Vitek VT-3409 User manual

VT-3409
3
10
16
23
30
30
Блендерный набор
Blender set

800 WATT
800WATT
800WATT
800 WATT

3
РУССКИЙ
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР VT-3409
Блендер представлен в составе блендер-
ного набора и предназначен для взбивания,
смешивания, измельчения и совместной
обработки жидких и твёрдых продуктов.
ОПИСАНИЕ
1. Съёмная насадка-блендер
2. Моторный блок
3. Кнопка включения
4. Место установки насадок
5. Крышка-редуктор измельчителя
6. Чаша измельчителя
7. Нож-измельчитель
8. Редуктор насадки венчика
9. Насадка-венчик
10. Стакан
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты в цепи пита-
ния целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номиналь-
ным током срабатывания, не превышаю-
щим 30 мА. Для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации блендер-
ного набора, внимательно прочитайте
настоящую инструкцию по эксплуатации
и сохраните её для использования в каче-
стве справочного материала. Используйте
блендерный набор только по его пря-
мому назначению, как изложено в данной
инструкции.
Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причине-
нию вреда пользователю или его имуще-
ству.
• Прежде чем подключить устройство
к электросети, проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на устрой-
стве, напряжению электросети в вашем
доме.
• Запрещается использовать устройство
вне помещений.
• Не используйте устройство вблизи горя-
чих поверхностей (таких как газовая или
электрическая плита, духовой шкаф).
• Следите, чтобы сетевой шнур не прика-
сался к острым кромкам мебели и горя-
чим поверхностям.
• Не прикасайтесь к корпусу моторного
блока, к сетевому шнуру и к вилке сете-
вого шнура мокрыми руками.
• Во избежание поражения электриче-
ским током или возгорания не погру-
жайте корпус устройства, сетевой шнур
и вилку сетевого шнура в воду или
в любые другие жидкости.
• Если устройство упало в воду:
– не прикасайтесь к воде;
– немедленно извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической
розетки, и только после этого можно
достать устройство из воды;
– обратитесь в авторизованный (упол-
номоченный) сервисный центр для
осмотра или ремонта устройства.
• Перед первым использованием устрой-
ства тщательно промойте все съёмные
насадки и ёмкости, которые будут кон-
тактировать с продуктами.
• Используйте только те насадки, которые
входят в комплект поставки.
• Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что насадки
установлены правильно и надёжно
зафиксированы.
• Запрещается включать устройство без
использования насадок и продуктов для
переработки.
• Не оставляйте устройство, включённое
в электрическую сеть, без присмотра.
• Отключайте устройство от электриче-
ской сети перед сменой насадок и после
использования.
• Устанавливайте чашу измельчителя на
ровной устойчивой поверхности.
• Продукты помещайте в чашу измельчи-
теля до включения устройства.
• Охлаждайте горячие продукты, прежде
чем поместить их в мерный стакан или в
чашу измельчителя.
• Не переполняйте чашу измельчителя
продуктами и следите за уровнем нали-
тых жидкостей.
• При работе с измельчителем в случае
затруднения вращения ножа-измель-
чителя отключите устройство от элек-
трической сети и аккуратно удалите
продукты, мешающие вращению ножа.
• Извлекать продукты и сливать жидко-
сти из чаши измельчителя можно только

4
РУССКИЙ
после полной остановки вращения
ножа-измельчителя.
• Режущие кромки ножа-измельчителя
и насадки-блендера очень острые
и могут представлять опасность.
Обращайтесь с данными насадками
крайне осторожно!
• Не прикасайтесь к вращающимся частям
устройства. Не допускайте попадания
волос или свободно висящих элементов
одежды в зону вращения ножа насадки-
блендера или венчика.
• При отключении устройства не тяните
за сетевой шнур, возьмитесь непо-
средственно за вилку сетевого шнура и
выньте её из розетки.
• Запрещается помещать чашу измель-
чителя и мерный стакан в микроволно-
вую печь.
• Не помещайте насадки и ёмкости в посу-
домоечную машину.
• Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть
с полиэтиленовыми пакетами или упако-
вочной плёнкой. Опасность удушья!
• Будьте особенно внимательны, если
поблизости от работающего устройства
находятся дети или лица с ограничен-
ными возможностями.
• Данное устройство не предназначено
для использования детьми.
• Дети должны находиться под присмо-
тром для недопущения игр с прибором.
• Осуществляйте надзор за детьми, чтобы
не допустить использования устройства
в качестве игрушки.
• Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу моторного блока, к сетевому шнуру
и к вилке сетевого шнура во время
работы устройства.
• Во время работы и в перерывах между
рабочими циклами размещайте устрой-
ство в местах, недоступных для детей.
• Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони-
женными физическими, сенсорными
или умственными способностями или
при отсутствии у них жизненного опыта
или знаний, если они не находятся под
присмотром или не проинструктиро-
ваны об использовании прибора лицом,
ответственным за их безопасность.
• При повреждении шнура питания его
замену во избежание опасности должны
производить изготовитель, сервисная
служба или подобный квалифицирован-
ный персонал.
• Запрещается самостоятельно ремонти-
ровать прибор. Не разбирайте прибор
самостоятельно, при возникновении
любых неисправностей или после паде-
ния устройства выключите прибор из
электрической розетки и обратитесь
в любой авторизованный (уполномо-
ченный) сервисный центр по контакт-
ным адресам, указанным в гарантийном
талоне и на сайте www.vitek.ru.
• Во избежание повреждений перевоз-
ите устройство только в заводской упа-
ковке.
• Храните устройство в местах, недоступ-
ных для детей и людей с ограниченными
возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ
УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕ-
СКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВА-
НИЕ ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ
ЗОНАХ И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ВКЛЮЧЕНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной темпера-
туре необходимо выдержать его при
комнатной температуре не менее трёх
часов.
• Извлеките блендер из упаковки и уда-
лите упаковочные материалы и реклам-
ные наклейки, мешающие работе
устройства.
• Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
• Перед включением убедитесь, что
напряжение в электрической сети соот-
ветствует напряжению, указанному на
корпусе устройства.
• Перед использованием устройства про-
мойте насадки (1, 9), чашу (6) и нож (7),
стакан (10) тёплой водой с нейтральным

5
РУССКИЙ
моющим средством и тщательно про-
сушите их.
• Моторный блок (2), крышку-редуктор (5)
и редуктор насадки венчика (8) протрите
мягкой, слегка влажной тканью, после
чего вытрите насухо.
ВНИМАНИЕ!
•
Не погружайте моторный блок (2),
крышку-редуктор (5), редуктор насадки
венчика (8), сетевой шнур и вилку сете-
вого шнура в воду или в любые другие
жидкости.
•
У насадки блендера (1), промывайте
только рабочую часть, внешнюю поверх-
ность протирайте влажной тканью.
Запрещается полностью погружать
насадку-блендер (1) в воду или любые
другие жидкости.
•
Не помещайте насадки и ёмкости в посу-
домоечную машину.
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ РАБОТЫ
Блендерный набор позволяет работать
быстро и эффективно, но при этом продол-
жительность непрерывной работы с насад-
кой-блендером (1) не должна превышать
35 секунд, c насадкой венчиком (9) –
2 минут, при измельчении твёрдых продук-
тов в чаше (6) продолжительность работы
не должна превышать 30 секунд. Между
рабочими циклами делайте перерыв не
менее 2 минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
Используйте съёмную насадку-блендер
(1) для приготовления фруктовых пюре,
детского питания, соусов, майонеза, сме-
шивания разнообразных ингредиентов,
приготовления коктейлей (для переработки
фруктов и овощей, содержащих достаточ-
ное количество жидкости).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой
насадки (1) убедитесь в том, что вилка
сетевого шнура не вставлена в электриче-
скую розетку.
– Вставьте съёмную насадку-блендер (1)
в моторный блок (2) и поверните её по
часовой стрелке до упора, убедитесь
в надёжной фиксации насадки (рис. 1).
– Вставьте вилку сетевого шнура в элек-
трическую розетку
– Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость
с продуктами, которые вы хотите измель-
чить/перемешать.
Примечание: Вы можете поместить про-
дукты в стакан (10).
ВНИМАНИЕ!
При переработке продуктов держите
устройство вертикально.
– Для включения устройства нажмите
и удерживайте кнопку (3).
– Используйте данный режим работы для
совместной обработки жидких и твёр-
дых продуктов.
Примечания:
– Продукты помещаются в ёмкость до
включения устройства. Объём перераба-
тываемых продуктов не должен превы-
шать 2/3 от объёма ёмкости, в которой
они перерабатываются.
– Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить
фрукты от кожуры, удалить несъедоб-
ные части, такие как косточки, и порезать
фрукты кубиками размером около 2х2 см.
– После завершения использования устрой-
ства извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки и отсоедините
съёмную насадку-блендер (1), повернув
её против часовой стрелки (рис. 1).
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается снимать насадку-блен-
дер (1) во время работы.
– Чтобы не повредить лезвия, не перера-
батывайте слишком твёрдые продукты,
такие как крупы, рис, приправы, кофе,
твёрдые сорта сыра, замороженные
продукты и другие.
– Если при работе с насадкой-бленде-
ром (1) возникают трудности в измель-
чении продуктов, если это возможно,
добавьте небольшое количество жид-
кости.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
НАСАДКИ-ВЕНЧИК
Используйте насадку-венчик (9) только для
взбивания крема, яичного белка, приготов-
ления бисквитного теста или перемешива-
ния готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой
венчика (9) и редуктора (8) убедитесь в

6
РУССКИЙ
том, что вилка сетевого шнура не встав-
лена в электрическую розетку.
• Вставьте насадку-венчик (9) в редуктор
венчика (8) (рис. 2).
• Вставьте редуктор венчика (8) в мотор-
ный блок (2) и поверните его по часо-
вой стрелке, убедитесь в надежной
фиксации редуктора (8) и венчика (9)
(рис. 3).
• Вставьте вилку сетевого шнура в элек-
трическую розетку.
• Опустите насадку-венчик (9) в посуду
с продуктами.
Примечание: Вы можете поместить про-
дукты в стакан (10).
• Для включения устройства нажмите
и удерживайте кнопку (3).
• После использования устройства извле-
ките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки, отсоедините редуктор
венчика (8) от моторного блока (2),
повернув редуктор (8) против часовой
стрелки (рис. 3).
• Выньте венчик (9) из редуктора (8)
(рис. 2).
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается использовать насадку-
венчик (9) для замешивания крутого
теста.
– Продукты помещайте в ёмкость до вклю-
чения устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЯ
Измельчитель используется для измель-
чения мяса, сыра, лука, трав, чеснока,
моркови, грецких орехов, миндаля, черно-
слива, овощей и фруктов.
ВНИМАНИЕ!
Запрещается измельчать очень твёрдые
продукты, такие как кубики льда, заморо-
женные продукты, мускатный орех, зёрна
кофе, злаки и другие.
Прежде чем начать измельчение:
– Нарежьте мясо, сыр, лук, овощи или
фрукты кусочками приблизительно
2х2 см.
– Удалите у трав стебли, очистите орехи
от скорлупы.
– Удалите из мяса кости, жилы и хрящи.
Измельчение
Осторожно: лезвия ножа-измельчителя (7)
очень острые!
Всегда держите нож-измельчитель (7) за
верхний пластмассовый хвостовик.
• Установите чашу (6) на ровной устойчи-
вой поверхности.
• Установите нож-измельчитель (7) на ось
внутри чаши (6).
• Поместите продукты в чашу (6).
Примечание: Не включайте устройство
с пустой чашей (6).
• Установите крышку-редуктор (5) на
чашу (6) и поверните её по часовой
стрелке до упора (рис. 4).
• Установите моторный блок (2) на гор-
ловину крышки-редуктора (5), повер-
ните моторный блок (2) против часовой
стрелки до упора, убедитесь в надеж-
ной фиксации моторного блока (2)
(рис. 5).
• Моторный блок (2) устанавливайте
строго вертикально, без перекосов.
– Подключите устройство к электриче-
ской сети, вставив вилку сетевого шнура
в электрическую розетку.
– Для включения устройства нажмите
и удерживайте кнопку (3).
– Во время работы держите моторный
блок (2) одной рукой, а чашу (6) придер-
живайте другой рукой.
– После использования устройства
дождитесь полной остановки вращения
ножа-измельчителя (7).
– Извлеките вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
– Отсоедините моторный блок (2) от гор-
ловины крышки-редуктора (5), повернув
моторный блок (2) по часовой стрелке
(рис. 5).
– Снимите крышку-редуктор (5), повернув
её против часовой стрелки (рис. 4).
– Соблюдая осторожность, извлеките
нож-измельчитель (7), держась за
пластмассовый хвостовик.
– Извлеките измельчённые продукты из
чаши (6).
ВНИМАНИЕ!
Строго придерживайтесь описанной
последовательности действий.

7
РУССКИЙ
Для достижения оптимальных результатов воспользуйтесь данными,
приведенными в таблице:
Рецепт Рекомен-
дуемые
насадки
Вес,
объём
продуктов
Способ приготовления Примерное
время
готовности
Майонез 250 мл Разбейте в мерный стакан
1 яйцо, добавьте соль,
несколько капель уксуса или
лимона, налейте необходимое
количество растительного
масла. Включите блендер
и перемешивайте продукты,
пока масло не превратится
в эмульсию нужной
консистенции.
35 сек
Фруктовые
коктейли
--- Поместите в мерный стакан
фрукты и измельчите их
блендерной насадкой
до получения однородной
массы.
---
Соус
бешамель
600 мл Растопите в кастрюле
на медленном огне 30 г
сливочного масла, добавьте
100 г муки и 30 г жареного лука
(предварительно измельчить
с помощью измельчителя),
смешивайте ингредиенты
и постепенно добавляйте
500 мл молока.
15 сек
Взбитые
яичные белки
3 белка Добавить белки в мерный
стакан и взбивайте их
венчиком, совершая
движения вверх, вниз.
2 мин
Детское
питание
300г Нарежьте 100 г яблок, 100 г
банана, поломайте руками
50 г печенья и поместите
ингредиенты в мерный стакан,
добавьте фруктовый сок
и доведите смесь до нужной
консистенции.
25 сек
Картофельное
пюре
400г Остудите картофель
и измельчите его, Вы можете
приготовить картофельное
пюре непосредственно
в той ёмкости, где варился
картофель.
30 сек
Сухари 50г Нарежьте черствый хлеб
и поместите в чашу,
измельчайте до желаемой
консистенции.
30 сек

8
РУССКИЙ
ЧИСТКА
Внимание! Лезвия ножа-измельчителя (7)
очень острые и могут представлять опас-
ность.
Обращайтесь с ножом-измельчителем (7)
крайне осторожно!
•
Перед чисткой устройства отключите его
от электрической сети.
•
Снимите насадки. Для чистки моторного
блока (2) и редукторов (5, 8) используйте
слегка влажную ткань, после чего их сле-
дует вытереть насухо.
•
Запрещается использовать для чистки
растворители или абразивные чистящие
средства.
•
После переработки солёных или кислых
продуктов необходимо сразу ополос-
нуть водой насадку-блендер (1) или нож-
измельчитель (7).
•
При переработке продуктов с сильными
красящими свойствами (например, мор-
кови или свёклы) насадки и ёмкости могут
окраситься, протрите насадки и ёмкости
тканью, смоченной растительным мас-
лом, после чего промойте насадки и ёмко-
сти с нейтральным моющим средством.
•
После использования промойте насадки,
которые контактировали с продуктами,
тёплой водой с нейтральным моющим
средством и тщательно просушите их.
Насадку-венчик (9) следует промыть пол-
ностью, а насадку-блендер (1) – только
нижнюю часть.
•
Чашу измельчителя (6), нож (7), насадку-
венчик (9) и стакан (10) можно мыть
в посудомоечной машине, в верхней кор-
зине и при температуре не выше 30-40°С.
Устанавливайте чашу (6) и стакан (10)
вверх дном.
•
Запрещается погружать моторный блок
(2) и редукторы (5, 8) в любые жидкости,
а также промывать их под струёй воды или
помещать в посудомоечную машину.
ХРАНЕНИЕ
•
Прежде чем убрать устройство на дли-
тельное хранение, проведите чистку
устройства и тщательно его просушите.
•
Не наматывайте сетевой шнур на мотор-
ный блок (2).
•
Храните блендерный набор в сухом про-
хладном месте, недоступном для детей
и людей с ограниченными возможно-
стями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Редуктор венчика – 1 шт.
Насадка-венчик – 1 шт.
Крышка-редуктор – 1 шт.
Нож-измельчитель – 1 шт.
Чаша измельчителя – 1 шт.
Стакан – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.
Рецепт Рекомен-
дуемые
насадки
Вес,
объём
продуктов
Способ приготовления Примерное
время
готовности
Твёрдый сыр 100г Нарежьте сыр кубиками
приблизительно 1 х 1 см
и поместите его в чашу,
измельчайте до желаемой
консистенции.
30 сек
Мясо 450г Нарежьте мясо небольшими
кубиками и поместите в чашу,
измельчайте до желаемой
консистенции.
10 сек
Орехи 200г Очистите орехи от скорлупы,
поместите их в чашу,
измельчайте до нужной
консистенции.
30 сек
Примечание: все данные в таблице носят рекомендательный характер.

9
РУССКИЙ
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая
мощность: 200 Вт
Максимальная мощность: 800 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элемен-
тов питания (если входят в комплект), не
выбрасывайте их вместе с обычными быто-
выми отходами, передайте прибор и эле-
менты питания в специализированные пункты
для дальнейшей утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации
изделий, подлежат обязательному сбору
с последующей утилизацией в установлен-
ном порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь в
местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы при-
обрели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн, конструкцию и техниче-
ские характеристики, не влияющие на общие
принципы работы устройства, без предва-
рительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользова-
тель обнаружил такие несоответствия, про-
сим сообщить об этом по электронной почте
info@ vitek.ru для получения обновленной вер-
сии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП.1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ.1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие
продукции требованиям технических
регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

10
ENGLISH
BLENDER SET VT-3409
The blender is included into the blender set
and intended for whisking, mixing, chopping
and combined processing of liquid and solid
products.
DESCRIPTION
1.
Detachable blender attachment
2.
Motor unit
3.
On button
4.
Attachment installation place
5.
Chopper geared lid
6.
Chopper bowl
7.
Chopping knife
8.
Whisk attachment gear
9.
Whisk attachment
10.
Cup
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA. To install an RCD contact a specialist.
SAFETY PRECAUTIONS
Before using the blender set, read this instruc-
tion carefully. Keep these instructions for further
reference. Use the blender set for its intended
purpose only as specified in this manual.
Mishandling the unit may lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
•
Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit cor-
responds to your home mains voltage.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Do not use the unit near hot surfaces (such
as gas or electric stove, oven).
•
Provide that the power cord does not touch
sharp edges of furniture and hot surfaces.
•
Do not touch the motor unit body, the power
cord and the plug with wet hands.
•
To avoid risk of electric shock or fire, do
not immerse the unit body, the power cord
and the power plug into water or any other
liquids.
•
If the unit is dropped into water:
–
do not touch the water;
–
unplug the unit immediately, only after
that you may take the unit out of water;
–
apply to an authorized service center for
testing or repairing the unit.
•
Before using the unit for the first time, thor-
oughly wash all the removable attachments
and containers that will contact food.
•
Use only the attachments supplied with the
unit.
•
Before using the unit, make sure that the
attachments are set and fixed properly.
•
It is not allowed to switch the unit on without
attachments and foodstuffs for processing.
•
Never leave the unit connected to the mains
unattended.
•
Always unplug the unit before changing the
attachments and after using it.
•
Place the chopper bowl on a flat stable sur-
face.
•
Put the products into the chopper bowl
before the unit is switched on.
•
Cool down hot products before putting them
into the measuring cup or the chopper bowl.
•
Do not overfill the chopper bowl with prod-
ucts and watch the level of poured liquids.
•
If rotation of the knife is hindered during the
operation of the chopper, unplug the unit
and carefully remove foodstuffs that prevent
the knife rotation.
•
Remove products and pour out liquids from
the chopper bowl only after complete stop
of the knife.
•
The cutting edges of the chopping knife and
of the blender attachment are very sharp
and dangerous. Handle these attachments
very carefully!
•
Do not touch the rotating parts of the unit.
Do not let hair or free hanging clothes get
into the rotation area of the blender attach-
ment knife or whisk.
•
To unplug the unit, do not pull the power
cord, instead take the power cord plug and
disconnect it from the mains.
•
Do not place the chopper bowl and the mea-
suring cup into a microwave oven.
•
Do not put the attachments and the bowls in
a dishwashing machine.
•
For children safety reasons do not leave
polyethylene bags used as a packaging
unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
•
Close supervision is necessary when chil-
dren or people with disabilities are near the
operating unit.

11
ENGLISH
•
This unit is not intended for usage by chil-
dren.
•
Do not leave children unattended to avoid
them using the unit as a toy.
•
Do not allow children to touch the body of
the motor unit, the power cord or the power
plug during operation of the unit.
•
During the unit operation and breaks
between operation cycles, place the unit out
of reach of children.
•
The unit is not intended to be used by peo-
ple with physical, sensory or mental dis-
abilities (including children) or by persons
lacking experience or knowledge if they are
not under supervision of a person who is
responsible for their safety or if they are not
instructed by this person on the usage of
the unit.
•
If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, a mainte-
nance service or similar qualified personnel
to avoid danger.
•
Do not attempt to repair the unit by your-
self. Do not disassemble the unit; if any mal-
function is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty certificate and on the
website www.vitek.ru.
•
To avoid damages, transport the unit in the
original package only.
•
Keep the unit out of reach of children and
people with disabilities.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USE ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND
USAGE IN PRODUCTION AREAS AND WORK
SPACES IS PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
•
Unpack the blender and remove any promo
stickers and package materials that can pre-
vent the unit operation.
•
Check the unit for damages, do not use it in
case of damages.
•
Before switching the unit on, make sure that
the mains voltage corresponds to the volt-
age specified on the unit body.
•
Before using the unit wash the attach-
ments (1, 9), the bowl (6) and the knife (7)
of the chopper, the cup (10) with warm water
and a neutral detergent and dry them thor-
oughly.
•
Wipe the motor unit (2), the chopper geared
lid (5) and the whisk attachment gear (8)
with a soft slightly damp cloth and then wipe
them dry.
ATTENTION!
•
Do not immerse the motor unit (2), the chop-
per geared lid (5), the whisk attachment
gear (8), the power cord and the power plug
into water or any other liquids.
•
Wash only the operating part of the blender
attachment (1), clean the outer surface with
a damp cloth. Never immerse the blender
attachment (1) into water or any other liq-
uids completely.
•
Do not put the attachments and the bowls in
a dishwashing machine.
CONTINUOUS OPERATION TIME
The blender set allows quick and effective oper-
ation, but continuous operation time should not
exceed 35 seconds while using the blender
attachment (1), 2 minutes while using the whisk
attachment (9) and 30 seconds while chop-
ping hard foodstuffs in the chopper bowl (6).
Make at least a 2 minute break between opera-
tion cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
Use the removable blender attachment (1) for
making fruit puree, baby food, sauces, may-
onnaise, for mixing various ingredients and
making cocktails (for processing fruit and veg-
etables containing enough liquid).
WARNING: Before installing the attach-
ment (1), make sure that the power plug is not
inserted into the mains socket.
–
Insert the detachable blender attachment (1)
into the motor unit (2), and turn it clockwise
as far as it will go, make sure that the attach-
ment is fixed properly (pic. 1).
– Insert the power plug into the mains
socket.
–
Immerse the blender attachment (1) into the
bowl with food that you want to chop/mix.
Note: You can put the foodstuffs into the
cup (10).

12
ENGLISH
ATTENTION!
While processing products keep the unit
vertically.
–
To switch the unit on, press and hold down
the button (3).
–
Use this operation mode for combined pro-
cessing of liquid and solid foodstuffs.
Notes:
–
Products should be put into the bowl before
the unit is switched on. The amount of prod-
ucts to be processed should not exceed 2/3
of the capacity of the bowl in which they are
processed.
–
Before starting to chop/mix, we recommend
to peel fruit, remove inedible parts, such
as stones, and cut fruit into cubes approxi-
mately 2х2 cm in size.
–
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket and remove the
detachable blender attachment (1), turning
it counterclockwise (pic. 1).
ATTENTION!
–
Do not remove the blender attachment (1)
during operation.
–
To avoid damaging the blades, do not pro-
cess too hard products such as cereals,
rice, spices, coffee beans, hard cheeses,
frozen products etc.
–
If the foodstuffs are hard to chop with the
blender attachment (1), add some liquid if
possible.
USING THE WHISK ATTACHMENT
Use the whisk attachment (9) only for beating
cream and egg whites, making biscuit dough or
for mixing ready desserts.
WARNING: Before installing the whisk (9) and
the gear (8), make sure that the power plug is
not inserted into the mains socket.
•
Insert the whisk attachment (9) into the
whisk gear (8) (pic. 2).
•
Insert the whisk gear (8) into the motor
unit (2) and turn it clockwise, make sure that
the gear (8) and the whisk (9) are fixed prop-
erly (pic. 3).
•
Insert the power plug into the mains
socket.
•
Immerse the whisk (9) into the bowl with
food.
Note: You can put the foodstuffs into the
cup (10).
•
To switch the unit on, press and hold down
the button (3).
•
After you finish using the unit, take the
power plug out of the mains socket, discon-
nect the whisk gear (8) from the motor unit
(2) by turning the gear (8) counterclock-
wise (pic. 3).
•
Remove the whisk (9) from the gear (8)
(pic. 2).
ATTENTION!
–
Do not use the whisk attachment (9) to
knead tight dough.
–
Put products into the bowl before switching
the unit on.
USING THE CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese,
onion, herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds,
prunes, vegetables and fruit.
ATTENTION!
Do not chop very hard products, such as ice
cubes, frozen products, nutmegs, coffee
beans, cereals etc.
Before you start chopping:
– Cut meat, cheese, onions, vegetables or
fruit into pieces approximately 2x2 cm in
size.
–
Remove stems of herbs, shell nuts.
–
Remove bones, sinews and cartilage from
meat.
Chopping
Caution: the blades of the chopping knife (7)
are very sharp!
Always hold the chopping knife (7) by the upper
plastic end.
•
Place the chopper bowl (6) on a flat stable
surface.
•
Set the chopping knife (7) on the axis inside
the chopper bowl (6).
•
Put the products into the chopper bowl (6).
Note: Do not switch the unit on when the chop-
per bowl (6) is empty.
•
Place the geared lid (5) on the chopper
bowl (6) and turn it clockwise as far as it will
go (pic. 4).
•
Install the motor unit (2) on the geared
lid (5) feeding chute, turn the motor unit (2)
counterclockwise as far as it will go, make
sure that the motor unit (2) is fixed properly
(pic. 5).

13
ENGLISH
•
Install the motor unit (2) strictly in the vertical
position and evenly.
–
To connect the unit to the mains, insert the
power cord plug into the mains socket.
–
To switch the unit on, press and hold down
the button (3).
–
During the unit operation hold the motor
unit (2) with one hand and the chopper
bowl (6) with the other hand.
–
After using the unit, wait until the chopping
knife (7) fully stops.
–
Unplug the unit.
–
Disconnect the motor unit (2) from the
geared lid (5) feeding chute by turning the
motor unit (2) clockwise (pic. 5).
–
Remove the geared lid (5) by turning it coun-
terclockwise (pic. 4).
–
Carefully remove the chopping knife (7) tak-
ing it by the plastic end.
–
Take the chopped food out of the chopper
bowl (6).
ATTENTION!
Strictly follow the described sequence of oper-
ations.
To achieve the best results, refer to the table below:
Recipe Recommended
attachments
Weight,
amount
of products
Cooking method Approximate
time
of readiness
Mayonnaise 250 ml Crack 1 egg into the
measuring cup, add salt,
several drops of vinegar or
lemon juice and the required
amount of vegetable oil.
Switch the blender on and
mix the products until the
oil emulsifies to the desired
consistency.
35 sec.
Smoothies --- Put the fruit into the
measuring cup and chop to
the homogeneous mass with
the blender attachment.
---
Bechamel
sauce
600 ml Melt 30 g butter in a casserole
over low heat, add 100 g
flour and 30 g fried onion
(preliminarily chopped), mix
the ingredients and gradually
add 500 ml milk.
15 sec.
Whipped
egg whites
3 egg whites Add the egg whites into the
measuring cup and whip them
moving the whisk up and
down.
2 min
Baby food 300 g Cut 100 g apples and 100 g
banana, crumble 50 g cookies
with your hands and put all the
ingredients into the measuring
cup, add some fruit juice
and mix to the desired
consistency.
25 sec.

14
ENGLISH
Recipe Recommended
attachments
Weight,
amount
of products
Cooking method Approximate
time
of readiness
Mashed
potatoes
400 g Cool potatoes and mash
them. You can make mashed
potatoes in the same
container you boiled the
potatoes in.
30 sec.
Bread
crumbs
50 g Cut some stale bread
and put it into the chopper
bowl, chop to the desired
consistency.
30 sec.
Hard cheese 100 g Cut cheese into 1 x 1 cm
cubes and put it into the
chopper bowl, chop to the
desired consistency.
30 sec.
Meat 450 g Cut meat into small cubes
and put it into the chopper
bowl, chop to the desired
consistency.
10 sec.
Nuts 200 g Shell nuts, put them into the
chopper bowl and chop to the
desired consistency.
30 sec.
Note: all data in this table are given as recommendations.
CLEANING
Attention! The blades of the chopping knife
(7) are very sharp and may be dangerous.
Handle the chopping knife (7) very carefully!
•
Unplug the unit before cleaning.
•
Remove the attachments. Use a slightly
damp cloth to clean the motor unit (2) and
the gears (5, 8), then wipe them dry.
•
Do not use solvents or abrasives for clean-
ing the unit.
•
After processing salty or sour products, it
is necessary to rinse the blender attach-
ment (1) or the chopping knife (7) with
water immediately.
•
While possessing products with strong
dyeing properties (for instance, carrot or
beetroot) the attachments and bowls can
get colored, wipe the attachments and the
bowls with a cloth dampened in vegetable
oil; after that wash the attachments and
bowls with a neutral detergent.
•
Wash the attachments that contacted
products with warm water and a neutral
detergent and dry them thoroughly after
use. Wash the whisk attachment (9) all over
and wash only the lower part of the blender
attachment (1).
•
You can wash the chopper bowl (6), the
knife (7), the whisk attachment (9) and
the cup (10) in a dishwashing machine, in
the upper basket at the temperature not
exceeding 30-40°С. Place the bowl (6) and
the cup (10) upside down.
•
Do not immerse the motor unit (2) and the
gears (5, 8) into any liquids, do not wash
them under water jet or in a dishwashing
machine.
STORAGE
•
Clean and dry the unit thoroughly before
taking it away for long storage.

15
ENGLISH
•
Do not wind the power cord around the
motor unit (2).
•
Keep the blender set in a dry cool place out
of reach of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1 pc.
Whisk gear – 1 pc.
Whisk attachment – 1 pc.
Geared lid – 1 pc.
Chopping knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1 pc.
Сup – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 200 W
Maximal power: 800 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the
unit and the batteries (if included), do not dis-
card the unit and the batteries with usual house-
hold waste after the service life expiration; apply
to specialized centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of
the unit is subject to mandatory collection
and consequent disposal in the prescribed
manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administra-
tion, a disposal service or to the shop where
you purchased this product.
The manufacturer preserves the right to
change design, structure and specifica-
tions not affecting general principles of the
unit operation without a preliminary notifica-
tion due to which insignificant differences
between the manual and product may be
observed. If the user reveals such differences,
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim un-
der the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.

16
ҚАЗАҚША
БЛЕНДЕРЛIK ЖИНАҚ VT-3409
Блендер жинағында ұсынылған блендер
бұлғауға, араластыруға, ұсақтауға, сондай-ақ
сұйық және қатты өнімдерді бірге өңдеуге
арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Алынбалы қондырма-блендер
2. Моторлық блок
3. Қосу түймесі
4. Қондырманы орнататын орын
5. Ұсақтағыштың қақпақ-редукторы
6. Ұсақтағыш тостағаны
7. Ұсақтағыш пышақ
8. Бұлғауыш қондырмасының бәсеңдеткіші
9. Қондырма-бұлғауыш
10. Cтакан
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне
30 мА-ден аспайтын номиналды жұмыс істеу
тоғы бар қорғаушы сөндіргіш құрылғыны
(ҚСҚ) орнатып қойған жөн. ҚСҚ орнату үшін
маман шақырыңыз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Блендерлік жинақты пайдалану алдында
осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып
шығыңыз және оны анықтамалық материал
ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Блендерлік жинақты осы нұсқаулықта
баяндалғандай оның тікелей мақсаты
бойынша пайдалану керек.
Құралды дұрыс емес пайдалану оның
бұзылуына әкеліп соғуы, пайдаланушыға
немесе оның мүлкіне зиян келтіруі мүмкін.
• Құралды электр желісіне қосар алдында
құралда көрсетілген кернеу өз үйіңіздегі
электр желісінің кернеуіне сәйкес келетінін
тексеріңіз.
• Құралды үй-жайдан тыс жерде
пайдалануға тыйым салынады.
• Құралды ыстық беттерге (газ немесе
электрлік плита, тұмшапеш шкафы сияқты)
жақын қолдануға болмайды.
• Желілік бау жиһаздың үшкір жиегіне
және ыстық беттерге жақын болмауын
қадағалаңыз.
• Моторлық блоктың корпусына, желілік
бауға және желілік бау айырын дымқыл
қолмен ұстауға болмайды.
• Электр тогы соғудан немесе күюге жол
бермеу үшін құрал корпусын, желілік бауды
және желілік бау айырын суға немесе кез-
келген басқа сұйықтыққа салуға болмайды.
• Егер құрал суға құлап кетсе:
– суға қол тигізбеңіз;
– дереу электр розеткасынан желілік
баудың айырын суырып алыңыз, содан
кейін ғана құралды судан алып шығуға
болады;
– құралды тексеру немесе жөндеу үшін
авторландырылған (уәкілетті) сервис
орталығына хабарласыңыз.
• Құралды алғашқы пайдалану алдында
тағамдармен жанасатын барлық
шешілмелі қондырмалар мен ыдыстарды
жуыңыз.
• Жеткізу жинағына кіретін қондырмаларды
ғана қолданыңыз.
• Құралды пайдаланудығ алдында
қондырмалардың дұрыс орнатылғанына
және сенімді бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
• Құралды қондырмалар мен қайта өңдеуге
арналған азықтарды пайдаланусыз қосуға
тыйым салынады.
• Электр желісіне қосулы тұрған құралды
қараусыз қалдырмаңыз.
• Қондырмаларды ауыстыру алдында және
пайдаланып болғаннан кейін құралды
электрлік желіден ажыратыңыз.
• Ұсақтағыш тостағанын тегіс тұрақты бетке
орнатыңыз.
• Өнімдерді ұсақтағыш тостағанына
құрылғыны қосқанға дейін салыңыз.
• Ұсақтағыш тостағанына немесе өлшеуіш
стақанға салу алдында, ыстық өнімдерді
суытыңыз.
• Ұсақтағыш тостағанын өнімдермен
шамадан тыс толтырмаңыз және құйылған
сұйықтықтар деңгейін қадағалаңыз.
• Ұсақтағыштың жұмыс істеу кезінде
пышақтың қиын айналуы жағдайында
құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз
және пышақтың айналуына кедергі келтіріп
тұрған өнімдерді абайлап, шығарып
алыңыз.

17
ҚАЗАҚША
• Пышақ айналымы толық тоқтағаннан кейін
ғана ұсақтағыш тостағанынан өнімдерді
шығаруға және сұйықтықты құйып алуға
болады.
• Чоппер ұсақтағыш-пышағының кесетін
жиегі мен блендер-қондырмалары тым
өткір және қауіп төндіруі мүмкін. Осы
қондырмаларды қолданғанда өте сақ
болыңыз!
• Құралдың айналатын бөліктеріне қол
тигізбеңіз. Блендер-қондырмасы пышағына
немесе бұлғауыштың айналатын бөлігіне
шаштың немесе салбыраған элементтердің
түсуіне жол бермеңіз.
• Құралды өшірген кезде желілік баудан
тартуға болмайды, тікелей желілік бау
айырынан ұстаңыз және оны розеткадан
шығарыңыз.
• Ұсақтағыш тостағаны мен өлшеуіш
стақанды микротолқынды пешке салуға
тыйым салынады.
• Қондырғылар мен сыйымдықтарды ыдыс
жуатын машинаға салуға болмайды.
• Балалардың қауіпсіздігі үшін орам ретінде
пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттерімен немесе қаптама үлдірімен
ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
• Егер жұмыс істеп тұрған құралдың
маңында балалар немесе мүмкіндіктері
шектеулі адамдар болса, онда ерекше сақ
болыңыз.
• Осы құрал балалардың пайдалануына
арналмаған.
• Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін
балалар қадағалану керек.
• Балаларға құрал жұмыс істеп тұрған кезде
моторлық блок корпусын, желілік бауды
немесе желілік бау айырын ұстауға рұқсат
етпеңіз.
• Жұмыс уақытында және жұмыс айналымы
арасындағы үзілістерде құралды
балалардың қолы жетпейтін жерге
қойыңыз.
• Аспап физикалық, психикалық және
ақыл-ой қабілеттері төмендеген
тұлғалардың (балаларды қоса)
пайдалануына арналмаған немесе егер
олардың өмірлік тәжірибесі немесе білімі
болмаса, олар бақыланбаса немесе
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғамен аспапты пайдалану туралы
нұсқаулықтар берілмесе олардың
пайдалануына арналмаған.
• Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда
қауіп тууға жол бермеу үшін оны
дайындаушы, сервистік қызмет немесе
баламалы білікті маман ауыстыруы керек.
• Аспапты өздігіңізден жөндеуге тыйым
салынады. Аспапты өздігіңізден бөл-
шектеуге болмайды, кез-келген бұзылыс
пайда болғанда, сондай-ақ құрал
құлаған жағдайда құралды розеткадан
шығарыңыз және кепілдік талонында және
www.vitek.ru сайтында көрсетілген
байланыс мекен-жайлары бойынша кез-
келген авторландырылған (уәкілетті)
сервистік орталыққа хабарласыңыз.
• Бұзылуға жол бермеу үшін құралды зауыт
қаптамасында ғана тасымалдаңыз.
• Құралды балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙ-
ЛАРДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН.
ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС
ҮЙ-ЖАЙЛАРЫНДА АСПАПТЫ ПАЙДАЛАНУҒА
ЖӘНЕ КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛАНУҒА
ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
АЛҒАШ РЕТ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
Құралды төмен температура
жағдайында тасымалдаған немесе
сақтаған кезде, оны бөлме темпера
турасында үш сағаттан кем емес уақыт
бойы ұстау қажет.
•
Блендерді орамнан шығарыңыз, құралдың
жұмыс істеуіне кедергі болатын барлық
орам материалдарын және жарнамалық
жапсырмаларды алып тастаңыз.
•
Құралдың бүтіндігін тексеріңіз, бұзылған
жерлері болса құралды қолдануға болмайды.
•
Іске қосу алдында электр желісіндегі
кернеудің құрал корпусында көрсетілген
кернеуге сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.
•
Құрылғыны пайдалану алдында қондыр-
маларды (1, 9), тостағанды (6), пышақты
(7), стаканды (10) бейтарап жуғыш заты

18
ҚАЗАҚША
бар жылы сумен жуыңыз және жақсылап
құрғатыңыз.
•
Моторлық блокты (2), чоппердің қақпақ-
бәсеңдеткішін (5) және бұлғауыш
қондырмасының бәсеңдеткішін (8) жұмсақ,
сәл дымқыл матамен сүртіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
•
Моторлық блокты (2), чоппердің қақпақ-
бәсеңдеткішін (5) және бұлғауыш
қондырмасының бәсеңдеткішін (8), желілік
бауды және желілік бау айыртетігін суға
немесе кез-келген басқа сұйықтықтарға
матырмаңыз.
•
Блендер қондырамысынң (1) жұмыс бөлігін
ғана жуыңыз, сыртқы бетін дымыл
матамен сүртіңіз. Қондырма-блендерді
(1) толығымен суға немесе кез-келген
басқа сұйықтықтарға матыруға тыйым
салынады.
•
Қондырмалар мен ыдыстарды ыдыс
жуатын машинаға салмаңыз.
ЖҰМЫС ІСТЕУ ҰЗАҚТЫҒЫ
Блендерлік жинақ жылдам және нәтижелі
жұмыс істеуге мүмкіндік береді, бірақ сонымен
бірге қондырма-блендермен (1) үздіксіз жұмыс
істеу ұзақтығы 35 секундтан, қондырма-
бұлғауышпен (9) – 2 минуттан аспауы керек,
чоппер тостағанында (6) қатты тағамдарды
ұсақтаған кезде жұмыс істеу ұзақтығы
30 секундтан аспауы керек. Жұмыс циклдерінің
арасында 2 минуттан кем емес үзілістер
жасаңыз.
ҚОНДЫРМА-БЛЕНДЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
Алынбалы қондырма-блендерді (1) жеміс
езбесін, балалар тамағын, тұздықтарды,
майонезді әзірлеу үшін, әртүрлі құрамдас
бөліктерді аралатыру үшін, коктейльдерді
әзірлеу (құрамында сұйықтықтың жеткілікті
көлемі бар жемістер мен көкөкістерді өңдеу
үшін) пайдаланыңыз.
САҚТАНДЫРУ: Қондырманы (1) орнату
алдында желілік бау айыртетігінің электрлік
ашалыққа салынбағанына көз жеткзіңіз.
– Шешілмелі блендер-қондырмасын (1)
моторлық блокқа (2) салыңыз және оны
сағат тілі бойынша тірелгенге дейін
бұраңыз, қондырманың берік бекітілгеніне
көз жеткізіңіз (1-сур.).
– Желілік баудың айыретігін электрлік
ашалыққа салыңыз.
– Блендер-қондырманы (1) ұсақтағыңыз/
араластырғыңыз келетін өнімдер салынған
ыдысқа матырыңыз.
Ескерту: Сіз тағамдарды стаканға (10) сала
аласыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Азық-түлікті өңдегенде құрылғыны тік
ұстаңыз.
– Қондырғыны қосу үшін түймені (3) басып,
ұстап тұрыңыз.
– Берілген жұмыс режимін сұйық және қатты
тағамдарды бірге өңдеу үшін пайдаланыңыз.
Ескерту:
– Құрылғы іске қосылғанға дейін өнімдер
сыйымды ыдысқа салынады. Өңделетін
өнімдердің көлемі өңделетін ыдыс
көлемінің 2/3 мөлшерінен артық болмауы
керек.
– Ұсату/араластыру процесін бастау
алдында, жемістердің қабығын аршу,
сүйектер сияқты желінбейтін бөліктерді
жою, жемістерді үлкендігі 2х2 см
текшелере турау ұсынылады.
– Құралды пайдаланып болғаннан кейін
желілік бау айырын электр розеткасынан
шығарыңыз және оны сағат тіліне кері
бағытқа қарай бұрап, шешілмелі блендер-
қондырмасын (1) ажыратыңыз (1-сур.).
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
– Жұмыс істеп тұрған кезде блендер-
қондырмасын (1) шешуге тыйым
салынады.
– Жүзін зақымдамау үшін мүлдем
қатты өнімдерді, яғни жарма, күріш,
дәмдеуіштерді, кофе, ірімшіктің қатты
сұрыптары, мұз сияқты өнімдерді және
басқа тағамдарды өңдемеңіз.
– Қондырма-блендермен (1) жұмыс кезінде
өнімдерді бөлшектеуде қиындықтар
туындайтын болса, біршама көлемде
сұйықтық қосыңыз.
БЫЛҒАУЫШ-ҚОНДЫРМАНЫ ПАЙДАЛАНУ
Бұлғауыш-қондырмасын (9) тек крем, жұмыртқа
ақуызын шайқау, бисквитті қамырды дайындау
немесе дайын десерттерді араластыру үшін
ғана пайдаланыңыз.

19
ҚАЗАҚША
САҚТАНДЫРУ: Бұлғауыш (9) пен
бәсеңдеткішті (8) желілік бау айыртетігінің
электрлік ашалыққа салынбағанына көз
жеткізіңіз.
•
Қондырма-бұлғауышты (9) бұлғауыш
бәсеңдеткішіне (8) салыңыз (сур.2).
•
Бұлғауыш бәсеңдеткішін (8) моторлық
блокқа (2) салыңыз және оны сағат тілі
бойынша бұраңыз, бәсеңдеткіш (8) пен
бұлғауыштың (9) берік бекітілгеніне көз
жеткізіңіз (3-сур.).
•
Желілік баудың айыретігін электрлік
ашалыққа салыңыз.
•
Қондырма-бұлғауышты (9) азық-түлігі бар
ыдысқа салыңыз.
Ескерту: Сіз тағамдарды стаканға (10) сала
аласыз.
•
Қондырғыны қосу үшін түймені (3) басып,
ұстап тұрыңыз.
•
Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін
желілік бау айыртетігін электрлік ашалықтан
шығарыңыз, бәсеңдеткішті (8) сағат тілі
бойынша бұрап, бұлғауыш бәсеңдеткішін (8)
моторлық блоктан (2) шешіңіз (3 сур.).
•
Бұлғауышты (9) бәсеңдеткіштен (8)
шығарыңыз (2 сур.).
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
– Қондырма-бұлғауышты (9) қою қамырды
илеу үшін пайдалануға тыйым салы-нады.
– Құрылғы іске қосылғанға дейін сыйымды
ыдысқа өнімдерді салыңыз.
ҰСАҚТАҒЫШТЫ ПАЙДАЛАНУ
Ұсақтағыш етті, сырды, пиязды, шөптерді,
сарымсақты, сәбізді, грек жаңғағын, бадамды,
қара өрік, жемістер мен көкеністерді ұсақтау
үшін қолданылады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Мұз текшелері, мұздатылған тағамдар,
жұпар жаңғағы, кофе дәндері, дәнді дақылдар
және басқалары сияқты өте қатты
тағамдарды ұсатуға тыйым салынады.
Ұсақтауды бастау алдында:
– Етті, ірімшікті, пиязды, жемістерді және
көкөністерді шамамен 2х2 см кесектеп
тураңыз.
– Шөптердің сабағын алып тастаңыз,
жаңғақтарды қабығынан тазартыңыз.
– Еттің сүйектерін, сіңірлерін және
шеміршектерін жойыңыз.
Майдалау
Абайлаңыз:Ұсақтағыш пышақ (7) өте өткір!
Әрқашан ұсақтағыш-пышақты (7) жоғарғы
пластмасс артқы ілмегінен ұстаңыз.
•
Чоппер тостағынын (6) тегіс, тұрақты бетке
орнатыңыз.
•
Ұсақтағыш-пышақты (7) чоппер тостағаны
(6) ішіндегі оське орнатыңыз.
•
Азық-түлікті чоппер тостағанына (6) салыңыз.
Ескерту: Құрылғыны чоппер тостағаны (6)
бос болғанда іске қоспаңыз.
•
Бәсеңдеткіш-қақпақты (5) чоппер
тостағанына (6) орнатыңыз және оны
тірелгенге дейін сағат тілі бойынша бұраңыз
(4-сур.).
•
Моторлық блокты (2) бәсеңдеткіш-
қақпақтың (5) аузына орнатыңыз, моторлық
блокты (2) тірелгенге дейін сағаттың тіліне
кері қарай бұраңыз, моторлық блоктың (2)
берік бекітілгеніне көз жеткізіңіз (5-сур.).
•
Моторлық блокты (2) қатаң тік, қисайтпай
орнатыңыз.
– Электрлік ашалыққа желілік бау қайырте-
тігін салып, құрылғыны электрлік желіге
қосыңыз.
– Қондырғыны қосу үшін түймені (3) басып,
ұстап тұрыңыз.
– Жұмыс істеу барысында моторлы блокты (2)
бір қолыңызбен ұстап, чоппер тостағанын (6)
екінші қолыңызбен ұстап тұрыңыз.
– Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін
ұсақтағыш-пышақтың (7) толық тоқтағанын
күтіңіз.
– Желілік сым айырын электрлік розеткадан
суырыңыз.
– Моторлық блокты (2) сағат тілі бойынша
бұрап, бәсеңдеткіш-қақпақтың (5) аузынан
моторлық блокты (2) ажыратыңыз (5-сур.).
– Бәсеңдеткіш-қақпақты (5) сағат тіліне кері
қарай бұрап, оны шешіп алыңыз (4-сур.).
– Ұсақтағыш-пышақты (7) пластмассадан
жасалған артқы ілмегінен ұстап, абайлап
алып шығыңыз.
– Чоппер тостағанынан (6) ұсақталған
өнімдерді алыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Сипатталған іс-қимылдар реттілігін мұқият
сақтаңыз.

20
ҚАЗАҚША
Тиімді нәтижеге жету үшін төмендегі кестеде келтірілген мәліметтерді пайдаланыңыз:
Әзірлеу әдісі Ұсынылатын
қондырмалар
Тағамдардың
салмағы,
көлемі
Әзірлеу тәсілі Шамамен
әзірлену
уақыты
Майонез 250 мл Өлшейтін стаканға 1
жұмыртқаны жарыңыз, тұз,
сірке суын немесе лимонның
бірнеше тамшысын
қосыңыз, өсімдік майының
қажетті көлемін құйыңыз.
Блендерді іске қосыңыз және
май қажетті қоюлығы бар
эмульсияға айналғанға дейін
тағамдарды араластырыңыз.
35 сек
Жеміс
коктейльдері
--- Өлшейтін стаканға
жемістерді салыңыз
және оларды блендерлік
қондырмамен біртекті
массаға айналғанға дейін
ұсатыңыз.
---
Бешамель
тұздығы
600 мл Кәстрөлде аз отта 30 г сары
майды қорытыңыз, 100 г
ұн және 30 г қуырылған
пияз (алдын-ала ұсақтағыш
көмегімен ұсақтап)
қосыңыз, ингредиентерді
араластырыңыз және
біртіндеп 500 мл сүт
қосыңыз.
15 сек
Бұлғанған
жұмыртқа
ақуыздары
3 ақуыз Ақуыздарды өлшейтін
стаканға қосыңыз және
оларды бұлғауышпен
жоғары, төмен қозғалыстар
жасап бұлғаңыз.
2 мин
Балалар
тамағы
300 г 100 г алма, 100 г банан
тураңыз, 50 г печеньені
қолыңызбен сындырыңыз
және құрамдас бөліктерді
өлшейтін стаканға салыңыз,
жеміс шырынын қосыңыз
және қоспаны қажетті
қоюлыққа дейін жеткізіңіз.
25 сек
Картоп езбесі 400 г Картопты салқындатыңыз
және оны ұсатыңыз, Сіз
картоп езбесін картоп
пісіріліп жатқан ыдыста
тікелей әзірлей аласыз.
30 сек
Table of contents
Languages:
Other Vitek Blender manuals

Vitek
Vitek VT-8513 G User manual

Vitek
Vitek VT-3409 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1472 G User manual

Vitek
Vitek VT-1452 User manual

Vitek
Vitek VT-8543 User manual

Vitek
Vitek VT-3408 VT User manual

Vitek
Vitek VT-1475 Use and care manual

Vitek
Vitek VT-8500 User manual

Vitek
Vitek VT-1478 User manual

Vitek
Vitek VT-1455 User manual

Vitek
Vitek VT-3428 W User manual

Vitek
Vitek VT-3401 User manual

Vitek
Vitek VT-1465 User manual

Vitek
Vitek VT-3422 User manual

Vitek
Vitek VT-1452 ST User manual

Vitek
Vitek VT-1464 W/BK Simple manual

Vitek
Vitek VT-2620 ST User manual

Vitek
Vitek VT-1475 W User manual

Vitek
Vitek VT-8534 User manual

Vitek
Vitek VT-8537 User manual