Vitek VT-3411 ST User manual

1
VT-3411 ST
3
7
12
17
22
Blender set
Блендерный набор
VT-3411.indd 1 31.10.2017 16:48:27

VT-3411.indd 2 31.10.2017 16:48:28

3
E N G L I S H
BLENDER SET VT-3411 ST
The blender set is intended for whisking, mixing,
chopping or combined processing of liquid and
solid products.
Description
1. Detachable blender attachment
2. Motor unit
3. Turbo mode button «TURBO»
4. ON button “I”
5. Speed control knob
6. Chopper bowl
7. Chopping knife
8. Geared lid
9. Whisk gear
10. Whisk attachment
11. Measuring cup
Attention!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA. To install an RCD, contact a spe-
cialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully and keep them for future reference. Use
the unit according to its intended purpose only,
as it is stated in this user manual. Mishandling the
unit can lead to its breakage and cause harm to
the user or damage to his/her property.
•Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit cor-
responds to your home mains voltage.
•Never leave the unit connected to the mains
unattended.
•Always unplug the unit before changing the
attachments.
•Before using the unit make sure that the
attachments are set properly.
•Do not connect the motor unit to the mains
without the attachments.
•The blender set allows quick and effective
operation, but continuous operation time
should not exceed 1 minute while using
the blender attachment and the whisk and
20-30 seconds while chopping products in
the chopper bowl. Make at least a two-minute
break between operation cycles.
•Before using the unit, cool down hot products,
temperature of products should not exceed
+70°C.
•It is not allowed to switch the unit on without
attachments and products for processing.
•Do not use the unit outdoors.
•Do not place the chopper bowl and the mea-
suring cup into a microwave oven.
•Use only the attachments supplied.
•Before using the unit for the first time, thor-
oughly wash all the removable attachments
and containers that will contact food.
•Place the chopper bowl on a flat stable surface.
•Products should be put into the chopper bowl
before the unit is switched on.
•Do not overfill the chopper bowl with products
and watch the level of liquids.
•The cutting edges of the chopper’s chopping
knife and of the blender attachment are very
sharp and dangerous. Handle these attach-
ments very carefully!
•If rotation of the chopping knife is hindered,
unplug the unit and carefully remove products
that prevent blade rotation.
•Remove products and pour out liquids from
the chopper bowl only after complete stop of
the chopping knife.
•Do not touch rotating parts of the unit. Do not
let hair or free hanging clothes get into the
rotation area of the blender attachment knife
or whisk.
•Unplug the unit every time before cleaning or
when you are not using it.
•Unplug the unit by taking the power plug
directly.
•Do not pull the power cord and do not twist it.
•Do not put the attachments and bowls in a
dishwashing machine.
•Do not use the unit near hot surfaces (such as
gas or electric stove, oven).
•Provide that the power cord does not touch
sharp edges of furniture and hot surfaces.
•Do not touch the motor unit body, the power
cord and the plug with wet hands.
•Do not use the unit if the power cord or power
plug is damaged.
•For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
•Do not allow children under 8 years of age to
touch the body of the motor unit, the power
cord or the power plug during operation of
the unit.
VT-3411.indd 3 31.10.2017 16:48:28

4
ENGLISH
•Do not allow children under 8 years of age to
use the unit as a toy.
•Close supervision is necessary when children
under 8 years of age or disabled persons are
near the operating unit.
•This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
•Children aged 8 and over as well as disabled
persons can use this unit only under supervi-
sion of a person who is responsible for their
safety if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper
usage.
•Do not try to repair the unit by yourself. If
there are any damages in the unit, apply to an
authorized service center.
•To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only.
•To avoid risk of electric shock or fire, do not
immerse the unit, the power cord and the
power plug of the unit into water or any other
liquids. If the unit is dropped into water:
– do not touch the water;
– unplug the unit immediately, only after that
you may take the unit out of water;
•Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit by yourself, if any malfunction
is detected or after it was dropped, unplug
the unit and apply to any authorized service
center from the contact address list given in
the warranty certificate and on the website
www.vitek.ru.
•Transport the unit in the original package only.
•For environmental protection do not dispose
of the unit with usual household waste after
its service life expiration; apply to a special-
ized center for further recycling.
•Keep the unit out of reach of children and dis-
abled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
•Wash the attachments that will contact prod-
ucts with warm water and a neutral detergent
and dry them thoroughly before use.
•Wipe the motor unit (2), whisk gear (9) and
geared lid (8) with a soft slightly damp cloth
and then wipe it dry.
Attention!
•Do not immerse the motor unit (2), the
whisk gear (9), the geared lid (8), the
power cord and the power plug into water
or any other liquids.
•Do not put the attachments and bowls in a
dishwashing machine.
Continuous operation time
•Continuous operation time while working with
the blender attachment and the whisk attach-
ment should not exceed 1 minute, continu-
ous operation time while chopping food in the
chopper bowl should not exceed 20-30 sec-
onds (15 seconds for hard products). Make
at least a two-minute break between opera-
tion cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
WARNING: Before assembling and installing
attachments, make sure that the power plug
is not inserted into the mains socket.
– Install the blender attachment (1) into the
motor unit (2), preliminary matching the cor-
responding marks, and rotate the blender
attachment clockwise until locking.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Immerse the blender attachment (1) into the
bowl with products that you want to chop/mix.
Attention! During food processing hold the
unit vertically.
– To switch the unit on, press and hold down
the button «I» (4). Set the required operation
speed from 5 to 20 using the control knob (5).
– Use this operation mode for mixing liquid
products.
– If you press and hold down the turbo mode
button «TURBO» (3), the unit will operate at
maximum rotation speed. Use this operation
mode for combined processing of liquid and
hard products.
Notes:
– Products should be put into the bowl before
the unit is switched on. The amount of food
for processing should not exceed 2/3 of the
capacity of the bowl for processing.
– Before starting to chop/mix, we recommend
to peel fruit, remove inedible parts, such as
stones, and cut fruit into 2х2 cm cubes.
VT-3411.indd 4 31.10.2017 16:48:28

5
E N G L I S H
– After you finish using the unit, take the power
plug out of the socket and remove the blender
attachment (1), turning it counterclockwise.
Attention!
– Do not remove the blender attachment (1)
during operation.
– To avoid damaging the blades, do not pro-
cess too hard products such as cereals,
rice, spices, coffee beans, cheese, fro-
zen food and other hard products.
– If the foodstuffs are hard to chop with the
blender attachment, add some water if
possible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (10) only to beat
cream, make biscuit dough or for mixing ready
desserts.
WARNING: Before assembling make sure
that the power plug is not inserted into the
mains socket.
•Insert the whisk (10) into the gear (9).
•Insert the whisk gear (9) into the motor unit (2),
preliminary matching the corresponding marks,
and turn it counterclockwise until locking.
•Insert the power plug into the mains socket.
•Sink the whisk (10) into the bowl with prod-
ucts.
•Set the required operation speed using the
control knob (5).
•To switch the unit on, press and hold down the
ON button «I» (4). Use this operation mode for
mixing liquid products.
•If you press and hold down the turbo mode
button «TURBO» (3), the unit will operate at
maximum rotation speed.
•After you finish using the unit, take the power
plug out of the socket, disconnect the whisk
(10) from the gear (9) and disconnect the gear
(9) from the motor unit (2) by turning it coun-
terclockwise.
Attention!
– Do not use the whisk (10) to make tight dough.
– Put products into the bowl before switching
the unit on.
USING THE MINI-CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese,
onion, herbs, walnuts, almond, vegetables and
fruit.
Attention!
Do not chop very hard products, such as nut-
megs, coffee beans, cereals, ice and other hard
products.
Before you start chopping:
– cut meat, cheese, onions, vegetables and
fruit into cubes approximately 2x2 cm in size;
– remove stems of herbs, shell nuts;
– remove bones, sinews and cartilage from
meat.
– To achieve the best results, refer to the table
below.
Product type Weight,
g.
Approximate
processing time,
seconds
Onions (cut into
several pieces)
60 4-8
Soft fruits 100 10–12
Garlic 50 4-8
Bread (rusks) 15 12-15
Cheese 30 12-15
Nuts 30 12-15
Eggs 80 8-10
Meat 80 8–12
Chopping
Caution: the knife is very sharp! Always hold
the knife by the upper plastic end.
•Place the chopper bowl (6) on a flat stable
surface.
•Carefully remove the plastic protective cover
from the chopping knife (7).
•Set the chopping knife (7) on the axis inside
the chopper bowl (6).
•Put the food into the chopper bowl (6).
Note:
– Do not switch the unit on when the chopper
bowl (6) is empty.
•Place the geared lid (8) on the chopper bowl
(6), having matched the ledges on the lid with
the grooves on the bowl, and rotate it clock-
wise until locking.
•Install the motor unit (2) on the lid (8) feeding
chute. Install the motor unit evenly and strictly
in vertical position, allowing no gaps.
– To connect the unit to the mains, insert the
power cord plug into the mains socket.
– Set the required speed with the control knob
(5).
– To switch the unit on, press and hold down the
ON button «I» (4).
VT-3411.indd 5 31.10.2017 16:48:28

6
ENGLISH
– When the turbo mode button «TURBO» (3) is
pressed, the knife rotates at maximal rota-
tion speed.
– During operation hold the motor unit (2) with
one hand and the chopper bowl (6) with the
other hand.
– After using the unit, wait until the chopping
knife (7) fully stops.
– Unplug the unit from the mains.
– Disconnect the motor unit (2) from the geared
lid (8) feeding chute.
– Remove the geared lid (8), turning it counter-
clockwise.
– Carefully remove the chopping knife (7) taking
it by the plastic end.
– Take the chopped products out of the chop-
per bowl (6).
Attention!
Strictly follow the described sequence of opera-
tions.
CLEANING
Attention! The blades of the chopping knife
(7) are very sharp and may be dangerous.
Handle the chopping knife (7) very carefully!
1. Unplug the unit before cleaning.
2. Remove the attachments. Use a slightly damp
cloth to clean the motor unit (2) and the
reduction gears (8, 9), then wipe them dry.
3. After processing of salty and sour products it
is necessary to rinse the chopping knife (7)
with water immediately.
4. While possessing products with strong dyeing
properties (for instance carrot or beet-root)
the bowls or attachments can get colored,
wipe the attachments or bowls with a cloth
dampened in vegetable oil.
5. Wash the attachments that will contact prod-
ucts with warm water and a neutral detergent
and dry them thoroughly after use.
Note: Do not immerse the motor unit (2) and the
gears (7, 8) into any liquids; do not wash them
under water jet or in a dishwashing machine.
STORAGE
•Clean and dry the unit thoroughly before tak-
ing it away for long storage.
•Do not wind the power cord around the motor
unit.
•Keep the blender set away from children in a
dry cool place.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1 pc.
Whisk gear – 1 pc.
Whisk attachment – 1 pc.
Geared lid – 1 pc.
Chopping knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1pc.
Measuring cup – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power: 400 W
Max. power 800 W
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a prelimi-
nary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-3411.indd 6 31.10.2017 16:48:28

7
D E U T S C H
STABMIXER-SET VT-3411 ST
Das Stabmixer-Set ist fürs Schlagen, Mischen,
Zerkleinerung und gemeinsame Bearbeitung von
flüssigen und harten Nahrungsmitteln geeignet.
Beschreibung
1. Abnehmbarer Stabmixeraufsatz
2. Motorblock
3. Einschalttaste des Turbo-Betriebs «TURBO»
4. Einschalttaste «I»
5. Geschwindigkeitsregler
6. Zerkleinerungsbehälter
7. Zerkleinerungsmesser
8. Getriebedeckel
9. Schlagbesengetriebe
10. Schlagbesenaufsatz
11. Meßbecher
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig,
den FI-Schalter mit Nennstrom maximal
bis 30 mA im Stromversorgungskreis auf-
zustellen. Wenden Sie sich dafür an einen
Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Geräts lesen Sie
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmäßig
und laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ord-
nungsgemäße Nutzung des Geräts kann zu sei-
ner Störung führen und einen gesundheitlichen
oder materiellen Schaden beim Nutzer hervor-
rufen.
•Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschlie-
ßen, prüfen Sie, ob die Spannung, die am
Gerät angegeben ist, und die Netzspannung
in Ihrem Haus übereinstimmen.
•Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlos-
sene Gerät nie unbeaufsichtigt.
•Trennen Sie das Gerät vor dem Wechseln der
Aufsätze vom Stromnetz ab.
•Vergewissern Sie sich vor der ersten Nutzung
des Geräts, dass die Aufsätze richtig aufge-
stellt sind.
•Schließen Sie den Motorblock ohne aufge-
stellte Aufsätze ans Stromnetz nicht an.
•Das Stabmixer-Set ermöglicht einen schnel-
len und effektiven Betrieb, die ununterbro-
chene Betriebsdauer soll jedoch 1 Minute
bei der Nutzung des Stabmixeraufsatzes
und Schlagbesens und 20-30 Sekunden bei
der Zerkleinerung von Nahrungsmitteln im
Zerkleinerungsbehälter nicht übersteigen. Die
Intervalle zwischen den Betriebszyklen sollen
nicht weniger als zwei Minuten betragen.
•Lassen Sie heiße Nahrungsmittel vor der Nutzung
abkühlen, die Nahrungsmitteltemperatur soll
+70ºC nicht übersteigen.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne Aufsätze
und zu bearbeitende Nahrungsmittel einzu-
schalten.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
•Es ist nicht gestattet, den
Zerkleinerungsbehälter und den Messbecher
in den Mikrowellenofen zu stellen.
•Benutzen Sie nur die mitgelieferten Aufsätze.
•Vor der ersten Nutzung des Geräts waschen
Sie sorgfältig alle abnehmbaren Teile
und Behälter, die mit Nahrungsmitteln in
Berührung kommen werden.
•Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter auf
einer geraden stabilen Oberfläche auf.
•Legen Sie die Nahrungsmittel in den
Zerkleinerungsbehälter vor der Einschaltung
des Geräts ein.
•Überlasten Sie den Zerkleinerungsbehälter
mit Nahrungsmitteln nicht, beachten Sie den
Füllstand der zugegebenen Flüssigkeiten.
•Die Schneidkanten des Zerkleinerungsmessers
des Zerkleinerers und des Stabmixeraufsatzes
sind sehr scharf und können gefährlich sein.
Gehen Sie mit diesen Aufsätzen sehr vorsich-
tig um!
•Wenn Sie den Zerkleinerer benutzen, tren-
nen Sie das Gerät im Falle der behinder-
ten Drehung des Zerkleinerungsmessers vom
Stromnetz ab und entfernen Sie vorsichtig
die Nahrungsmittel, die das Messerdrehen
stören.
•Nehmen Sie die Nahrungsmittel aus dem
Zerkleinerungsbehälter heraus und gießen
Sie die Flüssigkeiten erst dann ab, wenn der
Messerbetrieb völlig gestoppt hat.
•Es ist nicht gestattet, drehende Geräteteile
zu berühren. Halten Sie Haar oder frei hän-
gende Kleiderstücke vom Drehbereich des
Messers des Stabmixeraufsatzes oder des
Besens fern.
•Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz
immer ab, wenn Sie es nicht benutzen oder
Reinigung vornehmen möchten.
•Beim Abtrennen des Geräts vom Stromnetz
fassen Sie den Netzstecker unmittelbar an.
VT-3411.indd 7 31.10.2017 16:48:28

8
DEUTSCH
•Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zu ziehen
und es zu verdrehen.
•Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die
Behälter in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
•Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von hei-
ßen Oberflächen (z.B. Gas-, Elektroherd oder
Backofen) nicht.
•Achten Sie darauf, dass das Netzkabel heiße
Oberflächen und scharfe Möbelkanten nicht
berührt.
•Berühren Sie das Gehäuse des Motorblocks,
das Netzkabel und den Netzstecker mit nas-
sen Händen nicht.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn der Netzstecker oder das Netzkabel
beschädigt sind.
•Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•Lassen Sie Kinder unter 8 Jahren das
Gehäuse der Motoreinheit, das Netzkabel und
den Netzstecker während des Gerätebetriebs
nicht berühren.
•Es ist nicht gestattet, Kindern unter 8 Jahren
das Gerät als Spielzeug zu geben.
•Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder unter
8 Jahren oder behinderte Personen in der
Nähe vom eingeschalteten Gerät aufhalten.
•Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
•Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und behinderten Personen nur dann genutzt
werden, wenn sie sich unter Aufsicht der
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
befinden, und wenn ihnen entsprechende
und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gegeben sind.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Wenden Sie sich bei der
Feststellung von Beschädigung an einen auto-
risierten (bevollmächtigten) Kundendienst.
•Um Beschädigungen zu vermeiden,
transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
•Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts, das
Netzkabel oder den Netzstecker ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten, um Stromschlag-
und Brandrisiko zu vermeiden. Falls das Gerät
ins Wasser gefallen ist:
– berühren Sie das Wasser nicht;
– ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose sofort heraus, erst danach holen
Sie das Gerät aus dem Wasser heraus;
– wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst, um das
Gerät prüfen oder reparieren zu lassen.
•Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder
unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde,
lassen Sie es vor der Nutzung bei der
Raumlufttemperatur nicht weniger als zwei
Stunden stehen.
•Vor der Nutzung des Geräts waschen Sie
die Aufsätze, die mit Nahrungsmitteln in
Berührung kommen werden, mit Warmwasser
und einem neutralen Waschmittel und trock-
nen Sie diese sorgfältig ab.
•Wischen Sie den Motorblock (2), das
Schlagbesengetriebe (9) und den
Getriebedeckel (8) mit einem weichen, leicht
angefeuchteten Tuch ab, danach trocknen
Sie sie ab.
Achtung!
•Es ist nicht gestattet, den Motorblock
(2), das Schlagbesengetriebe (9), den
Getriebedeckel (8), das Netzkabel und
den Netzstecker ins Wasser oder jegliche
andere Flüssigkeiten zu tauchen.
•Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die
Behälter in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
Betriebsdauer
•Die ununterbrochene Betriebsdauer bei der
Nutzung des Stabmixeraufsatzes und des
Schalagbesenaufsatzes soll nicht mehr als
1 Minute sein, bei der Zerkleinerung von
Nahrungsmitteln im Zerkleinerungsbehälter
darf die ununterbrochene Betriebsdauer
20-30 Sekunden (15 Sekunden für harte
Nahrungsmittel) nicht übersteigen. Die
Intervalle zwischen den Betriebszyklen sol-
len nicht weniger als zwei Minuten betragen.
VT-3411.indd 8 31.10.2017 16:48:29

9
D E U T S C H
NUTZUNG DES STABMIXERAUFSATZES
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
dem Zusammenbau des Geräts und vor
dem Aufstellen der Aufsätze, dass der
Netzstecker an die Steckdose nicht ange-
schlossen ist.
– Setzen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in den
Motorblock (2) ein, indem Sie vorher die ent-
sprechenden Zeichen zusammenfallen las-
sen, und drehen Sie den Stabmixeraufsatz im
Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
– Tauchen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in
einen Behälter mit Nahrungsmitteln, die Sie
zerkleinern/mixen möchten, ein.
Achtung! Bei der Bearbeitung von
Nahrungsmitteln halten Sie das Gerät senk-
recht.
– Um das Gerät einzuschalten, drücken und
halten Sie die Einschalttaste «I» (4). Stellen
Sie die gewünschte Drehgeschwindigkeit mit-
tels Regler (5) ein.
– Nutzen Sie diesen Betrieb, um flüssige
Nahrungsmittel zu mischen.
– Beim Drücken und Halten der Einschalttaste
des Turbobetriebs «TURBO» (3) schaltet sich
das Gerät mit der Höchstgeschwindigkeit.
Benutzen Sie diesen Betrieb, um flüssige und
harte Nahrungsmittel zusammen zu bearbeiten.
Anmerkungen:
– Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter
vor der Einschaltung des Geräts ein. Die
Menge der Nahrungsmittel soll 2/3 vom
Fassungsvermögen des Behälters, in dem
sie bearbeitet werden, nicht übersteigen.
– Es ist empfohlen, vor der Zerkleinerung/
Mixen Früchte zu schälen, alle nicht essbaren
Teile, wie z.B. Fruchtkerne, aus den Früchten
zu entfernen und Früchte in Würfel ca. 2×2
cm groß zu schneiden.
– Nach der Nutzung des Geräts ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose und nehmen
Sie den Stabmixeraufsatz (1) ab, indem Sie
ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, den Stabmixeraufsatz
(1) während des Betriebs des Geräts abzu-
nehmen.
– Um Beschädigung der Klingen zu vermei-
den, bearbeiten Sie zu harte Nahrungsmittel
wie Grützen, Reis, Gewürze, Kaffeebohnen,
Käse, eingefrorene Nahrungsmittel und
andere harte Nahrungsmittel nicht.
– Wenn die Nahrungsmittel mit dem
Stabmixeraufsatz schwer zu bearbeiten
sind, geben Sie eine kleine Menge Wasser
zu, falls es möglich ist.
NUTZUNG DES SCHLAGBESENS
Nutzen Sie den Schlagbesenaufsatz (10) nur
für Cremeschlagen, Zubereitung von Biskuitteig
oder Mischen von fertigen Desserts.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
dem Zusammenbau des Geräts, dass der
Netzstecker an die Steckdose nicht ange-
schlossen ist.
•Setzen Sie den Schlagbesen (10) ins Getriebe
(9) ein.
•Setzen Sie das Schlagbesengetriebe (9) in
den Motorblock (2) ein, indem Sie vorher
die entsprechenden Zeichen zusammenfallen
lassen, und drehen Sie es im Uhrzeigersinn
bis zum Einrasten.
•Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein.
•Tauchen Sie den Schlagbesen (10) in den
Behälter mit Nahrungsmitteln.
•Stellen Sie die gewünschte Drehgeschwindigkeit
mittels Regler (5) ein.
•Um das Gerät anzuschalten, drücken und hal-
ten Sie die Einschalttaste «I» (4). Nutzen Sie
diesen Betrieb, um flüssige Nahrungsmittel
zu mischen.
•Beim Drücken und Halten der Einschalttaste
des Turbobetriebs «TURBO» (3) schaltet sich
das Gerät mit der Höchstgeschwindigkeit.
•Nach der Nutzung des Geräts ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose heraus, neh-
men Sie den Schlagbesen (10) vom Getriebe
(9) ab und trennen Sie das Getriebe (9) von
dem Motorblock (2) ab, indem Sie es entge-
gen dem Uhrzeigersinn drehen.
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, den Schlagbesen (10)
zum Anrühren des festen Teigs zu benutzen.
– Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter
vor der Einschaltung des Geräts ein.
NUTZUNG DES MINI-ZERKLEINERERS
Der Zerkleinerer ist für die Zerkleinerung
von Fleisch, Käse, Zwiebel, Aromakräutern,
VT-3411.indd 9 31.10.2017 16:48:29

10
DEUTSCH
Walnüssen, Mandel, Gemüse und Früchten
bestimmt.
Achtung!
Es ist nicht gestattet, sehr harte Nahrungsmittel,
wie z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Getreide,
Eis und andere harte Nahrungsmittel im Gerät zu
zerkleinern.
Vor der Zerkleinerung:
– schneiden Sie Fleisch, Käse, Zwiebel, Gemüse
und Früchte in Stücke ca. 2×2 cm groß;
– entfernen Sie Stängel bei Kräutern, schälen
Sie Nüsse;
– entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel
aus dem Fleisch;
– Um die optimalen Ergebnisse zu erzielen,
benutzen Sie die in der Tabelle angegebe-
nen Werte
Nahrungsmitteltyp Gewicht, g
Ungefähre
Zuberei-
tungsdauer,
Sek.
Zwiebel (in einige
Stücke schneiden) 60 4-8
Weiche Früchte 100 10-12
Knoblauch 50 4-8
Brot (Zwiebäcke) 15 12-15
Käse 30 12-15
Nüsse 30 12-15
Eier 80 8-10
Fleisch 80 8-12
Zerkleinerung
Achtung: das Messer ist sehr scharf!
Halten Sie das Messer immer am oberen
Plastikendstück.
•Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter (6) auf
eine gerade stabile Oberfläche auf.
•Nehmen Sie den Plastikschutzdeckel vom
Zerkleinerungsmesser (7) vorsichtig ab.
•Setzen Sie das Zerkleinerungsmesser (7) auf die
Achse innerhalb des Zerkleinerungsbehälters
(6) auf.
•Legen Sie Nahrungsmittel in den
Zerkleinerungsbehälter (6) ein.
Anmerkung:
– Es ist nicht gestattet, das Gerät mit dem lee-
ren Zerkleinerungsbehälter (6) einzuschal-
ten.
•Stellen Sie den Getriebedeckel (8) auf den
Zerkleinerungsbehälter (6), indem die
Vorsprünge am Deckel mit den Aussparrungen
im Behälter zusammenfallen lassen, und dre-
hen Sie ihn im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
•Stellen Sie den Motorblock (2) am Füllrohr des
Deckels (8) auf. Stellen Sie den Motorblock
(2) streng senkrecht ohne Verkantungen und
Lücken auf.
– Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an,
indem Sie den Netzstecker in die Steckdose
einstecken.
– Stellen Sie die gewünschte Geschwindigkeit
mittels Regler (5) ein.
– Um das Gerät einzuschalten, drücken und
halten Sie die Einschalttaste «I» (4).
– Beim Drücken der Einschalttaste des
Turbobetriebs «TURBO» (3) wird sich das
Messer mit der Höchstgeschwindigkeit dre-
hen.
– Während des Betriebs halten Sie den
Motorblock (2) mit einer Hand und den
Zerkleinerungsbehälter (6) mit der anderen.
– Nach der Nutzung des Geräts warten Sie ab,
bis das Zerkleinerungsmesser (7) vollstän-
dig stoppt.
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose heraus.
– Trennen Sie den Motorblock (2) vom Füllrohr
des Getriebedeckels (8) ab.
– Nehmen Sie den Getriebedeckel (8) ab,
indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
– Nehmen Sie vorsichtig das
Zerkleinerungsmesser (7) heraus, indem Sie
es am Plastikendstück halten.
– Nehmen Sie die zerkleinerten Nahrungsmittel
aus dem Zerkleinerungsbehälter (6) heraus.
Achtung!
Halten Sie sich genau an den beschriebenen
Vorgang.
REINIGUNG
Achtung! Die Klingen des Zerkleinerungs-
messers (7) sind sehr scharf und können
gefährlich sein.
Gehen Sie mit dem Zerkleinerungsmesser (7)
sehr vorsichtig um!
1. Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab.
2. Nehmen Sie die Aufsätze ab. Benutzen Sie ein
leicht angefeuchtetes Tuch für die Reinigung
VT-3411.indd 10 31.10.2017 16:48:29

11
D E U T S C H
des Motorblocks (2) und der Getriebe (8, 9),
danach trocknen Sie sie ab.
3. Es ist empfohlen, das Zerkleinerungsmesser
(7) nach der Zerkleinerung von salzigen und
saueren Nahrungsmitteln mit Wasser sofort
abzuspülen.
4. Bei der Zerkleinerung von Nahrungsmitteln
mit starken Farbeigenschaften (z.B. Möhren
oder roter Rübe) können sich die Aufsätze
oder Behälter verfärben, wischen Sie
die Aufsätze oder Behälter mit einem mit
Pflanzenöl angefeuchteten Tuch.
5. Nach der Nutzung des Geräts waschen Sie
die Aufsätze, die mit den Nahrungsmitteln in
Berührung gekommen sind, mit Warmwasser
und einem neutralen Waschmittel und trock-
nen Sie diese sorgfältig ab.
Anmerkung: Es ist nicht gestattet, den
Motorblock (2) und die Getriebe (7, 8) in jeg-
liche Flüssigkeiten einzutauchen, sowie diese
unter dem Wasserstrahl zu spülen und in der
Geschirrspülmaschine zu waschen.
AUFBEWAHRUNG
•Bevor Sie das Gerät zur langen Aufbewahrung
wegnehmen, reinigen und trocknen Sie es
sorgfältig ab.
•Wickeln Sie das Netzkabel um den Motorblock
nicht auf.
•Bewahren Sie das Stabmixer-Set an einem
trockenen, kühlen und für Kinder unzugäng-
lichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Motorblock – 1 St.
Stabmixeraufsatz – 1 St.
Schlagbesengetriebe – 1 St.
Schlagbesenaufsatz – 1 St.
Getriebedeckel – 1 St.
Zerkleinerungsmesser – 1 St.
Zerkleinerungsbehälter – 1 St.
Messbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 400 W
Maximale Leistung 800 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften der Geräte ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC –
Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-3411.indd 11 31.10.2017 16:48:29

12
русский
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР VT-3411 ST
Блендерный набор предназначен для взбива-
ния, смешивания, измельчения и совместной
обработки жидких и твёрдых продуктов.
Описание
1. Съёмная насадка-блендер
2. Моторный блок
3. Кнопка включения турборежима «TURBO»
4. Кнопка включения «I»
5. Регулятор скорости
6. Чаша чоппера
7. Нож-измельчитель
8. Крышка-редуктор
9. Редуктор венчика
10. Насадка-венчик
11. Мерный стакан
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи пита-
ния целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номиналь-
ным током срабатывания, не превышаю-
щим 30 мА. Для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства вни-
мательно прочитайте настоящую инструкцию
по эксплуатации и сохраните её для исполь-
зования в качестве справочного матери-
ала. Используйте устройство только по его
прямому назначению, как изложено в дан-
ной инструкции. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
•Прежде чем подключить устройство к
электросети, проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на устройстве,
напряжению электросети в вашем доме.
•Не оставляйте устройство, включённое в
электрическую сеть, без присмотра.
•Отключайте устройство от электрической
сети перед сменой насадок.
•Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что насадки уста-
новлены правильно.
•Не подключайте к электросети моторный
блок без установленных насадок.
•Блендерный набор позволяет работать
быстро и эффективно, но при этом про-
должительность непрерывной работы
с насадкой-блендером и венчиком не
должна превышать 1 минуты, при измель-
чении продуктов в чаше чоппера продол-
жительность работы не должна превышать
20-30 секунд. Между рабочими циклами
делайте перерыв не менее двух минут.
•Прежде чем приступить к работе, охлаж-
дайте горячие продукты; температура про-
дуктов не должна превышать +70°С.
•Запрещается включать устройство без
использования насадок и продуктов для
переработки.
•Не используйте устройство вне помеще-
ний.
•Запрещается помещать чашу чоппера и
мерный стакан в микроволновую печь.
•Используйте только те насадки, которые
входят в комплект поставки.
•Перед первым использованием устрой-
ства тщательно промойте все съёмные
насадки и ёмкости, которые будут контак-
тировать с продуктами.
•Устанавливайте чашу чоппера на ровной
устойчивой поверхности.
•Продукты помещайте в чашу чоппера до
включения устройства.
•Не переполняйте чашу чоппера продук-
тами и следите за уровнем налитых жид-
костей.
•Режущие кромки ножа-измельчителя
чоппера и насадки-блендера очень
острые и могут представлять опасность.
Обращайтесь с данными насадками
крайне осторожно!
•При работе с чоппером в случае затрудне-
ния вращения ножа-измельчителя
•отключите устройство от электрической
сети и аккуратно удалите продукты, меша-
ющие вращению ножа.
•Извлекать продукты и сливать жидкости из
чаши чоппера можно только после полной
остановки вращения ножа-измельчителя.
•Не прикасайтесь к вращающимся частям
устройства. Не допускайте попадания
волос или свободно висящих элементов
одежды в зону вращения ножа насадки-
блендера или венчика.
•Всякий раз перед чисткой устройства, а
также в том случае, если вы его не исполь-
зуете, отключайте устройство от электро-
сети.
•При отключении устройства беритесь
непосредственно за вилку сетевого шнура.
VT-3411.indd 12 31.10.2017 16:48:29

13
русский
•Не тяните за сетевой шнур, и не перекру-
чивайте его.
•Не помещайте насадки и ёмкости в посу-
домоечную машину.
•Не используйте устройство вблизи горячих
поверхностей (таких как газовая или элек-
трическая плита, духовой шкаф).
•Следите, чтобы сетевой шнур не касался
острых кромок мебели и горячих поверх-
ностей.
•Не прикасайтесь к корпусу моторного
блока, к сетевому шнуру и к вилке сете-
вого шнура мокрыми руками.
•Не используйте устройство при наличии
повреждений сетевой вилки или сетевого
шнура.
•Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•Не разрешайте детям младше 8 лет прика-
саться к корпусу моторного блока, к сете-
вому шнуру и к вилке сетевого шнура во
время работы устройства.
•Не разрешайте детям младше 8 лет
использовать устройство в качестве
игрушки.
•Будьте особенно внимательны, если
поблизости от работающего устройства
находятся дети младше 8 лет или лица с
ограниченными возможностями.
•Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
•Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться
устройством только в том случае, если они
находятся под присмотром лица, отвечаю-
щего за их безопасность, при условии, что
им были даны соответствующие и понят-
ные инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
использовании.
•Не пытайтесь самостоятельно ремонти-
ровать устройство. При возникновении
неисправностей обращайтесь в автори-
зованный (уполномоченный) сервисный
центр.
•Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•Во избежание поражения электрическим
током или возгорания не погружайте кор-
пус устройства, сетевой шнур и вилку сете-
вого шнура в воду или в любые другие
жидкости. Если устройство упало в воду:
– не прикасайтесь к воде;
– немедленно извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки,
и только после этого можно достать
устройство из воды;
•Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите прибор из электри-
ческой розетки и обратитесь в любой авто-
ризованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указанным в
гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•Перевозите устройство только в заводской
упаковке.
•В целях защиты окружающей среды,
после окончания срока службы прибора
не выбрасывайте его вместе с бытовыми
отходами, передайте прибор в специали-
зированный пункт для дальнейшей утили-
зации.
•Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
•Перед использованием устройства про-
мойте насадки, которые будут контак-
тировать с продуктами, тёплой водой с
нейтральным моющим средством и тща-
тельно просушите их.
•Моторный блок (2), редуктор венчика (9)
и крышку-редуктор (8) протрите мягкой,
слегка влажной тканью, после чего вытрите
насухо.
Внимание!
•Не погружайте моторный блок (2),
редуктор венчика (9), крышку-редук-
тор (8), сетевой шнур и вилку сетевого
VT-3411.indd 13 31.10.2017 16:48:29

14
русский
шнура в воду или в любые другие жид-
кости.
•Не помещайте насадки и ёмкости в
посудомоечную машину.
Продолжительность работы
•Продолжительность непрерывной работы
с насадкой-блендером и насадкой-венчи-
ком не должна превышать 1 минуты, при
измельчении продуктов в чаше чоппера
продолжительность работы не должна
превышать 20-30 секунд (для твёрдых
продуктов – 15 секунд). Между рабочими
циклами делайте перерыв не менее двух
минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой и
установкой насадок убедитесь в том, что
вилка сетевого шнура не вставлена в элек-
трическую розетку.
– Вставьте насадку-блендер (1) в моторный
блок (2), предварительно совместив соот-
ветствующие метки, и поверните её по
часовой стрелке до фиксации.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
– Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость
с продуктами, которые вы хотите измель-
чить/перемешать.
Внимание! При переработке продуктов
держите устройство вертикально.
– Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку включения «I» (4). Регулято-
ром (5) установите желаемую скорость
работы.
– Используйте данный режим работы для
смешивания жидких продуктов.
– При нажатии и удержании кнопки вклю-
чения турборежима «TURBO» (3) устрой-
ство включится на максимальных оборотах.
Используйте данный режим работы для
совместной обработки жидких и твёрдых
продуктов.
Примечания:
– Продукты помещаются в ёмкость до вклю-
чения устройства. Объём перерабатывае-
мых продуктов не должен превышать 2/3
от объёма емкости, в которой они перера-
батываются.
– Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить
фрукты от кожуры, удалить несъедоб-
ные части, такие как косточки, и порезать
фрукты кубиками размером около 2х2 см.
– После завершения использования
устройства извлеките сетевую вилку из
электрической розетки и отсоедините
насадку-блендер (1), повернув её против
часовой стрелки.
Внимание!
– Запрещается снимать насадку-блен-
дер (1) во время работы.
– Чтобы не повредить лезвия, не перера-
батывайте слишком твёрдые продукты,
такие как крупы, рис, приправы, кофе,
сыр, замороженные продукты и другие
твёрдые продукты.
– Если при работе с насадкой-бленде-
ром возникают трудности в измель-
чении продуктов, если это возможно,
добавьте небольшое количество воды.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (10) только для
взбивания крема, приготовления бисквитного
теста или перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убе-
дитесь в том, что вилка сетевого шнура не
вставлена в электрическую розетку.
•Вставьте венчик (10) в редуктор (9).
•Вставьте редуктор венчика (9) в моторный
блок (2), предварительно совместив соот-
ветствующие метки, и поверните его по
часовой стрелке до фиксации.
•Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
•Опустите венчик (10) в посуду с продук-
тами.
•Регулятором (5) установите желаемую ско-
рость работы.
•Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку включения «I» (4).
Используйте данный режим работы для
смешивания жидких продуктов.
•При нажатии и удержании кнопки включе-
ния турборежима «TURBO» (3) устройство
включится на максимальных оборотах.
•После использования устройства извле-
ките вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки, извлеките венчик (10) из
редуктора (9), и отсоедините редуктор (9)
от моторного блока (2), повернув его про-
тив часовой стрелки.
VT-3411.indd 14 31.10.2017 16:48:29

15
русский
Внимание!
– Запрещается использовать венчик (10) для
замешивания крутого теста.
– Продукты помещайте в ёмкость до включе-
ния устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МИНИ-ЧОППЕРА
Чоппер используется для измельчения мяса,
сыра, лука, ароматических трав, грецких оре-
хов, миндаля, овощей и фруктов.
ВНИМАНИЕ!
Запрещается измельчать очень твёрдые про-
дукты, такие как мускатный орех, зёрна кофе,
злаки, лёд и другие твёрдые продукты.
Прежде чем начать измельчение:
– нарежьте мясо, сыр, лук, овощи и фрукты
кусочками примерно 2х2 см;
– удалите у трав стебли, очистите орехи от
скорлупы;
– удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
– Для достижения оптимальных результатов
воспользуйтесь данными, приведёнными
в таблице
Тип продукта Вес,
г
Примерная
продолжи-
тельность
приготов-
ления, сек.
Лук (разрезать на
несколько частей)
60 4-8
Мягкие фрукты 100 10-12
Чеснок 50 4-8
Хлеб (сухари) 15 12-15
Сыр 30 12-15
Орехи 30 12-15
Яйца 80 8-10
Мясо 80 8-12
Измельчение
Осторожно: нож очень острый! Всегда дер-
жите нож за верхний пластмассовый хвосто-
вик.
•Установите чашу чоппера (6) на ровной
устойчивой поверхности.
•Аккуратно снимите защитную пластиковую
крышку с ножа-измельчителя (7).
•Установите нож-измельчитель (7) на ось
внутри чаши чоппера (6).
•Поместите продукты в чашу чоппера (6).
Примечание:
– Не включайте устройство с пустой чашей
чоппера (6).
•Установите крышку-редуктор (8) на чашу
чоппера (6), совместив выступы на крышке
с углублениями в чаше, и поверните её по
часовой стрелке до фиксации.
•Установите моторный блок (2) на горловину
крышки (8). Моторный блок устанавли-
вайте строго вертикально, без перекосов
и зазоров.
– Подключите устройство к электрической
сети, вставив вилку сетевого шнура в элек-
трическую розетку.
– Регулятором (5) установите нужную ско-
рость.
– Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку включения «I» (4).
– При нажатии кнопки включения турборе-
жима «TURBO» (3) нож будет вращаться с
максимальными оборотами.
– Во время работы держите моторный блок
(2) одной рукой, а чашу чоппера (6) при-
держивайте другой рукой.
– После использования устройства дожди-
тесь полной остановки вращения ножа-
измельчителя (7).
– Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
– Отсоедините моторный блок (2) от горло-
вины крышки-редуктора (8).
– Снимите крышку-редуктор (8), повернув её
против часовой стрелки.
– Соблюдая осторожность, извлеките нож-
измельчитель (7), держась за пластмассо-
вый хвостовик.
– Извлеките измельчённые продукты из
чаши чоппера (6).
Внимание!
Строго придерживайтесь описанной последо-
вательности действий.
ЧИСТКА
Внимание! Лезвия ножа-измельчителя (7)
очень острые и могут представлять опас-
ность.
Обращайтесь с ножом-измельчителем (7)
крайне осторожно!
1. Перед чисткой устройства отключите его
от электрической сети.
2. Снимите насадки. Для чистки моторного
блока (2) и редукторов (8, 9) используйте
VT-3411.indd 15 31.10.2017 16:48:29

16
русский
слегка влажную ткань, после чего их сле-
дует вытереть насухо.
3. После обработки солёных или кислых
продуктов необходимо сразу ополоснуть
водой нож-измельчитель (7).
4. При переработке продуктов с сильными
красящими свойствами (например, мор-
кови или свёклы) насадки или ёмкости могут
окраситься, протрите насадки или ёмкости
тканью, смоченной растительным маслом.
5. После использования промойте насадки,
которые контактировали с продуктами,
тёплой водой с нейтральным моющим
средством и тщательно просушите их.
Примечание: Запрещается погружать мотор-
ный блок (2) и редукторы (7, 8) в любые жид-
кости, а также промывать их под струёй воды
или помещать в посудомоечную машину.
ХРАНЕНИЕ
•Прежде чем убрать устройство на длитель-
ное хранение, проведите чистку устрой-
ства и тщательно его просушите.
•Не наматывайте сетевой шнур на мотор-
ный блок.
•Храните блендерный набор в сухом про-
хладном месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Редуктор венчика – 1 шт.
Насадка-венчик – 1 шт.
Крышка-редуктор – 1 шт.
Нож-измельчитель – 1 шт.
Чаша чоппера – 1 шт.
Мерный стакан – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Мощность: 400 Вт
Максимальная мощность 800 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без пред-
варительного уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия.
Информация для связи – email:
Информация об Импортере указана на инди-
видуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномо-
ченных) сервисных центрах указана в гаран-
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба: +7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
VT-3411.indd 16 31.10.2017 16:48:29

17
ҚазаҚша
БЛЕНДЕРЛІК ЖИНАҚ VT-3411 ST
Блендерлік жинақ қатты және сұйық өнімдерді
шайқауға, араластыруға, ұсақтауды біріге
өңдеуге арналған.
Сипаттамасы
1. Ажыратылатын қондырма-блендер
2. Моторлық блок
3. «TURBO» турборежимді іске қосу
батырмасы
4. Іске қосу түймешігі «I»
5. Жылдамдық реттегіші
6. Чоппер тостағаны
7. Ұсақтағыш пышақ
8. Бәсеңдеткіш-қақпағы
9. Тәжі бәсеңдеткіші
10. Саптама-көпсіткіш
11. Өлшеуіш стақан
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне
30 мА-ден аспайтын номиналды жұмыс істеу
тоғы бар қорғаушы сөндіргіш құрылғыны
(ҚСҚ) орнатып қойған жөн. ҚСҚ-ны орнату
үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Қондырғыны пайдаланбас бұрын, пайдалану
жөніндегі осы нұсқаулықты мұқият оқыңыз
және анықтамалық материал ретінде қолдану
үшін оны сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы
нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты
бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны
дұрыс пайдаланбау оның бұзылуына,
тұтынушыға немесе оның мүлігіне зиян
келтіруіне әкелуі мүмкін.
•Қондырғыны электр желісіне қосардан
бұрын, қондырғыда көрсетілген кернеу сіздің
үйдегі электр желісінің кернеуімен сәйкес
келе ма жоқ па екенін тексеріңіз.
•Электр желісіне қосулы тұрған құрылғыны
қараусыз қалдыруға болмайды.
•Саптамаларды ауыстыру алдында
қондырғыны электр желісінен ажыратыңыз.
•Қондырғыны қолдануды бастамас
бұрын, оның саптамаларының дұрыс
орнатылғанына көз жеткізіңіз.
•Моторлық блокты орнатылмаған
қондырмаларсыз электржелісіне қоспаңыз.
•Блендерлік жинақ жылдам және нәтижелі
жұмыс істеуге мүмкіндік береді, бірақ
сонымен қатар үздіксіз жұмыс істеудің
ұзақтығы қондырма-блендермен жұмыс
істеген кезде 1 минуттан және чоппер
тостағананда азық-түлікті ұсақтаған кезде
20-30 секундтан аспауы керек. Жұмыс
циклдерінің арасында екі минуттан кем емес
үзілістер жасаңыз.
•Жұмыс істеуге кірісуге дейін, ыстық
тағамдарды суыту қажет, тағамдардың
температурасы +70ºС аспауы керек.
•Құрылғыны қондырмасыз және өңдеуге
арналған өнімдерсіз қосуға тыйым салынады.
•Қондырғыны ғимараттан тыс қолданбаңыз.
•Чоппер тостағанды мен өлшеуіш стақанды
микротолқынды пешке салуға тыйым
салынады.
•Жеткізілім жинақтамасына енетін
қондырмаларды ғана пайдаланыңыз.
•Қондырғыны алғашқы қолданар алдында,
оның алынбалы саптамаларын және
өнімдермен байланысқа түсетін сыйымды
ыдыстардың барлығын мұқият шайыңыз.
•Чоппер тостағанын тұрақты беткі жағына
нық орналастырыңыз.
•Қондырғы қосылғанға дейін, чоппер
тостағанындағы өнімдерді араластырыңыз.
•Чоппер тостағанын азық-түлкпен асыра
жүктемеңіз және құйылған сұйықтардың
деңгейін қадағалаңыз.
•Чоппер ұсақтағыш-пышағының кесетін жиегі
мен блендер-саптамалары тым өткір және
қауіп төндіруі мүмкін. Сол саптамаларды
қолданғанда өте абай болыңыз!
•Чоппермен жұмыс істеу кезінде ұсақтағыш
пышақтың қиын айналуын байқасаңыз,
құрылғыны электроқоректендіруден алып
тастаңыз және пышақтың айналуына
кедергі келтіріп тұрған өнімді абайлап алып
тастаңыз.
•Чоппер тостағанынан тағамдарды алуға
немесе сұйықтықтарды құйып алуға
тек ұсақтағыш-пышақ толық айналып
тоқтағаннан кейін ғана рұқсат етіледі.
•Құрылғының айналып тұрған бөліктерін
ұстамаңыз. Блендер-саптамасы пышағына
немесе тәжінің айналымды бөлігіне
шаштың түсуіне не болмаса бос салпаң
элементтердің түсуіне жол бермеңіз.
•Үнемі құрылғыны тазалар алдында, тіпті
оны пайдаланбаған уақытта да құрылғыны
электр желісінен ажыратыңыз.
•Қондырғыны ажырату кезінде желілік
сымның тікелей қосайырынан ұстаңыз.
•Желілік шнурдан тартпаңыз және оны
шиыршықтамаңыз.
VT-3411.indd 17 31.10.2017 16:48:29

18
ҚазаҚша
•Саптамаларды және ыдыстарды ыдыс
жуғыш машинаға салмаңыз.
•Қондырғыны ыстық затқа (газдық
немесе электрлік плита, духовка шкафы
сияқтыларға) жақын қолданбаңыз.
•Желілік сымдарының жиһаздың өткір
жерлері мен жанып жатқан беттерге тимеуін
бақылап отырыңыз.
•Моторлық блокты, желілік бауды және
желілік баудың айыртетігін сулы қолмен
ұстамаңыз.
•Приборды электр ашасы немесе
желілік шнуры зақымданған жағдайда
пайдаланбаңыз.
•Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттерді қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
•8 жасқа дейінгі балаларға құрылғы жұмыс
істеп тұрған кезде мотор бөлімінің қорабын,
желі сымын немесе желі сымының айырын
ұстауға рұқсат етпеңіз.
•8 жастан кіші балаларға құрылғыны ойыншық
ретінде пайдалануға рұқсат бермеңіз.
•Жұмыс жасап тұрған құрылғыға жақын
жерде жасы 8-ге толмаған балалар немесе
мүмкіндігі шектеулі жандар жүрсе, ерекше
мұқият болыңыздар.
•Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
•8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі
шектеулі жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне
жауапты адамдардың қадағалауымен ғана
және оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану
туралы және оны дұрыс пайдаланбаған
жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті
жағдайлар туралы тиісті және түсінікті
нұсқаулар берілген жағдайда құрылғыны
пайдалана алады.
•Құрылғыны өз бетіңізбен жөндеуге
тырыспаңыз. Бұзылу кезі пайда болғанда
авторластырылған (өкілетті) сервистік
орталыққа хабарласыңыз.
•Ақаулардың алдын алу үшін құрылғыны тек
зауыт қаптамасымен ғана тасымалдаңыз.
•Электр тоғымен зақымдану немесе күюдің
алдын алу үшін, қондырғы корпусына,
желілік сымға және желілік сым қосайырына
су немесе кез келген сұйықтықты тигізбеңіз.
Егер қондырғы суға құлап кетсе:
– суға қолыңызды салмаңыз;
– желілік сым қосайырын электрлік
розеткадан тез арада суырыңыз, содан
кейін ғана қондырғыны судан алуға
болады;
•Аспапты өз бетімен жөндеуге тыйым салы-
нады. Өздігіңізден құрылғыны бөлшектемеңіз,
кез келген ақау шыққан жағдайда,
сондай-ақ құрылғы құлаған жағдайда
құрылғыны розеткадан алып тастаңыз
да, байланысу мекенжайлары бойынша
кепілдеме талонында көрсетілген кез келген
авторланған (уәкілетті) сервистік орталыққа,
және www.vitek.ru сайтына жүгініңіз.
•Құрылғыны тек зауыттық қаптамасында
тасымалдаңыз.
•Қоршаған ортаны қорғау мақсатында,
аспаптың қызмет ету мерзімі аяқталғаннан
кейін оны тұрмыстық қалдықтармен бірге
тастамаңыз, аспапты арнайы пунктке келесі
қайта өңдеу үшін өткізіңіз.
•Құрылғыны балалар және мүмкіндігі
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ҮЙДЕ ҒАНА ҚОЛДАНУҒА
АРНАЛҒАН
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтағаннан кейін
оны бөлме температурасында кем дегенде
екі сағат ұстай тұру қажет.
•Қондырғыны пайдаланар алдында өнімдер-
мен байланысқа түсетін саптамаларын
нейтралды жуғыш құрал қосып, жылы сумен
шайыңыз және оларды мұқият кептіріңіз.
•Моторлы блокты (2), піспектің редукторын
(9) және қақпақ-редукторды (8) жұмсақ, сәл
ылғал матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып
сүртіңіз.
Назар аударыңыз!
•Моторлы блокты (2), тәжі
бәсеңдеткішты (9), бәсеңдеткіш-
қақпағын (8), желілік сымды және желілік
сым қосайырын суға немесе кез келген
басқа да сұйықтыққа салмаңыз.
•Саптамаларды және ыдыстарды ыдыс
жуғыш машинаға салмаңыз.
Жұмыс ұзақтығы
•Қондырма-блендер және қондырма-
бұлғауышпен үздіксіз жұмыс істеу
VT-3411.indd 18 31.10.2017 16:48:29

19
ҚазаҚша
уақыты 1 минуттан аспауы керек, чоппер
тостағанында азық-түлікті ұсақтаған кезде
жұмыс істеу ұзақтығы 20-30 секундтан
(қатты азық-түлік үшін – 15 секундтан)
аспауы керек. Жұмыс циклдерінің арасында
екі минуттан кем емес үзілістер жасаңыз.
ҚОНДЫРМА-БЛЕНДЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
ЕСКЕРТУ: Саптамаларды жинау және
орнату алдында желілік сым қосайырының
электрлік розеткаға жалғанбағанына көз
жеткізіңіз.
– Қондырма-блендерді (1) моторлық блокқа
(2) салыңыз, алдын-ала сәйкес белгілерді
сәйкестендіріңіз, және оны сағат тілі
бойынша тірелгенге дейін бұраңыз.
– Желілік баудың айыртетігін электрлік
ашалыққа салыңыз.
– Блендер-саптаманы (1) ұсақтағыңыз/
араластырғыңыз келетін өнімдер салынған
ыдысқа салыңыз.
Назар аударыңыз! Азық-түлікті өңдегенде
құрылғыны тік ұстаңыз.
– Құрылғының іске қосылуы үшін «I» іске
қосу батырмасын (4) басып ұстап тұрыңыз.
Реттегішпен (5) қажетті жұмыс жылдамдығын
орнатып алыңыз.
– Аталмыш режимді сұйық тағамдарды
араластыру жұмыстары үшін пайдаланыңыз.
– «TURBO» турборежимді іске қосу (3)
түймесін басып, ұстап тұрған кезде
қондырғы ең жоғарғы айналымға қосылады.
Бұл режимді сұйық және қатты өнімдерді
бірге өңдеу үшін пайдаланыңыз.
Ескерту:
– Қондырғы қосылғанға дейін өнімдер
сыйымды ыдысқа салынады.
Өңделетін өнім көлемі өңдейтін ыдыс
сыйымдылығының 2/3 аспауы керек.
– Ұсату/араластыру процесін бастау
алдында, жемістердің қабығын аршу,
сүйектер сияқты желінбейтін бөліктерді
жою, жемістерді үлкендігі 2х2 см
текшелере турау ұсынылады.
– Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін
желілік шнурды электр розеткасынан
суырыңыз және саптама-блендерді (1) сағат
тіліне қарсы бағытында бұрап шешіп алыңыз.
Назар аударыңыз!
– Жұмыс істеп тұрған кезде блендер-сапта-
масын (1) шешуге тыйым салынады.
– Пышақтарды бүлдіріп алмау үшін
жармалар, күріш, дәмдеуіштер, кофе,
ірімшік, мұздатылған азық-түліктер
және басқа қатты азық-түліктер
сияқты тым қатты азық-түлікті
өңдемеңіз.
– Қондырма–блендермен жұмыс істеу
кезінде өнімдерді ұсақтауда қиындық
туындаса, мүмкіндігіне қарай аз
мөлшерде су құюға болады.
ТӘЖДІ ПАЙДАЛАНУ
Тәж-саптамасын (10) тек кремді шайқау,
бисквитті қамырды дайындау немесе
дайын десерттерді араластыру үшін ғана
пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Жинау алдында желілік сым
электр розеткасына жалғанбағандығына
көз жеткізіңіз.
•Тәжді (10) бәсеңдеткішке (9) қойыңыз.
•Бұлғауыш бәсеңдеткішін (9) моторлық
блокқа (2) салыңыз, алдын-ала сәйкес
белгілерді сәйкестендіріңіз, және оны сағат
тілі бойынша тірелгенге дейін бұраңыз.
•Желілік шнурдың ашасын электр
розеткасына сұғыңыз.
•Тәжді (10) өнім тұрған ыдысқа түсіріңіз.
•Реттегішпен (5) қажетті жұмыс жылдамдығын
орнатып алыңыз.
•Құрылғының іске қосылуы үшін «I» іске
қосу батырмасын (4) басып ұстап тұрыңыз.
Аталмыш режимді сұйық тағамдарды
араластыру жұмыстары үшін пайдаланыңыз.
•«TURBO» турборежимді іске қосу (3)
түймесін басып, ұстап тұрған кезде
қондырғы ең жоғарғы айналымға қосылады.
•Құрылғыны пайдаланғаннан кейін желілік
ашаны электр розеткасынан суырып
тастаңыз, тәжді (10) редуктордан (9)
шығарып алыңыз, редукторды (9) моторлы
блоктан (2) сағат тіліне қарсы бағытында
бұрап шешіп алыңыз.
Назар аударыңыз!
– Тәжді (10) қою қамырды илеу үшін
пайдалануға тыйым салынады.
– Қондырғы қосылғанға дейін сыйымды
ыдысқа өнімдерді салыңыз.
ШАҒЫН-ЧОППЕРДІ ҚОЛДАНУ
Чоппер етті, сырды, пиязды, ароматтық шөптерді,
грек жаңғағын, бадамды, жеміс-жидектер мен
көкеністерді ұсақтау үшін қолданылады.
VT-3411.indd 19 31.10.2017 16:48:29

20
ҚазаҚша
Назар аударыңыз!
Жұпар ағаш жаңғағы, кофе дәндері, дәнді
дақылдар, мұз және басқа қатты азық-түлітер
сияқты өте қатты азық-түлікті ұсатуға тыйым
салынады.
Ұсақтауды бастамас бұрын:
– етті, сырды, пиязды, жемістерді және
көкеністерді шамамен 2х2 см кесектеп
тураңыз;
– шөптердің сабағын алып тастаңыз,
жаңғақтарды қабығынан тазартыңыз;
– еттің сүйектерін, сіңірлерін және
шеміршектерін жойыңыз.
– Оптималды нәтижелерге жету үшін
кестеде көрсетілген мәліметтерді
пайдаланыңыз.
Азық-түлік түрі Салмағы,
г
Дайындаудың
жобалық
ұзақтығы, сек
Пияз (бірнеше
бөліктерге бөлу)
60 4-8
Жұмсақ
көкеністер
100 10-12
Сарымсақ 50 4-8
Нан (кептірілген
нан)
15 12-15
Сүзбе 30 12-15
Жаңғақтар 30 12-15
Жұмыртқалар 80 8-10
Ет 80 8-12
Ұсақтау
Абай болыңыз: пышақ өте өткір! Әрдайым
пышақтың пластмассалы сабынан ұстаңыз.
•Чоппер тостағынын (6) тегіс, тұрақты бетке
орнатыңыз.
•Ұсатқыш-пышақтан (7) абайлап қорғаныс
платик қақпақты шешіңіз.
•Ұсатқыш-пышақты (7) чоппер тостағаны (6)
ішіндегі оське орнатыңыз.
•Өнімдерді чоппер тостағанына (6)
орналастырыңыз.
Ескерту:
– Құрылғыны чоппер тостағаны (6) бос
болғанда іске қоспаңыз.
•Қақпақтағы шығыңқыларды тостағандағы
ойықтармен сәйкестендіріп, бәсеңдеткіш-
қақпақты (8) чоппер тостағанға (6)
орнатыңыз, оны сағат тілі бойынша
тірелгенге дейін бұраңыз.
•Моторлық блокты (2) қақпақ (8) ауызына
орнатыңыз. Мотролық блокты қатаң тік,
қисайтпай және саңылаусыз орнатыңыз.
– Электрлік розеткаға желілік сым қосайырын
сала отырып, қондырғыны электрлік желіге
қосыңыз.
– Реттегішпен (5) қажетті жылдамдықты
орнатып алыңыз:
– Құрылғының іске қосылуы үшін «I» іске қосу
батырмасын (4) басып ұстап тұрыңыз.
– «TURBO» турборежимді іске қосу түймені (3)
басқан кезде пышақ ең жоғарғы айналыста
айналатын болады.
– Жұмыс істеу барысында моторлы блокты (2)
бір қолыңызбен ұстап, чоппер тостағанын
(6) екінші қолыңызбен ұстап тұрыңыз.
– Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін
ұсақтағыш-пышақтың (7) толық тоқтағанын
күтіңіз.
– Желілік сым айырын электрлік розеткадан
суырыңыз.
– Моторлық блокты (2) бәсеңдеткіш-қақпақ (8)
ауызынан ажыратыңыз.
– Қақпақ-редукторды (8) сағат тіліне қарсы
бағытта бұрап шешіп алыңыз.
– Ұсақтағыш-пышақты (7) пластмассадан
жасалған сабынан ұстап, абайлап алып
шығыңыз.
– Чоппер тостағанынан (6) ұсақталған
өнімдерді алыңыз.
Назар аударыңыз!
Сипатталған іс-қимылдар кезектілігін қатаң
түрде сақтаңыз.
ТАЗАРТУ
Назар аударыңыз! Ұсақтағыш пышақтың
(7) жүздері өте өткір, сондықтан қауіпті
болып табылады.
Ұсақтағыш-пышақты (7) қолданғанда өте сақ
болыңыз!
1. Әрқашан жұмыс істеп болғаннан кейін немесе
тазалау алдында құрылғыны сөндіріңіз және
оны электр желісінен ажыратыңыз.
2. Қондырмаларды шешіңіз. Моторлық блокты
(2) және бәсеңдеткіштерді (8, 9) тазалау
үшін сәл дымқыл матаны пайдаланыңыз.
3. Тұзды немесе қышқыл өнімдерді өңдегеннен
кейін ұсақтағыш пышақты (7) бірден сумен
шаю қажет.
4. Күшті бояғыш қасиеттері бар (мысалы,
сәбіз, қызылша) өнімдерді өңдеген кезде
ұштықтар мен ыдыстар боялып қалуы
VT-3411.indd 20 31.10.2017 16:48:30
Table of contents
Languages:
Other Vitek Blender manuals

Vitek
Vitek VT-1461 User manual

Vitek
Vitek VT-2620 ST User manual

Vitek
Vitek VT-8527 User manual

Vitek
Vitek VT-3403 User manual

Vitek
Vitek VT-8522 W User manual

Vitek
Vitek VT-8534 User manual

Vitek
Vitek VT-1453 User manual

Vitek
Vitek VT-8538 User manual

Vitek
Vitek VT1450 PR User manual

Vitek
Vitek VT-1474 User manual

Vitek
Vitek VT-3005 User manual

Vitek
Vitek VT-8501 G User manual

Vitek
Vitek VT-3401 User manual

Vitek
Vitek VT-8510 User manual

Vitek
Vitek VT-8529 User manual

Vitek
Vitek VT-1455 User manual

Vitek
Vitek VT-3422 User manual

Vitek
Vitek VT-3401 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1452 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3426 User manual