Vitek VT-2620 ST User manual

1
3
7
12
17
22
27
Суповарка
Soup maker
VT-2620 ST
VT-2620.indd 1 20.06.2014 15:47:20

VT-2620.indd 2 20.06.2014 15:47:20

3
E N G L I S H
SOUP MAKER
The unit is intended for cooking soup, soup puree, as
well as for chopping and mixing of various products.
Description
1. Motor unit
2. Control panel
3. Display
4. Soup maker bowl
5. Heating element
6. Knife
7. Lid lock
8. Lid
9. Measuring cup / plug
10. Handle
Control panel
11. Cooking time setting buttons «-/+»
12. “Ice” button
13. Temperature control buttons (high/medium/low)
14. “Blender “ button
15. “Soup puree” button
16. On/off button
17. «Soup» button
18. “Mixing” button
Attention!
For additional protection it is reasonable to in-
stall a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
an RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before using
the unit and keep it for the whole operation period.
Use the unit according to its intended purpose only,
as it is stated in this user manual. Mishandling the unit
can lead to its breakage and cause harm to the user
or damage to his/her property.
•Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit corre-
sponds to your home mains voltage.
•Place the unit on a flat moisture-resistant surface
away from sources of heat and open flame.
•Provide that the power cord does not contact with
hot surfaces and sharp furniture edges.
•Do not use the unit outdoors.
•Always unplug the unit when you are not using it.
•Do not touch the knife blades; they are very sharp
and dangerous!
•If knife rotation stops suddenly, unplug the unit
first and only after that remove the ingredients that
block the knife’s rotation.
•Do not overfill the bowl with products and watch
the level of poured liquids.
•Do not switch the unit on without food.
•Remove the bowl from the motor unit and remove
the products only after complete stop of knife’s
rotation.
•When disconnecting the power plug from the
mains, pull the plug but not the cord.
•Do not touch the motor unit body and power plug
with wet hands.
•Do not use the unit near the kitchen sink, do not
expose the unit to moisture.
•To avoid electric shock, do not immerse the power
cord, the power plug or the motor unit body into
water or any other liquids.
•If the unit is dropped into water:
– do not touch the water;
– unplug the unit immediately, only after that take
the unit out of water;
– apply to an authorized service center for testing or
repairing the unit.
•Do not allow children to touch the motor unit body
and the power cord during unit operation.
•Do not leave children unattended to prevent using
the unit as a toy.
•This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age. During the operation and
the breaks between operation cycles, the unit
should be placed out of reach of children under 8
years of age.
•Children aged 8 and over as well as disabled per-
sons can use this unit only under supervision of a
person who is responsible for their safety, if they
are given all the necessary and understandable
instructions concerning the safe usage of the unit
and information about danger that can be caused
by its improper usage.
•For children safety reasons, do not leave polyeth-
ylene bags, used as a packaging, unattended.
•Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•Check the power cord and plug integrity periodi-
cally. Do not use the unit if the unit, the power plug
or the power cord are damaged.
•Do not disassemble and repair the unit by yourself.
If you find any damages, unplug the unit and apply
to an authorized service center.
•To avoid damages, transport the unit in original
package only.
•Keep the unit out of reach of children and disabled
persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage under cold
(winter) conditions, it is necessary to keep it for
VT-2620.indd 3 20.06.2014 15:47:21

4
ENGLISH
at least two hours at room temperature before
switching on.
Unpack the unit completely and remove any stickers
that can prevent unit operation.
– Check the unit for damages, do not use it in case
of damages.
– Before switching the unit on, make sure that your
home mains voltage corresponds to the unit oper-
ating voltage.
– Before using the unit, wash all removable parts in
warm water with a neutral detergent: the bowl (4),
lid (8), measuring cup (9). Dry all the parts thor-
oughly before assembling.
– Clean the motor unit (1) with a soft, slightly damp
cloth and then wipe it dry.
Attention!
Do not immerse the motor unit (1), power cord
and plug into water or any other liquids.
Do not place the bowl (4) into a dishwashing ma-
chine.
GENERAL INFORMATION
Volume recommendations
The total amount of ingredients for soup and soup pu-
ree, including liquids, must not exceed 1400 ml.
The total amount of ingredients (including liquids) for
mixing and chopping in the “Blender” mode must not
exceed 1700 ml.
In the “Ice” mode process simultaneously no more than
8 to 10 ice cubes (total weight not more than 100 g).
Locking system
If the lid (8) is not installed properly, the locking sys-
tem is actuated (the unit can not be switched on).
The locking system also switches the unit off every
time when you remove or turn the lid (8). To continue
the unit operation, lock the lid (see clause “General
recommendations for use”) and reprogram the unit.
Adding of ingredients
To add ingredients during the unit operation, do not
turn the lid (8) but remove the measuring cup (9) by
turning it counterclockwise until bumping. Add ingre-
dients, place the measuring cup back to its place, by
matching ledges on the cup with grooves on the lid
and turn the cup clockwise until bumping.
Notes:
Add a small amount of water if chopping of products
or ice is hindered.
To add ingredients while soup or soup puree cooking,
put on thermal protective potholders and remove the
measuring cup (9).
Attention! Never add ingredients during the sec-
ond and third stages of the “Soup puree” mode!
Memory function
– In case of emergency power cutoff or when you
are opening the lid (8) during “Soup” and “Soup
Puree” operation modes, the memory function is
activated with duration of up to 20 minutes.
– If the power supply is restored within 20 minutes
the unit will continue to perform the pre-set pro-
gram from the moment it has been stopped at.
– If there is no power for more than 20 minutes, pro-
gram the unit again.
Standby mode, sleep mode and automatic switch
off function
– The unit in standby mode is ready for using. In
the standby mode, the backlight of the display (3)
and control buttons glows, and the button (16)
flashes red.
– If the unit is in the standby mode, and you do not
touch the control panel buttons (2) for 1 minute,
the unit will be switched to the sleep mode.
– In the sleep mode the backlight of the display (3)
does not glow and the button (16) flashes red.
To start settings, press the button (16) once.
– After 3 minutes in the sleep mode (display back-
light goes off) the unit is switched off, the back-
light of the buttons and display does not glow. To
put the unit into the standby mode, press the but-
ton (16) 2 times.
Indicators of modes
Symbol on the display (3) indicates that the unit is in
the heating mode. Symbol is shown on the display
in the chopping mode.
GENERAL RECOMMENDATIONS FOR USE
– Place the motor unit (1) on a flat stable surface,
away from moisture and heat sources and direct
sunlight.
– Set the bowl (4) on the motor unit (1) and put
products into it (see “Recipe book”).
– Place the lid (8) on the bowl (4), so the lock (7) is to
the left from the bowl spout, then turn the lid clock-
wise until bumping.
– Insert the measuring cup (9) into the opening
of the lid (8) matching ledges on the cup with
grooves in the opening. Then turn the cup clock-
wise until bumping.
– Plug the power cord into the mains socket, you will
hear a sound signal, the display (3) backlight will
flash once and the backlight of button (16) will
flash red (the unit is in the sleep mode).
– Press the button (16) to switch the unit from the
sleep mode to the standby mode, the backlight of
the display (3) will glow.
VT-2620.indd 4 20.06.2014 15:47:21

5
E N G L I S H
– Make settings of the unit (see OPERATION
MODES section).
– Switch cooking/chopping on, by pressing the but-
ton (16) , the button backlight will change color
from red to green.
– After cooking/chopping is over, you will hear 4
sound signals.
– To stop operation of the cooking/chopping mode
press the button (16) .
Attention!
•Do not remove the bowl (4) from the motor unit (1)
during operation.
•During making of soup and soup puree steam can
escape from under the lid (8), it is normal and not
a malfunction.
•Bowl (4), lid (8) and measuring cup (9) get hot
during soup and soup puree cooking, do not touch
hot surfaces with exposed parts of your body and
do not lean over the unit.
•When cooking dishes with a lot of spices and sea-
sonings, wash the bowl (4) right after cooking.
•To avoid damage of the bowl (4) coating, do not
put the bowl (4) into cold water right after cook-
ing; let it cool down preliminarily.
•The bowl (4) is not intended for washing in a dish-
washing machine.
OPERATION MODES
Setting the heating temperature and cooking
time
You can use the unit for cooking soups, by setting
temperature of the heating element (5) and the cook-
ing time from 1 to 90 minutes. After finishing the op-
eration in medium or high temperature mode, the unit
will be switched to keep warm mode (60°C). The keep
warm mode lasts 25 minutes.
– In the standby mode, press the button (13) to
select the heating temperature - high (100°C),
medium (80°C) or low (60°C), the button (13) back-
light will flash.
– Set the cooking duration by consequently press-
ing or holding down the buttons (11) «+/-».
– Press the (16) button, the unit starts cooking:
cooking time countdown starts, button (16)
will flash green and symbol will appear on the
display (3).
– If you set the low heating temperature, after cook-
ing the unit will be switched to the standby mode.
– If the unit was operated in the medium or high tem-
perature mode, after cooking you will hear three
sound signals and the unit will be automatically
switched to the keep warm mode. After 25 min-
utes the unit will be switched to the standby mode.
– To switch the keep warm mode off ahead of pre-
set time, press the button (16) .
Automatic modes (keep warm mode is not available)
“SOUP” mode
The “Soup” automatic mode duration is fixed, it is 28
minutes. The unit brings the liquid to the boiling point
and keeps the temperature of 100°C for 1 minute.
Then soup maker is switched to the moderate heat-
ing mode (5 seconds - heating, 10 seconds - pause).
– In the standby mode, press the button (17) “Soup”,
the button backlight will flash, the display will show
the cooking time set by default.
– Press the (16) button, the unit starts cooking:
the display (3) will show the symbol and the
remaining operation time, the button flashes
green.
– Stir soup periodically. To do this, press and hold
down the button (18) “MIXING”.
“SOUP PUREE” mode
Duration of the “Soup puree” automatic mode is
fixed; it is 25 minutes. At the first stage of cooking the
unit brings the liquid to the boiling point and keeps the
temperature of 100°C for 1 minute. Then soup maker
is switched to the moderate heating mode (5 seconds
- heating, 10 seconds - pause). The first stage of
cooking lasts 17 minutes. The second stage of cook-
ing consists of 2 cycles “chopping-pause-heating”
and lasts for 7 minutes, the third stage is the cycle
“chopping-pause-chopping” and lasts for 1 minute.
Attention! Never add ingredients during the sec-
ond and third stages of the “Soup Puree” pro-
gram!
– In the standby mode, press the button (15) “SOUP
PUREE”, the button backlight will flash, the display
will show the default cooking time.
– Press the (16) button, the unit starts cooking:
the symbol and remaining operation time will be
shown on the display (3).
– The symbol appears on the display (3) during
chopping.
“Blender” mode
The “Blender” mode allows to chop and mix different
products. The unit has four rotational speeds of the
knife (6), where “01” is the minimum speed, “04” is
the maximum speed of rotation. Maximal operation
time is 3 minutes.
By default, the unit has the following settings: speed
of rotation - “03”, operation time - 2 minutes.
VT-2620.indd 5 20.06.2014 15:47:21

6
ENGLISH
Before you start chopping / mixing:
•Peel fruits, remove stones and cut products into
small cubes of about 2x2 cm.
•Remove bones, sinews and cartilage from meat.
•Cut meat, onion, garlic, carrots etc. into approxi-
mately equal slices.
•When chopping greens, remove stems of herbs.
Note: To prevent damage of the knife (6), do not pro-
cess too hard products such as meat, cereals, rice,
spices, coffee beans, cheese.
– In the standby mode, press the button (14)
“BLENDER”, the button (14) backlight will flash.
The display will show the settings, set by default,
the symbol “ОЗ” will flash.
– Use buttons (11) “+ / -” to set the speed of rotation
of the knife (6).
– Set the cooking duration. To do this, with one hand
press and hold the button (14) “BLENDER”, with
the other press the buttons (11) “+ / -”.
– After you finish setting, press the button (16) ,
chopping will start. The display (3) will show the
set speed of rotation of the knife, symbol and
the remaining operation time.
“Ice” mode
The “Ice” mode is used for crushing small pieces
or cubes of ice. Ice is chopped in the pulse mode (3
seconds of chopping, then 2 seconds - pause ) . The
mode “Ice “ has fixed settings: the maximum rotational
speed of the knife (“04”) , operation time - 50 seconds.
– In the standby mode, press the button (12) “Ice “,
the button backlight will flash. The default settings
will be shown on the display.
– Press the button (16 ) , the knife (6) starts to
rotate, the display will show the symbol , in this
case the remaining operation time will be shown.
– Hold the lid while operating in the “Ice” mode
Cleaning
Attention! The blades of the knife (6) are very sharp
and dangerous. Handle the knife very carefully!
– Unplug the unit before cleaning. If the unit was
used in the heating mode, let it cool down com-
pletely.
– Remove the bowl (4) from the motor unit (1).
– Clean the motor unit (1) with a slightly damp cloth
and then wipe it dry.
– After chopping of salty and sour products it is
necessary to rinse the bowl (4) with water imme-
diately.
– While processing products with strong dyeing prop-
erties (for instance carrot or beet) the bowl can
get colored, wipe it with a cloth dampened in veg-
etable oil.
– Wash the removable parts with warm water and a
neutral detergent, rinse and dry them thoroughly.
SELF CLEAN
– Pour into the bowl (4) about 1.5 liters of warm
water, cover it with the lid (8) and switch chopping
on for 1 minute. Pour out water and repeat the pro-
cedure again.
The bowl (4) is not intended for washing in a dish-
washing machine.
DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (1) INTO
ANY LIQUIDS, DO NOT WASH IT UNDER A WATER
JET OR IN A DISHWASHING MACHINE.
Storage
– Clean and dry the unit thoroughly before taking it
away for storage.
– Do not wind the power cord around the motor unit.
– Keep the unit away from children in a dry cool
place.
Delivery set
Motor unit – 1 pc.
Bowl - 1 pc.
Lid – 1 pc.
Measuring cup – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
Recipe book – 1pc.
Technical specifications
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Power of heating element: 700-900 W
Power of electric motor: 450 W
The manufacturer preserves the right to change the
specifications of the unit without a preliminary noti-
fication.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be pro-
duced when making any claim under the terms of this
guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low Voltage
Regulation (2006/95/ЕС)
VT-2620.indd 6 20.06.2014 15:47:21

7
русский
СУПОВАРКА
Устройство предназначено для варки супа, су-
па-пюре, а также измельчения и смешивания
различных продуктов.
Описание
1. Моторный блок
2. Панель управления
3. Дисплей
4. Чаша суповарки
5. Нагревательный элемент
6. Нож
7. Фиксатор крышки
8. Крышка
9. Мерный стаканчик/пробка
10. Ручка
Панель управления
11. Кнопки настройки продолжительности при-
готовления «+/-»
12. Кнопка «Лёд»
13. Кнопки установки температуры (высокая/
средняя/низкая)
14. Кнопка «Блендер»
15. Кнопка «Суп-пюре»
16. Кнопка включения/выключения
17. Кнопка «Суп»
18. Кнопка «Перемешивание»
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно
установить в цепи питания устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным то-
ком срабатывания, не превышающим 30 мА.
Для установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед использованием устройства вниматель-
но прочитайте инструкцию по эксплуатации и
сохраняйте её в течение всего срока эксплуа-
тации.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструк-
ции. Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
•Прежде чем подключить устройство к элек-
тросети проверьте, соответствует ли напря-
жение, указанное на устройстве, напряжению
электросети в вашем доме.
•Устанавливайте прибор на ровной, влаго-
стойкой поверхности вдали от источников
тепла и открытого пламени.
•Не допускайте соприкосновения сетевого
шнура с горячими поверхностями и острыми
кромками мебели.
•Запрещается использовать устройство вне
помещений.
•Всегда отключайте устройство от электро-
сети, если вы его не используете.
•Не прикасайтесь к лезвиям ножа, они острые
и представляют опасность!
•В случае непредвиденной остановки ножа
отключите устройство от сети, лишь затем
удалите ингредиенты, заблокировавшие нож.
•Не перегружайте чашу продуктами и следите
за уровнем налитых жидкостей.
•Запрещается включать устройство без про-
дуктов.
•Снимайте чашу с моторного блока и извле-
кайте продукты только после полной оста-
новки ножа.
•При отключении вилки сетевого шнура от
электрической розетки не тяните за сетевой
шнур, а держитесь за вилку сетевого шнура
рукой.
•Не беритесь за корпус моторного блока и
вилку сетевого шнура мокрыми руками.
•Не пользуйтесь устройством в непосред-
ственной близости от кухонной раковины, не
подвергайте устройство воздействию влаги.
•Во избежание удара электрическим током
не погружайте сетевой шнур, вилку сетевого
шнура или корпус моторного блока в воду
или в любые другие жидкости.
•Если прибор упал в воду:
•- не касайтесь воды;
•- немедленно выньте вилку сетевого шнура
из розетки и только после этого можно
достать прибор из воды;
•- обратитесь в авторизованный сервисный
центр для его осмотра или ремонта устрой-
ства.
•Не разрешайте детям касаться корпуса
моторного блока и сетевого шнура во время
работы устройства.
•Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не
допустить использования прибора в каче-
стве игрушки.
•Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
•Устанавливайте устройство во время работы
и в перерывах между рабочими циклами, в
месте недоступном для детей младше 8 лет.
VT-2620.indd 7 20.06.2014 15:47:21

8
русский
•Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться
устройством, только если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их
безопасность, а также, если им были даны
соответствующие и понятные инструкции о
безопасном использовании устройства и тех
опасностях, которые могут возникать при его
неправильном пользовании.
•Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без надзора.
•Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
пленкой. Опасность удушения!
•Периодически проверяйте сетевой шнур
и вилку сетевого шнура. Не пользуйтесь
устройством, если имеются какие-либо
устройства, сетевого шнура или вилки сете-
вого шнура.
•Запрещается самостоятельно разбирать и
ремонтировать устройство. При обнаруже-
нии неисправностей отключите устройство от
электросети и обратитесь в авторизованный
сервисный центр.
•Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными возмож-
ностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения
устройства в холодных (зимних) условиях
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
– Полностью распакуйте устройство и удалите
любые наклейки, мешающие работе устройства.
– Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
– Перед включением убедитесь в том, что
напряжение электрической сети соответ-
ствует рабочему напряжению устройства.
– Перед использованием устройства промойте
тёплой водой с нейтральным моющим сред-
ством все съёмные детали: чашу (4), крышку
(8), мерный стаканчик (9). Тщательно просу-
шите все детали перед сборкой.
– Моторный блок (1)протрите мягкой слегка
влажной тканью, после чего вытрите насухо.
Внимание!
Не погружайте моторный блок (1), сетевой
шнур и вилку сетевого шнура в воду или лю-
бые другие жидкости.
Не помещайте чашу (4) в посудомоечную
машину.
ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Рекомендации по объёму
Общий объём ингредиентов для супа и супа-
пюре, включая жидкости, не должен превышать
1400 мл.
Общий объём ингредиентов (включая жидко-
сти), смешиваемых и измельчаемых в режиме
«Блендер», не должен превышать 1700 мл.
В режиме «Лёд» одномоментно перерабатывай-
те не более 8-10 кубиков льда (общий вес не
более 100 г).
Система блокировки
Если крышка (8) установлена неправильно, сра-
батывает блокировка (устройство не включает-
ся).
Система блокировки также отключает устрой-
ство каждый раз, когда вы снимаете или повора-
чиваете крышку (8). Чтобы продолжить работу с
устройством, зафиксируйте крышку (см. пункт
«Общие рекомендации по использованию») и
ещё раз запрограммируйте устройство.
Добавление ингредиентов
Чтобы добавить ингредиенты в процессе ра-
боты устройства, не поворачивайте крышку
(8), а снимите мерный стаканчик (9), повернув
его против часовой стрелки до упора. Добавив
ингредиенты, установите мерный стаканчик на
место, для этого совместите выступы на стакан-
чике с пазами в крышке и поверните стаканчик
по часовой стрелке до упора.
Примечание:
Добавьте небольшое количество воды, если за-
труднено измельчение продуктов, в том числе
льда.
Чтобы добавить ингредиенты во время приготов-
ления супа или супа-пюре, наденьте термостой-
кие кухонные рукавицы и снимите стаканчик (9).
Внимание! Запрещается добавлять ингре-
диенты во время второго и третьего этапов
режима «Суп-пюре»!
VT-2620.indd 8 20.06.2014 15:47:21

9
русский
Функция памяти
– При аварийном отключении электроэнер-
гии или при открывании крышки(8) во время
работы режимов «Суп» и «Суп-пюре», акти-
вируется функция памяти продолжительно-
стью до 20 минут.
– Если электропитание было восстановлено в
течение 20 минут, устройство продолжает
выполнение заданной программы с момента,
на котором она была приостановлена.
– В случае отсутствия электропитания более
20 минут необходимо заново произвести
программирование устройства.
Режим ожидания, спящий режим и функция
автоотключения
– Если устройство находится в режиме ожида-
ния, оно готово к использованию. В режиме
ожидания горит подсветка дисплея (3), под-
светка кнопок управления, а кнопка (16)
мигает красным цветом.
– Если устройство находится в режиме ожида-
ния, и вы не касаетесь кнопок панели управ-
ления (2) в течение 1 минуты, устройство
переходит в спящий режим.
– В спящем режиме отсутствует подсветка
дисплея (3), а кнопка (16) мигает красным
цветом. Чтобы перейти к настройке устрой-
ства, нажмите кнопку (16) один раз.
– Спустя 3 минуты в спящем режиме (под-
светка дисплея погасла) устройство отключа-
ется, подсветка конпок и дисплея отсутствует.
Чтобы перевести устройство в режим ожида-
ния, нажите кнопку (16) 2 раза.
Индикаторы режимов
Символ на дисплее (3) указывает на то, что
устройство находится в режиме нагрева. Символ
появляется на дисплее в режиме измельчения.
ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
– Установите моторный блок (1) на ровной устой-
чивой поверхности вдали от источников влаги,
тепла и прямого солнечного света.
– Установите чашу (4) на моторный блок (1) и
поместите в неё продукты (см. книгу рецептов).
– Установите крышку (8) на чашу (4) так, чтобы
фиксатор (7) располагался слева от носика
чаши, затем поверните крышку по часовой
стрелке до упора.
– Мерный стаканчик (9) вставьте в отверстие
крышки (8), совместив выступы на стакан-
чике с пазами в отверстии. Затем поверните
стаканчик по часовой стрелке до упора.
– Вставьте вилку сетевого шнура в розетку,
прозвучит звуковой сигнал, мигнёт под-
светка дисплея (3), а подсветка кнопки (16)
будет мигать красным цветом(устройство
находится в спящем режиме).
– Нажмите кнопку (16) , чтобы перевести
устройства из спящего режима в режим ожи-
дания, подветка дисплея (3) будет гореть.
– Произведите настройку устройства (см. раз-
дел «РЕЖИМЫ РАБОТЫ»).
– Включите приготовление/измельчение,
нажав кнопку (16) , подсветка кнопки поме-
няет цвет с красного на зелёный.
– Когда завершится приготовление/измельче-
ние, прозвучат 4 звуковых сигнала.
– Чтобы прервать выполнение режима приго-
товление/измельчение, нажмите кнопку (16)
.
Внимание!
•Запрещается снимать чашу (4) с моторного
блока (1) во время работы.
•В процессе приготовления супа и супа-пюре
пар может выходить из-под крышки (8), это
допустимо и не является неисправностью.
•Чаша (4), крышка (8) и стаканчик (9) нагрева-
ются в процессе приготовления супа и супа-
пюре, не касайтесь горячих поверхностей
незащищёнными частями тела и не накло-
няйтесь над устройством.
•Мойте чашу (4) сразу после того, как приго-
товили блюдо с большим количеством при-
прав и специй.
•Чтобы не повредить покрытие чаши (4), не
помещайте её под холодную воду сразу
после приготовления, дайте ей сначала
остыть.
•Чаша (4) не пригодна для мытья в посудомо-
ечной машине.
РЕЖИМЫ РАБОТЫ
Установка температуры нагрева и продол-
жительности приготовления
Вы можете использовать устройство для варки су-
пов, установив температуру нагревательного эле-
мента (5) и продолжительность приготовления от
1 до 90 минут. Завершив работу в режиме средней
или высокой температуры, устройство переходит
VT-2620.indd 9 20.06.2014 15:47:21

10
русский
в режим поддержания температуры (60°С). Режим
поддержания температуры длится 25 минут.
– В режиме ожидания нажмите кнопку (13),
чтобы выбрать высокую (100°С), сред-
нюю (80°С) или низкую (60°С) температуру
нагрева, подсветка кнопки (13) будет мигать.
– Последовательно нажимая или удерживая
кнопки (11) «+/-» установите продолжитель-
ность приготовления.
– Нажмите кнопку (16) , устройство перейдёт
к приготовлению: начнётся обратный отсчет
времени приготовления, кнопка (16) будет
мигать зелёным цветом, а на дисплее (3) поя-
вится символ .
– Если вы устанавливали низкую температуру
нагрева, после окончания приготовления
устройство перейдёт в режим ожидания.
– Если устройство работало в режиме средней
или высокой температуры, после окончания
приготовления прозвучит три звуковых сигнала
и устройство автоматически перейдёт в режим
поддержания температуры. Спустя 25 минут
устройство перейдёт в режим ожидания.
– Чтобы отключить режим поддержания тем-
пературы раньше предустановленного вре-
мени, нажмите кнопку (16) .
Автоматические режимы (режим поддержа-
ния температуры не предусмотрен)
Режим «СУП»
Продолжительность автоматического режима
«Суп»составляет 28 минут и не может быть изме-
нено. Устройство доводит жидкость до кипения
и поддерживает температуру 100°С в течение
1 минуты. Затем суповарка переходит в режим
умеренного нагрева (5 секунд нагрев, 10 секунд
пауза).
– В режиме ожидания нажмите кнопку (17)
«Суп», подсветка кнопки будет мигать, на
дисплее будет отображаться продолжи-
тельность приготовления, установленная по
умолчанию.
– Нажмите кнопку (16) , устройство пере-
йдёт к приготовлению: на дисплее (3) будет
отображаться символ и оставшееся время
работы, кнопка мигает зелёным цветом
– Периодически помешивайте суп. Для
этого нажмите и удерживайте кнопку (18)
«ПЕРЕМЕШИВАНИЕ».
Режим «СУП-ПЮРЕ»
Продолжительность автоматического режима
«Суп-пюре» составляет 25 минут и не может
быть изменено. На первом этапе приготовления
устройство доводит жидкость до кипения и под-
держивает температуру 100°С в течение 1 мину-
ты. Затем суповарка переходит в режим умерен-
ного нагрева (5 секунд нагрев, 10 секунд пауза).
Первый этап приготовления длится 17 минут.
Второй этап приготовления состоит из 2 циклов
«измельчение-пауза-подогрев» длится 7 мин,
третий этап представляет собой цикл «измельче-
ние-пауза-измельчение» длится 1мин.
Внимание! Запрещается добавлять ингре-
диенты во время второго и третьего этапов
программы «Суп-пюре»!
– В режиме ожидания нажмите кнопку (15)
«СУП-ПЮРЕ», подсветка кнопки будет мигать,
на дисплее будет отображаться продолжи-
тельность приготовления по умолчанию.
– Нажмите кнопку (16) , устройство пере-
йдёт к приготовлению: на дисплее (3) будет
отображаться символ и оставшееся время
работы.
– Во время измельчения на дисплее (3) появ-
ляется символ .
Режим «Блендер»
Режим «Блендер» позволяет измельчать и сме-
шивать различные продукты. Устройство имеет
четыре скорости вращения ножа (5), где «01»
- минимальная скорость, «04» - максимальная
скорость вращения.Максимальная продолжи-
тельность работы составляет 3 минуты.
По умолчанию устройство имеет следующие на-
стройки: скорость вращения – «03», продолжи-
тельность работы – 2 минуты.
Перед началом измельчения/смешивания:
•Очистите кожуру с фруктов, удалите косточки
и порежьте продукты кубиками размером
около 2х2 см.
•Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
•Нарежьте мясо, лук, чеснок, морковь и т.п.
кусочками примерно одинаковой величины.
•Перед измельчением зелени, удалите у трав
стебли.
Примечание:Чтобы не повредить нож (5), не пе-
рерабатывайте слишком твёрдые продукты, такие
как мясо, крупы, рис, приправы, кофе, сыр.
– В режиме ожидания нажмите кнопку (14)
«БЛЕНДЕР», подсветка кнопки (14) будет
мигать. На дисплее будут отражаться
настройки, установленные по умолчанию,
символ «ОЗ» будет мигать.
VT-2620.indd 10 20.06.2014 15:47:22

11
русский
– Кнопками (11) «+/-» установите скорость вра-
щения ножа (5).
– Установите продолжительность работы. Для
этого одной рукой нажмите и удерживайте
кнопку (14) «БЛЕНДЕР», другой рукой нажи-
майте кнопки (11) «+/-».
– Завершив настройку, нажмите кнопку (16) ,
начнётся измельчение. На дисплее (3) будет
отображаться установленная скорость вра-
щения ножа,символ и оставшееся время
работы.
Режим «Лёд»
Режим «Лёд» используется для измельчения
небольших кусочков или кубиков льда. Лёд из-
мельчается в импульсном режиме (3 секунды
измельчения, затем 2 секунды пауза). Режим
«Лёд» имеет фиксированные настройки: мак-
симальной скорость вращения ножа («04»),
продолжительность работы - 50 секунд.
– В режиме ожидания нажмите кнопку (12)
«Лёд», подсветка кнопки будет мигать. На
дисплее будут отображаться настройки,
установленные по умолчанию.
– Нажмите кнопку (16) , нож (5) начнёт вра-
щаться, на дисплее появится символ и
оставшееся время работы.
– Во время работы в режиме «Лед» удержи-
вайте крышку.
Чистка
Внимание! Лезвия ножа (5) очень острые и
представляют опасность. Обращайтесь с
ножом крайне осторожно!
– Перед чисткой устройства отключите его
от электрической сети. Если устройство
использовалось в режиме нагрева, дайте ему
полностью остыть.
– Снимите чашу (4) с моторного блока (1).
– Протрите моторный блок (1) слегка влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
– После измельчения солёных или кислых про-
дуктов необходимо сразу ополоснуть водой
чашу (4).
– При переработке продуктов с сильными кра-
сящими свойствами (например, моркови или
свёклы) чаша может окраситься, протрите её
тканью, смоченной в растительном масле.
– Промойте съёмные детали тёплой водой с
нейтральным моющим средством, ополос-
ните и тщательно просушите.
САМООЧИСТКА
– Залейте в чашу (4) около 1,5 литров тёплой
воды, закройте крышкой (8) и включите
измельчение на 1 минуту. Слейте воду и
повторите процедуру ещё раз.
Чаша (4) не пригодна для мытья в посудомо-
ечной машине.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ МОТОРНЫЙ
БЛОК (1) В ЛЮБЫЕ ЖИДКОСТИ, ПРОМЫВАТЬ
ЕГО ПОД СТРУЁЙ ВОДЫ ИЛИ ПОМЕЩАТЬ В
ПОСУДОМОЕЧНУЮ МАШИНУ.
Хранение
– Перед тем, как убрать устройство на длитель-
ное хранение, проведите чистку устройства и
тщательно его просушите.
– Не наматывайте сетевой шнур вокруг мотор-
ного блока.
– Храните блендерный набор в сухом, прохлад-
ном месте недоступном для детей.
Комплект поставки
Моторный блок – 1 шт.
Чаша– 1шт.
Крышка – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Книга рецептов – 1 шт.
Технические характеристики
Напряжение питания: 220-240В ~ 50 Гц
Мощность нагревательного элемента:
700-900 Вт
Мощность электромотора: 450 Вт
Производитель оставляет за собой право изме-
нять характеристики устройств без предвари-
тельного уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем требу-
емым европейским и российским стандар-
там безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-2620.indd 11 20.06.2014 15:47:22

12
ҚазаҚша
КӨЖЕӘЗІРЛЕГІШ
Құрылғы көже, көже-езбе әзірлеуге, сондай-ақ
әртүрлі азық-түліктерді ұсақтау және араластыруға
арналған.
Суреттеме
1. Моторлы блок
2. Басқару тақтасы
3. Дисплей
4. Көже әзірлегіш тостағы
5. Қыздырғыш элемент
6. Пышақ
7. Қақпақ бекіткіші
8. Қақпақ
9. Өлшеуіш стақан/тығын
10. Тұтқа
Басқару тақтасы
11. Әзірлеу ұзақтығын баптау түймесі «+/-»
12. «Мұз» түймесі
13. Температураны (жоғары/орташа/төменгі)
орнату түймесі
14. «Блендер» түймесі
15. «Көже-езбе» түймесі
16. Қосу/өшіру түймесі
17. «Көже» түймесі
18. «Араластыру» түймесі
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне 30 мА-
ден аспайтын номиналды жұмыс істеу тоғы
бар қорғаушы сөндіргіш құрылғыны (ҚСҚ)
орнатып қойған жөн. ҚСҚ-ны орнату үшін
маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Құрылғыны пайдаланбас бұрын, пайдалану
нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, оны бүкіл
пайдалану мерзімі бойы сақтап қойыңыз.
•Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс қолданбау оның бұзылуына
және пайдаланушыға немесе оның мүлкіне
зиян келтіруге әкеп соғуы мүмкін.
•Құрылғыны электр желісіне қоспас бұрын,
құрылғыда көрсетілген кернеу үйіңіздегі электр
желісінің кернеуіне сәйкес келетіндігін тексеріп
алыңыз.
•Приборды тегіс ылғалға төзімді жылу
көздерінен және ашық оттан алшақ бетке
орналастырыңыз.
•Желілік шнурдың ыстық беттерге және
жиһаздың өткір жиектеріне тиюіне жол
бермеңіз.
• Құрылғыны бөлмеден тыс жерде пайдалануға
тыйым салынады.
•Егер құрылғыны пайдаланбайтын болсаңыз,
оны міндетті түрде электр желісінен ажыратып
отырыңыз.
•Пышақ жүздеріне қол тигізбеңіз, олар өткір
және қауіп төндіреді!
• Пышақтар кездейсоқ тоқтап қалған жағдайда
құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз және
осыдан кейін ғана пышаққа тіреліп қалған
ингредиенттерді алып тастауға болады.
•Тостағанға өнімдерді лық толтырмаңыз
және құйылған сұйықтықтардың деңгейін
қадағалаңыз.
• Құрылғыны өнімсіз қосуға тыйым салынған.
• Пышақ толық тоқтағаннан кейін ғана моторлы
блоктан тостақты шешу және азық-түліктерді
шығарып алу мүмкін болады.
• Желілік шнурдың ашасын электрлік розеткадан
ажыратқан кезде желілік шнурдан тартпаңыз,
желілік шнур ашасын қолмен ұстап суырыңыз.
•Моторлы блоктың корпусын және желілік
шнурдың ашасын су қолмен ұстамаңыз.
• Құрылғыны ас үйдегі раковинаға тікелей жақын
жерде пайдаланбаңыз, құрылғыны ылғалдың
әсеріне ұшырауын болдырмаңыз.
• Электр тоғының соғу қаупін болдырмас үшін
желілік шнурды, желілік шнур ашасын немесе
моторлы блоктың корпусын суға немесе кез
келген басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.
• Прибор суға түсіп кеткен жағдайда:
– суға қол сұқпаңыз;
– желілік шнур ашасын розеткадан дереу
суырыңыз, тек осыдан кейін приборды судан
алып шығуға болады;
– құрылғыны тексеру және жөндеу үшін рұқсаты
бар (уәкілетті) сервис орталығына жолығыңыз.
• Құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде балаларға
моторлы блок корпусына және желілік шнурға
қол тигізуіне рұқсат етпеңіз.
•Балалар приборды ойыншық ретінде
пайдаланбас үшін оларды қадағалап
отырыңыз.
•Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған. Жұмыс кезінде
және жұмыс кезеңдері арасындағы үзілістерде
құрылғыны 8 жастан кіші балалардың қолдары
жетпейтін жерге орналастырыңыз.
•8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі
шектеулі жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне
жауапты адамдардың қадағалауымен ғана
және оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану
туралы және оны дұрыс пайдаланбаған
жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті жағдайлар
туралы тиісті және түсінікті нұсқаулар берілген
жағдайда құрылғыны пайдалана алады.
VT-2620.indd 12 20.06.2014 15:47:22

13
ҚазаҚша
•Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттерді қараусыз қалдырмаңыз.
•Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
• Желілік шнурдың және желілік шнур ашасының
бүтіндігін уақытылы тексеріп отырыңыз.
Құрылғының, желілік шнурдың немесе желілік
шнур ашасының ақауы болған жағдайда
құрылғыны пайдаланбаңыз.
•Құрылғыны өз бетіңізше бөлшектеуге және
жөндеуге тыйым салынады. Ақаулар табылған
жағдайда құрылғыны электр желісінен
ажыратыңыз да, рұқсаты бар (уәкілетті) сервис
орталығына жолығыңыз.
• Құрылғыны зақымдап алмас үшін тек зауыттық
қаптамасының ішінде тасымалдаңыз.
•Құрылғыны балалардың және мүмкіндігі
шектеулі жандардың қолдары жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙДА
ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
Құрылғыны салқын (қысқы) температурада
тасымалдағаннан немесе сақтағаннан кейін,
оны бөлмелік температурада кемінде екі
сағат уақыт бойы ұстау керек.
Құрылғыны қораптан толығымен шығарып
алыңыз, құрылғының жұмысына кедергі келтіретін
барлық жапсырмаларды алып тастаңыз.
– Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз,
бүлінген жерлері болған кезде құрылғыны
пайдаланбаңыз.
– Қосу алдында электр желісінің кернеуі
құрылғының жұмыс кернеуіне сәйкес келетінін
тексеріп алыңыз.
– Құрылғыны пайдаланбас бұрын бейтарап
жуғыш зат қосылған жылы сумен барлық
алынбалы бөлшектерді жуыңыз: тостақ
(4), қақпақ (8), өлшеуіш стақан (9). Барлық
бөлшектерді жинамас бұрын құрғатып алыңыз.
– Моторлы блокты (1) жұмсақ, сәл ылғал матамен
сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
Назар аударыңыз!
Моторлы блокты (1), желілік шнурды және
желілік шнурының ашасын суға немесе кез
келген басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
Тостақты (4) ыдыс жуғыш машинаға салуға
тыйым салынған.
ЖАЛПЫ АҚПАРАТ
Көлем бойынша ұсыныстар
Көже мен көже-езбеге арналған ингредиенттердің
сұйықтықпен қоса алғандағы жалпы көлемі
1400 мл аспауы тиіс.
«Блендер» режиміндегі араластырылатын және
ұсақталатын ингредиенттердің (сұйықтықты қоса
алғанда) жалпы көлемі 1700 мл аспауы тиіс.
«Мұз» режимінде бір мезгілде ең көбі 8-10 мұз
текшелерін өңдеңіз (жалпы салмағы 100 г аспауы
тиіс).
Құлыптау жүйесі
Егер қақпақ (8) дұрыс орнатылмаған болса, құлып
іске қосылады (құрылғы қосылмайды).
Құлыптау жүйесі қақпақ (8) шешілген немесе
бұралған кезде де құрылғыны ажыратады.
Құрылғымен жұмыс істеуді жалғастыру үшін
қақпақты бекітіңіз («Пайдалану бойынша жалпы
ұсыныстар» пунктін қараңыз) және тағы бір рет
құрылғыны бағдарламалаңыз.
Ингредиенттер қосу
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда ингредиенттер
қосу үшін қақпақты (8) бұрамаңыз, оның орнына
өлшеуіш стақанды (9) сағат тіліне қарсы бағытта
түбіне дейін бұрап шешіп алыңыз. Ингредиенттерді
қосып, өлшеуіш стақанды орнына орнатыңыз,
ол үшін стақандағы дөңестерді қақпақтың
ойықтарына келтіріп, стақанды сағат тілінің
бағытында түбіне дейін бұраңыз.
Ескертпе:
Азық-түліктерді, соның ішінде мұзды ұсақтау
қиындаса, біраз мөлшерде су қосыңыз.
Көже және көже-езбе әзірлеп жатқан кезде
ингредиенттер қосу үшін термотөзімді асүйлік
қолғаптарды киіп, өлшеуіш стақанды (9) шешіп
алыңыз.
Назар аударыңыз! «Көже-езбе» режимінің
екінші және үшінші кезеңдерінде
ингредиенттер қосуға тыйым салынған.
Жад функциясы
– Электр энергиясы апаттық жағдайда
сөнсе немесе «Көже» және «Көже-езбе»
режимдерінде қақпақ (8) ашылса 20 минутқа
дейін жад функциясы іске қосылады .
– Электр қуаты 20 минут ішінде қалпына
келтірілген кезде құрылғы белгіленген
бағдарламаны орындауды тоқтатылған жерінен
бастап жалғастырады.
– Электр қуаты 20 минуттан астам уақыт бойы
жоқ болған кезде құрылғыны бағдарламалауды
жүргізу қажет.
Күту режимі, ұйқы режимі және автосөндіру
функциясы
– Егер құрылғы күту режимінде тұрса, онда ол
пайдалануға дайын. Күту режимінде дисплей
VT-2620.indd 13 20.06.2014 15:47:22

14
ҚазаҚша
(3) жарығы, басқару түймелерінің жарығы
жанып тұрады, ал (16) түйме қызыл түспен
жыпылықтап тұрады.
– Егер құрылғы күту режимінде тұрып, сіз басқару
панелінің түймесіне (2) 1 минут ішінде қол
тигізбесеңіз, онда құрылғы ұйқы режиміне
ауысады.
– Ұйқы режимінде дисплей (3) жарығы жоқ,
ал (16) түйме қызыл түспен жыпылықтап
тұрады. Құрылғыны баптауға өту үшін (16)
түймені бір рет басу керек.
– Ұйқы режимінде 3 минут өткен соң (дисплей
жарығы сөніп қалды) құрылғы ажыратылады,
түймелер мен дисплей жарығы жоқ. Құрылғыны
күту режиміне ауыстыру үшін (16) түймені 2
рет басыңыз.
Режимдердің индикаторлары
Дисплейдегі (3) таңбасы құрылғының қыздыру
режимінде тұрғанын көрсетеді. Дисплейде
таңбасы ұсақтау режимінде пайда болады.
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША ЖАЛПЫ ҰСЫНЫСТАР
– Моторлы блокты (1) жылу, ылғал және тікелей
күн сәулесінен алшақ. тегіс және тұрақты бетке
орналастырыңыз.
– Тостақты (4) моторлы блокқа (1) орнатып, оған
азық-түліктерді салыңыз ( Рецептілер кітабын
қараңыз).
– Қақпақты (8) тостаққа (4) бекіткіш (7) тостақтың
сол жағында орналасатындай етіп орнатыңыз,
одан кейін қақпақты сағат тілінің бағытында
түбіне дейін бұраңыз.
– Өлшеуіш стақанды (9) қақпақ дөңестерін
саңылау ойықтарына келтіріп қақпақ (8)
саңылауына орналастырыңыз. Одан кейін
стақанды сағат тілінің бағытында түбіне дейін
бұраңыз.
– Желілік шнур ашасын электр розеткасына
сұғыңыз, дыбыстық сигнал естіледі, дисплей
(3) жарығы бір рет жыпылықтайды, ал (16)
түйме жарығы қызыл түспен жыпылықтап
тұрады (құрылғы ұйқы режимінде тұр).
– Құрылғыны ұйқы режимінен күту режиміне
ауыстыру үшін (16) түймені басыңыз,
дисплей жарығы (3) жанатын болады.
– Құрылғыны баптаңыз («ЖҰМЫС РЕЖИМДЕРІ»
бөлімін қараңыз).
– (16) түймені басып әзірлеуді/ұсақтауды
қосыңыз, түйме жарығы түсін қызылдан
жасылға өзгертеді.
– Әзірлеу/ұсақтау аяқталған кезде 4 дыбыстық
сигнал естіледі.
– Әзірлеу/ұсақтау режимін үзу үшін (16)
түймені басыңыз.
Назар аударыңыз!
•Жұмыс істеп тұрған кезде тостақты (4)
моторлы блоктан (1) шешіп алуға тыйым
салынады.
•Көже және көже-езбені әзірлеу кезінде бу
қақпақ (8) астынан шығуы мүмкін, бұған жол
берілген және ол ақау болып табылмайды.
•Тостақ (4), қақпақ (8) және өлшеуіш стақан
(9) көже және көже-езбені әзірлеу кезінде
қызады, дененің қорғалмаған жерлерін ыстық
беттерге тигізбеңіз және құрылғының үстіне
еңкеймеңіз.
•Дәмдеуіштері көп қосылған тағам әзірлеп
болғаннан кейін тостақты (4) бірден жуыңыз.
•Тостақтың (4) бетін бүлдіріп алмас үшін
тостақты (4) тағам әзірлеп болғаннан
кейін бірден суық су астына ұстамаңыз, оны
алдымен суытып алыңыз.
•Тостақ (4) ыдыс жуғыш машинада жууға
арналмаған.
ЖҰМЫС РЕЖИМДЕРІ
Қыздыру температурасын және әзірлеу
ұзақтығын орнату
Қыздырғыш элементтің (5) температурасын
және әзірлеу ұзақтығын 1-90 миинут аралығында
орнатып көже пісіруге арналған құрылғыны
пайдалануға болады. Орташа және жоғары
температура режиміндегі жұмысты аяқтағаннан
кейін құрылғы температураны ұстау (60Сº)
режиміне өтеді Температураны ұстау режимі 25
минутқа созылады.
– Күту режимінде жоғары (100ºС), орташа (80ºС)
немесе төменгі (60ºС) қыздыру температурасын
таңдау үшін (13) түймені басыңыз, осы кезде
(13) түйме жарығы жыпылықтайтын болады.
– (11) «+/-» түймелерін қайта-қайта басып немесе
ұстап тұрып, әзірлеу ұзақтығын орнатыңыз.
– (16) түймесін басқан кезде, құрылғы
әзірлеуге көшеді: әзірлеу уақыты кері санала
бастайды, (16) түймесі жасыл түспен
жыпылықтайды, ал дисплейде (3) таңбасы
пайда болады.
– Егер төменгі қыздыру температурасын
орнатқан болсаңыз, әзірлеуден кейін құрылғы
күту режиміне өтеді.
– Құрылғы орташа немесе жоғары температура
режимінде жұмыс істеген болса, әзірлеу
аяқталған соң үші дыбыстық сигнал естіледі
VT-2620.indd 14 20.06.2014 15:47:22

15
ҚазаҚша
және құрылғы температураны ұстап тұру
режиміне өтеді. 25 минут өткен соң құрылғы
күту режиміне өтеді.
– Температураны ұстап тұру режимін орнатылған
уақыттан бұрын ажырату үшін (16) түймесін
басыңыз.
Автоматтық режимдер (температураны ұстап
тұру режимі қарастырылмаған)
«КӨЖЕ» режимі
«Көже» автоматтық режимінің ұзақтығы шектеулі
болып табылады және 28 минутты құрайды.
Құрылғы сұйықтықты қайнатады да 100ºС
температураны 1 минут бойы ұстап тұрады. Одан
кейін көже әзірлегіш қалыпты қыздыру режиміне
ауысады (5 секунд қыздыру, 10 секунд үзіліс).
– Күту режимінде (17) «Көже» түймесін басыңыз,
түйме жарығы жыпылықтайды, дисплейде
әдепкі бойынша орнатылған әзірлеу ұзақтығы
көрінеді.
– (16) түймесін басқан кезде, құрылғы
әзірлеуге көшеді: дисплейде (3) таңбасы
және қалған жұмыс уақыты көрінеді, түймесі
жасыл түспен жыпылықтайды.
– Көжені уақтылы араластырып отырыңыз. Бұл
үшін (18) «АРАЛАСТЫРУ» түймесін басып
ұстап тұрыңыз.
«КӨЖЕ-ЕЗБЕ» режимі
«Көже-езбе» автоматтық режимінің ұзақтығы
шектеулі болып табылады және 25 минутты
құрайды. Әзірлеудің бірінші кезеңінде құрылғы
сұйықтықты қайнатады да 100ºС температураны
1 минут бойы ұстап тұрады. Одан кейін көже
әзірлегіш қалыпты қыздыру режиміне ауысады (5
секунд қыздыру, 10 секунд үзіліс). Бірінші әзірлеу
кезеңі 17 минутқа созылады. Екінші әзірлеу кезеңі
2 циклден тұрады, «ұсақтау-үзіліс-қыздыру»,
және 7 минутқа созылады, үшінші кезең «ұсақтау-
үзіліс-ұсақтау» циклінен тұрады және 1 минутқа
созылады.
Назар аударыңыз! «Көже-езбе»
бағдарламасының екінші және үшінші
кезеңдерінде ингредиенттер қосуға тыйым
салынған.
– Күту режимінде (15) «КӨЖЕ-ЕЗБЕ» түймесін
басыңыз, түйме жарығы жыпылықтайды,
дисплейде әдепкі бойынша орнатылған әзірлеу
ұзақтығы көрінеді.
– (16) түймесін басқан кезде, құрылғы
әзірлеуге көшеді: дисплейде(3) таңбасы мен
қалған жұмыс уақыты көрінеді.
– Ұсақтау кезінде дисплейде (3) таңбасы пайда
болады.
«Блендер» режимі
«Блендер» режимі әртүрлі өнімдерді ұсақтауға
және араластыруға мүмкіндік береді. Құрылғы
пышағының (6) төрт айналу жылдамдығы бар,
ондағы «01» - төменгі жылдамдық, «04» - жоғарғы
айналдыру жылдамдығы. Жұмыс істеудің
максималды ұзақтығы 3 минутты құрайды.
Әдепкі бойынша құрылғының мынадай
баптаулары бар: айналдыру жылдамдығы – «03»,
жұмыс ұзақтығы – 2 минут.
Ұсақтау/араластыру алдында:
• Жемістердің қабықтарын аршыңыз, сүйектерін
алып тастаңыз, өнімдерді шамамен 2х2 см
текшемен тураңыз.
• Еттен сүйекті, сіңірлерді және шеміршектерді
алып тастаңыз.
• Етті, пиязды, сарымсақты, сәбізді және т.с.с.
шамамен бірдей үлкендіктегі кесектерге
тураңыз.
•Аскөкөті ұсақтау алдында шөптердің
сабақтарын алып тастаңыз.
Ескертпе: Пышақты (6) бүлдіріп алмас үшін,
ет, жармақ, күріш, дәмдеуіштер, кофе, ірімшік
сияқты өте қатты өнімдерді өңдемеңіз.
– Күту режимінде (14) «БЛЕНДЕР» түймесін
басыңыз, (14) түйме жарығы жыпылықтайды.
Дисплейде әдепкі бойынша орналытған
баптаулар көрсетіледі, «ОЗ» таңбасы
жыпылықтайды.
– (11) «+/-» түймесімен пышақты (6) айналдыру
жылдамдығын орнатыңыз.
– Жұмыс ұзақтығын орнатыңыз. Ол үшін (14)
«БЛЕНДЕР» түймесін бір қолмен басып ұстап
тұрыңыз, екінші қолмен (11) «+/-» түймелерін
басыңыз.
– Баптау аяқталған соң, (16) түймесін
басыңыз, ұсақтау басталады. Дисплейде
пышақтың орнатылған айналу жылдамдығы, (3)
таңбасы мен қалған жұмыс уақыты көрінеді.
«Мұз» режимі
«Мұз» режимі шағын тілімдер немесе мұз
текшелері үшін пайдаланылады. Мұз қарқынды
режимде ұсақталады (3 секунд ұсақтау, 2 секунд
үзіліс). «Мұз» режимінің баптауы шектеулі:
пышақтың ең қатты айналу жылдамдығы («04»),
жұмыс ұзақтығы - 50 секунд.
– Күту режимінде (12) «Мұз» түймесін басыңыз,
түйме жарығы жыпылықтайды. Дисплейде
VT-2620.indd 15 20.06.2014 15:47:22

16
ҚазаҚша
әдепкі бойынша орнатылған баптаулар
көрінеді.
– (16) түймесін басыңыз, пышақ (6) айнала
бастайды, дисплейде таңбасы пайда
болады, осы кезде қалған жұмыс уақыты
көрсетіледі.
– «Мұз» режимінде жұмыс жасағанда
қақпағын ұстап тұрыңыз.
Тазалау
Назар аударыңыз! Пышақтың (6) жүздері өте
өткір, сондықтан қауіпті болып табылады.
Пышақты қолданғанда өте абай болыңыз!
– Құрылғыны тазаламас бұрын оны электр
желісінен ажыратыңыз. Егер құрылғы қыздыру
режимінде пайдаланылса, оны суытып
қойыңыз.
– Тостақты (4) моторлы блоктан (1) шешіп
алыңыз.
– Моторлы блокты (1) сәл ылғал матамен
сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
– Тұзды немесе қышқыл өнімдер ұсақталғаннан
кейін тостақты (4) бірден суық сумен шаю
керек.
– Күшті бояғыш қасиеттері бар (мысалы, сәбіз,
қызылша) өнімдерді өңдеген кезде тостақ
боялып қалуы мүмкін, оларды өсімдік майына
малынған матамен сүртіңіз.
– Аалынатын бөлшектерін бейтарап жуғыш заты
бар жылы сумен жуыңыз, жақсылап және әбден
кептіріп алыңыз.
ӨЗІН ӨЗІ ТАЗАРТУ
– Тостаққа (4) 1,5 литр жылы су құйыңыз,
қақпағын (8) жабыңыз және ұсақтауды 1
минутқа қосып қойыңыз. Суды төгіп тастап,
әрекетті тағы бір рет қайталаңыз.
Тостақ (4) ыдыс жуғыш машинада жууға
арналмаған.
МОТОРЛЫ БЛОКТЫ (1) КЕЗ КЕЛГЕН
СҰЙЫҚТЫҚТАРҒА БАТЫРУҒА, ОНЫ АҒЫН
СУДЫҢ АСТЫНДА ЖУУҒА НЕМЕСЕ ЫДЫС
ЖУҒЫШ МАШИНАҒА САЛУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНҒАН.
Сақтау
– Құрылғыны ұзақ уақыт сақтауға алып қоймас
бұрын құрылғыны тазалап, оны әбден кептіріңіз.
– Желілік шнурды моторлы блокқа айналдыра
орамаңыз.
– Құрылғыны құрғақ, салқын, балалардың
қолдары жетпейтін жерде сақтаңыз.
Жеткізу жинағы
Моторлы блок – 1 дн.
Тостақ – 1 дн.
Қақпақ – 1 дана
Өлшеуіш стақан – 1 дана
Нұсқаулық – 1 дн.
Рецептілер кітабы – 1 дн.
Техникалық сипаттары
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50 Гц
Қыздырғыш элементтiң куаттылығы: 700-900 Вт
Электомотордың куаттылығы: 450 Вт
Өндіруші құрылғының сипаттарын алдын ала
ескертусіз өзгерту құқығына ие болып қалады.
Құрылғының қызмет ету мерзімі – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
VT-2620.indd 16 20.06.2014 15:47:23

17
УКРАЇНЬСКА
СУПОВАРКА
Пристрій призначений для варіння супу, супу-
пюре, а також для здрібнювання та змішування
різних продуктів.
Опис
1. Моторний блок
2. Панель управління
3. Дисплей
4. Чаша суповарки
5. Нагрівальний елемент
6. Ніж
7. Фіксатор кришки
8. Кришка
9. Вимірна склянка/пробка
10. Ручка
Панель управління
11. Кнопки настроювання тривалості приготу-
вання «+/-»
12. Кнопка «Лід»
13. Кнопки установлення температури (висока/
середня/низька)
14. Кнопка «Блендер»
15. Кнопка «Суп-пюре»
16. Кнопка вмикання/вимкнення
17. Кнопка «Суп»
18. Кнопка «Перемішування»
Увага!
Для додаткового захисту доцільно в ланцюзі
живлення встановити пристрій захисного
вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом
спрацьовування, що не перевищує 30
мА. Для установлення ПЗВ зверніться до
фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед використанням пристрою уважно
прочитайте інструкцію з експлуатації і зберігайте
її протягом всього терміну експлуатації.
Використовуйте пристрій лише по його прямому
призначенню, як викладено в даній інструкції.
Неправильне поводження з пристроєм може
привести до його поломки, спричинення шкоди
користувачеві або його майну.
•Перш ніж підімкнути пристрій до електроме-
режі, перевірте, чи відповідає напруга, вка-
зана на пристрої, напрузі електромережі у
вашому будинку.
•Розміщуйте пристрій на рівній вологостійкій
поверхні, далеко від джерел тепла і відкри-
того полум’я.
•Не допускайте зіткнення мережевого шнура
з гарячими поверхнями і гострими кромками
меблів.
•Забороняється використовувати пристрій
поза приміщеннями.
•Обов’язково вимикайте пристрій з електро-
мережі, якщо ви їм не користуєтеся.
•Не торкайтеся лез ножів, вони дуже гострі і
становлять небезпеку!
•У випадку непередбаченого припинення ножа
вимкніть пристрій з електричної мережі, і
тільки після цього можна видалити інгреді-
єнти, що заблокували ніж.
•Не перевантажуйте чашу продуктами і стежте
за рівнем налитих рідин.
•Забороняється вмикати пристрій без про-
дуктів.
•Знімати чашу з моторного блоку та витягувати
продукти можна лише після повного припи-
нення ножа.
•При вимиканні вилки мережного шнура з
електричної розетки не тягніть за мереж-
ний шнур, а тримайтеся за вилку мережного
шнура рукою.
•Не беріться за корпус моторного блоку і вилку
мережевого шнура мокрими руками.
•Не користуйтесь приладом в безпосередній
близькості від кухонної раковини, не підда-
вайте пристрій впливу вологи.
•Щоб уникнути удару електричним струмом, не
занурюйте мережевий шнур, вилку мереже-
вого шнура та корпус моторного блоку у воду
або будь-які інші рідини.
•Якщо прилад впав у воду:
– не торкайтеся води;
– негайно від’єднайте пристрій від електричної
мережі, і лише після цього можна дістати при-
лад з води;
– зверніться до авторизованого (уповнова-
женого) сервісного центру для огляду або
ремонту пристрою.
•Не дозволяйте дітям торкатися корпусу мото-
рного блоку та мережного шнура під час
роботи пристрою.
•Здійснюйте нагляд за дітьми, щоб не допус-
тити використання приладу як іграшки.
•Даний пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми молодше 8 років. Під час роботи
i у перервах між робочими циклами встанов-
люйте пристрій у місцях, недоступних для
дітей молодше 8 років.
•Діти старше 8 років і люди з обмеженими мож-
ливостями можуть користуватися пристроєм,
VT-2620.indd 17 20.06.2014 15:47:23

18
УКРАЇНЬСКА
лише в тому випадку, якщо вони знаходяться
під наглядом особи, що відповідає за їх без-
пеку, за умови, що ним були дані відповідні
і зрозумілі інструкції про безпечне користу-
вання пристроєм і тієї небезпеки, яка може
виникати при його неправильному викорис-
танні.
•З міркувань безпеки дітей не залишайте полі-
етиленові пакети, що використовуються як
упаковка, без нагляду.
•Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальної плівкою.
Загроза задухи!
•Періодично перевіряйте стан мереже-
вого шнура і вилки мережевого шнура. Не
користуйтесь пристроєм, якщо є дефекти
пристрою, мережевого шнура або вилки
мережевого шнура.
•Забороняється самостійно розбирати
та ремонтувати пристрій. При виявленні
несправностей вимкніть пристрій від електро-
мережі і зверніться до авторизованого (упо-
вноваженого) сервісного центру.
•Щоб уникнути пошкоджень, перевозьте при-
стрій тільки в заводській упаковці.
•Зберігайте пристрій у місцях, недоступних для
дітей і людей з обмеженими можливостями.
ПРИЛАД ПРИЗНАЧЕНИЙ ЛИШЕ ДЛЯ
ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПІДГОТУВАННЯ ДО РОБОТИ
Після транспортування або зберігання
пристрою в холодних (зимових) умовах
необхідно витримати його при кімнатній
температурі не менше двох годин.
Повністю розпакуйте пристрій та видаліть будь-
які наклейки, що заважають роботі пристрою.
– Перевірте цілісність пристрою, за наявності
пошкоджень не користуйтеся пристроєм.
– Перед вмиканням переконайтеся в тому, що
напруга електричної мережі відповідає робо-
чій напрузі пристрою.
– Перед використанням пристрою промийте
теплою водою з нейтральним миючим засо-
бом всі знімні деталі: чашу (4), кришку (8) та
вимірну склянку (9). Ретельно просушіть всі
деталі перед складанням.
– Моторний блок (1) протріть м’якою, злегка
вологою тканиною, після чого витріть досуха.
Увага!
Не занурюйте моторний блок (1), мережевий
шнур і вилку мережевого шнура у воду або в
будь-які інші рідини.
Не поміщайте чашу (4) в посудомийну
машину.
ЗАГАЛЬНА ІНФОРМАЦІЯ
Рекомендації щодо об’єму
Загальний об’єм інгредієнтів для супу та супу-
пюре, включаючи рідини, не має перевищувати
1400 мл.
Загальний об’єм інгредієнтів (включаючи
рідини), змішуємих та здрібнюємих у режимі
«Блендер», не має перевищувати 1700 мл.
У режимі «Лід» одночасно перероблюйте не
більше 8-10 кубиків льоду (загальна вага не
більше 100 г).
Система блокування
Якщо кришка (8) встановлена неправильно,
спрацьовує блокування (пристрій не
вмикається).
Система блокування також вимикає пристрій
щоразу, коли ви знімаєте або повертаєте кришку
(8). Щоб продовжити роботу з пристроєм,
зафіксуйте кришку (див. пункт «Загальні
рекомендації щодо використання») та ще раз
запрограмуйте пристрій.
Додавання інгредієнтів
Щоб додати інгредієнти у ході роботи пристрою,
не повертайте кришку (8), а зніміть вимірну
склянку (9), повернувши її проти годинникової
стрілки до упору. Додавши інгредієнти,
установіть вимірну склянку на місце, для цього
сумістіть виступи на склянці з пазами у кришці та
поверніть склянку за годинниковою стрілкою до
упору.
Примітки:
Додайте невелику кількість води, якщо утруднено
здрібнювання продуктів, у тому числі льоду.
Щоб додати інгредієнти під час приготування
супу або супу-пюре, надягніть термостійкі
кухонні рукавиці та зніміть вимірну склянку (9).
Увага! Забороняється додавати інгредієнти
під час другого та третього етапів режиму
«Суп-пюре»!
Функція пам’яті
– При аварійному вимкненні електроенергії або
при відкриванні кришки (8) під час роботи
режимів «Суп» та «Суп-пюре» активується
функція пам’яті тривалістю до 20 хвилин.
– Якщо електроживлення було відновлено про-
тягом 20 хвилин, пристрій продовжує вико-
VT-2620.indd 18 20.06.2014 15:47:23

19
УКРАЇНЬСКА
нання заданої програми з моменту, на якому
вона була припинена.
– У випадку відсутності електроживлення
більше 20 хвилин необхідно заново зробити
програмування пристрою.
Режим очікування, сплячий режим та функція
автовимкнення
– Якщо пристрій знаходиться у режимі очіку-
вання, він готовий до використання. У режимі
очікування світиться підсвічування дисплея
(3), підсвічування кнопок управління, а кнопка
(16) блимає червоним кольором.
– Якщо пристрій знаходиться у режимі очіку-
вання, при цьому ви не торкаєтесь кнопок
панелі управління (2) протягом 1 хвилини,
пристрій переходить у сплячий режим.
– У сплячому режимі відсутнє підсвічування
дисплея (3), а кнопка (16) блимає чер-
воним кольором. Щоб перейти до настрою-
вання пристрою, натисніть на кнопку (16)
один раз.
– Через 3 хвилини у сплячому режимі (підсві-
чування дисплея погаснуло) пристрій вими-
кається, підсвічування кнопок та дисплея
відсутнє. Щоб перевести пристрій у режимі
очікування, натисніть на кнопку (16) 2 рази.
Індикатори режимів
Символ на дисплеї (3) вказує на те, що пристрій
знаходиться у режимі нагрівання. Символ
з’являється на дисплеї у режимі здрібнювання.
ЗАГАЛЬНІ РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО
ВИКОРИСТАННЯ
– Установіть моторний блок (1) на рівній стійкій
поверхні, далеко від джерел вологи, тепла і
прямого сонячного світла.
– Встановіть чашу (4) на моторний блок (1) та
помістіть у неї продукти (див. Книгу рецептів).
– Встановіть кришку (8) на чашу (4) так, щоб
фіксатор (7) розташовувався зліва від носика
чаші, потім поверніть кришку за годинниковою
стрілкою до упору.
– Вимірну склянку (9) вставте у отвір кришки
(8), сумістивши виступи на склянці з пазами у
отворі. Потім поверніть склянку за годиннико-
вою стрілкою до упору.
– Вставте вилку мережевого шнура в елек-
тричну розетку, прозвучить звуковий сигнал,
блимне підсвічування дисплея (3), а під-
свічування (16) буде блимати червоним
кольором (пристрій знаходиться у сплячому
режимі).
– Натисніть на кнопку (16) , щоб перевести
пристрій з сплячого режиму у режим очіку-
вання, підсвічування дисплея (3) буде світи-
тися.
– Зробіть настроювання пристрою (див. розділ
“РЕЖИМИ РОБОТИ”).
– Увімкніть приготування/здрібнювання, натис-
нувши на кнопку (16) , підсвічування кнопки
поміняє колір з червоного на зелений.
– Коли завершиться приготування/здрібню-
вання, прозвучать 4 звукові сигнали.
– Щоб перервати виконання режиму приготу-
вання/здрібнювання, натисніть на кнопку (16)
.
Увага!
•Забороняється знімати чашу (4) з моторного
блоку (1) під час роботи.
•У ході приготування супу та супу-пюре пара
може виходити із-під кришки (8), це допус-
тиме і не є несправністю.
•Чаша (4), кришка (8) та вимірна склянка (9)
нагріваються у ході приготування супу та супу-
пюре, не торкайтеся гарячих поверхонь неза-
хищеними частинами тіла та не нахиляйтеся
на пристроєм.
•Мийте чашу (4) відразу після того, як приго-
тували страву з великою кількістю приправ і
спецій.
•Щоб не пошкодити покриття чаші (4), не помі-
щайте чашу (4) під холодну воду відразу після
приготування, дайте їй спочатку остигнути.
•Чаша (4) не пристосована для миття в посудо-
мийній машині.
РЕЖИМИ РОБОТИ
Установлення температури нагрівання та
тривалості приготування
Ви можете використовувати пристрій для варіння
супів, установивши температуру нагрівального
елементу (5) та тривалість приготування від 1
до 90 хвилин. Завершивши роботу у режимі
середньої або високої температури, пристрій
переходить до режиму підтримання температури
(60°С). Режим підтримання температури триває
25 хвилин.
– У режимі очікування натисніть на кнопку (13),
щоб вибрати температуру нагрівання - високу
(100°С), середню (80°С) або низьку (60°С), при
цьому підсвічування кнопки (13) буде блимати.
VT-2620.indd 19 20.06.2014 15:47:23

20
УКРАЇНЬСКА
– Послідовно натискуючи або утримуючи
кнопки (11) «+/-», установіть тривалість при-
готування.
– Натисніть на кнопку (16) , пристрій пере-
йде до приготування: почнеться зворотний
відлік часу приготування, кнопка (16) буде
блимати зеленим кольором, а на дисплеї (3)
з’явиться символ .
– Якщо ви встановили низьку температуру
нагрівання, після закінчення приготування
пристрій перейде до режиму очікування.
– Якщо пристрій функціонував у режимі серед-
ньої або високої температури, після закін-
чення приготування прозвучить три звукових
сигнали і пристрій автоматично перейде у
режим підтримання температури. Через 25
хвилин пристрій перейде до режиму очіку-
вання.
– Щоб вимкнути режим підтримання темпера-
тури раніше передвстановленого часу натис-
ніть на кнопку (16) .
Автоматичні режими (режим підтримання
температури не передбачений)
Режим «СУП»
Тривалість автоматичного режиму «Суп» є
фіксованою та складає 28 хвилин. Пристрій
доводить рідину до кипіння та підтримує
температуру 100°С протягом 1 хвилини. Потім
суповарка переходить у режим помірного
нагрівання (5 секунд нагрівання, 10 секунд
пауза).
–
– У режимі очікування натисніть на кнопку (17)
«Суп», підсвічування кнопки буде блимати, на
дисплеї буде відображатися тривалість при-
готування, яка встановлена за умовчанням.
– Натисніть на кнопку (16) , пристрій перейде
до приготування: на дисплеї (3) будуть відо-
бражатися символ та залишившийся час
роботи, кнопка блимає зеленим кольором.
– Періодично помішуйте суп. Для цього
натисніть і утримуйте кнопку (18)
“ПЕРЕМІШУВАННЯ”.
Режим «СУП-ПЮРЕ»
Тривалість автоматичного режиму «Суп-пюре» є
фіксованою та складає 25 хвилин. На першому
етапі приготування пристрій доводить рідину до
кипіння та підтримує температуру 100°С протягом
1 хвилини. Потім суповарка переходить у режим
помірного нагрівання (5 секунд нагрівання,
10 секунд пауза). Перший етап триває 17 хвилин.
Другий етап приготування складається з
2 циклів «здрібнювання-пауза-підігрівання» та
триває 7 хвилин, третій етап становить цикл
«здрібнювання-пауза-здрібнювання» та триває
протягом 1 хвилини.
Увага! Забороняється додавати інгредієнти
під час другого та третього етапів режиму
«Суп-пюре»!
– У режимі очікування натисніть на кнопку (15)
«СУП-ПЮРЕ», підсвічування кнопки буде бли-
мати, на дисплеї буде відображатися трива-
лість приготування за умовчанням.
– Натисніть на кнопку (16) , пристрій пере-
йде до приготування: на дисплеї (3) будуть
відображатися символ та залишившийся
час роботи.
– Під час здрібнювання на дисплеї (3)
з’являється символ .
Режим «Блендер»
Режим «Блендер» дозволяє здрібнювати та
змішувати різні продукти. Пристрій має чотири
швидкості обертання ножа (6), де «01» – це
мінімальна швидкість, «04» – максимальна
швидкість обертання. Максимальна тривалість
роботи складає 3 хвилини.
За умовчанням пристрій має наступні настройки:
швидкість обертання «03», тривалість роботи –
2 хвилини.
Перед початком здрібнювання/змішування
•Очистіть фрукти від шкірки, видаліть неїстівні
кісточки і поріжте продукти кубиками розмі-
ром приблизно 2х2 см.
•Видаліть кістки, жили й хрящі з м’яса.
•Наріжте м’ясо, цибулю, часник, моркву тощо
шматочками приблизно однакової величини.
•Перед здрібнюванням зелені видаліть з трав
стебла.
Примітка: Щоб не пошкодити ніж (6), не
переробляйте дуже тверді продукти, такі як
м’ясо, крупи, рис, приправи, кава, сир.
– У режимі очікування натисніть на кнопку (14)
БЛЕНДЕР», підсвічування кнопки (14) буде
блимати. На дисплеї будуть відображатися
настройки, що встановлені за умовчанням,
символ «ОЗ» буде блимати.
– Кнопками (11) «+/-» установіть швидкість
обертання ножа (6).
VT-2620.indd 20 20.06.2014 15:47:23
Table of contents
Languages:
Other Vitek Blender manuals

Vitek
Vitek VT-3408 VT User manual

Vitek
Vitek VT-8502 User manual

Vitek
Vitek VT-8529 User manual

Vitek
Vitek VT-3407 W User manual

Vitek
Vitek VT-3000 User manual

Vitek
Vitek VT-3402 PR User manual

Vitek
Vitek VT-3401 BK User manual

Vitek
Vitek VT-8534 User manual

Vitek
Vitek VT-1461 User manual

Vitek
Vitek VT-1455 User manual

Vitek
Vitek VT-1459 User manual

Vitek
Vitek VT-8500 User manual

Vitek
Vitek VT-3403 B User manual

Vitek
Vitek VT-1477 GR User manual

Vitek
Vitek VT-1472 Use and care manual

Vitek
Vitek VT1450 PR User manual

Vitek
Vitek VT-3001 User manual

Vitek
Vitek VT-3006 User manual

Vitek
Vitek VT-1455 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1450 User manual