Vitek VT-3421 ST User manual

1
VT-3421 ST
3
7
12
16
Blender
Блендер
VT-3421.indd 1 15.09.2016 14:51:51

VT-3421.indd 2 15.09.2016 14:51:51

3
E N G L I S H
BLENDER SET VT-3421 ST
The blender set is intended for whisking, mixing,
chopping or combined processing of liquid and
solid products.
Description
1. Detachable blender attachment
2. Motor unit
3. Turbo mode button «TURBO»
4. ON button “I”
5. Speed control knob
6. Chopper bowl
7. Chopping knife
8. Geared lid
9. Whisk gear
10. Whisk attachment
11. Measuring cup
Attention!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA. To install an RCD, contact a spe-
cialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully and keep them for future reference. Use
the unit according to its intended purpose only,
as it is stated in this user manual. Mishandling the
unit can lead to its breakage and cause harm to
the user or damage to his/her property.
•Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit cor-
responds to your home mains voltage.
•Never leave the unit connected to the mains
unattended.
•Always unplug the unit before changing the
attachments.
•Before using the unit make sure that the
attachments are set properly.
•Do not connect the motor unit to the mains
without the attachments.
•The blender set allows quick and effective
operation, but continuous operation time
should not exceed 1 minute while using
the blender attachment and the whisk and
20-30 seconds while chopping products in
the chopper bowl. Make at least a two-minute
break between operation cycles.
•Before using the unit, cool down hot products,
temperature of products should not exceed
+70°C.
•It is not allowed to switch the unit on without
attachments and products for processing.
•Do not use the unit outdoors.
•Do not place the chopper bowl and the mea-
suring cup into a microwave oven.
•Use only the attachments supplied.
•Before using the unit for the first time, thor-
oughly wash all the removable attachments
and containers that will contact food.
•Place the chopper bowl on a flat stable surface.
•Products should be put into the chopper bowl
before the unit is switched on.
•Do not overfill the chopper bowl with products
and watch the level of liquids.
•The cutting edges of the chopper’s chopping
knife and of the blender attachment are very
sharp and dangerous. Handle these attach-
ments very carefully!
•If rotation of the chopping knife is hindered,
unplug the unit and carefully remove products
that prevent blade rotation.
•Remove products and pour out liquids from
the chopper bowl only after complete stop of
the chopping knife.
•Do not touch rotating parts of the unit. Do not
let hair or free hanging clothes get into the
rotation area of the blender attachment knife
or whisk.
•Unplug the unit every time before cleaning or
when you are not using it.
•Unplug the unit by taking the power plug
directly.
•Do not pull the power cord and do not twist it.
•Do not put the attachments and bowls in a
dishwashing machine.
•Do not use the unit near hot surfaces (such as
gas or electric stove, oven).
•Provide that the power cord does not touch
sharp edges of furniture and hot surfaces.
•Do not touch the motor unit body, the power
cord and the plug with wet hands.
•Do not use the unit if the power cord or power
plug is damaged.
•For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags, used as a packaging, unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
•Do not allow children under 8 years of age to
touch the body of the motor unit, the power
cord or the power plug during operation of
the unit.
VT-3421.indd 3 15.09.2016 14:51:51

4
ENGLISH
•Do not allow children under 8 years of age to
use the unit as a toy.
•Close supervision is necessary when children
under 8 years of age or disabled persons are
near the operating unit.
•This unit is not intended for usage by children
under 8 years of age.
•Children aged 8 and over as well as disabled
persons can use this unit only under supervi-
sion of a person who is responsible for their
safety if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper
usage.
•Do not attempt to repair the unit. Do not disas-
semble the unit, if any malfunction is detected
or after it was dropped, unplug the unit and
apply to any authorized service center from
the contact address list given in the warranty
certificate and on the website www.vitek.ru.
•To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only.
•To avoid risk of electric shock or fire, do not
immerse the unit, the power cord and the
power plug of the unit into water or any other
liquids. If the unit is dropped into water:
– do not touch the water;
– unplug the unit immediately, only after that
you may take the unit out of water;
– apply to an authorized service center for
testing or repairing the unit.
•Keep the unit out of reach of children under
8 years of age.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage at low
temperature, it is necessary to keep it for at
least two hours at room temperature before
switching on.
•Wash the attachments that will contact prod-
ucts with warm water and a neutral detergent
and dry them thoroughly before use.
•Wipe the motor unit (2), whisk gear (9) and
geared lid (8) with a soft slightly damp cloth
and then wipe it dry.
Attention!
•Do not immerse the motor unit (2), the
whisk gear (9), the geared lid (8), the
power cord and the power plug into water
or any other liquids.
•Do not put the attachments and bowls in a
dishwashing machine.
Continuous operation time
•Continuous operation time while working with
the blender attachment and the whisk attach-
ment should not exceed 1 minute, continu-
ous operation time while chopping food in the
chopper bowl should not exceed 20-30 sec-
onds (15 seconds for hard products). Make
at least a two-minute break between opera-
tion cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
WARNING: Before assembling and installing
attachments, make sure that the power plug
is not inserted into the mains socket.
– Install the blender attachment (1) into the
motor unit (2), preliminary matching the cor-
responding marks, and rotate the blender
attachment clockwise until locking.
– Insert the power plug into the mains socket.
– Immerse the blender attachment (1) into the
bowl with products that you want to chop/mix.
Attention! During food processing hold the
unit vertically.
– To switch the unit on, press and hold down
the button «I» (4). Set the required operation
speed from 5 to 20 using the control knob (5).
– Use this operation mode for mixing liquid
products.
– If you press and hold down the turbo mode
button «TURBO» (3), the unit will operate at
maximum rotation speed. Use this operation
mode for combined processing of liquid and
hard products.
Notes:
– Products should be put into the bowl before
the unit is switched on. The amount of food
for processing should not exceed 2/3 of the
capacity of the bowl for processing.
– Before starting to chop/mix, we recommend
to peel fruit, remove inedible parts, such as
stones, and cut fruit into 2х2 cm cubes.
– After you finish using the unit, take the power
plug out of the socket and remove the blender
attachment (1), turning it counterclockwise.
Attention!
– Do not remove the blender attachment (1)
during operation.
VT-3421.indd 4 15.09.2016 14:51:51

5
E N G L I S H
– To avoid damaging the blades, do not pro-
cess too hard products such as cereals,
rice, spices, coffee beans, cheese, fro-
zen food and other hard products.
– If the foodstuffs are hard to chop with the
blender attachment, add some water if
possible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (10) only to beat
cream, make biscuit dough or for mixing ready
desserts.
WARNING: Before assembling make sure
that the power plug is not inserted into the
mains socket.
•Insert the whisk (10) into the gear (9).
•Insert the whisk gear (9) into the motor unit (2),
preliminary matching the corresponding marks,
and turn it counterclockwise until locking.
•Insert the power plug into the mains socket.
•Sink the whisk (10) into the bowl with products.
•Set the required operation speed using the
control knob (5).
•To switch the unit on, press and hold down the
ON button «I» (4). Use this operation mode for
mixing liquid products.
•If you press and hold down the turbo mode
button «TURBO» (3), the unit will operate at
maximum rotation speed.
•After you finish using the unit, take the power
plug out of the socket, disconnect the whisk
(10) from the gear (9) and disconnect the gear
(9) from the motor unit (2) by turning it coun-
terclockwise.
Attention!
– Do not use the whisk (10) to make tight dough.
– Put products into the bowl before switching
the unit on.
USING THE MINI-CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese,
onion, herbs, walnuts, almond, vegetables and
fruit.
Attention!
Do not chop very hard products, such as nut-
megs, coffee beans, cereals, ice and other hard
products.
Before you start chopping:
– cut meat, cheese, onions, vegetables and
fruit into cubes approximately 2x2 cm in size;
– remove stems of herbs, shell nuts;
– remove bones, sinews and cartilage from
meat.
– To achieve the best results, refer to the table
below.
Product type Weight,
g.
Approximate
processing time,
seconds
Onions (cut into
several pieces)
60 4-8
Soft fruits 100 10–12
Garlic 50 4-8
Bread (rusks) 15 12-15
Cheese 30 12-15
Nuts 30 12-15
Eggs 80 8-10
Meat 80 8–12
Chopping
Caution: the knife is very sharp! Always hold
the knife by the upper plastic end.
•Place the chopper bowl (6) on a flat stable
surface.
•Carefully remove the plastic protective cover
from the chopping knife (7).
•Set the chopping knife (7) on the axis inside
the chopper bowl (6).
•Put the food into the chopper bowl (6).
Note:
– Do not switch the unit on when the chopper
bowl (6) is empty.
•Place the geared lid (8) on the chopper bowl
(6), having matched the ledges on the lid with
the grooves on the bowl, and rotate it clock-
wise until locking.
•Install the motor unit (2) on the lid (8) feeding
chute. Install the motor unit evenly and strictly
in vertical position, allowing no gaps.
– To connect the unit to the mains, insert the
power cord plug into the mains socket.
– Set the required speed with the control knob
(5).
– To switch the unit on, press and hold down the
ON button «I» (4).
– When the turbo mode button «TURBO» (3) is
pressed, the knife rotates at maximal rota-
tion speed.
– During operation hold the motor unit (2) with
one hand and the chopper bowl (6) with the
other hand.
VT-3421.indd 5 15.09.2016 14:51:52

6
ENGLISH
– After using the unit, wait until the chopping
knife (7) fully stops.
– Unplug the unit from the mains.
– Disconnect the motor unit (2) from the geared
lid (8) feeding chute.
– Remove the geared lid (8), turning it counter-
clockwise.
– Carefully remove the chopping knife (7) taking
it by the plastic end.
– Take the chopped products out of the chop-
per bowl (6).
Attention!
Strictly follow the described sequence of opera-
tions.
CLEANING
Attention! The blades of the chopping knife
(7) are very sharp and may be dangerous.
Handle the chopping knife (7) very carefully!
1. Unplug the unit before cleaning.
2. Remove the attachments. Use a slightly damp
cloth to clean the motor unit (2) and the
reduction gears (8, 9), then wipe them dry.
3. After processing of salty and sour products it
is necessary to rinse the chopping knife (7)
with water immediately.
4. While possessing products with strong dyeing
properties (for instance carrot or beet-root)
the bowls or attachments can get colored,
wipe the attachments or bowls with a cloth
dampened in vegetable oil.
5. Wash the attachments that will contact prod-
ucts with warm water and a neutral detergent
and dry them thoroughly after use.
Note: Do not immerse the motor unit (2) and the
gears (7, 8) into any liquids; do not wash them
under water jet or in a dishwashing machine.
STORAGE
•Clean and dry the unit thoroughly before tak-
ing it away for long storage.
•Do not wind the power cord around the motor
unit.
•Keep the blender set away from children in a
dry cool place.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1 pc.
Whisk gear – 1 pc.
Whisk attachment – 1 pc.
Geared lid – 1 pc.
Chopping knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1pc.
Measuring cup – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Max. power 800 W
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a prelimi-
nary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the Council
Directive 2004/108/ЕС and to the Low
Voltage Regulation (2006/95/ЕС)
VT-3421.indd 6 15.09.2016 14:51:52

7
русский
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР VT-3421 ST
Блендерный набор предназначен для взбива-
ния, смешивания, измельчения и совместной
обработки жидких и твёрдых продуктов.
Описание
1. Съёмная насадка-блендер
2. Моторный блок
3. Кнопка включения турборежима «TURBO»
4. Кнопка включения «I»
5. Регулятор скорости
6. Чаша чоппера
7. Нож-измельчитель
8. Крышка-редуктор
9. Редуктор венчика
10. Насадка-венчик
11. Мерный стакан
Внимание!
Для дополнительной защиты в цепи пита-
ния целесообразно установить устройство
защитного отключения (УЗО) с номиналь-
ным током срабатывания, не превышаю-
щим 30 мА. Для установки УЗО обратитесь
к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства вни-
мательно прочитайте настоящую инструкцию
по эксплуатации и сохраните её для исполь-
зования в качестве справочного матери-
ала. Используйте устройство только по его
прямому назначению, как изложено в дан-
ной инструкции. Неправильное обращение с
устройством может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
•Прежде чем подключить устройство к
электросети, проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на устройстве,
напряжению электросети в вашем доме.
•Не оставляйте устройство, включённое в
электрическую сеть, без присмотра.
•Отключайте устройство от электрической
сети перед сменой насадок.
•Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что насадки уста-
новлены правильно.
•Не подключайте к электросети моторный
блок без установленных насадок.
•Блендерный набор позволяет работать
быстро и эффективно, но при этом про-
должительность непрерывной работы
с насадкой-блендером и венчиком не
должна превышать 1 минуты, при измель-
чении продуктов в чаше чоппера продол-
жительность работы не должна превышать
20-30 секунд. Между рабочими циклами
делайте перерыв не менее двух минут.
•Прежде чем приступить к работе, охлаж-
дайте горячие продукты; температура про-
дуктов не должна превышать +70°С.
•Запрещается включать устройство без
использования насадок и продуктов для
переработки.
•Не используйте устройство вне помеще-
ний.
•Запрещается помещать чашу чоппера и
мерный стакан в микроволновую печь.
•Используйте только те насадки, которые
входят в комплект поставки.
•Перед первым использованием устрой-
ства тщательно промойте все съёмные
насадки и ёмкости, которые будут контак-
тировать с продуктами.
•Устанавливайте чашу чоппера на ровной
устойчивой поверхности.
•Продукты помещайте в чашу чоппера до
включения устройства.
•Не переполняйте чашу чоппера продук-
тами и следите за уровнем налитых жид-
костей.
•Режущие кромки ножа-измельчителя
чоппера и насадки-блендера очень
острые и могут представлять опасность.
Обращайтесь с данными насадками
крайне осторожно!
•При работе с чоппером в случае затрудне-
ния вращения ножа-измельчителя
•отключите устройство от электрической
сети и аккуратно удалите продукты, меша-
ющие вращению ножа.
•Извлекать продукты и сливать жидкости из
чаши чоппера можно только после полной
остановки вращения ножа-измельчителя.
•Не прикасайтесь к вращающимся частям
устройства. Не допускайте попадания
волос или свободно висящих элементов
одежды в зону вращения ножа насадки-
блендера или венчика.
•Всякий раз перед чисткой устройства, а
также в том случае, если вы его не исполь-
зуете, отключайте устройство от электро-
сети.
•При отключении устройства беритесь
непосредственно за вилку сетевого шнура.
VT-3421.indd 7 15.09.2016 14:51:52

8
русский
•Не тяните за сетевой шнур, и не перекру-
чивайте его.
•Не помещайте насадки и ёмкости в посу-
домоечную машину.
•Не используйте устройство вблизи горячих
поверхностей (таких как газовая или элек-
трическая плита, духовой шкаф).
•Следите, чтобы сетевой шнур не касался
острых кромок мебели и горячих поверх-
ностей.
•Не прикасайтесь к корпусу моторного
блока, к сетевому шнуру и к вилке сете-
вого шнура мокрыми руками.
•Не используйте устройство при наличии
повреждений сетевой вилки или сетевого
шнура.
•Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•Не разрешайте детям младше 8 лет прика-
саться к корпусу моторного блока, к сете-
вому шнуру и к вилке сетевого шнура во
время работы устройства.
•Не разрешайте детям младше 8 лет
использовать устройство в качестве
игрушки.
•Будьте особенно внимательны, если
поблизости от работающего устройства
находятся дети младше 8 лет или лица с
ограниченными возможностями.
•Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
•Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться
устройством только в том случае, если они
находятся под присмотром лица, отвечаю-
щего за их безопасность, при условии, что
им были даны соответствующие и понят-
ные инструкции о безопасном пользова-
нии устройством и тех опасностях, которые
могут возникать при его неправильном
использовании.
•Запрещается самостоятельно ремон-
тировать прибор. Не разбирайте при-
бор самостоятельно, при возникновении
любых неисправностей или после падения
устройства выключите прибор из электри-
ческой розетки и обратитесь в любой авто-
ризованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указанным
в гарантийном талоне и на сайте
www.vitek.ru.
•Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•Во избежание поражения электрическим
током или возгорания не погружайте кор-
пус устройства, сетевой шнур и вилку сете-
вого шнура в воду или в любые другие
жидкости. Если устройство упало в воду:
– не прикасайтесь к воде;
– немедленно извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки,
и только после этого можно достать
устройство из воды;
– обратитесь в авторизованный (уполно-
моченный) сервисный центр для осмо-
тра или ремонта устройства.
•Храните устройство в местах, недоступных
для детей младше 8 лет.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее двух часов.
•Перед использованием устройства про-
мойте насадки, которые будут контак-
тировать с продуктами, тёплой водой с
нейтральным моющим средством и тща-
тельно просушите их.
•Моторный блок (2), редуктор венчика (9)
и крышку-редуктор (8) протрите мягкой,
слегка влажной тканью, после чего вытрите
насухо.
Внимание!
•Не погружайте моторный блок (2),
редуктор венчика (9), крышку-редук-
тор (8), сетевой шнур и вилку сетевого
шнура в воду или в любые другие жид-
кости.
•Не помещайте насадки и ёмкости в
посудомоечную машину.
Продолжительность работы
•Продолжительность непрерывной работы
с насадкой-блендером и насадкой-венчи-
ком не должна превышать 1 минуты, при
измельчении продуктов в чаше чоппера
VT-3421.indd 8 15.09.2016 14:51:52

9
русский
продолжительность работы не должна
превышать 20-30 секунд (для твёрдых
продуктов – 15 секунд). Между рабочими
циклами делайте перерыв не менее двух
минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой и
установкой насадок убедитесь в том, что
вилка сетевого шнура не вставлена в элек-
трическую розетку.
– Вставьте насадку-блендер (1) в моторный
блок (2), предварительно совместив соот-
ветствующие метки, и поверните её по
часовой стрелке до фиксации.
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
– Погрузите насадку-блендер (1) в ёмкость
с продуктами, которые вы хотите измель-
чить/перемешать.
Внимание! При переработке продуктов
держите устройство вертикально.
– Для включения устройства нажмите и удер-
живайте кнопку включения «I» (4). Регулято-
ром (5) установите желаемую скорость
работы.
– Используйте данный режим работы для
смешивания жидких продуктов.
– При нажатии и удержании кнопки вклю-
чения турборежима «TURBO» (3) устрой-
ство включится на максимальных оборотах.
Используйте данный режим работы для
совместной обработки жидких и твёрдых
продуктов.
Примечания:
– Продукты помещаются в ёмкость до вклю-
чения устройства. Объём перерабатывае-
мых продуктов не должен превышать 2/3
от объёма емкости, в которой они перера-
батываются.
– Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить
фрукты от кожуры, удалить несъедоб-
ные части, такие как косточки, и порезать
фрукты кубиками размером около 2х2 см.
– После завершения использования устрой-
ства извлеките сетевую вилку из электриче-
ской розетки и отсоедините насадку-блендер
(1), повернув её против часовой стрелки.
Внимание!
– Запрещается снимать насадку-блен-
дер (1) во время работы.
– Чтобы не повредить лезвия, не перера-
батывайте слишком твёрдые продукты,
такие как крупы, рис, приправы, кофе,
сыр, замороженные продукты и другие
твёрдые продукты.
– Если при работе с насадкой-бленде-
ром возникают трудности в измель-
чении продуктов, если это возможно,
добавьте небольшое количество воды.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (10) только для
взбивания крема, приготовления бисквитного
теста или перемешивания готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убе-
дитесь в том, что вилка сетевого шнура не
вставлена в электрическую розетку.
•Вставьте венчик (10) в редуктор (9).
•Вставьте редуктор венчика (9) в моторный
блок (2), предварительно совместив соот-
ветствующие метки, и поверните его по
часовой стрелке до фиксации.
•Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
•Опустите венчик (10) в посуду с продук-
тами.
•Регулятором (5) установите желаемую ско-
рость работы.
•Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку включения «I» (4).
Используйте данный режим работы для
смешивания жидких продуктов.
•При нажатии и удержании кнопки включе-
ния турборежима «TURBO» (3) устройство
включится на максимальных оборотах.
•После использования устройства извле-
ките вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки, извлеките венчик (10) из
редуктора (9), и отсоедините редуктор (9)
от моторного блока (2), повернув его про-
тив часовой стрелки.
Внимание!
– Запрещается использовать венчик (10) для
замешивания крутого теста.
– Продукты помещайте в ёмкость до включе-
ния устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МИНИ-ЧОППЕРА
Чоппер используется для измельчения мяса,
сыра, лука, ароматических трав, грецких оре-
хов, миндаля, овощей и фруктов.
VT-3421.indd 9 15.09.2016 14:51:52

10
русский
ВНИМАНИЕ!
Запрещается измельчать очень твёрдые про-
дукты, такие как мускатный орех, зёрна кофе,
злаки, лёд и другие твёрдые продукты.
Прежде чем начать измельчение:
– нарежьте мясо, сыр, лук, овощи и фрукты
кусочками примерно 2х2 см;
– удалите у трав стебли, очистите орехи от
скорлупы;
– удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
– Для достижения оптимальных результатов
воспользуйтесь данными, приведёнными
в таблице
Тип продукта Вес,
г
Примерная
продолжи-
тельность
приготов-
ления, сек.
Лук (разрезать на
несколько частей)
60 4-8
Мягкие фрукты 100 10-12
Чеснок 50 4-8
Хлеб (сухари) 15 12-15
Сыр 30 12-15
Орехи 30 12-15
Яйца 80 8-10
Мясо 80 8-12
Измельчение
Осторожно: нож очень острый! Всегда
держите нож за верхний пластмассовый хво-
стовик.
•Установите чашу чоппера (6) на ровной
устойчивой поверхности.
•Аккуратно снимите защитную пластиковую
крышку с ножа-измельчителя (7).
•Установите нож-измельчитель (7) на ось
внутри чаши чоппера (6).
•Поместите продукты в чашу чоппера (6).
Примечание:
– Не включайте устройство с пустой чашей
чоппера (6).
•Установите крышку-редуктор (8) на чашу
чоппера (6), совместив выступы на крышке
с углублениями в чаше, и поверните её по
часовой стрелке до фиксации.
•Установите моторный блок (2) на горловину
крышки (8). Моторный блок устанавли-
вайте строго вертикально, без перекосов
и зазоров.
– Подключите устройство к электрической
сети, вставив вилку сетевого шнура в элек-
трическую розетку.
– Регулятором (5) установите нужную ско-
рость.
– Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку включения «I» (4).
– При нажатии кнопки включения турборе-
жима «TURBO» (3) нож будет вращаться с
максимальными оборотами.
– Во время работы держите моторный
блок (2) одной рукой, а чашу чоппера (6)
придерживайте другой рукой.
– После использования устройства дожди-
тесь полной остановки вращения ножа-
измельчителя (7).
– Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
– Отсоедините моторный блок (2) от горло-
вины крышки-редуктора (8).
– Снимите крышку-редуктор (8), повернув её
против часовой стрелки.
– Соблюдая осторожность, извлеките нож-
измельчитель (7), держась за пластмассо-
вый хвостовик.
– Извлеките измельчённые продукты из
чаши чоппера (6).
Внимание!
Строго придерживайтесь описанной последо-
вательности действий.
ЧИСТКА
Внимание! Лезвия ножа-измельчителя (7)
очень острые и могут представлять опас-
ность.
Обращайтесь с ножом-измельчителем (7)
крайне осторожно!
1. Перед чисткой устройства отключите его
от электрической сети.
2. Снимите насадки. Для чистки моторного
блока (2) и редукторов (8, 9) используйте
слегка влажную ткань, после чего их сле-
дует вытереть насухо.
3. После обработки солёных или кислых
продуктов необходимо сразу ополоснуть
водой нож-измельчитель (7).
4. При переработке продуктов с сильными
красящими свойствами (например, мор-
кови или свёклы) насадки или ёмкости
могут окраситься, протрите насадки или
ёмкости тканью, смоченной растительным
маслом.
VT-3421.indd 10 15.09.2016 14:51:52

11
русский
5. После использования промойте насадки,
которые контактировали с продуктами,
тёплой водой с нейтральным моющим
средством и тщательно просушите их.
Примечание: Запрещается погружать мотор-
ный блок (2) и редукторы (7, 8) в любые жид-
кости, а также промывать их под струёй воды
или помещать в посудомоечную машину.
ХРАНЕНИЕ
•Прежде чем убрать устройство на длитель-
ное хранение, проведите чистку устрой-
ства и тщательно его просушите.
•Не наматывайте сетевой шнур на мотор-
ный блок.
•Храните блендерный набор в сухом про-
хладном месте, недоступном для детей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Редуктор венчика – 1 шт.
Насадка-венчик – 1 шт.
Крышка-редуктор – 1 шт.
Нож-измельчитель – 1 шт.
Чаша чоппера – 1 шт.
Мерный стакан – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальная мощность 800 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без пред-
варительного уведомления
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия
Информация для связи – email:
Информация об Импортере указана на инди-
видуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполномо-
ченных) сервисных центрах указана в гаран-
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба:
+7 (495) 921-01-70
Сделано в Китае
VT-3421.indd 11 15.09.2016 14:51:52

12
ҚазаҚша
БЛЕНДЕРЛІК ЖИНАҚ VT-3421 ST
Блендерлік жинақ қатты және сұйық өнімдерді
шайқауға, араластыруға, ұсақтауды біріге өңдеуге
арналған.
Сипаттамасы
1.
Ажыратылатын қондырма-блендер
2.
Моторлық блок
3.
«TURBO» турборежимді іске қосу батырмасы
4.
Іске қосу түймешігі «I»
5.
Жылдамдық реттегіші
6.
Чоппер тостағаны
7.
Ұсақтағыш пышақ
8.
Бәсеңдеткіш-қақпағы
9.
Тәжі бәсеңдеткіші
10.
Саптама-көпсіткіш
11.
Өлшеуіш стақан
Назар аударыңыз!
Қосымша қорғану үшін қуат тізбегіне
30 мА-ден аспайтын номиналды жұмыс істеу
тоғы бар қорғаушы сөндіргіш құрылғыны
(ҚСҚ) орнатып қойған жөн. ҚСҚ-ны орнату
үшін маманға жолығу керек.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Қондырғыны пайдаланбас бұрын, пайдалану
жөніндегі осы нұсқаулықты мұқият оқыңыз
және анықтамалық материал ретінде қолдану
үшін оны сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы
нұсқаулықта баяндалғандай тікелей мақсаты
бойынша ғана пайдаланыңыз. Құрылғыны дұрыс
пайдаланбау оның бұзылуына, тұтынушыға
немесе оның мүлігіне зиян келтіруіне әкелуі
мүмкін.
•
Қондырғыны электр желісіне қосардан бұрын,
қондырғыда көрсетілген кернеу сіздің үйдегі
электр желісінің кернеуімен сәйкес келе ма жоқ
па екенін тексеріңіз.
•
Электр желісіне қосулы тұрған құрылғыны
қараусыз қалдыруға болмайды.
•
Саптамаларды ауыстыру алдында қондырғыны
электр желісінен ажыратыңыз.
•
Қондырғыны қолдануды бастамас бұрын, оның
саптамаларының дұрыс орнатылғанына көз
жеткізіңіз.
•
Моторлық блокты орнатылмаған
қондырмаларсыз электржелісіне қоспаңыз.
•
Блендерлік жинақ жылдам және нәтижелі жұмыс
істеуге мүмкіндік береді, бірақ сонымен қатар
үздіксіз жұмыс істеудің ұзақтығы қондырма-
блендермен жұмыс істеген кезде 1 минуттан
және чоппер тостағананда азық-түлікті
ұсақтаған кезде 20-30 секундтан аспауы керек.
Жұмыс циклдерінің арасында екі минуттан кем
емес үзілістер жасаңыз.
•
Жұмыс істеуге кірісуге дейін, ыстық тағамдарды
суыту қажет, тағамдардың температурасы
+70ºС аспауы керек.
•
Құрылғыны қондырмасыз және өңдеуге
арналған өнімдерсіз қосуға тыйым салынады.
•
Қондырғыны ғимараттан тыс қолданбаңыз.
•
Чоппер тостағанды мен өлшеуіш стақанды
микротолқынды пешке салуға тыйым салынады.
•
Жеткізілім жинақтамасына енетін
қондырмаларды ғана пайдаланыңыз.
•
Қондырғыны алғашқы қолданар алдында, оның
алынбалы саптамаларын және өнімдермен
байланысқа түсетін сыйымды ыдыстардың
барлығын мұқият шайыңыз.
•
Чоппер тостағанын тұрақты беткі жағына нық
орналастырыңыз.
•
Қондырғы қосылғанға дейін, чоппер
тостағанындағы өнімдерді араластырыңыз.
•
Чоппер тостағанын азық-түлкпен асыра
жүктемеңіз және құйылған сұйықтардың
деңгейін қадағалаңыз.
•
Чоппер ұсақтағыш-пышағының кесетін жиегі
мен блендер-саптамалары тым өткір және қауіп
төндіруі мүмкін. Сол саптамаларды қолданғанда
өте абай болыңыз!
•
Чоппермен жұмыс істеу кезінде ұсақтағыш
пышақтың қиын айналуын байқасаңыз,
құрылғыны электроқоректендіруден алып
тастаңыз және пышақтың айналуына кедергі
келтіріп тұрған өнімді абайлап алып тастаңыз.
•
Чоппер тостағанынан тағамдарды алуға немесе
сұйықтықтарды құйып алуға тек ұсақтағыш-
пышақ толық айналып тоқтағаннан кейін ғана
рұқсат етіледі.
•
Құрылғының айналып тұрған бөліктерін
ұстамаңыз. Блендер-саптамасы пышағына
немесе тәжінің айналымды бөлігіне шаштың
түсуіне не болмаса бос салпаң элементтердің
түсуіне жол бермеңіз.
•
Үнемі құрылғыны тазалар алдында, тіпті оны
пайдаланбаған уақытта да құрылғыны электр
желісінен ажыратыңыз.
•
Қондырғыны ажырату кезінде желілік сымның
тікелей қосайырынан ұстаңыз.
•
Желілік шнурдан тартпаңыз және оны
шиыршықтамаңыз.
•
Саптамаларды және ыдыстарды ыдыс жуғыш
машинаға салмаңыз.
•
Қондырғыны ыстық затқа (газдық немесе
электрлік плита, духовка шкафы сияқтыларға)
жақын қолданбаңыз.
•
Желілік сымдарының жиһаздың өткір жерлері
мен жанып жатқан беттерге тимеуін бақылап
отырыңыз.
•
Моторлық блокты, желілік бауды және желілік
баудың айыртетігін сулы қолмен ұстамаңыз.
VT-3421.indd 12 15.09.2016 14:51:52

13
ҚазаҚша
•
Приборды электр ашасы немесе желілік шнуры
зақымданған жағдайда пайдаланбаңыз.
•
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан қаптама ретінде
пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді
қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен ойнауға
рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
•
8 жасқа дейінгі балаларға құрылғы жұмыс істеп
тұрған кезде мотор бөлімінің қорабын, желі
сымын немесе желі сымының айырын ұстауға
рұқсат етпеңіз.
•
8 жастан кіші балаларға құрылғыны ойыншық
ретінде пайдалануға рұқсат бермеңіз.
•
Жұмыс жасап тұрған құрылғыға жақын жерде
жасы 8-ге толмаған балалар немесе мүмкіндігі
шектеулі жандар жүрсе, ерекше мұқият
болыңыздар.
•
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
•
8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі
шектеулі жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне
жауапты адамдардың қадағалауымен ғана және
оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану туралы
және оны дұрыс пайдаланбаған жағдайда орын
алуы мүмкін қауіпті жағдайлар туралы тиісті
және түсінікті нұсқаулар берілген жағдайда
құрылғыны пайдалана алады.
•
Аспапты өз бетіңізбен жөндеуге тыйым
салынады. Өз бетіңізден құрылғыны
бөлшектемеңіз, кез келген ақау шыққан
жағдайда, сондай-ақ құрылғы құлаған жағдайда
құрылғыны ашалықтан ажыратыңыз да,
байланысу мекенжайлары бойынша кепілдеме
талонында және www.vitek.ru сайтында
көрсетілген кез келген туындыгерлес (өкілетті)
қызмет көрсету орталықтарына хабарласыңыз.
•
Ақаулардың алдын алу үшін құрылғыны тек
зауыт қаптамасымен ғана тасымалдаңыз.
•
Электр тоғымен зақымдану немесе күюдің
алдын алу үшін, қондырғы корпусына, желілік
сымға және желілік сым қосайырына су немесе
кез келген сұйықтықты тигізбеңіз. Егер қондырғы
суға құлап кетсе:
–
суға қолыңызды салмаңыз;
–
желілік сым қосайырын электрлік розеткадан
тез арада суырыңыз, содан кейін ғана
қондырғыны судан алуға болады;
–
құрылғыны тексерту немесе жөндеу үшін
авторландырылған (өкілетті) қызмет көрсету
орталығына хабарласыңыз.
•
Құрылғыны 8 жасқа дейінгі балалардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ҮЙДЕ ҒАНА ҚОЛДАНУҒА
АРНАЛҒАН
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
Құрылғыны төмен температура кезінде
тасымалдаған немесе сақтағаннан кейін оны
бөлме температурасында кем дегенде екі
сағат ұстай тұру қажет.
•
Қондырғыны пайдаланар алдында өнімдермен
байланысқа түсетін саптамаларын нейтралды
жуғыш құрал қосып, жылы сумен шайыңыз және
оларды мұқият кептіріңіз.
•
Моторлы блокты (2), піспектің редукторын (9)
және қақпақ-редукторды (8) жұмсақ, сәл ылғал
матамен сүртіңіз, одан кейін құрғатып сүртіңіз.
Назар аударыңыз!
•
Моторлы блокты (2), тәжі бәсеңдеткішты
(9), бәсеңдеткіш-қақпағын (8), желілік сымды
және желілік сым қосайырын суға немесе кез
келген басқа да сұйықтыққа салмаңыз.
•
Саптамаларды және ыдыстарды ыдыс
жуғыш машинаға салмаңыз.
Жұмыс ұзақтығы
•
Қондырма-блендер және қондырма-
бұлғауышпен үздіксіз жұмыс істеу уақыты 1
минуттан аспауы керек, чоппер тостағанында
азық-түлікті ұсақтаған кезде жұмыс істеу
ұзақтығы 20-30 секундтан (қатты азық-түлік
үшін – 15 секундтан) аспауы керек. Жұмыс
циклдерінің арасында екі минуттан кем емес
үзілістер жасаңыз.
ҚОНДЫРМА-БЛЕНДЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
ЕСКЕРТУ: Саптамаларды жинау және орнату
алдында желілік сым қосайырының электрлік
розеткаға жалғанбағанына көз жеткізіңіз.
–
Қондырма-блендерді (1) моторлық блокқа
(2) салыңыз, алдын-ала сәйкес белгілерді
сәйкестендіріңіз, және оны сағат тілі бойынша
тірелгенге дейін бұраңыз.
–
Желілік баудың айыртетігін электрлік ашалыққа
салыңыз.
–
Блендер-саптаманы (1) ұсақтағыңыз/
араластырғыңыз келетін өнімдер салынған
ыдысқа салыңыз.
Назар аударыңыз! Азық-түлікті өңдегенде
құрылғыны тік ұстаңыз.
–
Құрылғының іске қосылуы үшін «I» іске
қосу батырмасын (4) басып ұстап тұрыңыз.
Реттегішпен (5) қажетті жұмыс жылдамдығын
орнатып алыңыз.
–
Аталмыш режимді сұйық тағамдарды
араластыру жұмыстары үшін пайдаланыңыз.
–
«TURBO» турборежимді іске қосу (3) түймесін
басып, ұстап тұрған кезде қондырғы ең жоғарғы
айналымға қосылады. Бұл режимді сұйық және
қатты өнімдерді бірге өңдеу үшін пайдаланыңыз.
VT-3421.indd 13 15.09.2016 14:51:52

14
ҚазаҚша
Ескерту:
–
Қондырғы қосылғанға дейін өнімдер сыйымды
ыдысқа салынады. Өңделетін өнім көлемі
өңдейтін ыдыс сыйымдылығының 2/3 аспауы
керек.
–
Ұсату/араластыру процесін бастау алдында,
жемістердің қабығын аршу, сүйектер сияқты
желінбейтін бөліктерді жою, жемістерді
үлкендігі 2х2 см текшелере турау ұсынылады.
–
Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін
желілік шнурды электр розеткасынан суырыңыз
және саптама-блендерді (1) сағат тіліне қарсы
бағытында бұрап шешіп алыңыз.
Назар аударыңыз!
–
Жұмыс істеп тұрған кезде блендер-
саптамасын (1) шешуге тыйым салынады.
–
Пышақтарды бүлдіріп алмау үшін
жармалар, күріш, дәмдеуіштер, кофе,
ірімшік, мұздатылған азық-түліктер және
басқа қатты азық-түліктер сияқты тым
қатты азық-түлікті өңдемеңіз.
–
Қондырма–блендермен жұмыс істеу кезінде
өнімдерді ұсақтауда қиындық туындаса,
мүмкіндігіне қарай аз мөлшерде су құюға
болады.
ТӘЖДІ ПАЙДАЛАНУ
Тәж-саптамасын (10) тек кремді шайқау, бисквитті
қамырды дайындау немесе дайын десерттерді
араластыру үшін ғана пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Жинау алдында желілік сым
электр розеткасына жалғанбағандығына көз
жеткізіңіз.
•
Тәжді (10) бәсеңдеткішке (9) қойыңыз.
•
Бұлғауыш бәсеңдеткішін (9) моторлық блокқа
(2) салыңыз, алдын-ала сәйкес белгілерді
сәйкестендіріңіз, және оны сағат тілі бойынша
тірелгенге дейін бұраңыз.
•
Желілік шнурдың ашасын электр розеткасына
сұғыңыз.
•
Тәжді (10) өнім тұрған ыдысқа түсіріңіз.
•
Реттегішпен (5) қажетті жұмыс жылдамдығын
орнатып алыңыз.
•
Құрылғының іске қосылуы үшін «I» іске қосу
батырмасын (4) басып ұстап тұрыңыз. Аталмыш
режимді сұйық тағамдарды араластыру
жұмыстары үшін пайдаланыңыз.
•
«TURBO» турборежимді іске қосу (3) түймесін
басып, ұстап тұрған кезде қондырғы ең жоғарғы
айналымға қосылады.
•
Құрылғыны пайдаланғаннан кейін желілік
ашаны электр розеткасынан суырып тастаңыз,
тәжді (10) редуктордан (9) шығарып алыңыз,
редукторды (9) моторлы блоктан (2) сағат тіліне
қарсы бағытында бұрап шешіп алыңыз.
Назар аударыңыз!
–
Тәжді (10) қою қамырды илеу үшін пайдалануға
тыйым салынады.
–
Қондырғы қосылғанға дейін сыйымды ыдысқа
өнімдерді салыңыз.
ШАҒЫН-ЧОППЕРДІ ҚОЛДАНУ
Чоппер етті, сырды, пиязды, ароматтық шөптерді,
грек жаңғағын, бадамды, жеміс-жидектер мен
көкеністерді ұсақтау үшін қолданылады.
Назар аударыңыз!
Жұпар ағаш жаңғағы, кофе дәндері, дәнді
дақылдар, мұз және басқа қатты азық-түлітер
сияқты өте қатты азық-түлікті ұсатуға тыйым
салынады.
Ұсақтауды бастамас бұрын:
–
етті, сырды, пиязды, жемістерді және
көкеністерді шамамен 2х2 см кесектеп тураңыз;
–
шөптердің сабағын алып тастаңыз,
жаңғақтарды қабығынан тазартыңыз;
–
еттің сүйектерін, сіңірлерін және
шеміршектерін жойыңыз.
–
Оптималды нәтижелерге жету үшін кестеде
көрсетілген мәліметтерді пайдаланыңыз.
Азық-түлік түрі Салмағы,
г
Дайындаудың
жобалық
ұзақтығы, сек
Пияз (бірнеше
бөліктерге бөлу)
60 4-8
Жұмсақ көкеністер 100 10-12
Сарымсақ 50 4-8
Нан (кептірілген
нан)
15 12-15
Сүзбе 30 12-15
Жаңғақтар 30 12-15
Жұмыртқалар 80 8-10
Ет 80 8-12
Ұсақтау
Абай болыңыз: пышақ өте өткір! Әрдайым
пышақтың пластмассалы сабынан ұстаңыз.
•
Чоппер тостағынын (6) тегіс, тұрақты бетке
орнатыңыз.
•
Ұсатқыш-пышақтан (7) абайлап қорғаныс
платик қақпақты шешіңіз.
•
Ұсатқыш-пышақты (7) чоппер тостағаны (6)
ішіндегі оське орнатыңыз.
•
Өнімдерді чоппер тостағанына (6)
орналастырыңыз.
Ескерту:
–
Құрылғыны чоппер тостағаны (6) бос болғанда
іске қоспаңыз.
VT-3421.indd 14 15.09.2016 14:51:52

15
ҚазаҚша
•
Қақпақтағы шығыңқыларды тостағандағы
ойықтармен сәйкестендіріп, бәсеңдеткіш-
қақпақты (8) чоппер тостағанға (6) орнатыңыз,
оны сағат тілі бойынша тірелгенге дейін бұраңыз.
•
Моторлық блокты (2) қақпақ (8) ауызына
орнатыңыз. Мотролық блокты қатаң тік,
қисайтпай және саңылаусыз орнатыңыз.
–
Электрлік розеткаға желілік сым қосайырын
сала отырып, қондырғыны электрлік желіге
қосыңыз.
–
Реттегішпен (5) қажетті жылдамдықты орнатып
алыңыз:
–
Құрылғының іске қосылуы үшін «I» іске қосу
батырмасын (4) басып ұстап тұрыңыз.
–
«TURBO» турборежимді іске қосу түймені (3)
басқан кезде пышақ ең жоғарғы айналыста
айналатын болады.
–
Жұмыс істеу барысында моторлы блокты (2) бір
қолыңызбен ұстап, чоппер тостағанын (6) екінші
қолыңызбен ұстап тұрыңыз.
–
Құрылғыны пайдаланып болғаннан кейін
ұсақтағыш-пышақтың (7) толық тоқтағанын
күтіңіз.
–
Желілік сым айырын электрлік розеткадан
суырыңыз.
–
Моторлық блокты (2) бәсеңдеткіш-қақпақ (8)
ауызынан ажыратыңыз.
–
Қақпақ-редукторды (8) сағат тіліне қарсы
бағытта бұрап шешіп алыңыз.
–
Ұсақтағыш-пышақты (7) пластмассадан
жасалған сабынан ұстап, абайлап алып
шығыңыз.
–
Чоппер тостағанынан (6) ұсақталған өнімдерді
алыңыз.
Назар аударыңыз!
Сипатталған іс-қимылдар кезектілігін қатаң түрде
сақтаңыз.
ТАЗАРТУ
Назар аударыңыз! Ұсақтағыш пышақтың (7)
жүздері өте өткір, сондықтан қауіпті болып
табылады.
Ұсақтағыш-пышақты (7) қолданғанда өте сақ
болыңыз!
1.
Әрқашан жұмыс істеп болғаннан кейін немесе
тазалау алдында құрылғыны сөндіріңіз және
оны электр желісінен ажыратыңыз.
2.
Қондырмаларды шешіңіз. Моторлық блокты (2)
және бәсеңдеткіштерді (8, 9) тазалау үшін сәл
дымқыл матаны пайдаланыңыз.
3.
Тұзды немесе қышқыл өнімдерді өңдегеннен
кейін ұсақтағыш пышақты (7) бірден сумен шаю
қажет.
4.
Күшті бояғыш қасиеттері бар (мысалы,
сәбіз, қызылша) өнімдерді өңдеген кезде
ұштықтар мен ыдыстар боялып қалуы мүмкін,
саптамаларды немесе ыдыстарды өсімдік
майына малынған матамен сүртіңіз.
5.
Құрылғыны пайдаланар алдында өнімдерге
тиетін ұштықтарды бейтарап жуғыш заты бар
жылы сумен жуыңыз да, оны әбден кептіріңіз.
Ескерту: Мотор бөлімін (2) және редукторларды
(7, 8) кез келген сұйықтықтарға салуға, ағынды
сумен жууға немесе ыдыс жуатын машинаға
салуға болмайды.
САҚТАЛУЫ
•
Құрылғыны ұзақ уақыт сақтауға жинаудың
алдында оны мұқият тазалап, әбден құрғатыңыз.
•
Желілік сымды моторлы бөлікке орауға
болмайды.
•
Блендер жинағын құрғақ және салқын,
балалардың қол жетпейтін жерде сақтаңыз.
ЖЕТКІЗУ ЖИЫНТЫҒЫ
Моторлы блок – 1 дн.
Блендер-саптамасы – 1 дн.
Тәж редукторы – 1 дн.
Саптама-көпсіткіш – 1 дн.
Қақпақ-редуктор – 1 дн.
Ұсақтағыш пышақ – 1 дн.
Чоппер тостағаны – 1 дн.
Өлшем стақаны – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАР
Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Жоғарғы мөлшерлі қуаты: 800 Вт
Өндіруші приборлардың сипаттарын алдын ала
ескертусіз өзгерту құқығына ие болып қалады
Құрылғының жұмыс уақыты – 3 жыл
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған адамға
ғана берiледi. Осы гарантиялық мiндеттiлiгiндегi
шағымдалған жағдайда төлеген чек немесе
квитанциясын көрсетуi қажет.
VT-3421.indd 15 15.09.2016 14:51:52

16
УКРАЇНЬСКА
БЛЕНДЕРНИЙ НАБІР VT-3421 ST
Блендерний набір призначений для збивання,
змішування, подрібнення і спільної обробки рід-
ких і твердих продуктів.
Опис
1.
Знімна насадка-блендер
2.
Моторний блок
3.
Кнопка включення турборежиму «TURBO»
4.
Кнопка вмикання «I»
5.
Регулятор швидкості
6.
Чаша чоппера
7.
Ніж-подрібнювач
8.
Кришка-редуктор
9.
Редуктор віночка
10.
Насадка-віночок
11.
Мірна склянка
Увага!
Для додаткового захисту в ланцюзі жив-
лення доцільно встановити пристрій захис-
ного вимкнення (ПЗВ) з номінальним струмом
спрацьовування, що не перевищує 30 мА.
Для установки ПЗВ зверніться до фахівця.
ЗАХОДИ БЕЗПЕКИ
Перед початком експлуатації пристрою уважно
прочитайте цю інструкцію з експлуатації і збе-
режіть її для використання в якості довідко-
вого матеріалу. Використовуйте пристрій лише
по його прямому призначенню, як викладено
в даній інструкції. Неправильне поводження з
пристроєм може привести до його поломки,
спричинення шкоди користувачеві або його
майну.
•
Перш ніж підімкнути пристрій до електроме-
режі, перевірте, чи відповідає напруга, вказана
на пристрої, напрузі електромережі у вашому
будинку.
•
Не залишайте пристрій, увімкнутий в елек-
тричну мережу, без нагляду.
•
Вимикайте пристрій від електричної мережі
перед зміною насадок.
•
Перш ніж почати користуватися приладом,
переконайтеся в тому, що всі насадки вста-
новлені правильно.
•
Не під’єднуйте до електромережі моторний
блок без встановлених насадок.
•
Блендерний набір дозволяє працювати
швидко і ефективно, але при цьому тривалість
безперервної роботи з насадкою-блендером і
віночком не повинна перевищувати 1 хвилини,
при подрібненні продуктів в чаші чоппера
тривалість роботи не повинна перевищувати
20-30 секунд. Між робочими циклами робіть
перерву не менше двох хвилин.
•
Перш ніж приступити до роботи, охолоджуйте
гарячі продукти; температура продуктів не має
перевищувати +70 °С.
•
Забороняється включати пристрій без вико-
ристання насадок і продуктів для переробки.
•
Не використовуйте пристрій поза приміщен-
нями.
•
Забороняється поміщати чашу чоппера і мірну
склянку в мікрохвильову піч.
•
Використовуйте лише ті насадки, які входять
до комплекту постачання.
•
Перед першим використанням пристрою
ретельно промийте всі знімні насадки і ємкості,
які будуть контактувати з продуктами.
•
Чашу чоппера слід розміщувати на рівній стій-
кій поверхні.
•
Продукти поміщаються в чашу чоппера до
вмикання приладу.
•
Не переповнюйте чашу чоппера продуктами і
стежте за рівнем налитих рідин.
•
Ріжучі кромки ножа-подрібнювача чоппера та
насадки-блендера дуже гострі і можуть стано-
вити небезпеку. Поводьтеся з даними насад-
ками украй обережно!
•
При роботі з чоппером у разі утруднення
обертання ножа-подрібнювача вимкніть при-
стрій від електричної мережі і акуратно вида-
літь продукти, що заважають обертанню
ножа.
•
Витягувати продукти і зливати рідини з чаші
чопера можна лише після повного припинення
обертання ножа-подрібнювача.
•
Не торкайтеся обертаючихся частин при-
строю. Не допускайте попадання волосся
або елементів одягу, що вільно висять, в
зону обертання ножа насадки-блендера або
віночка.
•
Кожного разу перед чищенням пристрою, а
також у тому випадку, коли ви його не вико-
ристовуєте, вимикайте пристрій від електро-
мережі.
•
При вимиканні пристрою беріться безпосе-
редньо за вилку мережевого шнура.
•
Не тягніть за мережевий шнур і не перекру-
чуйте його.
•
Не поміщайте насадки і ємкості в посудомийну
машину.
•
Не використовуйте пристрій поблизу гарячих
поверхонь (таких як газова або електрична
плита, духова шафа).
•
Стежте за тим, щоб мережевий шнур не тор-
кався гострих кромок меблів і гарячих повер-
хонь.
•
Не торкайтеся корпусу моторного блоку,
мережевого шнура і вилки мережевого шнура
мокрими руками.
VT-3421.indd 16 15.09.2016 14:51:52

17
УКРАЇНЬСКА
•
Не використовуйте пристрій за наявності
пошкоджень мережевої вилки або мереже-
вого шнура.
•
З міркувань безпеки дітей не залишайте поліе-
тиленові пакети, використовувані в якості упа-
ковки, без нагляду.
Увага! Не дозволяйте дітям грати з поліети-
леновими пакетами або пакувальною плівкою.
Небезпека ядухи!
•
Не дозволяйте дітям молодше 8 років тор-
катися корпусу моторного блоку, мереже-
вого шнура і вилки мережевого шнура під час
роботи пристрою.
•
Не дозволяйте дітям молодше 8 років викорис-
товувати пристрій як іграшку.
•
Будьте особливо уважні, якщо поблизу від пра-
цюючого приладу знаходяться діти молодше
8 років або особи з обмеженими можливостями.
•
Даний пристрій не призначений для викорис-
тання дітьми молодше 8 років.
•
Діти старше 8 років і люди з обмеженими мож-
ливостями можуть користуватися пристроєм
лише в тому випадку, якщо вони перебувають
під доглядом особи, що відповідає за їх без-
пеку, яка дала їм відповідні і зрозумілі інструк-
ції про безпечне користування пристроєм і
тих небезпеках, які можуть виникати при його
неправильному використанні.
•
Забороняється самостійно ремонтувати при-
стрій. Не розбирайте пристрій самостійно,
при виникненні будь-яких несправностей, а
також після падіння пристрою вимкніть при-
стрій з електричної розетки та зверніться до
будь-якого авторизованого (уповноваженого)
сервісного центру за контактними адресами,
вказаними у гарантійному талоні та на сайті
www.vitek.ru.
•
Щоб уникнути пошкоджень перевозьте при-
стрій тільки в заводській упаковці.
•
Щоб уникнути поразки електричним струмом і
спалаху не занурюйте корпус пристрою, мере-
жевий шнур та вилку мережевого шнура у воду
або в будь-які інші рідини. Якщо пристрій впав
у воду:
–
не торкайтеся води;
–
негайно витягніть вилку мережевого шнура
з електричної розетки, і лише після цього
можна дістати пристрій з води;
–
зверніться до авторизованого (уповнова-
женого) сервісного центру для огляду або
ремонту пристрою.
•
Зберігайте пристрій в місцях, недоступних для
дітей молодше 8 років.
ПРИСТРІЙ ПРИЗНАЧЕНИЙ ТІЛЬКИ ДЛЯ
ДОМАШНЬОГО ВИКОРИСТАННЯ
ПІДГОТОВКА ДО РОБОТИ
Після транспортування або зберігання при-
ладу при зниженій температурі необхідно
витримати його при кімнатній температурі не
менше двох годин.
•
Перед використанням пристрою промийте
насадки, які будуть контактувати з продуктами,
теплою водою з нейтральним миючим засо-
бом і ретельно просушите їх.
•
Моторний блок (2), редуктор віночка (9) та
кришку-редуктор (8) протріть м’якою, злегка
вологою тканиною, після чого витріть досуха.
Увага!
•
Не занурюйте моторний блок (2), редуктор
віночка (9), кришку-редуктор (8), мереже-
вий шнур і вилку мережевого шнура у воду
або будь-які інші рідини.
•
Не поміщайте насадки і ємкості в посудо-
мийну машину.
Тривалість безперервної роботи
•
Тривалість безперервної роботи з насадкою-
блендером і насадкою-віночком не має пере-
вищувати 1 хвилину, при подрібненні продуктів
в міні-чоппере (9) тривалість роботи не має
перевищувати 20-30 секунд (для твердих про-
дуктів – 15 секунд). Між робочими циклами
робіть перерву не менше двох хвилин.
ВИКОРИСТАННЯ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ЗАПОБІГАННЯ: Перед складанням і установ-
ленням насадок переконайтеся в тому, що
вилка мережевого шнура не вставлена в елек-
тричну розетку.
–
Вставте насадку-блендер (1) в моторний
блок (2), попередньо поєднавши відповідні
мітки, і поверніть її за годинниковою стрілкою
до фіксації.
–
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
–
Занурте насадку-блендер (1) в ємність з про-
дуктами, які ви хочете подрібнити/перемі-
шати.
Увага! При переробці продуктів тримайте
пристрій вертикально.
–
Для включення пристрою натисніть і утримуйте
кнопку вмикання «I» (4). Регулювальником (5)
встановить бажану швидкість роботи.
–
Використовуйте даний режим роботи для змі-
шування рідких продуктів.
–
При натисненні і утриманні кнопки вми-
кання турборежиму «TURBO» (3) пристрій
увімкнеться на максимальних обертах.
Використовуйте даний режим роботи для
спільної обробки рідких і твердих продуктів.
VT-3421.indd 17 15.09.2016 14:51:52

18
УКРАЇНЬСКА
Примітки:
–
Продукти поміщаються в ємність до вмикання
пристрою. Об’єм переробляємих продуктів не
має перевищувати 2/3 від об’єму ємністі, в
якій вони переробляються.
–
Перед початком процесу подрібнення/змішу-
вання рекомендується очистити фрукти від
шкірки, видалити неїстівні частини, такі як кіс-
точки і порізати фрукти кубиками розміром
близько 2х2 см.
–
Після завершення використання пристрою
витягніть мережеву вилку з електричної роз-
етки і від’єднайте насадку-блендер (1), обер-
нувши її проти годинникової стрілки.
Увага!
–
Забороняється знімати насадку-блендер
(1) під час роботи.
–
Щоб не пошкодити леза, не переробляйте
дуже тверді продукти, такі як крупи, рис,
приправи, кава, сир, заморожені продукти
та інші тверді продукти.
–
При роботі з насадкою-блендером при
виникненні труднощів в подрібненні про-
дуктів, якщо це можливо, додайте неве-
лику кількість води.
ВИКОРИСТАННЯ ВІНОЧКА
Використовуйте насадку-віночок (10) лише для
збивання крему, приготування бісквітного тесту
або перемішування готових десертів.
ЗАПОБІГАННЯ: Перед складанням переконай-
теся в тому, що вилка мережевого шнура не
вставлена в електричну розетку.
•
Вставте віночок (10) в редуктор (9).
•
Вставте редуктор віночка (9) в моторний блок
(2) попередньо поєднавши відповідні мітки, і
поверніть його за годинниковою стрілкою до
фіксації.
•
Вставте вилку мережевого шнура в електричну
розетку.
•
Опустите віночок (10) в посуд з продуктами.
•
Регулювальником (5) встановить бажану
швидкість роботи.
•
Для включення пристрою натисніть і утри-
муйте кнопку вмикання «I» (4). Використовуйте
даний режим роботи для змішування рідких
продуктів.
•
При натисненні і утриманні кнопки вми-
кання турборежиму «TURBO» (3) при-
стрій увімкнеться на максимальних обертах.
•
Після використання пристрою витягніть мере-
жеву вилку з електричної розетки, витягніть
віночок (10) з редуктора (9), від’єднайте редук-
тор (9) від моторного блоку (2), обернувши
його проти годинникової стрілки.
Увага!
–
Забороняється використовувати віночок (10)
для замісу крутого тесту.
–
Продукти поміщайте в ємність до вмикання
пристрою.
ВИКОРИСТАННЯ МІНІ-ЧОППЕРА
Чоппер використовується для подрібнення м’яса,
сиру, цибулі, ароматичних трав, волоських горіхів,
мигдалю, овочів і фруктів.
УВАГА!
Забороняється подрібнювати дуже тверді про-
дукти, такі як мускатний горіх, зерна кави, злаки,
лід та інші тверді продукти.
Перш ніж почати подрібнення:
–
наріжте м’ясо, сир, цибулю, овочі та фрукти
шматочками приблизно 2х2 см;
–
видаліть у трав стебла, очистіть горіхи від шка-
ралупи;
–
усуньте кістки, жили та хрящі з м’яса.
–
Для досягнення оптимальних результа-
тів скористуйтеся даними, приведеними в
таблиці.
Тип продукту Вага,
г
Приблизна
тривалість
приготування,
сек.
Цибуля (розрізати
на декілька
частин)
60 4-8
М’які фрукти 100 10-12
Часник 50 4-8
Хліб (сухарі) 15 12-15
Сир 30 12-15
Горіхи 30 12-15
Яйця 80 8-10
М’ясо 80 8-12
Подрібнення
Обережно: ніж дуже гострий! Завжди тримайте
ніж за верхній пластмасовий хвостовик.
•
Встановіть чашу чоппера (6) на рівній стійкій
поверхні.
•
Акуратно зніміть захисну пластикову кришку з
ножа-подрібнювача (7).
•
Встановіть ніж-подрібнювач (7) на вісь всере-
дині чаші чоппера (6).
•
Помістите продукти в чашу чоппера (6).
Примітка:
–
Не вмикайте пристрій з порожньою чашею
чоппера (6).
VT-3421.indd 18 15.09.2016 14:51:53

19
УКРАЇНЬСКА
•
Встановить кришку-редуктор (8) на чашу
чоппера (6), поєднавши виступи на кришці з
поглибленнями на чаші, і оберніть її за годин-
никовою стрілкою до фіксації.
•
Встановіть моторний блок (2) на горловину
кришки (8). Моторний блок встановлюйте
строго вертикально, без перекосів і зазорів
–
Підключіть пристрій до електричної мережі,
вставивши вилку мережевого шнура в елек-
тричну розетку.
–
Регулювальником (5) встановите потрібну
швидкість.
–
Для включення пристрою натисніть і утримуйте
кнопку вмикання «I» (4).
–
При натисненні кнопки вмикання турборежиму
«TURBO» (3) ніж обертатиметься з максималь-
ними обертами.
–
Під час роботи тримайте моторний блок (2)
однією рукою, а чашу чоппера (6) притримуйте
іншою рукою.
–
Після використання пристрою дочекайтеся
повної зупинки обертання ножа-подрібню-
вача (7).
–
Витягніть вилку мережевого шнура з електрич-
ної розетки.
–
Відключіть моторний блок (2) від горловини
кришки-редуктора (8).
–
Зніміть кришку-редуктор (8), повернувши її
проти годинникової стрілки.
–
Дотримуючись обережності, витягніть ніж-
подрібнювач (7), тримаючись за пластмасо-
вий хвостовик.
–
Витягніть подрібнені продукти з чаші чоп-
пера (6).
Увага!
Строго дотримуйтеся описаної послідовності дій.
ЧИЩЕННЯ
Увага! Леза ножа-подрібнювача (7) дуже
гострі і можуть становити небезпеку.
Поводьтеся з ножем-подрібнювачем (7) украй
обережно!
1.
Перед чищенням пристрою відключите його
від електричної мережі.
2.
Зніміть насадки. Для чищення моторного
блоку (2) та редукторів (8, 9) використо-
вуйте злегка вологу тканину, після чого їх слід
витерти досуха.
3.
Після оброблення солоних або кислих продук-
тів необхідно відразу обполоснути водою ніж-
подрібнювач (7).
4.
При переробці продуктів з сильними фарбу-
вальними властивостями (наприклад, моркви
або буряка) насадки або ємкості можуть
забарвитися, протріть насадки або ємкості
тканиною, змоченою рослинною олією.
5.
Перед використанням пристрою промийте
насадки, які контактували з продуктами,
теплою водою з нейтральним миючим засо-
бом і ретельно просушіть їх.
Примітка: Забороняється занурювати моторний
блок (2) і редуктори (7, 8) в будь-які рідини, а
також промивати їх під струменем води або помі-
щати в посудомийну машину.
ЗБЕРІГАННЯ
•
Перед тим, як забрати пристрій на тривале
зберігання, зробіть чищення пристрою і
ретельно його просушіть.
•
Не намотуйте мережевий шнур на моторний
блок.
•
Зберігайте блендерний набір в сухому прохо-
лодному місці, недоступному для дітей.
КОМПЛЕКТ ПОСТАЧАННЯ
Моторний блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Редуктор віночка – 1 шт.
Насадка-віночок – 1 шт.
Кришка-редуктор – 1 шт.
Ніж-подрібнювач – 1шт.
Чаша чоппера – 1 шт.
Мірний стакан – 1 шт.
Інструкція – 1 шт.
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Електроживлення: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Максимальна потужність: 800 Вт
Виробник залишає за собою право змінювати
характеристики приладів без попереднього пові-
домлення
Термін служби пристрою – 3 роки
Гарантія
Докладні умови гарантії можна отримати в дилера,
що продав дану апаратуру. При пред’явленні
будь-якої претензії протягом терміну дії даної
гарантії варто пред’явити чек або квитанцію про
покупку.
Даний виріб відповідає вимогам
до електромагнітної сумісності, що
пред’являються директивою 2004/108/
ЕС Ради Європи й розпорядженням
2006/95/ЕС по низьковольтних апара-
турах.
VT-3421.indd 19 15.09.2016 14:51:53

GB
A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is
an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number
0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month) 2006.
RUS
Дата производства изделия указана в серийном номере на табличке с техническими данными. Серийный
номер представляет собой одиннадцатизначное число, первые четыре цифры которого обозначают дату
производства. Например, серийный номер 0606ххххххх означает, что изделие было произведено в июне
(шестой месяц) 2006 года.
Kz
Бұйымның шығарылған мерзімі техникалық деректері бар кестедегі сериялық нөмірде көрсетілген. Сериялық
нөмір он бір саннан тұрады, оның бірінші төрт саны шығару мерзімін білдіреді. Мысалы, сериялық нөмір
0606ххххххх болса, бұл бұйым 2006 жылдың маусым айында (алтыншы ай) жасалғанын білдіреді.
UA
Дата виробництва виробу вказана в серійному номері на табличці з технічними даними. Серійний номер
представляє собою одинадцятизначне число, перші чотири цифри якого означають дату виробництва.
Наприклад, серійний номер 0606ххххххх означає, що виріб був виготовлений в червні (шостий місяць)
2006 року.
ЗАПРЕЩЕНО УТИЛИЗИРОВАТЬ
С БЫТОВЫМ МУСОРОМ.
ОБРАТИТЕСЬ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЙ
ПУНКТ ПЕРЕРАБОТКИ ЭЛЕКТРИЧЕСКОГО
И ЭЛЕКТРОННОГО ОБОРУДОВАНИЯ.
VT-3421.indd 20 15.09.2016 14:51:53
Table of contents
Languages:
Other Vitek Blender manuals

Vitek
Vitek VT-8514 User manual

Vitek
Vitek VT-3424 User manual

Vitek
Vitek VT-3412 W User manual

Vitek
Vitek VT-3001 User manual

Vitek
Vitek VT-8520 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3000 User manual

Vitek
Vitek VT-8524 W User manual

Vitek
Vitek VT-1477 User manual

Vitek
Vitek VT-1480 User manual

Vitek
Vitek VT-1451 ST User manual

Vitek
Vitek VT-3006 User manual

Vitek
Vitek VT-3419 BK User manual

Vitek
Vitek VT-2620 ST User manual

Vitek
Vitek VT-1472 G User manual

Vitek
Vitek VT-1475 Use and care manual

Vitek
Vitek VT-3423 BK User manual

Vitek
Vitek VT-8527 User manual

Vitek
Vitek VT-1468 W User manual

Vitek
Vitek VT-3401 User manual

Vitek
Vitek VT-3406 User manual