Vitek VT-1455 BK User manual

1
VT-1455_IM.indd 1 31.05.2013 16:39:58

VT-1455_IM.indd 2 31.05.2013 16:39:59

VT-1455_IM.indd 3 31.05.2013 16:40:01

4
ENGLISH
HAND BLENDER SET
Blender set is intended for chopping products, mixing
or beating them.
DESCRIPTION
1. Attachment rotation speed control knob with opera-
tion indicator
2. ON button
3. Turbo mode button «T»
4. Motor unit
5. Release buttons
6. Blender attachment
7. Whisk gear
8. Whisk for beating/mixing of liquid products
9. Measuring cup
10. Chopper geared lid
11. Chopping knife
12. Chopper bowl
13. Pusher
14. Bowl (18) geared lid
15. Feeding chute
16. Chopping knife with protective cover
17. Geared lid (14) release button
18. Bowl
19. Grating attachment
20. Slicing attachment
21. Grating/slicing disc holder
Attention!
For additional protection it is reasonable to install a
residual current device (RCD) with nominal operation
current not exceeding 30 mA. To install RCD contact
a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions carefully.
Keep these instructions for future reference.
Use the unit according to its intended purpose only, as
it is stated in this user manual. Mishandling the unit can
lead to its breakage and cause harm to the user or dam-
age to his/her property.
Before connecting the unit to the mains, make sure that
your home mains voltage corresponds to the voltage
specified on unit body.
• The blender set allows quick and effective opera-
tion, but continuous operation time should not ex-
ceed 1 minute while using blender attachment,
whisk, slicing attachment and grating attachment
and 30 seconds while using chopping knives. Make
at least a 3-minute break between operation cycles.
• Do not switch the unit on without food. Before using
the blender attachment, cool down hot products,
temperature of products should not exceed 70°С.
• Do not place the measuring cup and bowls into a
microwave oven.
• Do not use the unit outdoors.
• Do not use the accessories not belonging to the
supplied set.
• Before using the unit for the first time wash all the
removable parts that will contact products thor-
oughly.
• Before using the unit, make sure that all parts are
installed properly.
• Use the unit on a flat stable surface.
• Products should be put into the bowls before switch-
ing the unit on.
• Do not overfill the chopper bowl with products and
watch the level of poured liquids.
• The cutting blades of chopping knives, blender at-
tachment and slicing attachment are very sharp
and dangerous. Handle these attachments very
carefully!
• If rotation of the chopping knives and attachments
is hindered, unplug the unit and carefully remove
products that prevent blade rotation.
• Remove products and pour out liquids from the
chopper bowls only after complete stop of the
knives.
• Do not touch the rotating parts of the unit. Keep hair
or clothes edges away from the blender blades ro-
tating zone.
• Never leave the operating unit unattended.
• Always unplug the unit before cleaning, the unit
should be unplugged also when you do not use it.
• Do not use the unit near hot surfaces (such as gas
or electric stove, oven).
• Provide that the power cord does not touch sharp
edges and hot surfaces.
• Do not pull the power cord and do not twist it.
• Do not touch the motor unit body, the power cord
and plug with wet hands.
• Do not use the unit if the power cord is damaged.
• Do not try to repair the unit by yourself. If there are
any damages of the unit, apply to an authorized ser-
vice center.
• To avoid risk of electric shock or fire, do not im-
merse the unit into water or any other liquids.
• If the unit was dropped into water:
– do not touch the water;
– unplug the unit immediately, only after that you
may take the unit out of water;
– apply to an authorized service center for testing
and repairing the blender.
• Do not allow children to use the unit as a toy.
• Close supervision is necessary when children or
disabled persons are near the operating unit.
• This unit is not intended for usage by children or
disabled persons unless they are given all the nec-
essary and understandable instructions by a person
who is responsible for their safety on safety mea-
sures and information about danger that can be
caused by improper usage of the unit.
• For children safety reasons do not leave polyethyl-
ene bags, used as a packaging, unattended.
• Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
• Keep the unit out of reach of children.
• Do not switch the unit on without food inside.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY
VT-1455_IM.indd 4 31.05.2013 16:40:02

5
E N G L I S H
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low tempera-
ture it is necessary to keep it for at least two hours
at room temperature before switching on.
– Unpack the blender set and remove any stickers
that can prevent unit operation.
– Check the unit for damages; do not use it in case
of damages.
– Before using the unit wash the blender attachment
(6), whisk (8), measuring cup (9), bowls (12 and
18), chopping knives (11 and 16), grating attach-
ment (19), slicing attachment (20), disc holder (21)
and pusher (13) with warm water and a neutral de-
tergent, then rinse and dry them.
– Wipe the motor unit (4), whisk gear (7) and geared
lids (10 and 14) with a soft slightly damp cloth, then
wipe them dry.
– Before switching the unit on make sure that your
home mains voltage corresponds to unit operat-
ing voltage.
Attention!
– Do not immerse the motor unit (4), the whisk
gear (7), the geared lids (10 and 14), the power
cord and plug into water or any other liquids.
– Do not put the attachments and bowls in a dish-
washing machine.
Selection of attachment rotation speed
– To select the attachment rotation speed press and
hold the button (2) and rotate the speed control
knob (1).
– To increase the attachment rotation speed turn the
knob (1) clockwise, and to reduce the attachment
rotation speed turn the knob (1) counterclockwise.
– For operation at the maximal rotation speed, press
and hold the turbo mode “T” button (3).
Continuous operation time
The blender set allows quick and effective operation, but
continuous operation time should not exceed 1 minute
while using blender attachment (6), whisk (8), grating
attachment (19) and slicing attachment (20) and 30
seconds while using chopping knives (11,16). Make at
least a three-minute break between operation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT (6) (pic. 1).
The blender attachment (6) is used for chopping prod-
ucts, mixing or beating various ingredients.
WARNING: Before assembling the blender make
sure that the power plug is not inserted into the
socket.
– Attach the blender attachment (6) to the motor unit
(4) till the release buttons (5) click.
– Insert the plug into the mains socket. The blender is
ready for operation.
– Immerse the blender attachment (6) into the bowl
with products, that you want to chop or mix; you can
use the measuring cup (9) for it.
– Press and hold the on button (2), select the required
rotation speed of the blender attachment chopping
knife by turning the speed control knob (1) or press
and hold the turbo mode (3) “T” button.
Notes:
– Products should be put into the bowl before switch-
ing the unit on.
– Before you start to chop/mix, we recommend to
peel fruit and vegetables, remove inedible parts,
such as stones, and cut fruit or vegetables into ap-
proximately 2х2 cm cubes.
– While using the blender attachment (6), hold the
unit vertically, try not to diverge from the vertical
plane (pic. 1).
– After you finish using the unit, take the power plug
out of the socket and detach the blender attach-
ment (6) by pressing the release buttons (5).
Attention!
– Do not remove the blender attachment (6) dur-
ing blender operation.
– In order not to damage the blades, do not pro-
cess too hard products such as cereals, rice,
coffee, ice, frozen foods.
– Continuous operation time should not exceed
1 minute with subsequent 3 minutes break at
least.
USING THE WHISK (8) (pic. 2).
Use the whisk (8) only to make cream, biscuit dough or
mixing ready desserts.
WARNING: Before assembling the blender make
sure that the power plug is not inserted into the
socket.
– Insert the whisk (8) into the gear (7).
– Attach the gear (7) to the motor unit (4) till the re-
lease buttons (5) click.
– Insert the plug into the mains socket.
– Put the whisk (8) into the bowl with products.
– Press and hold the ON button (2), select the re-
quired whisk rotation speed by turning the speed
control (1) or press and hold the turbo mode “T”
button (3).
– After you finish using the unit, take the plug out of
the socket, detach the whisks (8) from the gear (7),
and detach the gear (7) from the motor unit (4) by
pressing the buttons (5).
Attention!
– Do not use the whisk (8) to make tight dough.
– Products should be put into the bowl before
switching the unit on.
– Continuous operation time should not exceed
1 minute with subsequent 3 minutes break at
least.
USING THE CHOPPER (pic. 3).
The chopper is used to chop small amount of meat,
hard cheese, onion, herbs, garlic, carrots, walnuts,
almonds or fruits.
Attention! Do not use the chopper to chop very
hard products, such as nutmegs, ice, coffee beans
or cereals.
Before you start chopping:
• Cut meat, cheese, onion, garlic, carrots into ap-
proximately equal slices.
VT-1455_IM.indd 5 31.05.2013 16:40:02

6
ENGLISH
• Remove stems of herbs, peel the nuts.
• Remove bones, veins and cartilage from meat.
Note: To achieve the best results refer to the table
below.
Attention:
The blades of chopping knife (11) are very sharp!
Always hold the knife only by the upper plastic end.
– Set the chopping knife (11) on the axis in the chop-
per bowl (12) by holding the plastic end.
– Put the foodstuffs meant for processing into the
bowl (12).
– Match the ledges on the geared lid (10) with the
grooves of the bowl (12) and turn the geared lid (10)
clockwise until bumping.
– Insert the motor unit (4) into the geared lid (10) till
the release buttons click.
– Holding the ON button (2), select the required chop-
ping knife rotation speed by turning the speed con-
trol knob (1) or press and hold the turbo mode “T”
button (3).
– Hold the motor unit (4) with one hand and hold the
bowl (12) with the other hand during operation.
– Unplug the unit after you finish using it.
– To remove the motor unit (4), press the release but-
tons (5) and remove the motor unit (4) by pulling it
upwards.
– Remove the geared lid (10) rotating it counterclock-
wise.
– Carefully detach the chopping knife (11) from the
bowl taking it by the plastic end.
– Take the chopped products out of the chopper
bowl (12).
– Right after the end of operation clean, wash and dry
all the parts used during the products processing.
Attention!
– Strictly follow the described sequence of op-
erations.
– Continuous operation time of the chopper
should not exceed 30 seconds with subsequent
3 minutes break at least.
USING THE BOWL (18) (pic. 4 and pic. 5).
Grating attachment (19) and the slicing attachment (20)
are intended for processing vegetables or fruits. The
chopping knife (16) is used to chop meat, hard cheese,
onion, herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds or fruits.
Attention!
Do not use the chopping knife (16) to chop very
hard products, such as nutmegs, ice, coffee beans
or cereals.
– Set the grating attachment (19) and the slicing at-
tachment (20) into the grating/slicing disc holder
(21) and provide that the attachment is fixed. Click
of the attachment clamp shows that the attach-
ments are set properly.
– Set the disc holder (21) on the axis of the bowl (18).
Note: If you use the chopping knife (16), do not forget
to remove the protective cover before placing it into
the bowl.
– Set the geared lid (14) on the bowl (18) so that the
mark is opposite the release button (17). Turn
the geared lid (14) clockwise until bumping.
– Place the motor unit (4) on the geared lid (14), click
of the release buttons shows that the adjustment is
done properly.
– Press and hold the ON button (2), select the re-
quired attachment rotation speed by turning the
speed control knob (1) or press and hold the turbo
mode “T” button (3).
– Using the grating attachment (19) or the slicing at-
tachment (20), put the food products meant for pro-
cessing into the feeding chute (15) and press them
gently with the pusher (13).
Attention!
During the operation use only the pusher (13) sup-
plied with the unit; do not use any other objects
for pushing, do not push the products with your
hands.
– Using the chopping knife (16), put food products
into the bowl (18) before switching the unit on.
– Unplug the unit after you finish using it.
– To remove the motor unit (4), press the release but-
tons (5) and remove the motor unit (4) by pulling it
upwards.
– To remove the motor unit (14), press the release
button (17) and turn the geared unit (14) counter-
clockwise.
– Carefully take the chopping knife (16) or the disc
holder (21) out of the bowl.
Attention! Be careful when removing the chopping
knife (16) out of the bowl (18) and hold the chopping
knife (16) only at the plastic tip.
– Take the chopped products out of the chopper
bowl (18).
– To remove the attachments (19 or 20) from the disc
holder (21), press the attachment clamp upwards
and take the attachment off.
Be very careful: The cutting blades of the slicing
attachment (20) are very sharp!
– Right after the end of operation clean, wash and dry
all the parts used during the products processing.
Attention!
– Strictly follow the described sequence of op-
erations.
– Continuous operation time with attachments
(19, 20) should not exceed 1 minute, and con-
tinuous operation time with chopping knife (16)
should not exceed 30 seconds. Make at least
a 3-minute breaks between operation cycles.
CLEANING
ATTENTION!
The blades of the blender attachment (6), chopping
knives (11, 16) and slicing attachment (20) are very
sharp and dangerous. Handle these attachments
very carefully!
– Unplug the unit before cleaning.
– Detach all the attachments.
VT-1455_IM.indd 6 31.05.2013 16:40:02

7
E N G L I S H
– Use a slightly damp cloth to clean the motor unit (4)
and the gears (7, 10, 14), then wipe them dry.
– After processing of salty or sour products it is nec-
essary to rinse the used attachments with water.
– While possessing products with strong dyeing prop-
erties (for instance, carrot or beetroot) the at-
tachments and bowls can get colored, wipe the
attachments and the bowls with a cloth, dampened
in vegetable oil; after that wash the attachments and
bowls in warm water with a neutral detergent, rinse
and dry them.
– Wash the attachments (6, 8, 11, 16, 19, 20), disc
holder (21), measuring cup (9), bowls (12, 18) and
pusher (13) in warm water with a neutral detergent,
then rinse and dry them.
– Put the chopping knife (11) into the bowl (12), and
cover the knife (16) with a plastic protective cover.
DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (4) AND THE
GEARS (7, 10, 14) INTO ANY LIQUIDS, DO NOT
WASH THEM UNDER WATER JET OR IN A DISH-
WASHING MACHINE.
STORAGE
– Clean the unit before taking it away for storage.
– Do not wind the power cord around the motor unit.
– Keep the blender set away from children in a dry
cool place.
Cooking examples
Mayonnaise
Use the blender attachment (6) to make mayonnaise.
Ingredients:
200-250 ml vegetable oil
1 egg (yolk and white)
1 tablespoon of lemon juice or vinegar
Salt and pepper to your taste
Put all the ingredients into the measuring cup (9) ac-
cording to the order mentioned above. Immerse the
blender attachment (6) until it reaches the bottom of
the cup. Switch the blender on at the maximal rotation
speed by pressing and holding the turbo mode “T” but-
ton (3), and wait till vegetable oil becomes an emulsion.
Then, without switching the unit off, move the blender
attachment (6) upwards and downwards slowly, until you
get mayonnaise of the desired consistency.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1pc.
Whisk gear – 1pc.
Whisk – 1 pc.
Measuring cup – 1pc.
Chopper bowl – 2 pc.
Chopping knife – 2 pc.
Large knife protective cover – 1pc.
Attachment holder – 1 pc.
Grating attachment – 1 pc.
Slicing attachment – 1 pc.
Geared lid – 2 pc.
Pusher – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximal power consumption: 950 W
The manufacturer preserves the right to change the
specifications of the unit without a preliminary notifica-
tion.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms of this guar-
antee.
This product conforms to the EMC-Require-
ments as laid down by the Council Directive
2004/108/ЕС and to the Low Vol tage Regula-
tion (2006/95/ЕС)
Food products, attachments used and approximate time of products processing
Product type Weight Attachment type Operation time
Meat (without fat streaks) 250 g Chopping knife (16) 15 sec.
Herbs 50 g Chopping knife (11) 10 sec.
Almond, nuts 150 g Chopping knife (11 or 16) 15 sec.
Hard cheese 100 g Chopping knife (11) 10 sec.
Onion 200 g Chopping knife (11 or 16) 10 sec.
Fruit 200 g Chopping knife (11) 10 sec.
Carrots 200 g Chopping knife (16)
Grating attachment (19) or slicing attachment (20)
15 sec.
Raw potatoes 400 g Slicing attachment (20) 10 sec.
Cucumbers 800 g Slicing attachment (20) 10 sec.
Eggs 4 pc. Whisk (8) 15 sec.
VT-1455_IM.indd 7 31.05.2013 16:40:02

8
DEUTSCH
STABMIXER-SET
Das Stabmixer-Set ist für Zerkleinerung, Mischen oder
Schlagen von Nahrungsmitteln geeignet.
BESCHREIBUNG
1. Regler der Aufsatzdrehgeschwindigkeit mit Be-
triebskontrolleuchte
2. Einschalttaste
3. Taste des Turbo-Betriebs «T»
4. Motorblock
5. Halterungstasten
6. Stabmixeraufsatz
7. Schlagbesengetriebe
8. Schlagbesen fürs Schlagen/Mischen von flüssigen
Nahrungsmitteln
9. Messbecher
10. Getriebedeckel des Zerkleinerers
11. Zerkleinerungsmesser des Zerkleinerers
12. Zerkleinerungsbehälter
13. Stampfer
14. Getriebedeckel des Behälters (18)
15. Einfüllöffnung
16. Zerkleinerungsmesser mit Schutzabdeckung
17. Sperrtaste des Getriebedeckels (14)
18. Behälter
19. Raspelaufsatz
20. Hobelaufsatz
21. Scheibenhalter des Raspel-/Hobelaufsatzes
Achtung!
Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-
Schalter mit Nennstrom maximal bis 30 mA im Strom-
versorgungskreis aufzustellen. Wenden Sie sich dafür
an einen Spezialisten.
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts lesen Sie
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch und
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und
laut dieser Bedienungsanleitung. Nicht ordnungsge-
mäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung füh-
ren, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschließen, prüfen
Sie, ob die Spannung des Geräts und die Netzspannung
in Ihrem Haus übereinstimmen.
• Das Stabmixer-Set ermöglicht eine schnelle und
effektive Nahrungsmittelbearbeitung; die ununter-
brochene Betriebsdauer soll aber nicht mehr als 1
Minute bei der Nutzung des Stabmixeraufsatzes,
des Schlagbesens, des Raspelaufsatzes und des
Hobelaufsatzes und nicht mehr als 30 Sekunden bei
der Nutzung der Zerkleinerungsmesser sein. Die In-
tervalle zwischen den Betriebszyklen sollen nicht
weniger als 3 Minuten betragen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne Nahrungsmit-
tel einzuschalten. Lassen Sie heiße Nahrungsmittel
vor der Nutzung des Stabmixeraufsatzes abkühlen,
die Temperatur der Nahrungsmittel soll 70° C nicht
übersteigen.
• Es ist nicht gestattet, den Messbecher und die Zer-
kleinerungsbehälter in den Mikrowellenofen zu le-
gen.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu benut-
zen.
• Benutzen Sie nur die Geräteteile, die zum Liefe-
rungsumfang gehören.
• Vor der ersten Inbetriebnahme waschen Sie sorg-
fältig alle abnehmbaren Teile, die mit Nahrungsmit-
teln in Berührung kommen werden.
• Vor der Einschaltung des Geräts vergewissern Sie
sich, dass alle Teile korrekt aufgestellt sind.
• Benutzen Sie das Gerät auf einer geraden standfes-
ten Oberfläche.
• Legen Sie Nahrungsmittel in den Zerkleinerungsbe-
hälter vor der Einschaltung des Geräts ein.
• Es ist nicht gestattet, den Zerkleinerungsbehälter
mit Nahrungsmitteln zu überlasten, beachten Sie
den Füllstand der zugegebenen Flüssigkeiten.
• Die Schneidkanten der Zerkleinerungsmesser, des
Stabmixers, des Hobelaufsatzes sind sehr scharf
und gefährlich. Gehen Sie mit diesen Aufsätzen vor-
sichtig um!
• Trennen Sie das Gerät im Falle der behinderten Dre-
hung der Zerkleinerungsmesser und der Aufsätze
vom Stromnetz ab und entfernen Sie vorsichtig die
Nahrungsmittel, die das Messerdrehen blockieren.
• Nehmen Sie die Nahrungsmittel aus dem Zerkleine-
rungsbehälter heraus und gießen Sie Flüssigkeiten
nur dann ab, wenn der Messerbetrieb komplett un-
terbrochen ist.
• Es ist nicht gestattet, drehende Teile des Geräts zu
berühren. Halten Sie Haar oder Kleidungskanten
vom Drehbereich der Messer des Stabmixerauf-
satzes fern.
• Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeauf-
sichtigt.
• Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz immer ab,
wenn Sie es nicht benutzen oder Reinigung vorneh-
men möchten.
• Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von heißen
Oberflächen (Gas- oder Elektroherd, Backofen)
nicht.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel scharfe Mö-
belkanten und heiße Oberflächen nicht berührt.
• Es ist nicht gestattet, das Netzkabel zu ziehen und
es abzudrehen.
• Berühren Sie das Gehäuse des Motorblocks, das
Netzkabel und den Netzstecker mit den nassen
Händen nicht.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen, wenn
das Netzkabel beschädigt ist.
• Versuchen Sie nicht, das Gerät selbständig zu re-
parieren. Im Falle der Beschädigung wenden Sie
sich an einen autorisierten (bevollmächtigten) Kun-
dendienst.
• Tauchen Sie das Gehäuse des Geräts ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten nicht, um das Strom-
schlag- und Brandrisiko zu vermeiden
• Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist:
VT-1455_IM.indd 8 31.05.2013 16:40:02

9
D E U T S C H
– berühren Sie das Wasser nicht;
– ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose heraus, erst danach holen Sie das
Gerät aus dem Wasser;
– wenden Sie sich an einen autorisierten (bevoll-
mächtigten) Kundendienst, um den Stabmixer
zu prüfen oder zu reparieren.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät Kindern als Spiel-
zeug zu geben.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den Fäl-
len angesagt, wenn sich Kinder oder behinderte
Personen während der Nutzung des Geräts in der
Nähe aufhalten.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten
Personen nicht genutzt werden, außer wenn die
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, ih-
nen entsprechende und verständliche Anweisungen
über sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren
bei seiner falschen Nutzung gibt.
• Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie die Plas-
tiktüten, die als Verpackung verwendet werden, nie
ohne Aufsicht.
• Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten oder
Verpackungsfolien nicht spielen. Erstickungsge-
fahr!
• Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne Nahrungsmit-
tel einzuschalten.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUS-
HALT GEEIGNET
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Nachdem das Gerät unter niedrigen Temperaturen
transportiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor
der Nutzung bei der Raumtemperatur für nicht weniger
als zwei Stunden bleiben.
– Packen Sie das Stabmixer-Set vollständig aus und
entfernen Sie alle Aufkleber, die den Betrieb des
Geräts stören.
– Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts; wenn Störun-
gen auftreten, benutzen Sie das Gerät nicht.
– Vor der Nutzung des Geräts waschen Sie den
Stabmixeraufsatz (6), den Schlagbesen (8), den
Messbecher (9), die Behälter (12 und 18), die Zer-
kleinerungsmesser (11 und 16), den Raspelaufsatz
(19), den Hobelaufsatz (20), den Scheibenhalter
(21) und den Stampfer (13) mit Warmwasser und
einem neutralen Waschmittel, spülen und trocknen
Sie sie ab.
– Wischen Sie den Motorblock (4), das Schlagbesen-
getriebe (7) und die Getriebedeckel (10 und 14) mit
einem weichen, leicht angefeuchteten Tuch ab, da-
nach trocknen Sie sie ab.
– Vor dem Einschalten des Geräts vergewissern Sie
sich, dass die Netzspannung und die Betriebsspan-
nung des Geräts übereinstimmen.
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, den Motorblock (4), das
Schlagbesengetriebe (7), die Getriebedeckel
(10 und 14), das Netzkabel und den Netzste-
cker ins Wasser oder andere Flüssigkeiten zu
tauchen.
– Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die
Behälter in der Geschirrspülmaschine zu wa-
schen.
Wahl der Aufsatzdrehgeschwindigkeit
– Um die Aufsatzdrehgeschwindigkeit zu wählen, drü-
cken und halten Sie die Taste (2) und drehen Sie
den Griff des Reglers der Drehgeschwindigkeit (1).
– Drehen Sie den Griff (1) im Uhrzeigersinn, um die
Aufsatzdrehgeschwindigkeit zu erhöhen, und dre-
hen Sie den Griff (1) entgegen dem Uhrzeigersinn,
um die Aufsatzdrehgeschwindigkeit zu vermindern.
– Für den Betrieb mit Maximalgeschwindigkeit drü-
cken und halten Sie die Taste des Turbo-Betriebs
(3) «T».
Betriebsdauer
Das Stabmixer-Set ermöglicht eine schnelle und effek-
tive Nahrungsmittelbearbeitung; die ununterbrochene
Betriebsdauer soll aber nicht mehr als 1 Minute bei der
Nutzung des Stabmixeraufsatzes (6), des Schlagbesens
(8), des Raspelaufsatzes (19) und des Hobelaufsatzes
(20) und nicht mehr als 30 Sekunden bei der Nutzung
der Zerkleinerungsmesser (11, 16) sein. Die Intervalle
zwischen den Betriebszyklen sollen nicht weniger als
drei Minuten betragen.
NUTZUNG DES STABMIXERAUFSATZES (6)
(Abb. 1).
Der Stabmixeraufsatz (6) ist für Zerkleinerung von Nah-
rungsmitteln, Mischen oder Schlagen von verschiede-
nen Zutaten geeignet.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Zusam-
menbau des Stabmixers, dass der Netzstecker an
die Steckdose nicht angeschlossen ist.
– Schließen Sie den Stabmixeraufsatz (6) an den
Motorblock (4) bis zum Knacken der Halterungen
(5) an.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Der
Stabmixer ist betriebsbereit.
– Tauchen Sie den Stabmixeraufsatz (6) in den Be-
hälter mit Nahrungsmitteln, die Sie zerkleinern oder
mischen möchten, ein, dafür können Sie den Mess-
becher (9) benutzen.
– Drücken und halten Sie die Einschalttaste (2), wäh-
len Sie die notwendige Drehgeschwindigkeit des
Messers des Stabmixeraufsatzes durch das Drehen
des Griffs des Reglers (1) oder drücken und halten
Sie die Taste des Turbo-Betriebs (3) «T».
Anmerkungen:
– Legen Sie Nahrungsmittel in den Behälter vor der
Einschaltung des Geräts ein.
– Es ist empfohlen, Schale und alle nicht essbaren
Reste, wie z.B. Fruchtkerne, von Früchten und Ge-
müsen vor der Zerkleinerung oder Mischen zu ent-
fernen, und Früchte und Gemüse in Würfel ca. 2×2
cm zu schneiden.
VT-1455_IM.indd 9 31.05.2013 16:40:02

10
DEUTSCH
– Bei der Nutzung des Stabmixeraufsatzes (6) halten
Sie das Gerät senkrecht, vermeiden Sie die Ablen-
kung von der Vertikalebene (Abb. 1).
– Ziehen den Netzstecker aus der Steckdose nach
der Nutzung des Geräts heraus und nehmen Sie
den Stabmixeraufsatz (6) ab, indem Sie die Halte-
rungstasten (5) drücken.
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, den Stabmixeraufsatz (6) wäh-
rend des Betriebs des Stabmixers abzunehmen.
– Um die Beschädigung der Klingen zu vermeiden,
verarbeiten Sie solche harten Nahrungsmittel, wie
Grützen, Reis, Kaffeebohnen, Eis, eingefrorene
Nahrungsmittel nicht.
– Die ununterbrochene Betriebsdauer soll 1 Minute
mit nachfolgender Pause nicht weniger als 3 Minu-
ten nicht übersteigen.
NUTZUNG DES SCHLAGBESENS (8) (Abb. 2).
Benutzen Sie den Schlagbesen (8) nur für Cremeschla-
gen, Zubereitung von Biskuitteig oder Mischen von
fertigen Desserts.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem Zusam-
menbau des Stabmixers, dass der Netzstecker an
die Steckdose nicht angeschlossen ist.
– Setzen Sie den Schlagbesen (8) ins Getriebe (7) auf.
– Schließen Sie das Getriebe (7) an den Motorblock
(4) bis zum Knacken der Halterungen (5) an.
– Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
– Tauchen Sie den Schlagbesen (8) in den Behälter
mit Nahrungsmitteln.
– Drücken und halten Sie die Einschalttaste (2), wäh-
len Sie die notwendige Drehgeschwindigkeit des
Schlagbesens durch das Drehen des Griffs des
Reglers (1) oder drücken und halten Sie die Taste
des Turbo-Betriebs (3) «T».
– Trennen Sie das Gerät nach der Nutzung vom
Stromnetz ab, nehmen Sie den Schlagbesen (8)
aus dem Getriebe (7) heraus, nehmen Sie das Ge-
triebe (7) vom Motorblock (4) ab, indem Sie die
Tasten (5) drücken.
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, den Schlagbesen (8) zum An-
rühren des festen Teigs zu benutzen.
– Legen Sie Nahrungsmittel in den Behälter vor der
Einschaltung des Geräts ein.
– Die ununterbrochene Betriebsdauer soll 1 Minute
mit nachfolgender Pause nicht weniger als 3 Minu-
ten nicht übersteigen.
NUTZUNG DES ZERKLEINERERS (Abb. 3).
Der Zerkleinerer ist für die Zerkleinerung von einer klei-
nen Menge Fleisch, harter Käse, Zwiebel, Aromakräuter,
Knoblauch, Möhren, Walnüssen, Mandeln und Früchten
bestimmt.
Achtung! Es ist nicht gestattet, den Zerkleinerer
für die Zerkleinerung von sehr harten Nahrungs-
mitteln, wie Muskatnüsse, Eis, Kaffeebohnen oder
Getreide, zu benutzen.
Vor der Zerkleinerung:
• Schneiden Sie Fleisch, Käse, Zwiebel, Knoblauch,
Möhre in gleiche Stücke.
• Entfernen Sie Stängel bei Kräutern, schälen Sie
die Nüsse.
• Entfernen Sie Knochen, Sehnen und Knorpel aus
dem Fleisch.
Anmerkung: Um die optimalen Ergebnisse zu erzielen,
benutzen Sie die Angaben, die in der Tabelle angege-
ben sind.
Achtung:
Die Klingen des Zerkleinerungsmessers (11) sind
sehr scharf! Halten Sie das Messer immer nur am
Plastikendstück!
– Setzen Sie das Zerkleinerungsmesser (11) auf die
Achse im Behälter (12) auf, indem Sie das Plasti-
kendstück festhalten.
– Legen Sie die zur Verarbeitung bestimmten Nah-
rungsmittel in den Behälter (12) ein.
– Lassen Sie die Vorsprünge am Getriebedeckel (10)
und die Aussparungen des Behälters (12) zusam-
menfallen und drehen Sie den Getriebedeckel (10)
im Uhrzeigersinn bis zum Einrasten.
– Setzen Sie den Motorblock (4) in den Getriebede-
ckel (10) bis zum Knacken der Halterungen (5) ein.
– Halten Sie die Einschalttaste (2) und wählen Sie
die notwendige Drehgeschwindigkeit des Zerklei-
nerungsmessers durch das Drehen des Griffs des
Reglers (1) oder drücken und halten Sie die Taste
des Turbo-Betriebs (3) «T».
– Halten Sie den Motorblock (4) während des Be-
triebs mit einer Hand und den Behälter (12) mit der
anderen.
– Nach der Nutzung des Geräts ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose heraus.
– Um den Motorblock (4) abzunehmen, drücken Sie
die Halterungstasten (5) und nehmen Sie den Mo-
torblock (4) ab, indem Sie ihn nach oben heben.
– Nehmen Sie den Getriebedeckel (10) ab, indem Sie
ihn entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
– Nehmen Sie vorsichtig das Zerkleinerungsmesser
(11) aus dem Behälter (12) heraus, indem Sie es am
Plastikendstück festhalten.
– Nehmen Sie die zerkleinerten Nahrungsmittel aus
dem Behälter (12) heraus.
– Sofort nach dem Gebrauch reinigen, spülen und
trocknen Sie alle Geräteteile, die während der Ver-
arbeitung von Nahrungsmitteln benutzt wurden.
Achtung!
– Halten Sie sich genau an den beschriebenen
Wirkungsverlauf.
– Die ununterbrochene Betriebsdauer bei der
Zerkleinerung von Nahrungsmitteln im Zer-
kleinerer soll 30 Sekunden mit nachfolgender
Pause nicht weniger als 3 Minuten nicht über-
steigen.
NUTZUNG DES BEHÄLTERS (18) (Abb. 4 und
Abb. 5).
Der Raspelaufsatz (19) und der Hobelaufsatz (20)
sind für die Verarbeitung von Gemüsen und Früchten
VT-1455_IM.indd 10 31.05.2013 16:40:02

11
D E U T S C H
geeignet. Das Zerkleinerungsmesser (16) ist für die
Zerkleinerung von Fleisch, hartem Käse, Zwiebel, Aro-
makräuter, Knoblauch, Möhren, Walnüssen, Mandeln
und Früchten bestimmt.
Achtung!
Es ist nicht gestattet, den Zerkleinerer (16) für die
Zerkleinerung von sehr harten Nahrungsmitteln,
wie Muskatnüsse, Eis, Kaffeebohnen oder Ge-
treide, zu benutzen.
– Setzen Sie den Raspelaufsatz (19) oder den Ho-
belaufsatz (20) in den Scheibenhalter der Aufsätze
(21) ein, achten Sie darauf, dass der Aufsatz befes-
tigt ist, das Knacken der Aufsatzhalterung zeugt von
der richtigen Aufstellung.
– Setzen Sie den Scheibenhalter (21) auf die Achse
des Behälters (18) auf.
Anmerkung: Falls Sie das Zerkleinerungsmesser (16)
benutzen, vergessen Sie nicht, die Schutzabdeckung
vor seinem Aufstellen in den Behälter (18) abzunehmen.
– Stellen Sie den Getriebedeckel (14) auf den Be-
hälter (18) so auf, dass sich das Zeichen ge-
genüber der Sperrtaste (17) befindet. Drehen Sie
den Getriebedeckel (14) im Uhrzeigersinn bis zum
Einrasten.
– Stellen Sie den Motorblock (4) auf den Getriebede-
ckel (14), das Knacken der Halterungen (5) zeugt
von der richtigen Aufstellung.
– Halten Sie die Einschalttaste (2) und wählen Sie die
notwendige Aufsatzdrehgeschwindigkeit durch das
Drehen des Griffs des Reglers (1) oder drücken und
halten Sie die Taste des Turbo-Betriebs (3) «T».
– Bei der Nutzung des Raspelaufsatzes (19) oder des
Hobelaufsatzes (20) legen Sie die zur Verarbeitung be-
stimmten Nahrungsmittel in die Einfüllöffnung (15) ein
und drücken Sie leicht darauf mit dem Stampfer (13).
Achtung!
Benutzen Sie während des Betriebs den Stampfer
(13), der zum Lieferumfang gehört; es ist nicht ge-
stattet, andere Gegenständen zum Durchstoßen zu
benutzen, stoßen Sie die Nahrungsmittel auf keinen
Fall mit Ihren Fingern durch.
– Bei der Nutzung des Zerkleinerungsmessers (16)
legen Sie Nahrungsmittel in den Behälter (18) vor
der Einschaltung des Geräts ein.
– Nach der Nutzung des Geräts ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose heraus.
– Um den Motorblock (4) abzunehmen, drücken Sie
die Halterungstasten (5) und nehmen Sie den Mo-
torblock (4) ab, indem Sie ihn nach oben heben.
– Nehmen Sie den Getriebedeckel (14) ab, indem Sie
die Sperrtaste (17) drücken und den Getriebede-
ckel (14) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
– Nehmen Sie das Zerkleinerungsmesser (16) oder
den Scheibenhalter (21) aus dem Behälter vorsich-
tig heraus.
Achtung! Seien Sie beim Herausnehmen des Zer-
kleinerungsmessers (16) aus dem Behälter (18)
vorsichtig und fassen Sie das Zerkleinerungsmes-
ser (16) nur am Plastikendstück an.
– Nehmen Sie die zerkleinerten Nahrungsmittel aus
dem Behälter (18) heraus.
– Um die Aufsätze (19 oder 20) vom Scheibenhal-
ter (21) abzunehmen, drücken Sie auf die Aufsatz-
sperre nach oben und nehmen Sie den Aufsatz ab.
Seien Sie vorsichtig: die Schneidkanten des
Hobelaufsatzes (20) sind sehr scharf!
– Sofort nach dem Gebrauch reinigen, spülen und
trocknen Sie alle Geräteteile, die während der Ver-
arbeitung von Nahrungsmitteln benutzt wurden.
Achtung!
– Halten Sie sich genau an den beschriebenen
Wirkungsverlauf.
– Die ununterbrochene Betriebsdauer soll nicht
mehr als 1 Minute bei der Nutzung der Aufsätze
(19, 20) und nicht mehr als 30 Sekunden bei der
Nutzung des Zerkleinerungsmessers (16) sein,
die Intervalle zwischen den Betriebszyklen sol-
len nicht weniger als 3 Minuten betragen.
REINIGUNG
ACHTUNG!
Die Schneidkanten des Stabmixeraufsatzes (6), der
Zerkleinerungsmesser (11, 16) und des Hobelauf-
satzes (20) sind sehr scharf und gefährlich. Gehen
Sie mit diesen Aufsätzen vorsichtig um!
– Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom
Stromnetz ab.
– Nehmen Sie alle Aufsätze ab.
– Benutzen Sie für die Reinigung des Motorblocks (4)
und der Getriebe (7, 10, 14) ein leicht angefeuchte-
tes Tuch, danach trocknen Sie sie ab.
– Spülen Sie die benutzten Aufsätze nach der Bear-
beitung von salzigen und saueren Nahrungsmitteln
mit Wasser sofort ab.
– Bei der Zerkleinerung von Nahrungsmitteln mit
starken Farbeigenschaften (z.B. Möhren oder röte
Rübe) können sich die Aufsätze oder die Behälter
verfärben, wischen Sie die Aufsätze und die Behäl-
ter mit einem mit Pflanzenöl angefeuchteten Tuch,
danach waschen Sie die Aufsätze und die Behälter
mit Warmwasser und neutralem Waschmittel, spü-
len und trocknen Sie diese ab.
– Waschen Sie die Aufsätze (6, 8, 11, 16, 19, 20), den
Scheibenhalter (21), den Messbecher (9), die Be-
hälter (12, 18) und den Stampfer (13) mit Warmwas-
ser und einem neutralen Waschmittel, spülen und
trocknen Sie sie ab.
– Stellen Sie das Zerkleinerungsmesser (11) in den
Behälter (12) ein, und ziehen Sie die Plastikabde-
ckung aufs Messer (16) an.
ES IST NICHT GESTATTET, DEN MOTORBLOCK (4)
UND DIE GETRIEBE (7, 10, 14) IN FLÜSSIGKEITEN
ZU TAUCHEN, SOWIE SIE UNTER DEM WASSER-
STRAHL ZU SPÜLEN UND IN DER GESCHIRRSPÜL-
MASCHIENE ZU WASCHEN.
AUFBEWAHRUNG
– Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung
wegpacken, reinigen Sie es.
VT-1455_IM.indd 11 31.05.2013 16:40:03

12
DEUTSCH
– Wickeln Sie das Netzkabel um den Motorblock
nicht auf.
– Bewahren Sie das Stabmixer-Set an einem trocke-
nen, kühlen und für Kinder unzugänglichen Ort auf.
Beispiel der Nahrungsmittelzubereitung
Mayonnaise
Um Mayonnaise zu zubereiten, benutzen Sie den Stab-
mixeraufsatz (6)
Zutaten:
200-250 ml Pflanzenöl
1 Ei (Eigelb und Eiweiß)
1 Eßlöffel Zitronensaft oder Essig
Salz und Pfeffer nach Geschmack
Legen Sie alle Zutaten in den Messbecher (9) nach der
angegebenen Reihenfolge ein. Tauchen Sie den Stab-
mixeraufsatz (6) bis zum Becherboden ein. Schalten
Sie den Stabmixer ein, indem Sie die maximale Drehge-
schwindigkeit wählen und die Taste des Turbo-Betriebs
(3) «T» drücken und halten, warten Sie ab, bis sich das
Pflanzenöl in die Emulsion verwandelt.
Danach bewegen Sie langsam, ohne das Gerät aus-
zuschalten, den Stabmixeraufsatz (6) von oben nach
unten, bis Sie Mayonnaise der gewünschten Konsistenz
bekommen.
LIEFERUMFANG
Motorblock – 1 St.
Stabmixeraufsatz – 1 St.
Schlagbesengetriebe – 1 St.
Schlagbesen – 1 St.
Messbecher – 1 St.
Zerkleinerungsbehälter – 2 St.
Zerkleinerungsmesser – 2 St.
Schutzabdeckung des großen Messers – 1 St.
Aufsatzhalter – 1 St.
Raspelaufsatz – 1 St.
Hobelaufsatz – 1 St.
Getriebedeckel – 2 St.
Stampfer – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Maximale Aufnahmeleistung: 950 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design und
technische Eigenschaften der Geräte ohne Vorbenach-
richtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh-
rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den For-
derungen der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit, die in 2004/108/EC Richtlinie des
Rates und den Vorschriften 2006/95/EC über
die Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
Nahrungsmittel, benutzte Aufsätze und ungefähre Dauer der Nahrungsmittelverarbeitung
Nahrungsmitteltyp Gewicht Aufsatztyp Betriebszeit
Fleisch (ohne Fettschichten) 250 g Zerkleinerungsmesser (16) 15 Sek.
Kräuter 50 g Zerkleinerungsmesser (11) 10 Sek.
Mandeln, Nüsse 150 g Zerkleinerungsmesser (11 oder 16) 15 Sek.
Harter Käse 100 g Zerkleinerungsmesser (11) 10 Sek.
Zwiebel 200 g Zerkleinerungsmesser (11 oder 16) 10 Sek.
Früchte 200 g Zerkleinerungsmesser (11) 10 Sek.
Möhre 200 g Zerkleinerungsmesser (16)
Raspelaufsatz (19) oder Hobelaufsatz (20)
15 Sek.
Rohe Kartoffeln 400 g Hobelaufsatz (20) 10 Sek.
Gurken 800 g Hobelaufsatz (20) 10 Sek.
Eier 4 St. Schlagbesen (8) 15 Sek.
VT-1455_IM.indd 12 31.05.2013 16:40:03

13
русский
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР
Блендерный набор предназначен для измельчения
продуктов, смешивания или взбивания.
ОПИСАНИЕ
1. Регулятор скорости вращения насадок с инди-
катором работы
2. Кнопка включения
3. Кнопка включения турбо режима «T»
4. Моторный блок
5. Кнопки фиксаторы
6. Насадка-блендер
7. Редуктор венчика
8. Венчик для взбивания/смешивания жидких про-
дуктов
9. Мерный стакан
10. Крышка-редуктор чоппера
11. Нож-измельчитель чоппера
12. Чаша чоппера
13. Толкатель
14. Крышка-редуктор чаши (18)
15. Загрузочное отверстие
16. Нож-измельчитель с защитным кожухом
17. Кнопка фиксатора крышки-редуктора (14)
18. Чаша
19. Насадка-тёрка
20. Насадка-шинковка
21. Дисковый держатель тёрки/шинковки
Внимание!
Для дополнительной защиты целесообразно устано-
вить в цепи питания устройство защитного отключе-
ния (УЗО) с номинальным током срабатывания, не
превышающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора вни-
мательно прочитайте настоящее руководство по
эксплуатации и сохраните его для использования в
качестве справочного материала.
Используйте устройство только по его прямому на-
значению, как изложено в данном руководстве. Не-
правильное обращение с прибором может привести
к его поломке, причинению вреда пользователю или
его имуществу.
• Прежде чем подключить прибор к электросети,
проверьте, соответствует ли напряжение, ука-
занное на приборе, напряжению электросети в
вашем доме.
• Блендерный набор позволяет работать быстро и
эффективно, но при этом продолжительность не-
прерывной работы не должна превышать 1 минуты
при работе с насадкой-блендером, венчиком, на-
садками тёркой/шинковкой и 30 секунд при ра-
боте с ножами-измельчителями. Между рабочими
циклами делайте перерыв не менее трёх минут.
• Запрещается включать устройство без продуктов.
• Охлаждайте горячие продукты, при работе с на-
садкой блендером, температура продуктов не
должна превышать 70°С.
• Запрещено помещать мерный стакан и чаши из-
мельчителей в микроволновую печь.
• Не используйте прибор вне помещений.
• Не используйте принадлежности, не входящие в
комплект поставки.
• Перед первым применением прибора тщательно
промойте все съёмные детали, которые будут
контактировать с продуктами.
• Перед использованием прибора убедитесь, что
все детали установлены правильно.
• Используйте прибор на ровной устойчивой по-
верхности.
• Продукты помещаются в чаши измельчителей до
включения прибора.
• Не переполняйте чашу измельчителя продук-
тами и следите за уровнем налитых жидкостей.
• Режущие кромки ножей-измельчителей, блен-
дера, насадки-шинковки острые и представляют
опасность. Обращайтесь с данными насадками
крайне осторожно!
• В случае затруднения вращения ножей-измель-
чителей и насадок отключите устройство от сети
и аккуратно удалите продукты, мешающие вра-
щению ножа.
• Извлекайте продукты и сливайте жидкости из
чаш измельчителей, только после полной оста-
новки вращения ножей.
• Не касайтесь вращающихся частей устрой-
ства. Не допускайте попадания волос или краев
одежды в зону вращения ножей насадки-блен-
дера.
• Не оставляйте включенный прибор без присмотра.
• Всегда отключайте устройство от электросети
перед чисткой, или если Вы им не используе-
тесь.
• Не используйте прибор вблизи горячих поверх-
ностей (газовая или электрическая плита, духо-
вой шкаф).
• Следите, чтобы сетевой шнур не касался острых
кромок и горячих поверхностей.
• Не тяните за сетевой шнур, и не перекручи-
вайте его.
• Не беритесь за корпус моторного блока, за се-
тевой шнур и вилку сетевого шнура мокрыми
руками.
• Не используйте прибор с поврежденным сете-
вым шнуром.
• Не пытайтесь самостоятельно ремонтировать
прибор. При возникновении неисправностей
обращайтесь в авторизованный сервисный
центр.
• Во избежание поражения электрическим током
и возгорания не погружайте корпус устройства в
воду или любые другие жидкости.
• Если прибор упал в воду:
– не касайтесь воды;
– немедленно выньте вилку сетевого шнура из
розетки и только после этого можно достать
прибор из воды;
VT-1455_IM.indd 13 31.05.2013 16:40:03

14
русский
– обратитесь в авторизованный сервисный
центр для его осмотра или ремонта блен-
дера.
• Не разрешайте детям использовать устройство
в качестве игрушки.
• Будьте особенно внимательны, если поблизости
от работающего прибора находятся дети или
лица с ограниченными возможностями.
• Данное устройство не предназначено для ис-
пользования детьми и лицами с ограниченными
возможностями, если им не даны соответству-
ющие и понятные им инструкции о безопасном
пользовании устройством и тех опасностях, ко-
торые могут возникать при его неправильном
пользовании лицом, отвечающим за их безо-
пасность.
• Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в
качестве упаковки, без надзора.
• Внимание! Не разрешайте детям играть с по-
лиэтиленовыми пакетами или пленкой. Опас-
ность удушья!
• Храните устройство в месте недоступном для
детей.
• Не включайте устройство без продуктов.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ БЫ-
ТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
В случае транспортировки или хранения устрой-
ства при пониженной температуре необходимо
выдержать его при комнатной температуре не
менее двух часов.
– Полностью распакуйте блендерный набор и
удалите любые наклейки, мешающие работе
устройства.
– Проверьте целостность устройства, при наличии
повреждений не пользуйтесь им.
– Перед использованием устройства промойте
насадку-блендер (6), венчик (8), мерный ста-
кан (9), чаши (12 и 18), ножи-измельчители (11 и
16), насадки тёрку/шинковку (19/20), дисковый
держатель (21) и толкатель (13) тёплой водой с
нейтральным моющим средством, сполосните
и высушите.
– Моторный блок (4), редуктор венчика (7) и
крышки-редукторы (10 и 14) протрите мягкой
слегка влажной тканью, после чего вытрите на-
сухо.
– Перед включением убедитесь, что напряжение
электрической сети соответствует рабочему на-
пряжению устройства.
Внимание!
– Не погружайте моторный блок (4), редуктор
венчика (7), крышки-редукторы (10 и 14), се-
тевой шнур и вилку сетевого шнура в воду
или любые другие жидкости.
– Не помещайте насадки и ёмкости в посудо-
моечную машину.
Выбор скорости вращения насадок
– Для выбора скорости вращения насадок на-
жмите и удерживайте кнопку (2) и поворачивайте
ручку регулятора скорости вращения (1).
– Для увеличения скорости вращения насадок по-
ворачивайте ручку (1) по часовой стрелке, для
уменьшения – против часовой стрелки.
– Для работы в режиме максимальной скорости
нажмите и удерживайте кнопку турборежима
(3) «T».
Продолжительность работы
Блендерный набор позволяет работать быстро и
эффективно, но при этом продолжительность непре-
рывной работы не должна превышать 1 минуты при
работе с насадкой-блендером (6), венчиком (8), на-
садками тёркой/шинковкой (19/20) и 30 секунд при
работе с ножами-измельчителями (11, 16). Между
рабочими циклами делайте перерыв не менее трёх
минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕР (6)
(рис. 1)
Насадка-блендер (6) используется для измельчения
продуктов, смешивания или взбивания разнообраз-
ных ингредиентов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой блендера
убедитесь, что вилка сетевого шнура не встав-
лена в розетку.
– Присоедините насадку-блендер (6) к моторному
блоку (4) до щелчка фиксаторов (5).
– Вставьте сетевую вилку в розетку. Блендер готов
к использованию.
– Погрузите насадку-блендер (6) в ёмкость с про-
дуктами, которые вы хотите измельчить/пере-
мешать, для этого можно использовать мерный
стакан (9).
– Нажмите и удерживайте кнопку включения (2),
поворотом ручки регулятора (1) выберите не-
обходимую скорость вращения ножа насадки-
блендера или нажмите и удерживайте кнопку
турборежима (3) «T».
Примечание:
– Продукты помещаются в ёмкость до включения
прибора.
– Перед началом процесса измельчения/смеши-
вания рекомендуется очистить кожуру с фруктов
или овощей, удалить несъедобные части, такие
как косточки и порезать фрукты или овощи куби-
ками размером приблизительно 2х2 см.
– Во время работы с насадкой-блендером (6) дер-
жите устройство вертикально, старайтесь из-
бегать отклонений от вертикальной плоскости
(рис.1).
– После завершения использования устройства
выньте вилку сетевого шнура из розетки и сни-
мите насадку-блендер (6), нажав кнопки фик-
саторов (5).
Внимание!
– Запрещается снимать насадку-блендер (6)
во время работы блендера.
VT-1455_IM.indd 14 31.05.2013 16:40:03

15
русский
– Чтобы не повредить лезвия не перерабаты-
вайте слишком твёрдые продукты, такие как
крупы, рис, кофе, лёд, замороженные про-
дукты.
– Время непрерывной работы не должно пре-
вышать 1 минуты с последующим переры-
вом не менее трёх минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА (8) (рис. 2)
Используйте венчик (8) только для взбивания крема,
приготовления бисквитного теста или перемешива-
ния готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой блендера
убедитесь, что вилка сетевого шнура не встав-
лена в розетку.
– Вставьте венчик (8) в редуктор (7).
– Присоедините редуктор (7) к моторному блоку
(4) до щелчка фиксаторов (5).
– Вставьте сетевую вилку в розетку.
– Опустите венчик (8) в ёмкость с продуктами.
– Нажмите и удерживайте кнопку включения (2), по-
воротом ручки регулятора (1) выберите необхо-
димую скорость вращения венчика или нажмите и
удерживайте кнопку турборежима (3) «T».
– Завершив использование устройства, отклю-
чите устройство от сети, выньте венчик (8) из
редуктора (7), снимите редуктор (7) с моторного
блока (4), нажав кнопки (5).
Внимание!
– Запрещается использовать венчик (8) для
замешивания крутого теста.
– Продукты помещаются в ёмкость до включе-
ния прибора.
– Время непрерывной работы не должно пре-
вышать 1 минуты с последующим переры-
вом не менее трёх минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧОППЕРА (рис. 3)
Используйте чоппер для измельчения небольшого
количества мяса, твёрдых сортов сыра, лука, аро-
матических трав, чеснока, моркови, грецких орехов,
миндаля или фруктов.
Внимание! Запрещается использовать чоппер
для измельчения очень твёрдых продуктов, та-
кие как, мускатный орех, лёд, зерна кофе или
злаки.
Перед тем, как начать измельчение:
• Нарежьте мясо, сыр, лук, чеснок, морковь кусоч-
ками примерно одинаковой величины.
• Удалите у трав стебли, орехи очистите от скор-
лупы.
• Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
Примечание: Для достижения оптимальных ре-
зультатов воспользуйтесь данными, приведенными
в таблице.
Внимание:
Лезвия ножа-измельчителя (11) очень острые!
Всегда держите нож только за пластмассовый
хвостовик.
– Держась за пластмассовый хвостовик, устано-
вите нож-измельчитель (11) на ось в чаше (12).
– Поместите продукты, предназначенные для пе-
реработки, в чашу (12).
– Совместите выступы на крышке-редукторе (10) с
пазами чаши (12) и поверните крышку-редуктор
(10) по часовой стрелке до упора.
– Вставьте моторный блок (4) в крышку-редуктор
(10) до щелчка фиксаторов (5).
– Удерживая кнопку включения (2), поворотом
ручки регулятора (1) выберите необходимую ско-
рость вращения ножа-измельчителя или нажмите
и удерживайте кнопку турборежима (3) «T».
– Во время работы одной рукой держите мотор-
ный блок (4), другой рукой придерживайте чашу
(12).
– Завершив использование устройства, выньте
вилку сетевого шнура из розетки.
– Для снятия моторного блока (4) нажмите на
кнопки фиксаторов (5) и снимите моторный блок
(4) по направлению вверх.
– Снимите крышку-редуктор (10), повернув её
против часовой стрелки.
– Соблюдая осторожность, выньте из чаши (12)
нож-измельчитель (11), взявшись за пластмас-
совый хвостовик.
– Извлеките измельченные продукты из чаши (12).
– Очистите, промойте и просушите все детали, ис-
пользовавшиеся во время переработки продук-
тов, сразу же после окончания работы.
Внимание!
– Строго придерживайтесь описанной после-
довательности действий.
– Время непрерывной работы при измельче-
нии продуктов в чоппере не должно превы-
шать 30 секунд с последующим перерывом
не менее трёх минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАШИ (18) (рис. 4 и рис. 5)
Насадки тёрка (19) и шинковка (20) предназна-
чены для переработки овощей или фруктов. Нож-
измельчитель (16) используйте для измельчения
мяса, твёрдых сортов сыра, лука, ароматических
трав, чеснока, моркови, грецких орехов, миндаля
или фруктов.
Внимание!
Запрещается использовать нож-измельчитель
(16) для измельчения очень твёрдых продуктов,
такие как, мускатный орех, лёд, зерна кофе или
злаки.
– Установите насадку-тёрку (19) или насадку-шин-
ковку (20) в дисковый держатель насадок (21),
следите за тем, что бы насадка зафиксирова-
лась, о правильность установки свидетельствует
щелчок фиксатора насадки.
– Установите дисковый держатель (21) на ось чаши
(18).
Примечание: Если Вы будете использовать нож-
измельчитель (16), то перед установкой его в чашу
(18), не забудьте снять защитный кожух.
VT-1455_IM.indd 15 31.05.2013 16:40:03

16
русский
– Установите крышку-редуктор (14) на чашу (18)
так, чтобы метка находилась напротив
кнопки (17). Поверните крышку-редуктор (14) по
часовой стрелке до упора.
– Установите моторный блок (4) на крышку-редук-
тор (14), о правильности установки свидетель-
ствует щелчок фиксаторов (5).
– Удерживая кнопку включения (2), поворотом
ручки регулятора (1) выберите необходимую
скорость вращения насадки или нажмите и удер-
живайте кнопку турборежима (3) «Т».
– При использовании тёрки (19) или шинковки
(20), опускайте продукты, предназначенные для
переработки, в горловину (15) и с незначитель-
ным усилием нажимайте на них толкателем (13).
Внимание!
Используйте во время работы только толка-
тель (13), который входит в комплект поставки;
запрещается использовать какие-либо другие
предметы, ни в коем случае не проталкивайте
продукты руками.
– При использовании ножа-измельчителя (16), по-
мещайте продукты в чашу (18) до включения
устройства.
– Завершив использование устройства, выньте
вилку сетевого шнура из розетки.
– Для снятия моторного блока (4) нажмите кнопки
фиксаторов (5) и снимите моторный блок (4) по
направлению вверх.
– Снимите крышку-редуктор (14), нажав на кнопку
(17) и повернув крышку-редуктор (14) против ча-
совой стрелки.
– Соблюдая осторожность, выньте из чаши нож-
измельчитель (16) или дисковый держатель (21).
Внимание! Извлекая из чаши (18) нож-
измельчитель (16), соблюдайте осторожность
и держите нож (16) только за пластмассовый
наконечник.
– Извлеките переработанные продукты из чаши
(18).
– Для снятия с дискового держателя (21) насадок
(19 или 20), нажмите на защёлку насадки по на-
правлению вверх и снимите насадку.
Соблюдайте осторожность: режущие кромки
насадки-шинковки (20) очень острые!
– Очистите, промойте и просушите все детали, ис-
пользовавшиеся во время переработки продук-
тов, сразу же после окончания работы.
Внимание!
– Строго придерживайтесь описанной после-
довательности действий.
– Время непрерывной работы с насадками (19,
20) не должно превышать 1 минуты, а время
непрерывной работы с ножом-измельчите-
лем (16) не должно превышать 30 секунд,
между циклами работы делайте перерывы
не менее трёх минут.
ЧИСТКА
ВНИМАНИЕ!
Режущие лезвия насадки-блендера (6), ножей-
измельчителей (11, 16) и насадки-шинковки (20)
острые и представляют опасность. Обращай-
тесь с данными насадками крайне осторожно!
– Перед чисткой устройства отключите его от
электрической сети.
– Снимите все насадки.
– Используйте для чистки моторного блока (4) и
редукторов (7, 10, 14) слегка влажную ткань, по-
сле чего вытрите насухо.
– После обработки соленых или кислых продуктов
необходимо сразу ополоснуть используемые на-
садки водой.
– При переработке продуктов с сильными кра-
сящими свойствами (например, моркови или
свёклы) насадки и ёмкости могут окраситься,
протрите насадки и ёмкости тканью, смоченной
растительным маслом, после чего промойте.
– Промойте насадки (6, 8, 11, 16, 19, 20), держа-
тель (21), мерный стакан (9), чаши (12, 18), толка-
тель (13) тёплой водой с нейтральным моющим
средством, ополосните и просушите.
– Нож-измельчитель (11) поместите в чашу (12), а
на нож (16) оденьте пластиковый кожух.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ МОТОРНЫЙ БЛОК
(4) И РЕДУКТОРЫ (7, 10, 14) В ЛЮБЫЕ ЖИД-
КОСТИ, А ТАКЖЕ ПРОМЫВАТЬ ИХ ПОД СТРУЁЙ
ВОДЫ ИЛИ ПОМЕЩАТЬ В ПОСУДОМОЕЧНУЮ
МАШИНУ.
ХРАНЕНИЕ
– Перед тем, как убрать прибор на длительное
хранение, проведите чистку устройства.
– Не обматывайте сетевой шнур вокруг мотор-
ного блока.
– Храните блендерный набор в сухом, прохладном
месте недоступном для детей.
Примеры приготовления продуктов
Майонез
Для приготовления майонеза используется насадка-
блендер (6)
200-250 мл растительного масла
1 яйцо (желток и белок)
1 столовая ложка лимонного сока или уксуса
Соль и перец по вкусу
Поместите все ингредиенты в мерный стакан (9) в
указанном порядке. Погрузите насадку-блендер (6)
до дна ёмкости. Включите блендер на максимальную
скорость вращения, нажав и удерживая кнопку (3)
«T», дождитесь превращения растительного масла
в эмульсию.
Затем, не выключая устройства, медленно пере-
мещайте насадку-блендер (6) вверх и вниз до тех
пор, пока не получите майонез требуемой конси-
стенции.
VT-1455_IM.indd 16 31.05.2013 16:40:03

17
русский
Продукты, используемые насадки и
приблизительное время переработки
продуктов
Тип продукта Вес Тип насадки Время
работы
Мясо (без жировых прослоек) 250 г. Нож-измельчитель (16) 15 сек.
Травы 50 г. Нож чоппера (11) 10 сек.
Миндаль, орехи 150 г. Нож-измельчитель (11 или 16) 15 сек.
Твёрдый сыр 100 г. Нож чоппера (11) 10 сек.
Лук 200 г. Нож-измельчитель (11 или 16) 10 сек.
Фрукты 200 г. Нож чоппера (11) 10 сек.
Морковь 200 г. Нож-измельчитель (16)
Тёрка/шинковка (19, 20)
15 сек.
Сырой картофель 400 г. Насадка-шинковка (20) 10 сек.
Огурцы 800 г. Насадка-шинковка (20) 10 сек.
Яйца 4 шт. Венчик (8) 15 сек.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Редуктор венчика – 1 шт.
Венчик – 1 шт.
Мерный стакан – 1 шт.
Чаша измельчителя – 2 шт.
Нож-измельчитель– 2 шт.
Защитный кожух большого ножа – 1 шт.
Держатель насадок – 1 шт.
Насадка-тёрка – 1 шт.
Насадка-шинковка – 1 шт.
Крышка-редуктор – 2 шт.
Толкатель – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240В ~50/60 Гц
Максимальная потребляемая мощность: 950 Вт
Производитель оставляет за собой право изменять
характеристики приборов без предварительного
уведомления.
Срок службы прибора – 3 года.
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
Производитель: АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае.
VT-1455_IM.indd 17 31.05.2013 16:40:03

18
ҚазаҚша
Блендерлікжинақтағамдардыұсату,араластыруне-
месебұлғауүшінарналған.
1. Жұмыс істеу көрсеткіші бар айналу
жылдамдығыныңреттегіші
2. Іскеқосубатырмасы
3. «T»турборежимдііскеқосубатырмасы
4. Моторлықблок
5. Бекіткішбатырмалар
6. Қондырма-блендер
7. Бұлғауышбәсеңдеткіші
8. Сұйық азық-түлікті бұлғауға/араластыруға
арналғанбұлғауыш
9. Өлшейтінстакан
10. Чоппербәсеңдеткіш-қақпағы
11. Чопперұсатқыш-пышағы
12. Чоппертостағаны
13. Итергіш
14. Тостағанқақпақ-бәсеңдеткіші(18)
15. Жүктейтінсаңылау
16. Қорғанысқабыбарұсатқыш-пышақ
17. Бәсеңдеткіш-қақпақ(14)бекіткішініңбатырмасы
18. Тостаған
19. Қондырма-үккіш
20. Қондырма-ұсатқыш
21. Үккіш-ұсатқыштыңдискіліұстауышы
Қосымша қорғаныс үшін қоректендіру тізбегіне
қорғаныс ажыратылу құрылғысын (ҚАҚ) 30 мА-ден
аспайтын номиналды іске қосылу тоғымен орнатқан
дұрыс,ҚАҚорнатқанкездемаманғахабарласқанжөн.
Электраспабынпайдалану
алдында берілген нұсқаулықты зейін қойып оқып
шығыңыз,жәнеоныкелешектеанықтамалықмәлімет
ретіндепайдалануүшінсақтапқойыңыз.
Құрылғыны берілген нұсқаулықта көзделгендей,
тікелейміндетібойыншағанапайдаланыңыз.Аспапты
дұрыспайдаланбауоныңбұзылуына,пайдаланушыға
немесеоныңмүлкінезиянкелтіруінеәкелуімүмкін.
Аспапты электр желісіне қосу алдында, аспапта
көрсетілгенкернеуСіздіңүйіңіздіңэлектржелісіндегі
кернеугесәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
• Блендерлік жинақ жылдам және нәтижелі жұмыс
істеуге мүмкіндік береді, бірақ сонымен қатар
үздіксіз жұмыс істеудің ұзақтығы қондырма-
блендермен, бұлғауышпен, қондырма-үккішпен,
қондырма-ұсатқышпен жұмыс істеген кезде 1 ми-
нуттанжәнеұсатқыш-пышақтарменұсақтағанкезде
30 секундтан аспауы керек. Жұмыс циклдерінің
арасында3минуттанкемемесүзілістержасаңыз.
• Құрылғыны тағамдарсыз іске қосуға тыйым са-
лынады. Қондырма-блендермен жұмыс істеуге
кірісуге дейін, ыстық тағамдарды суыту қажет,
тағамдардыңтемпературасы70ºСаспауыкерек.
• Өлшейтінстакандыжәнеұсатқыштостағандарын
микротолқындыпешкесалуғатыйымсалынады.
• Құрылғыныүйдентысжердепайдаланбаңыз.
• Жеткізілім жинағына кіретін жабдықтарды ғана
пайдаланыңыз.
• Құрылғыныпайдалануалдында,тағамдарменжа-
насатын барлық шешілмелі бөліктерді жақсылап
жуыңыз.
• Әрқашан жұмысты бастау алдында барлық
бөлшектердұрысорнатылғанынтексеріңіз.
• Аспаптытұрақтыбеткеорнатыңыз.
• Азық-түлік тостағандарға аспап іске қосылғанға
дейінсалынады.
• Тостағандарды азық-түлікпен асыра жүктемеңіз
жәнеқұйылғансұйықтардыңдеңгейінқадағалаңыз.
• Ұсатқыш-пышақтардың кесетін жүзі өте өткір.
Пышақтардыасаабайлықпенпайдаланыңыз!
• Ұсатқышпышақтыңайналуықиындағанжағдайда,
пышақты бөгеттеген азық-түлікті жою алдында,
құрылғыныжеліденажыратыңызжәнепышақтың
айналуынакедергіболатынтағамдардыжойыңыз.
• Тостағандардағы азық-түлікті шығаруды және
сұйықтықтарды төгуді пышақ толық тоқтағаннан
кейінжасаңыз.
• Құрылғының айналып тұрған бөліктеріне
қолыңызды тигізбеңіз. Шаштың немесе киімнің
шеттерінің қондырма-блендердің пышағы айналу
аймағынатиюінежолбермеңіз.
• Іскеқосылғанқұрылғынықараусызқалдырмаңыз.
• Құрылғыны тазалау алдында, сонымен қатар сіз
оныпайдаланбасаңызәрқашанқұрылғыныэлектр
жүйесіненажыратыңыз.
• Аспаптыыстықбеттердіңқасындапайдаланбаңыз
(газнемесеэлектрпеші,тандыршкаф).
• Желілік баудың ыстық беттерге және үшкір
заттарғатимеуінбақылаңыз.
• Желілікбаудантартпаңыз,оныбұрамаңыз.
• Моторлық блокты, желілік бауды және желілік
баудыңайыртетігінсулықолменұстамаңыз
• Аспаптыбүлінгенжелілікбауменпайдаланбаңыз.
• Құрылғыны өз бетіңізбен жөндеуге тырыспаңыз.
Ақаулықтар пайда болғанда туындыгер-
лес (өкілетті) қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
• Тоқ соққысын болдырмау үшін блендердің
моторлықбөлігінсуғанемесебасқасұйықтықтарға
батырмаңыз.
• Егераспапсуғақұласа:
– суғақолтигізбеңіз;
– оны дереу желіден ажыратыңыз, тек содан
кейінғанааспаптысуданалуғаболады;
– онытексерунемесежөндеуүшінтелтуынды-
герлес (өкілетті) қызмет көрсету орталығына
хабарласыңыз.
• Балаларға құрылғыны ойыншық ретінде
пайдалануғарұқсатетпеңіз.
• Егер жұмыс істеп тұрған аспаптың қасында ба-
лалар немесе мүмкіндіктері шектеулі тұлғалар
болса,асаназарболыңыз.
• Берілген құрылғы балалардың немесе
мүмкіндікдері шектеулі адамдардың қолдануына,
егер оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану және
VT-1455_IM.indd 18 31.05.2013 16:40:03

19
ҚазаҚша
олардыңқауіпсіздігіүшінжауапберетінтұлғаның
оныдұрыспайдаланбағанкездегіпайдаболаала-
тынқауіптертуралыоларғатүсініктінұсқаулықтар
берілгенболмасаарналмаған.
• Балалардыңқауіпсіздігімақсатындаорауретінде
пайдаланылатын полиэтилен қаптарды қараусыз
қалдырмаңыз.
• Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
қаптармен немесе пленкамен ойнауға рұқсат
етпеңіз. Тұншығуқаупібар!
• Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде
сақтаңыз.
• Сығуүшінөнімсалынбағанқұрылғынықоспаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ТҰРМЫСТА ПАЙДАЛАНУҒА
АРНАЛҒАН.
Құрылғыны төмен температура ;жағдайында та-
сымалдау кезінде оны бөлме температурасындаекі
сағаттан кем емес уақыт ұстаңыз.
– Блендерлік жинақты ораудан толық шығарыңыз
жәнеқұрылғыныңжұмысынакедергіболатынкез-
келгенжапсырмалардыжойыңыз.
– Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, бүлінулер
болғанжағдайдаоныпайдаланбаңыз.
– Құрылғыны пайдалану алдында қондырма-
блендерді(6),бұлғауышты(8),өлшейтінстаканды
(9), тостағандарды (12 және 18), ұсатқыш-
пышақтарды(11және 16),қондырма-үккішті (19),
қондырма-ұсатқышты(20),дискіліұстауышты(21)
жәнеитергішті(13)бейтарапжуғышзатпенжылы
суда жуыңыз, ал содан кейін шайыңыз және
жақсылапкептіріңіз.
– Моторлықблокты(4),бұлғауышбәсеңдеткішін(7),
қақпақ-бәсеңдеткіштерді(10және14)жұмсақ,сәл
дымқыл матамен сүртіңіз, содан кейін құрғатып
сүртіңіз.
– Аспапты электр желісіне қосу алдында, аспапта
көрсетілген кернеу Сіздің үйіңіздің электр
желісіндегікернеугесәйкескелетінінекөзжеткізіңіз.
Назараударыңыз!
– Моторлық блокты (4), бұлғауыш бәсеңдеткішін
(7), қақпақ-бәсеңдеткіштерін (10 және14),
желілік баудың айыртетігін және желілік бауды
суға немесе кез-келген басқа сұйықтықтарға
матыруға тыйым салынады.
– Қондырмаларды және ыдыстарды ыдыс жуатын
машинаға салмаңыз.
– Қондырмалардың айналу жылдамдығын таңдау
үшінбатырманы(2)басыпұстаптұрыңыз жәнеай-
налужылдамдығыреттегішініңтұтқасын(1)бұраңыз.
– Қондырмалардың айналу жылдамдығын
ұлғайту үшін тұтқаны (1) сағат тілі бойынша, ал
қондырмалардың айналу жылдамдығын азайту
үшінтұтқаны(1)сағаттілінеқарсыбұраңыз.
– Максималды жылдамдық режиміндежұмыс істеу
үшін«Т»турборежимбатырмасын(3)басыпұстап
тұрыңыз.
Блендерлік жинақ жылдам және нәтижелі жұмыс
істеугемүмкіндікбереді,бірақсоныменқатарүздіксіз
жұмыс істеудің ұзақтығы қондырма-блендермен
(6), бұлғауышпен (8), қондырма-үккішпен (19),
қондырма-ұсатқышпен (20) жұмыс істеген кезде
1 минуттан және ұсатқыш-пышақтармен (11, 16)
ұсақтағанкезде30секундтанаспауыкерек.Жұмыс
циклдерінің арасында үш минуттан кем емес
үзілістержасаңыз.
Қондырма-блендер (6) әртүрлі тағамдарды ұсату,
араластырунемесебұлғауүшінарналған.
САҚТАНДЫРУ: Блендерді құрастыру алдында,
желілікбауэлектрлікашалыққасалынбағанына
көзжеткізіңіз.
– Қондырма-блендерді (6) моторлық блокқа (4)
салыңыз және бекіткіштердің (5) шыртылына
дейінсалыңыз.
– Желілік айыртетікті ашалыққа салыңыз. Блендер
пайдалануғадайын.
– Сізұсатқыңыз/араластырғыңызкелгеназық-түлігі
барыдысқақондырма-блендерді(6)салыңыз,бұл
үшінөлшейтінстаканды(9)пайдалануғаболады.
– Құрылғыны іске қосу үшін батырманы (2) ба-
сып ұстап тұрыңыз, реттегіш тұтқасын (1) бұрап
қондырма-блендер пышағының қажетті жұмыс
жылдамдығынбелгілеңізнемесе«Т»турборежим
батырмасын(3)басыпұстаптұрыңыз.
Ескерту:
– Азық-түлік ыдысқа аспап іске қосылғанға дейін
салынады.
– Ұсату немесе араластыру процесін бастау ал-
дында, жемістердің қабығын аршу, сүйектер
сияқты желінбейтін бөліктерді жою, жемістерді
үлкендігі 2х2 см текшелере турау ұсынылады.
– Қондырма-блендермен(6)жұмысістегенуақытта
құрылғынытікұстаңыз,тік жазықтықтанауытқуға
жолбермеугетырысыңыз(сур.1).
– Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін желілік
баудыңайыртетігінэлектрлікашалықтансуырыңыз
жәнеқондырма-блендерді(6)бекіткішбатырмала-
рына(5)басыпшешіңіз.
Назараударыңыз!
– Қондырма-блендерді (6) жұмыс істеу уақытында
шешуге тыйым салынады.
– Пышақтарды бүлдірмеу үшін жарма, күріш,
дәмдеуіштер, кофе, мұз, мұздатылған азық-
түлік, сияқты тым қатты заттарды өңдемеңіз.
– Үздіксіз жұмыс істеу уақыты 1 минутан аспауы
керек, содан кейін 3 минуттан кем емес үзіліс
жасау керек.
Бұлғауға арналған қондырманы (8) тек крем, би-
сквит қамырын жасауға немесе дайын десерттерді
араластыруғапайдаланыңыз.
VT-1455_IM.indd 19 31.05.2013 16:40:03

20
ҚазаҚша
ЕСКЕРТУ: Құрастыру алдында, желілік баудың
айыртетігі ашалыққа салынбағанына көз
жеткізіңіз.
– Бұлғауышты(8)бәсеңдеткішке(7)салыңыз.
– Бәсеңдеткішті (7) моторлық блокқа (4)
бекіткіштердіңшыртылынадейінсалыңыз(5).
– Желілікайыртетіктіашалыққасалыңыз.
– Бұлғауышты(8)азық-түлігібарыдысқасалыңыз.
– Іске қосу батырмасын (1) басып ұстап тұрыңыз,
реттегіштұтқасын(2)бұрапбұлғауыштыңқажетті
айналужылдамдығын таңдаңызнемесе «Т»тур-
борежимбатырмасын(3)басыпұстаптұрыңыз.
– Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін желілік
баудың айыртетігін ашалықтан суырыңыз,
бұлғауышты (8) бәсеңдеткіштен (7) ажыратыңыз,
бәсеңдеткішті (7) моторлық блоктан (4),
бекіткіштерге(5)басыпшешіңіз.
Назараударыңыз!
– Бұлғауышты (8) қою қамырды илеу үшін
пайдалануғатыйымсалынады.
– Бұлғауға/араластыруға арналған азық-түлік
ыдысқа аспап іске қосылғанға дейін ыдысқа
салынады.
– Үздіксіз жұмыс істеу уақыты 1 минутан
аспауы керек, содан кейін 3 минуттан кем
емесүзілісжасаукерек.
Чопперет,пияз,хошиістішөптерді,сарымсақ,көкөніс
жәнежемістердімайдалауғапайдаланылады.
Назараударыңыз!Жұпаржаңғақтары,мұз,кофе
жармалары және дәнді дақылдар сияқты тым
қатты азық-түлікті майдалауға тыйым салы-
нады.
– Ет,пияз,сарымсақ,сәбізжәнет.с.с.-лардышама-
менбірдейбөліктергебөліңіз.
– Шөптердің сабақтарын жойыңыз, жаңғақтарды
қабықтарынантазалаңыз.
– Еттің сүйектерін, сіңірлерін және шеміршектерін
жойыңыз.
Ескерту: Оптималды нәтижелерге жету үшін ке-
стеде көрсетілген мәліметтерді пайдаланыңыз.
Назараударыңыз!
– Ұсатқыш-пышақтың (11) жүздері өте өткір!
Әрқашан пышақты пластмасс ілмегінен
ұстаңыз.
– Пластмасс ілмегінен ұстап пышақты (11) чоппер
тостағанының(12)осінеорнатыңыз.
– Азық-түліктічоппертостағанына(12)салыңыз.
– Бәсеңдеткіш-қақпақтағы (10) шығыңқыларды
тостағандағы (12) ойықтармен сәйкестендіріп,
бәсеңдеткіш-қақпақты (10) сағат тілі бойынша
тірелгенгедейінбұраңыз.
– Моторлық блокты (4) қақпақ-бәсеңдеткішке (10)
бекіткіштіңшыртылынадейінсалыңыз(5).
– Іске қосу батырмасын (1) басып ұстап, реттегіш
тұтқасын (2) бұрап бұлғауыштың қажетті айналу
жылдамдығынтаңдаңызнемесе«Т»турборежим
батырмасын(3)басыпұстаптұрыңыз.
– Жұмысістеу уақытындамоторлықблокты(4) бір
қолыңызбен, ал чоппер тостағанын (12) басқа
қолыңызбенұстаңыз.
– Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін желілік
баудыңайыртетігінашалықтансуырыңыз.
– Моторлықблокты(4)шешіүшінбекітішбатырма-
ларына (5) басыңыз және моторлық блокты (4)
жоғарыбағыттатартып,онышешіңіз.
– Бәсеңдеткіш-қақпақты (10) сағат тіліне қарсы
бұрапшешіңіз
– Сақтықты сақтап ұсатқыш-пышақты (11) пластик
ілмектенұстаптостағаннан(12)шығарыңыз.
– Майдаланған азық-түлікті чоппер тостағанынан
(12)шығарыңыз.
– Жұмыс аяқтағаннан кейін бірден пайдаланылған
барлық бөлшектерді тазалаңыз, жуыңыз және
құрағытыңыз.
Назараударыңыз!
– Сипатталған әрекеттердің кезектілігін
қатаңсақтаңыз.
– Чопперде тағамдарды ұсату кезіндегі
үздіксіз жұмыс істеу уақыты 30 секундтан
аспауы керек, содан кейін 3 минуттан кем
емесүзілісжасаукерек.
Қондырма-үккіш (19) және қондырма-ұсатқыш (20)
көкөністерді немесе жемістерді өңдеуге арналған.
Ұсатқыш-пышақты (16) етті, ірімшіктің қатты
сұрыптарын,пиязды,хошиістішөптерді,сарымсақты,
сәбізді,грекжаңғақтарын,бадамдыжәнежемістерді
ұсатуүшінпайдаланыңыз.
Ұсатқыш-пышақты(16)жұпаржаңғақтары,мұз,
кофе жармалары және дәнді дақылдар сияқты
тым қатты азық-түлікті майдалауға тыйым
салынады.
– Қондырма-үккішті (19) немесе қондырма-
ұсатқышты (20) қондырмалардың дискілі
ұстауышына (21) орнатыңыз, қондырманың
бекітілуінқадағалаңыз,дұрысорнатылуытуралы
қондырмабекіткішініңшыртылыкуәландырады.
– Дискілі ұстауышты (21) тостаған осіне (18)
орнатыңыз.
Ескерту: Егер сіз ұсатқыш-пышақты (16) пайдала-
натын болсаңыз, онда оны тостағанға (18) орнату
алдында қорғаныс қапты шешуді ұмытып кетпеңіз.
– Бәсеңдеткіш-қақпақты (14) тостағанға (18)
белгісі бекіткіш батырмасына (17) қарсы орнала-
сатындайетіпсалыңыз.Бәсеңдеткіш-қапақты(14)
сағаттілібойыншатірелгенгедейінбұраңыз.
– Моторлық блокты (4) бәсеңдеткіш-қақпаққа
(14) орнатыңыз, онатылу дұрыстығы туралы
бекіткіштер(5)шыртылыбелгібереді.
VT-1455_IM.indd 20 31.05.2013 16:40:04
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Vitek Blender manuals

Vitek
Vitek VT-8521 User manual

Vitek
Vitek VT-3401 BK User manual

Vitek
Vitek VT-3409 BK User manual

Vitek
Vitek VT-8537 User manual

Vitek
Vitek VT-1452 User manual

Vitek
Vitek VT-1479 User manual

Vitek
Vitek VT-1461 User manual

Vitek
Vitek VT-1464 W/BK Simple manual

Vitek
Vitek VT-8522 W User manual

Vitek
Vitek VT-8526 User manual

Vitek
Vitek VT-8500 User manual

Vitek
Vitek VT-3402 User manual

Vitek
Vitek VT-8524 W User manual

Vitek
Vitek VT-1457 W User manual

Vitek
Vitek VT-8533 User manual

Vitek
Vitek VT-3000 User manual

Vitek
Vitek VT-3406 W User manual

Vitek
Vitek VT-3412 W User manual

Vitek
Vitek VT-3401 User manual

Vitek
Vitek VT-3418 W User manual