Außerdem kann die Helligkeit des
Hintergrunds verstellt werden.
– Nach 10 Minuten schaltet das Modul
automatisch in den Energiesparmodus
(die Anzeige wird schwarz). Reaktiviert
werden kann die Anzeige, indem man
die „-“-Taste drückt, oder nach Eintreten
einer Warnung oder eines Alarms.
Technische Daten
– Ausführung: ein- oder dreiphasig
– (je nach PDU)
– Nennstrom: max 32 A pro Phase
– Messwerte:
• Effektivstrom pro Phase
• Effektiv-Sternspannung
• Scheinleistung
• Wirkleistung
• Energieverbrauch
• Leistungsfaktor
• Frequenz
– Stromverbrauch: weniger als 2 W
– Messgenauigkeit:
• Strom: 1.5 % ( I = 1 - 10 %)
• Strom: 1 % (I = 10 - 100 %)
• Spannung: 2 %
• Leistung: 2 %
• Energie: 2 %
• Leistungsfaktor: 1 %
• Frequenz: 1 %
– Messauflösung:
• Strom: 0.01 A
• Spannung: 0.1 V
• Leistung: 0.01 kW, 0.01 kVA
• Energie: 0.1 kWh / MWh / GWh
• Leistungsfaktor: 0.01
• Frequenz: 0.01 Hz
19
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017
Fonction
– Affichage local de la valeur authentique
effective (version monophasée ou
triphasée)
– L’écran peut être pivoté par pas de 90°
à l’aide du bouton ; le contraste et la
luminosité de l’image de fond peuvent
être modifiés.
– Après 10 minutes, le module passe
en mode économie d’énergie (l’écran
devient plus sombre). L’écran peut être
réactivé en appuyant sur le bouton - ou
bien après signalement par alarme ou
avertissement.
Caractéristiques techniques
– Version: Monophasée ou triphasée (selon
le type de PDU)
– Intensité nominale : max. 32 A par phase
– Valeurs mesurées :
• Intensité efficace par phase
• Tension efficace en phase neutre
• Puissance apparente
• Puissance active
• Consommation d’énergie
• Facteur de puissance
• Fréquence
– Puissance consommée : moins de 2 W
– Précision de mesure :
• Courant : 1,5 % (I = 1 - 10 %)
• Courant : 1 % (I = 10 - 100 %)
• Tension : 2 %
• Puissances : 2 %
• Énergie : 2 %
• Facteur de puissance : 1 %
• Fréquence : 1 %
– Résolution de mesure:
• Courant : 0,01 A
• Tension : 0,1 V
• Puissances : 0,01 kW, 0,01 kVA
• Énergie : 0,1 kWh / MWh / GWh
• Facteur de puissance : 0,01
• Fréquence : 0,01 Hz
Inhalt Content Sommaire
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS
Technische Beschreibung Technical description Description technique
2.7 Optionen
Fehlerstromschutz-Einrichtung
(RCD)
Fehlerstrom-Schutzschalter Typ A zur
Auslösung bei Wechsel-Fehlerströmen und
pulsierenden Gleich-Fehlerströmen.
En option
Dispositif de protection
de courant de perte (RCD)
Disjoncteur de protection de courant de
perte de type A pour le déclenchement
en cas de courants de perte alternatifs et de
courants de perte constants pulsés.
Options
Residual current device
(RCD)
Residual current device, type A for activa-
tion with alternating residual currents and
pulsating constant residual currents.
Hinweis
Fehlerstromschutzschalter (RCD)
regelmäßig auf ihre Funktion prüfen!
Information
Check residual current devices (RCD)
regularly for proper functioning!
Nota
Le fonctionnement des disjoncteurs
de protection des courants à perte (RCD)
doit être régulièrement contrôlé!
Internationale Ausführung
– Nennspannung: 230Vac (+10%)
– Nennstrom: laut Typenschild
– Nennfehlerstrom: 10 oder 30mA
– Polzahl: 2 (P+N)
– Ausschaltvermögen: 6kA (63A/gL)
– Stoßstromfestigkeit (8/20): 250A
Leitungsschutzschalter (LS)
Internationale Ausführung
– Nennspannung: 230/400Vac
UN(min)=12V AC/DC
UN(max)=230/400V AC
– Bemessungsfrequenz: 50–60Hz
– Nennstrom: laut Typenschild
– Auslösecharakteristik: B oder C
– Polzahl: 1 oder 2 (P+N)
– Ausschaltvermögen: 6kA oder 10kA
International model
– Nominal voltage: 230Vac (+10%)
– Nominal current: According to rating
plate
– Nom. resid. current: 10 or 30mA
– Poles: 2 (P+N)
– Interruption rating: 6kA (63A/gL)
– Surge curr. res., (8/20): 250A
Circuit breaker (CB)
International model
– Nominal voltage: 230/400Vac
UN(min)=12V AC/DC
UN(max)=230/400V AC
– Rated frequency: 50–60Hz
– Nominal current: According to rating
plate
– Tripping characteristic: B or C
– Poles: 1 or 2 (P+N)
– Interruption rating: 6kA or 10kA
Version internationale
– Tension nominale: 230Vac (+10%)
– Intensité nominale: selon la plaque
d’identification
– Courant de perte nominale: 10ou 30mA
– Nombre de pôles: 2 (P+N)
– Capacité de coupure: 6 kA (63A/gL)
– Résistance aux courants de choc (8/20):
250A
Disjoncteur de protection de circuit
Version internationale
– Tension nominale: 230/400Vac
UN(min)=12V AC/DC
UN(max)=230/400V AC
– Fréquence de mesure: 50–60Hz
– Intensité nominale: selon la plaque
d’identification
– Caractéristique de déclenchement: B ou C
– Nombre de pôles: 1 ou 2 (P+N)
– Capacité de coupure: 6kA ou 10kA
20
Vertiv | Knürr® DI-Strip Rack PDU | v1.0 | 29.05.2017

Other manuals for Knürr DI-Strip Rack PDU

1

Other Vertiv Power Distribution Unit manuals

Vertiv MPH2 Installation and maintenance instructions

Vertiv

Vertiv MPH2 Installation and maintenance instructions

Vertiv Liebert TDU-3500RTL620 User manual

Vertiv

Vertiv Liebert TDU-3500RTL620 User manual

Vertiv Geist PDU GU2 User manual

Vertiv

Vertiv Geist PDU GU2 User manual

Vertiv Knürr DI-Strip Rack PDU User manual

Vertiv

Vertiv Knürr DI-Strip Rack PDU User manual

Vertiv MPH2 User manual

Vertiv

Vertiv MPH2 User manual

Vertiv NetSure 8100 Series User manual

Vertiv

Vertiv NetSure 8100 Series User manual

Vertiv 547692 User manual

Vertiv

Vertiv 547692 User manual

Vertiv VP7557 User manual

Vertiv

Vertiv VP7557 User manual

Vertiv NetSure 563171 User manual

Vertiv

Vertiv NetSure 563171 User manual

Vertiv GEIST UU30009L User manual

Vertiv

Vertiv GEIST UU30009L User manual

Vertiv Liebert RX User manual

Vertiv

Vertiv Liebert RX User manual

Vertiv EXM Parallel Cabinet User manual

Vertiv

Vertiv EXM Parallel Cabinet User manual

Vertiv VP7553 User manual

Vertiv

Vertiv VP7553 User manual

Vertiv Knurr Di-Strip Blade Power User manual

Vertiv

Vertiv Knurr Di-Strip Blade Power User manual

Vertiv VP9571A User manual

Vertiv

Vertiv VP9571A User manual

Vertiv Liebert MBX Installation and maintenance instructions

Vertiv

Vertiv Liebert MBX Installation and maintenance instructions

Vertiv NetSure 562579 User manual

Vertiv

Vertiv NetSure 562579 User manual

Vertiv VP8858 User manual

Vertiv

Vertiv VP8858 User manual

Vertiv Geist GU2 Series Installation and maintenance instructions

Vertiv

Vertiv Geist GU2 Series Installation and maintenance instructions

Vertiv Geist User manual

Vertiv

Vertiv Geist User manual

Vertiv VP9559 User manual

Vertiv

Vertiv VP9559 User manual

Vertiv Geist User manual

Vertiv

Vertiv Geist User manual

Vertiv LIEBERT MPX BRM User manual

Vertiv

Vertiv LIEBERT MPX BRM User manual

Vertiv Geist BR Series Installation and maintenance instructions

Vertiv

Vertiv Geist BR Series Installation and maintenance instructions

Popular Power Distribution Unit manuals by other brands

Rittal 7979.110 Installation and Short User Guide

Rittal

Rittal 7979.110 Installation and Short User Guide

ABB Relion 630 Series Engineering manual

ABB

ABB Relion 630 Series Engineering manual

Zonit Z-LOCK user guide

Zonit

Zonit Z-LOCK user guide

EuroLite SB-652X user manual

EuroLite

EuroLite SB-652X user manual

TELE NA003-M64 quick start guide

TELE

TELE NA003-M64 quick start guide

PHENYX PRO PAS-225 owner's manual

PHENYX PRO

PHENYX PRO PAS-225 owner's manual

IDK PDU-1209 user guide

IDK

IDK PDU-1209 user guide

P.Lindberg Aqualine Original manual

P.Lindberg

P.Lindberg Aqualine Original manual

CleanSweep AREC144FG user guide

CleanSweep

CleanSweep AREC144FG user guide

Avocent Cyclades PM2000 Specifications

Avocent

Avocent Cyclades PM2000 Specifications

DRIESCHER MINEX-E Operation – and Assembly Instruction

DRIESCHER

DRIESCHER MINEX-E Operation – and Assembly Instruction

Keysight Technologies 85309B LO/IF User's and service guide

Keysight Technologies

Keysight Technologies 85309B LO/IF User's and service guide

Raritan Dominion Px Quick installation and setup guide

Raritan

Raritan Dominion Px Quick installation and setup guide

Art 4x4 Series user manual

Art

Art 4x4 Series user manual

SymCom MotorSaver Plus 777-P2-DEMO user guide

SymCom

SymCom MotorSaver Plus 777-P2-DEMO user guide

Dawnco STARLOOK- D manual

Dawnco

Dawnco STARLOOK- D manual

Panduit smartzone G5 user manual

Panduit

Panduit smartzone G5 user manual

dehn HVI power installation instructions

dehn

dehn HVI power installation instructions

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.