manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Vimar
  6. •
  7. Intercom System
  8. •
  9. Vimar ELVOX 7548 User manual

Vimar ELVOX 7548 User manual

Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
7548 Tab 4.3
49401340C0 00 2104
Foglio istruzioni multilingua - Multilanguage instructions sheet - Feuille d’instructions multilangues - Mehrsprachig-Gebrauchsinformation -
Hoja de instrucciones multilingüe - Folheto de instruções multilingue - Πολυγλωσσικό φύλλο οδηγιών -    
• Installazione
• Installation
• Installation
• Installation
• Montaje
• Instalação
• Εγκατάσταση
•
• Dati dimensionali
• Dimensional data
• Dimensions
• Maßangaben
• Medidas
• Dados dimensionais
• Δεδομένα διαστάσεων
• 
• L’installazione deve essere eettuata da personale qualicato con l’osservanza delle disposizioni regolanti
l’installazione del materiale elettrico in vigore nel paese dove i prodotti sono installati.
• Installation should be carried out by qualied personnel in compliance with the current regulations regarding the
installation of electrical equipment in the country where the products are installed.
• L’installation doit être conée à des techniciens qualiés et eectuée dans le respect des dispositions réglant
l'installation du matériel électrique en vigueur dans le pays dans lequel les produits sont installés.
• Die Installation muss durch Fachpersonal gemäß den im Anwendungsland des Produkts geltenden Vorschriften zur
Installation elektrischen Materials erfolgen.
• El montaje debe ser realizado por personal cualicado cumpliendo con las correspondientes disposiciones en vigor.
• A instalação deve ser efetuada por pessoal qualicado de acordo com as disposições que regulam a instalação de material
elétrico, vigentes no país em que os produtos são instalados.
• Η εγκατάσταση πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο προσωπικό σύμφωνα με τις ισχύουσες ρυθμιστικές διατάξεις.
•                
• Altezza consigliata salvo diversa normativa vigente.
• Recommended height, unless different regulations are specified.
• Hauteur recommandée sauf autre norme en vigueur.
• Empfohlene Höhe, falls die gesetzlichen Vorschriften nichts
anderes vorschreiben.
• Altura recomendada salvo normativa vigente diferente
• Altura recomendada, salvo normativa vigente em contrário.
• Συνιστώμενο ύψος εκτός εάν ισχύει διαφορετική νομοθεσία.
•.           
160 mm
180 mm
• Si consiglia di installare il dispositivo facendo attenzione a non esporlo a fonti dirette di illuminazione in modo da evitare fastidiosi fenomeni di riessione sulla supercie dello schermo LCD.
• The device should be installed while taking care not to expose it to direct sources of light so as to avoid annoying glare on the surface of the LCD screen.
• Il est conseillé d'installer le dispositif en ayant soin de ne pas l'exposer directement à une source d'éclairage an d'éviter tout reet sur l'écran LCD.
• Das Gerät sollte keiner direkten Beleuchtung ausgesetzt werden, um störende Spiegelungen auf dem LCD-Bildschirm zu vermeiden.
• Se recomienda montar el dispositivo comprobando que no quede expuesto a fuentes directas de iluminación para evitar molestos fenómenos de reexión en la supercie de la pantalla LCD.
• É aconselhável instalar o dispositivo tendo o cuidado de não o expor a fontes diretas de iluminação de modo a evitar os incómodos fenómenos de reexo na superfície do ecrã LCD.
• Συνιστάται η εγκατάσταση του μηχανισμού με ιδιαίτερη προσοχή ώστε να προστατεύεται από πηγές άμεσου φωτισμού και να αποφεύγονται τα ενοχλητικά φαινόμενα αντανάκλασης στην επιφάνεια της οθόνης LCD.
•.LCD                     
2
1
3
45 mm
26 mm
160/165 cm
120 cm
>10 cm
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
7548 Tab 4.3
49401340C0 00 2104
Foglio istruzioni multilingua - Multilanguage instructions sheet - Feuille d’instructions multilangues - Mehrsprachig-Gebrauchsinformation -
Hoja de instrucciones multilingüe - Folheto de instruções multilingue - Πολυγλωσσικό φύλλο οδηγιών -    
1
*
2
*
1
• Vista frontale
• Front view
• Vue de face
• Frontansicht
• Vista frontal
• Vista frontal
• Μπροστινή πλευρά
•  
• Smontaggio
• Disassembly
• Démontage
• Ausbau
• Desmontaje
• Desmontagem
• Αποσυναρμολόγηση
•
1
3
4
2
57 6
1 -
Display LCD 4,3" 16:9, risoluzione 480x272 pixel
2 -
Auto accensione: attiva il posto esterno principale (ID 1).
3 -
Attiva la serratura del posto esterno chiamante.
Lampeggia quando è in corso una configurazione
Quando è acceso fisso indica lo stato di porta aperta
4 -
Attiva il primo relè del sistema Due Fili Plus (Aux 1), funzione luci scale;
segnalazione eventuale "Allerta"
5 -
Esclusione suoneria: in stand by premere e tenere premuto per 2 s per disattivare/attivare la
suoneria.
Mute suoneria: durante una chiamata in arrivo premere per disattivare la suoneria.
Contemporanemente si disattiva la suoneria anche per le chiamate successive.
Quando è acceso fisso indica che la suoneria è esclusa.
Lampeggiante nei seguenti casi:
- sta ricevendo una chiamata da posto esterno o posto interno (lampeggi differenti)
- il posto interno rifiuta la chiamata da posto esterno (utente assente)
- è in corso una configurazione;
Se configurato da SaveProg:
– segnalazione di chiamate ricevute e perse da centralino (1 lampeggio ogni 10 secondi);
– utente assente (1 lampeggio ogni secondo): il Posto Interno rifiuterà le chiamate da Posto
Esterno
6 -
Regola livello luminosità (vedi manuale uso e configurazione)
7 -
Regola volume suoneria, contrasto e fonia (vedi manuale uso e configurazione)
* Nota: se opportunamente configurato può attivare chiamate intercomunicanti o funzioni
ausiliarie (vedi manuale uso e configurazione)
1 -
4.3”LCD 16:9 display, resolution 480x272 pixels
2 -
Self-start: it activates the main outdoor station (ID 1).
3 -
It activates the lock of the calling outdoor station.
It flashes when configuration is under way
When lit permanently, it indicates the door open status
4 -
It activates the first relay of the Due Fili Plus system (Aux 1), stair lights function; possible “Alert”
signalling
5 -
Ringtone exclusion: in stand-by, press and hold down for 2 s to deactivate/activate the ringtone.
Ringtone mute: during an incoming call,press to deactivate the ringtone. The ringtone is simulta-
neously also deactivated for subsequent calls.
When on steady, this indicates that the ringtone is muted.
Flashing in the following cases:
- it is receiving a call from an outdoor station or an indoor station (different flashes)
- the indoor station rejects the call from the outdoor station (user absent)
- configuration is under way
If configured via SaveProg:
– indication of calls received and missed from the switchboard (1 flash every 10 seconds);
– user away (1 flash every second): the Indoor Station will refuse calls from an Outdoor Station
6 -
It adjusts the brightness level (see use and configuration manual)
7 -
It adjusts the ringtone volume, contrast and voice unit (see use and configuration manual)
* Note: where appropriately configured, it may activate intercom calls or auxiliary functions (see
use and configuration manual)
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
7548 Tab 4.3
49401340C0 00 2104
Foglio istruzioni multilingua - Multilanguage instructions sheet - Feuille d’instructions multilangues - Mehrsprachig-Gebrauchsinformation -
Hoja de instrucciones multilingüe - Folheto de instruções multilingue - Πολυγλωσσικό φύλλο οδηγιών -    
• Funzione di audiofrequenza per protesi acustiche (Teleloop)
Il videocitofono è utilizzabile da parte dei portatori di protesi acustiche.
Per un corretto funzionamento dell’apparecchio acustico, fare riferimento al relativo
manuale di istruzioni. La presenza di oggetti metallici o apparecchi elettronici, può
compromettere la qualità del suono percepito sull’apparecchio acustico.
• Audio frequency function for hearing aids (Teleloop)
The video entryphone can be used by people wearing hearing aids.
For correct functioning of the hearing aid, please refer to its instruction manual. Any metal
objects or electronic equipment in the vicinity may aect the quality of the sound received by
the hearing aid.
• Fonction audiofréquence pour prothèses auditives (Téléboucle)
Le portier-vidéo est adapté aux porteurs de prothèses auditives.
Pour utiliser correctement l'appareil acoustique, consulter son mode d'emploi. La présence
d'objets métalliques ou d'appareils électroniques peut compromettre la qualité de la
réception sur l’appareil acoustique.
• Tonfrequenz-Funktion für Hörgeräte (Teleschlinge)
Das Videohaustelefon eignet sich für Hörgeräteträger.
Für den korrekten Betrieb des Hörgeräts wird auf die entsprechende Bedienungsanleitung
verwiesen. Eventuell vorhandene Gegenstände aus Metall oder elektronische Geräte können
die am Hörgerät empfangene Tonqualität beeinträchtigen.
• Función de audiofrecuencia para audífonos (transmisor inductivo)
El videoportero puede ser utilizado por personas con audífono.
Para el correcto funcionamiento del audífono, consulte el correspondiente manual de
instrucciones. La presencia de objetos metálicos o aparatos electrónicos puede perjudicar
la calidad del sonido percibido con el audífono.
• Função de audiofrequência para próteses auditivas (Teleloop)
O videoporteiro pode ser utilizado pelos portadores de próteses auditivas.
Para um funcionamento correto do aparelho auditivo, consulte o respetivo manual de
instruções. A presença de objetos metálicos ou aparelhos eletrónicos pode comprometer a
qualidade do som recebido no aparelho auditivo.
• Λειτουργία ακουστικής συχνότητας για βοηθήματα ακοής (Teleloop)
Η θυροτηλεόραση μπορεί να χρησιμοποιηθεί από άτομα με βοηθήματα ακοής.
Για τη σωστή λειτουργία του βοηθήματος ακοής, ανατρέξτε στο σχετικό εγχειρίδιο
οδηγιών. Τα μεταλλικά αντικείμενα ή οι ηλεκτρονικές συσκευές μπορεί να επηρεάσουν την
ποιότητα του ήχου που λαμβάνεται από το βοήθημα ακοής.
•(Teleloop)       
.           
      .           
.           
1 -
4,3"-LCD-Display 16:9, Auflösung 480x272 Pixel
2 -
Selbsteinschaltung: aktiviert die Haupt-Außenstelle (ID 1).
3 -
Aktiviert den Türöffner der rufenden Außenstelle.
Blinkt beim Ablauf einer Konfiguration
Meldet beim Leuchten den Zustand Tür offen
4 -
Aktiviert das erste Relais des Systems Due Fili Plus (Aux 1), Funktion Treppenhausbeleuchtung;
etwaige„Warnmeldung“
5 -
Ruftonabschaltung: im Standby-Zustand drücken und 2 s lang gedrückt halten, um den Rufton
ab-/einzuschalten.
Stummschaltung: bei eingehendem Anruf drücken, um den Rufton abzuschalten. Hiermit wird
gleichzeitig auch der Rufton der nächsten Anrufe abgeschaltet.
Weist beim Leuchten auf die Ruftonabschaltung hin.
Blinkt in folgenden Fällen:
- beim Empfang eines Rufs von der Außen- oder Innenstelle (unterschiedliche Blinkimpulse)
- die Innenstelle lehnt den Ruff von der Außenstelle ab (Benutzer abwesend)
- beim Ablauf einer Konfiguration
Falls über SaveProg konfiguriert:
– Anzeige empfangener und verpasster Anrufe von der Zentrale (1 Blinkimpuls alle 10
Sekunden);
– Benutzer abwesend (1 Blinkimpuls pro Sekunde): die Innenstelle lehnt den Anruf von der
Außenstelle ab
6 -
Regelt die Helligkeit (siehe Bedienungs- und Konfigurationsanleitung)
7 -
Regelt die Ruftonlautstärke, den Kontrast und die Gesprächslautstärke (siehe Bedienungs- und
Konfigurationsanleitung)
* Hinweis: kann bei entsprechender Konfiguration Internrufe oder Zusatzfunktionen aktivieren
(siehe Bedienungs- und Konfigurationsanleitung)
1 -
Display LCD 4,3" 16:9, resolução 480x272 píxeis
2 -
Autoacendimento: ativa o posto externo principal (ID 1).
3 -
Ativa o trinco do posto externo chamador.
Pisca quando está em curso uma configuração
Quando está aceso fixo indica o estado de porta aberta
4 -
Ativa o primeiro relé do sistema Due Fili Plus (Aux 1), função de luzes das escadas; sinalização de
eventual“Alerta”
5 -
Exclusão da campainha: em standby, prima e mantenha premida durante 2 s para desativar/
ativar a campainha.
Silenciamento da campainha: durante uma chamada recebida, prima para desativar a
campainha. Simultaneamente, desativa-se também a campainha para as chamadas seguintes.
Quando está aceso de forma fixa indica que a campainha está excluída.
Intermitente nos seguintes casos:
- está a receber uma chamada do posto externo ou posto interno (intermitências diferentes)
- o posto interno recusa a chamada do posto externo (utilizador ausente)
- está em curso uma configuração
Se configurado a partir do SaveProg:
– sinalização de chamadas recebidas e perdidas pela central (1 intermitência a cada 10
segundos);
– utilizador ausente (1 intermitência a cada segundo): o Posto Interno recusará as chamadas do
Posto Externo
6 -
Regula o nível de luminosidade (ver o manual de uso e configuração)
7 -
Regula o volume da campainha, contraste e áudio (ver o manual de uso e configuração)
* Nota: se devidamente configurado pode ativar chamadas intercomunicantes ou funções
auxiliares (ver o manual de uso e configuração)
1 -
Οθόνη LCD 4,3" 16:9, ανάλυση 480x272 pixel
2 -
Αυτόματη ενεργοποίηση: ενεργοποιεί τον κύριο εξωτερικό σταθμό (ID 1).
3 -
Ενεργοποιεί την κλειδαριά του εξωτερικού σταθμού που πραγματοποιεί την κλήση.
Αναβοσβήνει όταν βρίσκεται σε εξέλιξη διαμόρφωση
Όταν ανάβει σταθερά, υποδεικνύει την κατάσταση ανοικτής πόρτας
4 -
Ενεργοποιεί το πρώτο ρελέ του συστήματος Due Fili Plus (Aux 1), λειτουργία φώτων
κλιμακοστασίου, πιθανή επισήμανση «ειδοποίησης»
5 -
Απενεργοποίηση κουδουνιού: στην κατάσταση αναμονής, πατήστε το παρατεταμένα για 2 δευτ.
για απενεργοποίηση/ενεργοποίηση του κουδουνιού.
Σίγαση κουδουνιού: κατά τη διάρκεια μιας εισερχόμενης κλήσης, πατήστε το για απενεργοποίη-
ση του κουδουνιού. Παράλληλα, απενεργοποιείται το κουδούνι και για τις επόμενες κλήσεις.
Όταν ανάβει σταθερά, υποδεικνύει ότι το κουδούνι είναι απενεργοποιημένο.
Αναβοσβήνει στις παρακάτω περιπτώσεις:
- λαμβάνεται κλήση από εξωτερικό σταθμό ή εσωτερικό σταθμό (αναβοσβήνει με διαφορετικό
τρόπο)
- ο εσωτερικός σταθμός απορρίπτει την κλήση από εξωτερικό σταθμό (απουσία χρήστη)
- βρίσκεται σε εξέλιξη διαμόρφωση
Εάν έχει διαμορφωθεί από το SaveProg:
– επισήμανση κλήσεων που έχουν ληφθεί και αναπάντητων κλήσεων από την κεντρική μονάδα
(1 αναλαμπή κάθε 10 δευτερόλεπτα)
– απουσία χρήστη (1 αναλαμπή ανά δευτερόλεπτο): ο εσωτερικός σταθμός απορρίπτει τις κλή-
σεις από εξωτερικό σταθμό
6 -
Ρυθμίζει το επίπεδο φωτεινότητας (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης και διαμόρφωσης)
7 -
Ρυθμίζει την ένταση ήχου κουδουνιού, την αντίθεση και την ομιλία (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο
χρήσης και διαμόρφωσης)
* Σημείωση: εάν έχει διαμορφωθεί κατάλληλα, μπορεί να ενεργοποιήσει κλήσεις
ενδοεπικοινωνίας ή βοηθητικές λειτουργίες (ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χρήσης και διαμόρφωσης)
1 -
Pantalla LCD 4,3" 16:9, resolución 480x272 píxeles
2 -
Autoencendido: activa el aparato externo principal (ID 1).
3 -
Activa la cerradura del aparato externo que llama.
Parpadea cuando se está llevando a cabo una configuración
Cuando está encendido fijo indica el estado de puerta abierta
4 -
Activa el primer relé del sistema Due Fili Plus (Aux 1), función luz de escalera;
señalización de posible "Alerta"
5 -
Exclusión del timbre: estando en stand-by pulse y mantenga pulsado durante 2 s para desacti-
var/activar el timbre.
Desactivación del sonido del timbre: durante una llamada entrante pulse para desactivar el tim-
bre. Al mismo tiempo se desactiva el timbre también para las llamadas siguientes.
Cuando está encendido fijo indica que el timbre está excluido.
Parpadea en los siguientes casos:
- está recibiendo una llamada desde un aparato externo o interno (parpadeos diferentes)
- el aparato interno rechaza la llamada del aparato externo (usuario ausente)
- se está llevando a cabo una configuración
Si se configura desde SaveProg:
– señalización de llamadas recibidas y perdidas desde la centralita (1 parpadeo cada 10 segun-
dos);
– usuario ausente (1 parpadeo cada segundo): el aparato interno rechazará las llamadas proce-
dentes del aparato externo
6 -
Ajusta nivel de brillo (consulte el manual de uso y configuración)
7 -
Ajusta el volumen del timbre, contraste y telefonía (consulte el manual de uso y configuración)
* Nota: si se configura adecuadamente, puede activar llamadas intercomunicantes o funciones
auxiliares (consulte el manual de uso y configuración)
1-480x272 pixel   16:9  LCD 4,3" 
2-.(ID 1)     : 
3-. 
      
       
         
4-""      (Due Fili Plus (Aux 1      
5-.  /         : 
.        .     :  
:   .          
(  )            -
(  )           -
     -
:SaveProg    
( 10   1)          -
        :(   1)   -
6-(    )   
7-(    )        
  )           
       :*
( 
1 -
Écran LCD 4,3 pouces, 16/9, résolution 480 x 272 pixels
2 -
Auto-allumage : valide le poste extérieur principal (ID 1).
3 -
Valide la gâche du poste extérieur appelant.
Clignote en cours de configuration
Allumé, il signale l’état de porte ouverte
4 -
Enclenche le premier relais du système Due Fili Plus (Aux 1), fonction éclairage escalier ;
signalisation «Alerte» éventuelle
5 -
Exclusion sonnerie : appuyer dessus 2 secondes en état de veille pour désactiver/activer la
sonnerie.
Silence sonnerie : appuyer dessus à l’arrivée d’un appel pour désactiver la sonnerie. La sonnerie
se désactive simultanément pour les appels suivants.
Allumée, elle indique que la sonnerie est exclue.
Clignote dans les cas suivants :
- reçoit un appel depuis un poste extérieur ou un poste intérieur (clignote différemment)
- le poste intérieur refuse l’appel provenant du poste extérieur (utilisateur absent)
- en cours de configuration
Configuré avec SaveProg :
– signalisation d’appels reçus et manqués au standard (1 clignotement toutes les 10 secondes) ;
– utilisateur absent (1 clignotement toutes les secondes) : le Poste Intérieur refusera les appels
provenant du Poste Extérieur
6 -
Règle la luminosité (consulter le manuel d’utilisation et de configuration)
7 -
Règle le volume de la sonnerie, le contraste et la phonie (consulter le manuel d’utilisation et de
configuration)
* Remarque : s’il est configuré pour l’occasion, il peut valider les appels intercommunicants ou les
fonctions auxiliaires (consulter le manuel d’utilisation et de configuration)
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
7548 Tab 4.3
49401340C0 00 2104
Foglio istruzioni multilingua - Multilanguage instructions sheet - Feuille d’instructions multilangues - Mehrsprachig-Gebrauchsinformation -
Hoja de instrucciones multilingüe - Folheto de instruções multilingue - Πολυγλωσσικό φύλλο οδηγιών -    
• Vista retro
• Rear view
• Face arrière
• Rückansicht
• Vista posterior
• Vista traseira
• Πίσω πλευρά
•  
1 - USB connector for programming using software
2 - Connection terminal block
1, 2 = Digital BUS line
FP * = Local Landing Call (reference to terminal M).
When congured using SaveProg, this input can be used for the“Alert”
function. See the relevant paragraph in the use and installation manual.
Note: the FP/M pair of terminals can also be used, when use as“Alert” is not
active, to simulate a call from Art. 6120 intended for the master with respect
to any of its secondary indoor stations.
M * = Earth
3 - Conguration dip switch (Bus termination)
Note: * the maximum connection distance to the terminals is 10 m.
SWITCH TABLE
A = the BUS cable enters terminals 1, 2 and continues to another indoor
station
B = The BUS cable with a characteristic impedance of 100 Ohms (Elvox
732I or 732H cable) enters terminals 1, 2 and the riser stops in the indoor
station.
C = The BUS cable with characteristic impedance of 50 Ohms (Cat. 5 or
Cat. 6 twisted pair cable) enters terminals 1, 2 and the riser stops in the
indoor station.
1 - Connettore USB per programmazione da software
2 - Morsettiera di collegamento
1, 2 = Linea digitale BUS
FP * = Chiamata Fuori Porta locale (riferimento al morsetto M)
Tramite congurazione eseguita da SaveProg, può essere utilizzato come
ingresso per la funzione "Allerta". Vedere il relativo paragrafo nel manuale di
installazione e utilizzo.
Nota: la coppia di morsetti FP/M può anche essere usata, quando non è attivo
l'uso come "Allerta", per simulare nei confronti degli eventuali suoi posti
interni secondari, una chiamata da Art. 6120 diretta al capogruppo.
M * = Massa
3 - Dip Switch di congurazione "Terminazione Bus"
Nota: * la distanza massima dei collegamenti ai morsetti è di 10 m.
TABELLA SWITCH
A = Il cavo del BUS entra nei morsetti 1, 2 e prosegue ad un altro posto
interno
B = Il cavo BUS con impedenza caratteristica di 100 Ohm (cavo Elvox 732I
o 732H) entra nei morsetti 1, 2 ed il montante si ferma nel posto interno
C = Il cavo BUS con impedenza caratteristica di 50 Ohm (cavo Cat.5 o
Cat.6 con i doppini accoppiati) entra nei morsetti 1, 2 ed il montante si
ferma nel posto interno
1 - Connecteur USB pour la programmation à partir du logiciel
2 - Bornier de connexion
1, 2 = Ligne numérique BUS
FP * = Appel palier (référence à la borne M).
Après avoir procédé à sa conguration via SaveProg, il est possible de
l'utiliser comme entrée pour la fonction « Alerte ». Consulter le paragraphe
correspondant dans le manuel d'installation et d'utilisation.
Remarque : les deux bornes FP/M peuvent également être utilisées, lorsque la
fonction « Alerte » n'est pas activée, pour simuler un appel provenant de l’Art.
6120 et destiné au poste principal par rapport aux éventuels postes intérieurs
secondaires.
M * = Masse
3 - Dip-Switch de conguration (Terminaison Bus)
Remarque : * la distance maximale des connexions aux bornes correspond à 10 m.
TABLEAU SWITCH
A = Le câble du BUS arrive aux bornes 1, 2 et continue vers un autre poste
intérieur
B = Le câble BUS avec une impédance caractéristique de 100 ohms (câble
Elvox 732I ou 732H) arrive aux bornes 1, 2 et la colonne montante s'arrête
au poste intérieur
C = Le câble BUS ayant une impédance caractéristique de 50 ohms (câble
cat. 5 ou cat. 6 à paires torsadées) arrive aux bornes 1, 2 et la colonne
montante s'arrête au poste intérieur
1 - USB-Anschluss für Programmierung über die Software SaveProg
2 - Anschlussklemmenleiste
1, 2 = Digitale Busleitung
FP * = Lokaler Etagenruf (Signal an Klemme M)
Kann mittels Konguration über SaveProg als Eingang für die Funktion
"Warnmeldung" verwendet werden. Siehe entsprechenden Abschnitt in der
Installations- und Bedienungsanleitung.
Hinweis: Das Klemmenpaar FP/M kann bei nicht aktivierter Funktion
"Warnmeldung" auch dazu verwendet werden, einen von Art. 6120 an das
Gruppen-Hauptgerät gerichteten Ruf gegenüber seinen etwaigen sekundären
Innenstellen zu simulieren.
M * = Masse
3 - Dip-Schalter für Konguration (Bus-Abschluss)
Hinweis: * die maximale Anschlusslänge an die Klemmen beträgt 10 m.
SCHALTERTABELLE
A = Das BUS-Kabel tritt in die Klemmen 1, 2 ein und führt und zu einer
anderen Innenstelle weiter
B = Das BUS-Kabel mit typischer Impedanz 100 Ohm (Elvox Kabel 732I
oder 732H) tritt in die Klemmen 1, 2 ein und die Steigleitung endet an der
Innenstelle
C = Das BUS-Kabel mit typischer Impedanz 50 Ohm (Kabel Cat.5 oder
Cat.6 mit gepaarten Doppeladern) tritt in die Klemmen 1, 2 ein und die
Steigleitung endet an der Innenstelle
2
1
3
• Nota: la durata del ciclo di suoneria dipende dal tempo di pressione del tasto per un tempo massimo di 10s.
• Note: the duration of the ringtone cycle depends on how long the button is pressed, for a maximum time of 10s.
• Remarque : la durée du cycle de sonnerie dépend du temps pendant lequel on appuie sur la touche, avec un maximum de 10 secondes.
• Hinweis: Die Dauer des Ruftonzyklus hängt von der Dauer des Tastendrucks ab und beträgt maximal 10s.
• Nota: la duración del ciclo del timbre depende del tiempo que se pulse la tecla, hasta un máximo de 10 segundos.
• Nota: a duração do ciclo de campainha depende do tempo que se demora a premir a tecla por um tempo máximo de 10s.
• Σημείωση: η διάρκεια του κύκλου κουδουνιού εξαρτάται από τη διάρκεια πατήματος του πλήκτρου, η οποία μπορεί να είναι έως 10 δευτερόλεπτα.
•. 10             :
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
7548 Tab 4.3
49401340C0 00 2104
Foglio istruzioni multilingua - Multilanguage instructions sheet - Feuille d’instructions multilangues - Mehrsprachig-Gebrauchsinformation -
Hoja de instrucciones multilingüe - Folheto de instruções multilingue - Πολυγλωσσικό φύλλο οδηγιών -    
1 - Συνδετήρας USB γα προγραμματισμό από το λογισμικό SaveProg
2 - Κλέμα σύνδεσης:
1, 2 = Ψηφιακή γραμμή BUS
FP * = Τοπική κλήση από εξώπορτα (βλ. επαφή κλέμας M).
Μέσω διαμόρφωσης που εκτελείται με το SaveProg, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
ως είσοδος για τη λειτουργία «συναγερμού». Ανατρέξτε στη σχετική παράγραφο
του εγχειριδίου εγκατάστασης και χρήσης.
Σημείωση: μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί το ζεύγος επαφών κλέμας FP/M
όταν δεν είναι ενεργοποιημένη η χρήση ως «συναγερμός», για προσομοίωση σε
τυχόν δευτερεύοντες εσωτερικούς σταθμούς μιας κλήσης από το προϊόν κωδ.
6120 προς τον κύριο σταθμό.
M * = Γείωση
3 - Dip Switch διαμόρφωσης (Τερματισμός Bus)
Σημείωση: *η μέγιστη απόσταση των συνδέσεων στις επαφές κλέμας είναι 10 m.
ΠΙΝΑΚΑΣ SWITCH
A = Το καλώδιο του BUS εισάγεται στις επαφές κλέμας 1, 2 και συνεχίζει
προς άλλο εσωτερικό σταθμό
Β = Το καλώδιο BUS με χαρακτηριστική σύνθετη αντίσταση 100 Ohm
(καλώδιο Elvox 732I ή 732H) εισάγεται στις επαφές κλέμας 1, 2 και η
κεντρική γραμμή τερματίζεται στον εσωτερικό σταθμό
Γ = Το καλώδιο BUS με χαρακτηριστική σύνθετη αντίσταση 50 Ohm
(καλώδιο κατ.5 ή κατ.6 με τα ζεύγη συνδεδεμένα) εισάγεται στις επαφές
κλέμας 1, 2 και η κεντρική γραμμή τερματίζεται στον εσωτερικό σταθμό
- 1SaveProg     USB  - 2  
Bus Due Fili = 2 ,1
.(M     )      =FP*
     SaveProg         
.        .""
   ""      FP/M      
  :
.   6120            =M*
( )
  DIP  - 3
. 10          * :
 
     2  1     BUS     = A
   (732H  732I Elvox )  100    BUS   = B
      2  1 
   Cat.6  Cat.5 )  50    BUS   = C
      2  1     (
1 - Conector USB para la programación con el software SaveProg
2 - Caja de bornes de conexión
1, 2 = Línea digital BUS
FP * = Llamada fuera de la puerta local (referencia al borne M).
Mediante la conguración realizada con SaveProg, se puede utilizar como
entrada para la función "Alerta". Consulte el apartado correspondiente del
manual de montaje y uso.
Nota: cuando la función "Alerta" no está activada, el par de bornes FP/M también
se puede usar para simular una llamada desde el art. 6120 al aparato interno
principal con respecto a posibles aparatos internos secundarios.
M * = Masa
3 - Conmutador DIP de conguración (Terminación Bus)
Nota: * la distancia máxima de las conexiones a los bornes es de 10 m.
TABLA DE LOS CONMUTADORES DIP
A = El cable BUS entra en los bornes 1 y 2 y continúa hacia otro aparato
interno
B = El cable BUS con impedancia característica de 100 ohmios (cable Elvox
732I o 732H) entra en los bornes 1 y 2 y el montante termina en el aparato
interno
C = El cable BUS con impedancia característica de 50 ohmios (cable de cat.
5 o cat. 6 con los cables de pares acoplados) entra en los bornes 1 y 2 y el
montante termina en el aparato interno
1 - Conector USB para a programação a partir do software SaveProg
2 - Placa de terminais de ligação
1, 2 = Linha digital BUS
FP * = Chamada de patamar local (referência ao terminal M).
Através da conguração executada a partir do SaveProg, pode ser utilizado
como entrada para a função de“Alerta”. Consulte o respetivo parágrafo no
manual de instalação e utilização.
Nota: o par de terminais FP/M também pode ser usado, quando não está ativo
o uso como "Alerta", para simular perante os seus eventuais postos internos
secundários, uma chamada do Art. 6120 dirigida ao principal do grupo.
M * = Massa
3 - Dip Switch de conguração (Terminação Bus)
Nota: * a distância máxima das ligações aos terminais é de 10 m.
TABELA SWITCH
A = O cabo do BUS entra nos terminais 1, 2 e continua para um outro posto
interno
B = O cabo BUS com impedância característica de 100 Ohm (cabo Elvox
732I ou 732H) entra nos terminais 1, 2 e a coluna montante para no posto
interno
C = O cabo BUS com impedância característica de 50 Ohm (cabo Cat.5 ou
Cat.6 com os pares entrançados acoplados) entra nos terminais 1, 2 e a
coluna montante para no posto interno
• Schemi di collegamento
• Wiring diagrams
• Schémas de connexion
• Anschlusspläne
• Esquemas de conexión
• Esquemas de ligação
• Διαγράμματα σύνδεσης
• 
- Posto interno in congurazione entra/esci
- Indoor station in in/out conguration
- Poste intérieur en conguration entrée/sortie
- Innenstelle in Konguration ein/aus
- Aparato interno en conguración entrar/salir
- Posto interno na conguração entrar/sair
- Εσωτερικός σταθμός σε διαμόρφωση εισόδου/εξόδου
/        -
2
1
FP
M
2
1
FP
M
2
1
FP
MK
*
MONTANTE - RISER - COLONNE
MONTANTE - STEIGLEITUNG-
MONTANTE- COLUNA MONTANTE-
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΓΡΑΜΜΗ-   
*
- Posto interno in congurazione terminale
- Indoor station in terminal conguration
- Poste intérieur en conguration terminal
- Innenstelle in Konguration als Endgerät
- Aparato interno en conguración terminal
- Posto interno na conguração terminal
- Εσωτερικός σταθμός σε διαμόρφωση τερματισμού
        -
2
1
FP
M
2
1
FP
M
2
1
FP
MK
*
MONTANTE - RISER - COLONNE
MONTANTE - STEIGLEITUNG-
MONTANTE- COLUNA MONTANTE-
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΓΡΑΜΜΗ-   
*
- Variante per il collegamento del pulsante fuoriporta
- Variant for connecting the landing button
- Variante pour le raccordement du poussoir palier
- Variante für den Anschluss der Etagenruftaste
- Variante para la conexión del pulsador fuera de la puerta
- Variante para a ligação do botão de patamar
- Παραλλαγή για σύνδεση μπουτόν εξώπορτας
     -
2
1
FP
M
2
1
FP
M
2
1
FP
MK
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
7548 Tab 4.3
49401340C0 00 2104
Foglio istruzioni multilingua - Multilanguage instructions sheet - Feuille d’instructions multilangues - Mehrsprachig-Gebrauchsinformation -
Hoja de instrucciones multilingüe - Folheto de instruções multilingue - Πολυγλωσσικό φύλλο οδηγιών -    
• Prima accensione
• First power up
• Premier allumage
• Erstmalige Einschaltung
• Primer encendido
• Primeira ligação
• Πρώτη ενεργοποίηση
• 
ID primario • Primary ID • ID primaire • Primäre ID • ID primario • ID primário • Κύριο ID •   
ID secondario • Secondary ID • ID Secondaire • Sekundäre ID • ID secundario • ID secundário • Δευτερεύον ID •   
• Se nell’impianto esiste già un posto interno con lo stesso codice
identificativo (ID) associato, la targa emette un segnale di tonalità più
bassa ed è necessario ripetere l’operazione.
• If the system already contains an indoor station that has the same
associated identification code (ID), the entrance panel emits a lower
tone beep and the operation will have to be repeated from.
• Si le système comprend déjà un poste intérieur associé au même
identifiant (ID), la platine émet un signal sonore grave et il faut répéter
l'opération.
• Wenn in der Anlage eine Innenstelle vorhanden ist, der bereits die
gleiche Kennnummer (ID) zugewiesen wurde, gibt das Klingeltableau
einen leisen Ton aus und der Vorgang muss wiederholt werden.
• Si en la instalación ya existe un aparato interno con el mismo código
de identificación asociado, la placa emite una señal acústica baja y es
necesario repetir la operación.
• Se já houver na instalação um posto interno com o mesmo código
identificativo (ID) associado, a botoneira emite um sinal sonoro mais
baixo, sendo necessário repetir a operação.
• Εάν στην εγκατάσταση υπάρχει ήδη εσωτερικός σταθμός με τον ίδιο
αναγνωριστικόκωδικό(ID)αντιστοιχισμένο,ημπουτονιέραεκπέμπειένα
σήμαχαμηλότερηςτονικότηταςκαιηδιαδικασίαπρέπειναεπαναληφθεί.
      (ID)           •
.    
• Questa procedura è valida per targhe a pulsanti; per targhe
alfanumeriche digitare il codice ID e confermare con il tasto di chiamata.
• This procedure applies to entrance panels with push buttons; for
alphanumerical entrance panels, type in the ID code and confirm with
the call button.
• Cette procédure est valable pour les platines à poussoirs ; pour les
platines alphanumériques, taper le code ID et le confirmer en appuyant
sur la touche d’appel.
• Dieser Vorgang ist für Klingeltableaus mit Tasten gültig; bei
alphanumerischen Klingeltableaus den ID-Code eingeben und mit der
Ruftaste bestätigen.
• Este procedimiento es válido para placas con pulsadores; para placas
alfanuméricas teclee el código ID y confirme con el botón de llamada.
• Este procedimento é válido para botoneiras com botões; para
botoneiras alfanuméricas digite o código ID e confirme com a tecla de
chamada.
• Αυτή η διαδικασία ισχύει για μπουτονιέρες με μπουτόν. Για
αλφαριθμητικές μπουτονιέρες, πληκτρολογήστε τον κωδικό ID και
επιβεβαιώστεμετοπλήκτροκλήσης.
         .      •
.  
*
**
1
Portare la cornetta all'orecchio; premere
e mantenere premuto per 6 s il tasto
serratura; fino al “beep” in cornetta.
1a
Nel caso di configurazione come "ID
secondario", mantenere premuto il tasto
serratura per ulteriori 2 s, fino al secondo
“beep”.
2
Rilasciare il tasto, si attiverà la
connessione con il posto esterno (“beep”
di frequenza diversa).
3
Premere il tasto del posto esterno dal
quale si desidera ricevere la chiamata
(MASTER).
4
Posto interno ed esterno emettono un
"BEEP" per confermare l’operazione.
1
Bring the handset to your ear; press and
hold down the door lock button for 6 s;
until you hear a “beep” in the handset.
1a
In the case of a configuration as a
“secondary ID”, hold down the door lock
button for a further 2 s, until you hear the
second “beep”.
2
Release the button, the connection with
the outdoor station will be activated
(“beep” with a different frequency).
3
Press the button on the outdoor station
you wish to receive the call from
(MASTER).
4
Both the indoor station and the outdoor
station emit a “BEEP” to confirm the
operation.
1
Porter le combiné à l'oreille ; appuyer 6
secondes sur la touche gâche ; attendre
le « bip » dans le combiné.
1a
En cas de configuration comme « ID
secondaire », garder le doigt sur la
touche gâche encore 2 secondes,
jusqu’au deuxième « bip ».
2
Relâcher la touche, la connexion est
établie avec le poste extérieur (« bip » à
une autre fréquence).
3
Appuyer sur la touche du poste extérieur
à partir duquel doivent arriver les appels
(MAÎTRE).
4
Le poste intérieur et le poste extérieur
émettent un « BIP » qui confirme
l’opération.
1
Den Hörer ans Ohr halten; die Taste
Türöffner drücken und 6 s lang bis zum
"Piepton" im Hörer gedrückt halten.
1a
Bei Konfiguration als "sekundäre ID"
die Taste Türöffner weitere 2 s bis zum
zweiten "Piepton" gedrückt halten.
2
Die Taste loslassen; die Verbindung
mit der Außenstelle wird aufgebaut
("Piepton" anderer Frequenz).
3
Die Taste der Außenstelle drücken, von
der der Anruf empfangen werden soll
(MASTER).
4
Zur Bestätigung des Vorgangs geben
Innenstelle und Außenstelle einen
"PIEPTON" wieder.
1
Acerque el auricular al oído; pulse y
mantenga pulsado durante 6 s el botón
abrepuertas hasta escuchar la señal
acústica en el auricular.
1a
En caso de configuración como
"ID secundario", siga pulsando el
abrepuertas 2 s más, hasta escuchar la
segunda señal acústica.
2
Suelte el botón, se activa así la conexión
con el aparato externo (señal acústica
de frecuencia diferente).
3
Pulse la tecla del aparato externo
del que se desea recibir la llamada
(MASTER).
4
Los aparatos interno y externo emiten
una señal acústica para confirmar la
operación.
1
Coloque o auscultador junto ao ouvido;
prima e mantenha premida durante 6
s a tecla do trinco; até ao “bip” no
auscultador.
1a
No caso de uma configuração como
"ID secundário", mantenha premida a
tecla do trinco durante mais 2 s, até ao
segundo “bip”.
2
Solte a tecla; ativar-se-á a ligação com
o posto externo (“bip” de frequência
distinta).
3
Prima a tecla do posto externo do qual
deseja receber a chamada (MASTER).
4
O posto interno e externo emitem um
“BIP” para confirmar a operação.
1
Τοποθετήστε το ακουστικό στο αυτί.
Πατήστε παρατεταμένα για 6 δευτ. το
πλήκτρο κλειδαριάς μέχρι να ακουστεί το
ηχητικό σήμα «μπιπ» στο ακουστικό.
1a
Στην περίπτωση διαμόρφωσης ως
«Δευτερεύον ID», πατήστε παρατεταμένα
το πλήκτρο κλειδαριάς για ακόμη 2 δευτ.
μέχρι να ακουστεί το ηχητικό σήμα «μπιπ».
2
Αφήστε το πλήκτρο. Θα ενεργοποιηθεί η
σύνδεση με τον εξωτερικό σταθμό (ηχητικό
σήμα «μπιπ» διαφορετικής συχνότητας).
3
Πατήστε το πλήκτρο του εξωτερικού
σταθμού από τον οποίο θέλετε να λάβετε
την κλήση (MASTER).
4
Ο εσωτερικός σταθμός και ο εξωτερικός
σταθμός εκπέμπουν έναν ηχητικό σήμα
«ΜΠΙΠ» για επιβεβαίωση της διαδικασίας.
         
1
.  ""    6  
  "  "    
1a
        
. ""
"")       
2
.( 
       
3
.(MASTER)  
 ""     
4
.
beep BEEP
BEEP
beep
1
> 6 s
beep
+ 2 s
*
1a
2 3 **
4
beep BEEP
BEEP
beep
1
> 6 s
*
2 3 **
4
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
7548 Tab 4.3
49401340C0 00 2104
Foglio istruzioni multilingua - Multilanguage instructions sheet - Feuille d’instructions multilangues - Mehrsprachig-Gebrauchsinformation -
Hoja de instrucciones multilingüe - Folheto de instruções multilingue - Πολυγλωσσικό φύλλο οδηγιών -    
• Montaggio: a parete, con staa metallica, su scatola circolare 2M
(Vimar V71701); 3M (Vimar V71303, V71703) verticale e quadrata
British standard.
• Display LCD 4,3" 16:9, risoluzione 480x272 pixel
• Livello minimo di segnale video sul bus in ricezione: -20dBm
• Tastiera capacitiva a soramento con simboli retroilluminati.
• Alimentazione da BUS morsetti 1, 2 - tensione nominale 28Vdc
• Assorbimento: in standby 10mA; corrente massima 180mA
• Classe ambientale: Classe A1
• Grado di protezione IP30
• Temperatura di funzionamento: (-5 °) – (+40) °C
• Umidità ambiente operativo 10 - 80% (senza condensa)
• Suoneria elettronica con diversicazione delle melodie (10).
• Ingresso per chiamata fuori porta.
• Dip switch per terminazione impedenza linea.
• Dati tecnici
• Technical data
• Caractéristiques techniques
• Technische Daten
• Datos técnicos
• Dados técnicos
• Τεχνικά χαρακτηριστικά
• 
• Aufputzmontage mit Metallbügel, auf Dose rund 2M (Vimar
V71701), 3M (Vimar V71303,V71703) vertikal und quadratisch
British Standard.
• 4,3"-LCD-Display 16:9, Auösung 480x272 Pixel
• Min. Videosignalpegel auf Bus bei Empfang: -20dBm
• Kapazitive Touch-Tastatur mit hinterbeleuchteten Symbolen.
• Spannungsversorgung vom BUS Klemmen 1, 2 - Nennspannung
28Vdc
• Stromaufnahme: in Standby 10mA; max. Strom 180mA
• Umgebungsklasse: Klasse A1
• Schutzart IP30
• Betriebstemperatur: (-5 °) – (+40) °C
• Luftfeuchtigkeit Betriebsumgebung 10 - 80% (nicht
kondensierend)
• Elektronisches Läutwerk mit Dierenzierung der Rufmelodien
(10).
• Eingang für Etagenruf.
• DIP-Schalter für Abschluss Leitungsimpedanz.
• Τοποθέτηση: επιτοίχια, με μεταλλική βάση, σε κουτί στρογγυλό
2M (Vimar V71701), 3M (Vimar V71303, V71703) κατακόρυφο και
τετράγωνο σύμφωνα με τα βρετανικά πρότυπα.
• Οθόνη LCD 4,3" 16:9, ανάλυση 480x272 pixel
• Ελάχιστο επίπεδο σήματος εικόνας στο bus στη λήψη: -20dBm
• Χωρητικό πληκτρολόγιο αφής με σύμβολα με οπίσθιο φωτισμό.
• Τροφοδοσία από επαφές κλέμας BUS 1, 2 - ονομαστική τάση
28Vdc
• Απορρόφηση: σε κατάσταση αναμονής 10mA, μέγιστο ρεύμα
180mA
• Περιβαλλοντική κατηγορία: Κατηγορία A1
• Βαθμός προστασίας IP30
• Θερμοκρασία λειτουργίας: (-5°) – (+40)°C
• Υγρασία περιβάλλοντος λειτουργίας 10 - 80% (χωρίς
συμπύκνωση)
• Ηλεκτρονικό κουδούνι με διαφοροποίηση των μελωδιών (10).
• Είσοδος για κλήση από εξώπορτα.
• Διακόπτης dip switch για τερματισμό της σύνθετης αντίστασης
της γραμμής.
• Montaje: de supercie, con soporte metálico, en caja: redonda 2M
(Vimar V71701), 3M (Vimar V71303, V71703) vertical y cuadrada con
estándar británico.
• Pantalla LCD 4,3" 16:9, resolución 480x272 píxeles
• Nivel mínimo de señal vídeo en el bus durante la recepción:
-20 dBm
• Teclado capacitivo táctil con símbolos retroiluminados.
• Alimentación por BUS bornes 1 y 2 - tensión nominal 28 Vcc
• Absorción: en espera 10mA; corriente máxima 280 mA
• Clase ambiental: Clase A1
• Grado de protección IP30
• Temperatura de funcionamiento (-5) – (+40) °C
• Humedad ambiental 10 - 80% (sin condensación)
• Timbre electrónico con distinción de tonos (10).
• Entrada para llamada fuera de la puerta.
• Conmutador DIP para terminación impedancia línea.
•         :
 (V71703 ,V71303 Vimar) 3M ;(Vimar V71701) 2M 
.British standard  •272x480 pixel   16:9 LCD 4,3"  •:  BUS       
-20dBm •.         • - 2  1   BUS     
   28   •STAND-    :    
  280       BY 10 •A1  :  •IP30   •(  +40) – (  -5) :   •( ) 80% - 10      •.(10)        •.    •.    DIP 
• Wall-mounted, with metal bracket, in box: circular 2M (Vimar
V71701);
3M (Vimar V71303, V71703) vertical and square British
standard.
• LCD 4.3” 16:9 display, resolution 480x272 pixels
• Minimum video signal level on the bus for reception: -20dBm
• Capacitive touch keypad with backlit symbols.
• Powered from BUS terminals 1, 2 - nominal voltage 28Vdc
• Power consumption: in standby: 10mA; maximum current
180mA
• Ambient class: Class A1
• IP30 protection rating
• Operating temperature: (-5 °) – (+40) °C
• Operating ambient humidity 10 - 80% (non-condensing)
• Electronic ringtone with 10 dierent melodies.
• Input for landing call.
• DIP switch for line termination impedance.
• Montagem: na parede, com suporte metálico, em caixa circular
2M (Vimar V71701); 3M (Vimar V71303, V71703) vertical e
quadrada British standard.
• Display LCD 4,3" 16:9, resolução 480x272 píxeis
• Nível mínimo de sinal vídeo no bus em receção: -20dBm
• Teclado capacitivo sensível ao toque com símbolos
retroiluminados.
• Alimentação de BUS terminais 1, 2 - tensão nominal 28Vdc
• Consumo: em standby 10mA; corrente máxima 180mA
• Classe ambiental: Classe A1
• Grau de proteção IP30
• Temperatura de funcionamento: (-5 °) – (+40) °C
• Humidade do ambiente operativo 10 - 80% (sem condensação)
• Campainha eletrónica com diversicação das melodias (10).
• Entrada para chamada de patamar.
• Dip switch para terminação da impedância da linha.
• Montage : en saillie, avec étrier métallique, sur boîtier rond 2M
(Vimar V71701) ; 3M (Vimar V71303, V71703) vertical et carré
standard britannique.
• Écran LCD 4,3 pouces, 16/9, résolution 480 x 272 pixels
• Niveau minimum du signal vidéo sur le bus en réception : - 20
dBm
• Clavier capacitif à eeurement avec symboles rétroéclairés.
• Alimentation via BUS bornes 1, 2 - tension nominale 28Vcc
• Absorption : en état de veille 10mA ; courant maximum 180mA
• Classe environnementale : Classe A1
• Indice de protection IP30
• Température de fonctionnement : (-5 °) – (+40) °C
• Humidité ambiante 10 - 80% (sans condensation)
• Sonnerie électronique avec diversication des mélodies (10).
• Entrée pour appel de palier.
• Commutateur pour terminaison impédance ligne
1
Portare la cornetta all'orecchio;
premere e mantenere premuto per 6 s
il tasto da programmare per la chiamata
intercomunicante; fino al “beep” in
cornetta.
2
Rilasciare il tasto.
3
Entro 60 s, premere sul posto interno da
chiamare uno dei seguenti tasti:
( / F1 / F2 / )
4
Il posto interno emette un "beep" per
confermare l’operazione; Riagganciare.
1
Bring the handset to your ear; press and
hold down the button to be programmed
for the intercom call for 6 s; until you
hear a “beep” in the handset.
2
Release the button.
3
Within 60 s, press one of the following
buttons on the indoor station to call:
( / F1 / F2 / )
4
The indoor station emits a “beep” to
confirm the operation; Hang up.
1
Porter le combiné à l'oreille ; appuyer 6
secondes sur la touche à programmer
pour l’appel intercommunicant ; attendre
le « bip » dans le combiné.
2
Relâcher la touche.
3
Dans les 60 secondes qui suivent,
appuyer sur l’une des touches ci-après
du poste intérieur à appeler :
( / F1 / F2 / )
4
Le poste intérieur émet un « bip » qui
confirme l’opération ; Raccrocher.
1
Den Hörer ans Ohr halten; die für
Internrufe zu programmierende Taste
drücken und 6 s lang bis zum "Piepton"
im Hörer gedrückt halten.
2
Die Taste loslassen.
3
Innerhalb von 60 Sekunden an der
anzurufenden Innenstelle eine der
folgenden Tasten drücken:
( / F1 / F2 / )
4
Zur Bestätigung des Vorgangs gibt die
Innenstelle einen "Piepton" wieder; den
Hörer auflegen.
1
Acerque el auricular al oído; pulse y
mantenga pulsado durante 6 s el botón
que desea programar para la llamada
intercomunicante; hasta escuchar la
señal acústica en el auricular.
2
Suelte el botón.
3
En el plazo de 60 s, pulse en el aparato
interno que desea llamar uno de los
siguientes botones ( / F1 / F2:
( / F1 / F2 / )
4
El aparato interno emite una señal
acústica para confirmar la operación;
cuelgue.
1
Coloque o auscultador junto ao ouvido;
prima e mantenha premida durante 6
s a tecla a programar para a chamada
intercomunicante; até ao “bip” no
auscultador.
2
Solte a tecla.
3
No espaço de 60 segundos, prima
no posto interno a chamar uma das
seguintes teclas:
( / F1 / F2 / )
4
O posto interno emite um “bip” para
confirmar a operação; Pouse o
auscultador.
1
Τοποθετήστε το ακουστικό στο αυτί.
Πατήστε παρατεταμένα για 6 δευτ. το
πλήκτρο που θα προγραμματιστεί για την
κλήση ενδοεπικοινωνίας μέχρι να ακουστεί
το ηχητικό σήμα «μπιπ» στο ακουστικό.
2
Αφήστε το πλήκτρο.
3
Εντός 60 δευτ., πατήστε στον εσωτερικό
σταθμό προς τον οποίο γίνεται η κλήση ένα
από τα παρακάτω πλήκτρα:
( / F1 / F2 / )
4
Ο εσωτερικός σταθμός εκπέμπει ένα
ηχητικό σήμα «μπιπ» για επιβεβαίωση της
διαδικασίας. Κατεβάστε το ακουστικό.
        
1
 ""     6    
.
.  
2
       60  
3
:   
( / F1 / F2 / )
.    ""   
4
• Programmazione tasti per chiamate intercomunicanti
• Programming buttons for intercom calls
• Programmation des touches pour les appels intercommunicants
• Programmierung der Tasten für Internrufe
• Programación de botones para llamadas intercomunicantes
• Primeira ligação
• Programação das teclas para chamadas intercomunicantes
•
    
beep
1
> 6 s
2 3
*4
< 60 s
beep
Viale Vicenza, 14
36063 Marostica VI - Italy
www.vimar.com
7548 Tab 4.3
49401340C0 00 2104
Foglio istruzioni multilingua - Multilanguage instructions sheet - Feuille d’instructions multilangues - Mehrsprachig-Gebrauchsinformation -
Hoja de instrucciones multilingüe - Folheto de instruções multilingue - Πολυγλωσσικό φύλλο οδηγιών -    
• DEEE - Informations destinées aux utilisateurs Le pictogramme de la poubelle barrée apposé sur l'appareil ou sur l'emballage indique que le produit doit être séparé des autres déchets à la n de son cycle de vie. L'utilisateur devra coner l'appareil à un centre municipal de tri sélectif des
déchets électroniques et électrotechniques. Outre la gestion autonome, le détenteur pourra également coner gratuitement l'appareil qu'il veut mettre au rebut à un distributeur au moment de l'achat d'un nouvel appareil aux caractéristiques équivalentes. Les distributeurs de matériel
électronique disposant d'une surface de vente supérieure à 400 m2 retirent les produits électroniques arrivés à la n de leur cycle de vie à titre gratuit, sans obligation d'achat, à condition que les dimensions de l'appareil ne dépassent pas 25 cm. La collecte sélective visant à recycler
l'appareil, à le retraiter et à l'éliminer en respectant l'environnement, contribue à éviter la pollution du milieu et ses eets sur la santé et favorise la réutilisation des matériaux qui le composent.
• WEEE-Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte - Benutzerinformation. Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf dem Gerät oder der Verpackung weist darauf hin, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer getrennt von anderen Abfällen zu sammeln ist. Der Benutzer muss
das Altgerät bei den im Sinne dieser Richtlinie eingerichteten kommunalen Sammelstellen abgeben. Alternativ hierzu kann das zu entsorgende Gerät beim Kauf eines neuen gleichwertigen Geräts dem Fachhändler kostenlos zurückgegeben werden. Darüber hinaus besteht die Möglichkeit, die zu
entsorgenden Elektronik-Altgeräte mit einer Größe unter 25 cm bei Elektronikfachmärkten mit einer Verkaufsäche von mindestens 400 m2 kostenlos ohne Kaufpicht eines neuen Geräts abzugeben. Die korrekte getrennte Sammlung des Geräts für seine anschließende Zuführung zum Recycling, zur
Behandlung und zur umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche nachteilige Auswirkungen auf die Umwelt und auf die Gesundheit zu vermeiden und fördert die Wiederverwertung der Werkstoe des Geräts.
• RAEE - Información a los usuarios. El símbolo del contenedor tachado que aparece en el aparato o en su embalaje indica que el producto, al nal de su vida útil, debe desecharse por separado de otros residuos. Al nal de su vida útil, el usuario deberá entregar el equipo a un centro de
recogida de residuos electrotécnicos y electrónicos.También puede entregar gratuitamente el equipo usado al establecimiento donde vaya a comprar un nuevo equipo de tipo equivalente. En los distribuidores de productos electrónicos con una supercie de al menos 400 m
2
es posible
entregar gratuitamente, sin obligación de compra, productos electrónicos usados de tamaño inferior a 25 cm. La recogida selectiva de estos residuos facilita el reciclaje del aparato y sus componentes, permite su tratamiento y eliminación de forma compatible con el medioambiente y evita
posibles efectos perjudiciales para la naturaleza y la salud de las personas.
• REEE - Informação para os utilizadores. O símbolo do contentor barrado existente no equipamento ou na sua embalagem indica que, no m da respetiva vida útil, o produto deve ser recolhido separadamente dos outros resíduos. O utilizador deverá, portanto, depositar o equipamento em m
de vida nos respetivos centros municipais de recolha seletiva de resíduos eletrotécnicos e eletrónicos. Em alternativa à gestão autónoma, é possível entregar gratuitamente ao distribuidor o aparelho que se pretende eliminar, aquando da compra de um novo equipamento de tipo equivalente. Nos
distribuidores de produtos eletrónicos com uma superfície de venda de pelo menos 400 m
2
é ainda possível entregar gratuitamente, sem obrigação de compra, os produtos eletrónicos a eliminar com dimensões inferiores a 25 cm. A recolha seletiva adequada para o posterior reencaminhamento do
aparelho em m de vida para a reciclagem, tratamento e eliminação ambientalmente compatível contribui para evitar possíveis efeitos negativos sobre o ambiente e sobre a saúde e favorece a reutilização e/ou reciclagem dos materiais que compõem o equipamento.
• ΑΗΗΕ - Πληροφορίες για τους χρήστες. Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου που αναγράφεται στη συσκευή ή στη συσκευασία υποδεικνύει ότι το προϊόν πρέπει να συλλέγεται ξεχωριστά από τα υπόλοιπα απόβλητα στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής του. Για τον λόγο αυτό, ο χρήστης πρέπει να
παραδίδει τις συσκευές που έχουν φτάσει στο τέλος της διάρκειας ζωής τους στα ειδικά δημοτικά κέντρα διαφοροποιημένης συλλογής αποβλήτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εκτός από την αυτόνομη διαχείριση, είναι δυνατή η δωρεάν παράδοση της συσκευής προς απόρριψη
στον διανομέα, κατά την αγορά καινούριας, αντίστοιχης συσκευής. Στους διανομείς ηλεκτρονικών προϊόντων τουλάχιστον με καταστήματα πώλησης 400 m
2
, μπορείτε επίσης να παραδίδετε δωρεάν, χωρίς υποχρέωση αγοράς, ηλεκτρονικά προϊόντα προς απόρριψη με διαστάσεις κάτω από 25 cm. Η
κατάλληλη διαφοροποιημένη συλλογή με σκοπό τη μετέπειτα ανακύκλωση, επεξεργασία και φιλική προς το περιβάλλον απόρριψη της συσκευής συμβάλλει στην αποφυγή πιθανών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία, καθώς και στην εκ νέου χρήση ή/και ανακύκλωση των υλικών
από τα οποία αποτελείται η συσκευή.
•           .                          .  - (RAEE)    
  2 400             .                      .       
                          . 25                  
.              
• RAEE - Informazione agli utilizzatori. Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura o sulla sua confezione indica che il prodotto alla ne della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri riuti. L’utente dovrà, pertanto,
conferire l’apparecchiatura giunta a ne vita agli idonei centri comunali di raccolta dierenziata dei riuti elettrotecnici ed elettronici. In alternativa alla gestione autonoma, è possibile consegnare gratuitamente l’apparecchiatura che si desidera smaltire al
distributore, al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. Presso i distributori di prodotti elettronici con supercie di vendita di almeno 400 m
2
è inoltre possibile consegnare gratuitamente, senza obbligo di acquisto, i prodotti
elettronici da smaltire con dimensioni inferiori a 25 cm. L’adeguata raccolta dierenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili eetti
negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il reimpiego e/o riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
• WEEE - Information for users. If the crossed-out bin symbol appears on the equipment or packaging, this means the product must not be included with other general waste at the end of its working life. The user must take the worn product to a sorted waste center, or
return it to the retailer when purchasing a new one. Products for disposal can be consigned free of charge (without any new purchase obligation) to retailers with a sales area of at least 400 m
2
, if they measure less than 25 cm. An ecient sorted waste collection for the
environmentally friendly disposal of the used device, or its subsequent recycling, helps avoid the potential negative eects on the environment and people’s health, and encourages the re-use and/or recycling of the construction materials.
• Conformità normativa. Direttiva EMC. Norme EN60065, EN 61000-6-1, EN61000-6-3
e EN60118-4. Regolamento REACh (UE) n. 1907/2006 – art.33 Il prodotto potrebbe
contenere tracce di piombo.
• Regulatory compliance. EMC directive. Standards EN 60065, EN61000- 6-1, EN61000-6-3
and EN60118-4. REACH (EU) Regulation no. 1907/2006 – art.33. The product may contain
traces of lead.
• Conformité aux normes. Directive CEM Normes EN60065, EN 61000-6-1, EN61000-6-3
et EN60118-4. Règlement REACH (EU) n° 1907/2006 – art.33. Le produit pourrait contenir
des traces de plomb.
• Normkonformität. EMV-Richtlinie. Normen EN60065, EN 61000-6-1, EN61000-6-3 und
EN60118-4. REACH-Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 – Art.33. Das Erzeugnis kann Spuren von
Blei enthalten.
• Conformidad a las normas Directiva sobre compatibilidad electromagnética. Normas
EN60065, EN 61000-6-1, EN61000-6-3 y EN60118-4. Reglamento REACH (UE) n. 1907/2006
– art. 33. El producto puede contener trazas de plomo.
• Conformidade normativa. Diretiva EMC. Normas EN60065, EN 61000-6-1, EN61000-6-3 e
EN60118-4. Regulamento REACh (UE) n.º 1907/2006 – art.33. O produto poderá conter vestígios
de chumbo.
• Συμμόρφωση με τα πρότυπα. Οδηγία EMC. Πρότυπα EN60065, EN61000-6-1, EN61000-
6-3 και EN60118-4. Κανονισμός REACh (ΕΕ) αρ.1907/2006- Άρθρο 33.Το προϊόν μπορεί να
περιέχει ίχνη μολύβδου.
•  .(EMC)      . 
    .EN60118-4  EN61000-6-3 ,EN61000-6-1 ,EN60065
    .33  – 1907/2006  (UE) REACh   
.  
• Avvertenze per l’utente
Non aprire o manomettere l’apparecchio.
In caso di guasto avvalersi di personale specializzato.
Manutenzione
Eseguire la pulizia utilizzando un panno morbido.
Non versare acqua sull’apparecchio e non utilizzare alcun tipo
di prodotto chimico. La pulizia va fatta o ad apparecchio spento
(staccato dal bus), oppure dopo aver attivato la procedura di
pulizia tastiera (vedere relativo paragrafo nel manuale uso e
congurazione).
• Warnings for the user
Do not open or tamper with the appliance.
In the event of faults, contact specialized personnel.
Maintenance
Clean using a soft cloth.
Do not pour water onto the appliance and do not use any type of
chemical product. Cleaning must be carried out either with the
device powered o (disconnected from the bus) or after activating
the keypad cleaning procedure (see the related paragraph in the use
and conguration manual).
• Recommandations pour l’utilisateur
Ne pas ouvrir ni modier l’appareil.
En cas de panne, s'adresser à un technicien spécialisé.
Maintenance
Nettoyer avec un chion doux.
Ne pas verser d'eau sur l'appareil et n'utiliser aucun produit
chimique. Le nettoyage doit être exécuté quand l'appareil est
éteint (débranché du bus) ou après avoir activé la procédure de
nettoyage du clavier (consulter le paragraphe correspondant dans
le manuel d’utilisation et de conguration).
• Hinweise für den Benutzer
Das Gerät auf keinen Fall önen oder manipulieren.
Bei Störungen Fachpersonal hinzuziehen.
Pege
Für die Wartung ein weiches Tuch verwenden.
Kein Wasser auf das Gerät verschütten und chemische Reinigungs-
mittel vermeiden. Die Reinigung hat bei ausgeschaltetem (vom Bus
getrenntem) Gerät bzw. nach Aktivierung des Vorgangs Tastatur-
reinigung (siehe entsprechenden Abschnitt in der Bedienungs- und
Kongurationsanleitung) zu erfolgen.
• Advertencias para el usuario
No abra ni manipule el aparato.
En caso de avería, acuda a personal especializado.
Mantenimiento
Limpie con un paño suave.
No moje el aparato con agua y no utilice ningún tipo de producto
químico. La limpieza debe realizarse con el aparato apagado
(desconectado del bus) o después de activar el procedimiento de
limpieza del teclado (consulte el apartado correspondiente en el
manualde conguración).
• Advertências para o utilizador
Não abra nem adultere o aparelho.
Em caso de avaria, recorra a pessoal especializado.
Manutenção
Faça a limpeza utilizando um pano macio.
Não deite água no aparelho e não utilize nenhum tipo de produto
químico. A limpeza deve ser feita com o aparelho desligado (=
desconectado do bus) ou depois de ter ativado o procedimento
de limpeza do teclado (ver o respetivo parágrafo no manual de
uso e conguração).
• Προειδοποιήσεις για τον χρήστη
Μην ανοίγετε και μην τροποποιείτε τη συσκευή.
Σε περίπτωση βλάβης, απευθυνθείτε σε εξειδικευμένο
προσωπικό.
Συντήρηση
Καθαρίστε τη συσκευή χρησιμοποιώντας μαλακό πανί.
Μη χύνετε νερό πάνω στη συσκευή και μη χρησιμοποιείτε
κανενός είδους χημικά προϊόντα. Ο καθαρισμός πρέπει να
γίνεται με τη συσκευή απενεργοποιημένη (αποσυνδεδεμένη από
το bus) ή μετά την ενεργοποίηση της διαδικασίας καθαρισμού
πληκτρολογίου (ανατρέξτε στη σχετική παράγραφο του
εγχειριδίου χρήσης και διαμόρφωσης).
• 
.    
.      

.     
 .           
  (BUS   )      
    )      
.(   
• Per ulteriori approfondimenti www.vimar.com.
• For further information visit www.vimar.com.
• Pour des informations plus détaillées, consulter www.vimar.com.
• Eingehende Informationen nden sich unter www.vimar.com.
• Para más detalles, consulte www.vimar.com.
• Para mais informações www.vimar.com.
• Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στον ιστότοπο www.vimar.com.
•.www.vimar.com     

Other Vimar Intercom System manuals

Vimar ELVOX K7559G.01 User guide

Vimar

Vimar ELVOX K7559G.01 User guide

Vimar Elvox 875G/S Assembly instructions

Vimar

Vimar Elvox 875G/S Assembly instructions

Vimar Etvax 6600/AU User manual

Vimar

Vimar Etvax 6600/AU User manual

Vimar TAB 7548 Assembly instructions

Vimar

Vimar TAB 7548 Assembly instructions

Vimar Elvox 692D/2 Assembly instructions

Vimar

Vimar Elvox 692D/2 Assembly instructions

Vimar Elvox 40607 User manual

Vimar

Vimar Elvox 40607 User manual

Vimar ELVOX 6931 Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVOX 6931 Assembly instructions

Vimar ELVOX 69MX Assembly instructions

Vimar

Vimar ELVOX 69MX Assembly instructions

Vimar ELVOX 40980.P User guide

Vimar

Vimar ELVOX 40980.P User guide

Vimar ELVOX User manual

Vimar

Vimar ELVOX User manual

Vimar Elvox 40515 User guide

Vimar

Vimar Elvox 40515 User guide

Vimar Elvox 4000/A01 Assembly instructions

Vimar

Vimar Elvox 4000/A01 Assembly instructions

Vimar Elvox Petrarca 6202/A Assembly instructions

Vimar

Vimar Elvox Petrarca 6202/A Assembly instructions

Vimar 6341 User manual

Vimar

Vimar 6341 User manual

Vimar 8870 Series User guide

Vimar

Vimar 8870 Series User guide

Vimar Elvox Voxie 40542 User manual

Vimar

Vimar Elvox Voxie 40542 User manual

Vimar Elvox Giotto 6344 Assembly instructions

Vimar

Vimar Elvox Giotto 6344 Assembly instructions

Vimar ELVOX K40917 User manual

Vimar

Vimar ELVOX K40917 User manual

Vimar ELVOX 41010 User manual

Vimar

Vimar ELVOX 41010 User manual

Vimar Elvox 13F3 User manual

Vimar

Vimar Elvox 13F3 User manual

Vimar ELVOX PIXEL UP User manual

Vimar

Vimar ELVOX PIXEL UP User manual

Vimar Elvox 6142 Assembly instructions

Vimar

Vimar Elvox 6142 Assembly instructions

Vimar Etvax Petrarca 6209 Assembly instructions

Vimar

Vimar Etvax Petrarca 6209 Assembly instructions

Vimar K40916 User manual

Vimar

Vimar K40916 User manual

Popular Intercom System manuals by other brands

Eyevision EV-DMR18S user manual

Eyevision

Eyevision EV-DMR18S user manual

Videx 940ST Technical manual

Videx

Videx 940ST Technical manual

ACT DS100E - INSTALLATION DIAGRAM installation guide

ACT

ACT DS100E - INSTALLATION DIAGRAM installation guide

FARFISA INTERCOMS myLogic PL72 manual

FARFISA INTERCOMS

FARFISA INTERCOMS myLogic PL72 manual

Aiphone MK-1GD Installation & operation manual

Aiphone

Aiphone MK-1GD Installation & operation manual

CAME VRK01 user manual

CAME

CAME VRK01 user manual

Videx 2 Wire manual

Videx

Videx 2 Wire manual

Zamel VP-817B manual

Zamel

Zamel VP-817B manual

CP Plus CP-PVK-70MTH1 user manual

CP Plus

CP Plus CP-PVK-70MTH1 user manual

golmar 50124319 instruction manual

golmar

golmar 50124319 instruction manual

Videx DIGITAL GSM DOOR INTERCOM SYSTEM Technical manual

Videx

Videx DIGITAL GSM DOOR INTERCOM SYSTEM Technical manual

KOCOM KVM-524G Operating & installation manual

KOCOM

KOCOM KVM-524G Operating & installation manual

golmar CETK-590 Plus instruction manual

golmar

golmar CETK-590 Plus instruction manual

Commax DRC-4CPN2 user manual

Commax

Commax DRC-4CPN2 user manual

urmet domus 1060 manual

urmet domus

urmet domus 1060 manual

DKS 1802 Installation & owner's manual

DKS

DKS 1802 Installation & owner's manual

Telikou BK-501 instruction manual

Telikou

Telikou BK-501 instruction manual

Bpt LYNEAKIT/22 Instructions for use and installation

Bpt

Bpt LYNEAKIT/22 Instructions for use and installation

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.