Vitek VT-1452 ST User manual

1
VT-1452 ST
3
7
12
17
22
Blender
Блендер
VT-1452.indd 1 14.09.2015 11:24:59

VT-1452.indd 2 14.09.2015 11:24:59

3
E N G L I S H
BLENDER VT-1452 ST
The blender is intended for chopping, mixing
and beating products.
DESCRIPTION
1. Detachable blender attachment
2. Attachment locks
3. Motor unit
4. Maximal speed button “TURBO”
5. Minimal speed button « »
6. Attachment rotation speed control knob
7. Chopper bowl
8. Chopping knife
9. Geared lid
10. Measuring cup
11. Whisk for beating/mixing of liquid products
12. Whisk gear
SAFETY MEASURES
Read this instruction manual carefully before
using the unit and keep it for the whole opera-
tion period.
Use the unit for intended purposes only, as
specified in this manual.
Mishandling the unit can lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/
her property.
•Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit cor-
responds to your home mains voltage.
•The blender allows quick and effective oper-
ation, but continuous operation time should
not exceed 1 minute while using the blender
attachment and the whisk, and it should
not exceed 20-30 seconds while using the
chopper. Make at least a 2-3 minute break
between operation cycles.
•When using the blender attachment, cool
down hot foodstuffs, maximal food temper-
ature should not exceed +70°С.
•When using the mini-chopper, the tem-
perature of products should not exceed
+40°C.
•It is not allowed to switch the unit on without
attachments and products for processing.
•Do not use the unit outdoors.
•Do not place the chopper bowl into a micro-
wave oven.
•Use only the attachments supplied.
•Unplug the unit before changing attach-
ments.
•Before using the unit for the first time, thor-
oughly wash all the detachable attachments
and containers that will contact food.
•Before using the unit, make sure that the
attachments are set properly.
•Place the chopper bowl on a flat stable sur-
face.
•Products should be put into the chopper
bowl before the unit is switched on.
•Do not overfill the chopper bowl with prod-
ucts and watch the level of liquids.
•The cutting edges of the chopping knives
and of the blender attachment are very
sharp and dangerous. Handle these attach-
ments very carefully!
•If rotation of the chopping knife is hindered
during the operation of the chopper, unplug
the unit and carefully remove products that
prevent blade rotation.
•Remove products and pour out liquids from
the chopper bowl only after complete stop
of the chopping knife.
•Do not touch the rotating parts of the unit.
Do not let hair or free hanging clothes get
into the rotation area of the blender attach-
ment knife or whisk.
•Never leave the unit connected to the mains
unattended.
•Unplug the unit every time before cleaning
or when you are not using it.
•Unplug the unit by taking the power plug
directly. Do not pull the power cord and do
not twist it.
•Do not put the motor unit, gears, attach-
ments or bowls in a dishwashing machine.
•Do not use the unit near hot surfaces (such
as gas or electric stove, oven).
•Provide that the power cord does not touch
sharp edges of furniture or hot surfaces.
•Do not touch the motor unit body, the power
cord or the power plug with wet hands.
•Do not use the unit if the power cord or the
power plug is damaged.
•For children safety reasons do not leave
polyethylene bags, used as a packaging,
unattended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
•Do not allow children under 8 years of age to
touch the body of the motor unit, the power
VT-1452.indd 3 14.09.2015 11:24:59

4
ENGLISH
cord or the power plug during operation of
the unit.
•Do not allow children under 8 years of age to
use the unit as a toy.
•Close supervision is necessary when chil-
dren under 8 years of age or disabled per-
sons are near the operating unit.
•This unit is not intended for usage by chil-
dren under 8 years of age.
•Children aged 8 and over as well as disabled
persons can use this unit only under supervi-
sion of a person who is responsible for their
safety if they are given all the necessary and
understandable instructions concerning the
safe usage of the unit and information about
danger that can be caused by its improper
usage.
•To avoid risk of electric shock or fire, do
not immerse the unit, the power cord and
the power plug of the unit into water or
any other liquids. If the unit is dropped into
water:
– do not touch the water;
– unplug the unit immediately, only after that
– you may take the unit out of water;
– apply to an authorized service center for
– testing or repairing the unit.
•To avoid damages, transport the unit in orig-
inal package only.
•Keep the unit in a dry cool place out of reach
of children and disabled persons.
•Do not repair the unit by yourself. Do not
disassemble the unit by yourself, if any mal-
function is detected or after it was dropped,
unplug the unit and apply to any authorized
service center from the contact address list
given in the warranty book and on the web-
site www.vitek.ru.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USAGE ONLY
BEFORE USING THE UNIT
After unit transportation or storage under
cold (winter) conditions, it is necessary to
keep it for at least two hours at room tem-
perature before switching on.
•Wash the attachments that will contact
products with warm water and a neutral
detergent and dry them thoroughly before
use.
•Wipe the motor unit (3), the geared lid (9)
and the whisk gear (12) with a soft slightly
damp cloth and then wipe them dry.
Attention!
•Do not immerse the motor unit (3), the
whisk gear (12), the geared lid (9), the
power cord and the power plug into
water or any other liquids.
•Do not put the attachments and bowls in
a dishwashing machine.
Continuous operation time
•Continuous operation time while working
with the blender attachment and the whisk
should not exceed 1 minute, continuous
operation time with the chopper should not
exceed 20-30 seconds.
•Make at least a 2-3 minute break between
operation cycles.
USING THE BLENDER ATTACHMENT
WARNING: Before assembling and install-
ing attachments, make sure that the
power plug is not inserted into the mains
socket.
•Attach the blender attachment (1) to the
motor unit (3), a click of the locks (2) shows
that the attachment is set properly.
•Insert the power plug into the socket; the
button (5) illumination will light up.
•Immerse the blender attachment (1) into the
bowl with products that you want to chop/
mix; you can use the measuring cup (10)
for it.
•To switch the unit on, press and hold down
the button (5). Set the required rotation
speed of the blender attachment (1) using
the control knob (6). Use this operation
mode for mixing liquid products.
•If you press and hold down the turbo mode
button (4), the unit will operate at maximum
rotation speed. Use this operation mode
for combined processing of liquid and hard
products.
Notes
– Products should be put into the bowl before
the unit is switched on.
– The amount of processed products should
not exceed 2/3 of the capacity of the bowl in
which they are processed.
– Before you start chopping/mixing, we rec-
ommend to peel fruit, remove inedible
VT-1452.indd 4 14.09.2015 11:24:59

5
E N G L I S H
parts, such as stones, and to cut fruit into
approximately 2х2 cm cubes.
•After you finish using the unit, take the
power plug out of the mains socket and
remove the blender attachment (1), press-
ing the locks (2).
Attention!
– Do not remove the blender attachment (1)
during operation.
– To avoid damaging the blades, do not
process too hard products such as cere-
als, rice, spices, coffee beans, cheese
and frozen products.
– If the foodstuffs are hard to chop with
the blender attachment, add some
water, liquor or juice if possible.
USING THE WHISK
Use the whisk attachment (11) only to beat
cream, make biscuit dough or for mixing ready
desserts.
WARNING: Before assembling make sure
that the power plug is not inserted into the
mains socket.
•Insert the whisk (11) into the gear (12).
•Attach the whisk gear (12) to the motor unit
(3), a click of the locks (2) shows that the
gear (12) is set properly.
•Insert the power plug into the mains
socket, the button (5) illumination will light
up.
•Immerse the whisk (11) into the bowl with
products.
•To switch the unit on, press and hold down
the button (5). Set the required rotation
speed of the whisk attachment (11) using
the control knob (6). Use this operation
mode for mixing liquid products.
•If you press and hold down the turbo mode
button (4), the unit will operate at maximum
rotation speed.
•After you finish using the unit, take the
power plug out of the mains socket, discon-
nect the whisk (11) from the whisk gear (12)
and disconnect the gear (12) from the motor
unit (3) by pressing the locks (2).
Attention!
– Do not use the whisk (11) to knead tight
dough.
– Put products into the bowl before
switching the unit on.
USING THE MINI-CHOPPER
The chopper is used to chop meat, cheese,
onion, herbs, walnuts, almond, vegetables and
fruit.
Attention!
Do not chop very hard products, such as
nutmegs, coffee beans, cereals and ice.
Before you start chopping:
•cut meat, cheese, onion, vegetables and fruit
into cubes approximately 2x2 cm in size.
•Remove stems of herbs, peel the nuts.
•Remove bones, sinews and cartilage from
meat.
Chopping
Caution! The blades of the chopping knife are
very sharp! Hold the chopping knife only by
the plastic end.
•Place the chopper bowl (7) on a flat stable
surface.
•Set the knife (8) on the axis of the chopper
bowl (7).
•Put the food into the chopper bowl (7).
Note:
– Do not switch the unit on when the chopper
bowl (7) is empty.
•Place the geared lid (9) on the chopper bowl
(7), having matched the ledges on the bowl
with the grooves on the geared lid (9), and
turn the lid (9) clockwise until bumping.
•Place the motor unit (3) on the geared lid
(9), a click of the locks (2) shows that the
motor unit (3) is set properly.
•To connect the unit to the mains, insert the
power cord plug into the mains socket, the
button (5) illumination will light up.
•To switch the unit on, press and hold down
the button (5). Set the required rotation
speed of the chopping knife (8) using the
control knob (6).
•When the button (4) is pressed, the knife
rotates at maximal rotation speed.
•During operation hold the motor unit (3) with
one hand and the chopper bowl (7) with the
other hand.
•After the unit operation, wait until the knife
(8) fully stops. Unplug the unit.
•After using the chopper, disconnect the motor
unit (3) from the geared lid (9) by pressing the
locks (2).
•Remove the geared lid (9) having turned it
counterclockwise.
VT-1452.indd 5 14.09.2015 11:24:59

6
ENGLISH
•Carefully remove the knife (8) taking it by the
plastic end.
•Take the chopped products out of the chop-
per bowl (7).
Attention!
Strictly follow the described sequence of opera-
tions.
To achieve the best results, refer to the table
below:
Product type Weight, g.
Approximate
processing
time
Meat 250 15
Herbs 50 10
Nuts 150 15
Cheese 100 10
Bread (rusks) 80 10
Onions 200 10
Cookies 150 10
Soft fruits 200 10
CLEANING
Attention! The blades of the chopping knife
(8) are very sharp and may be dangerous.
Handle the chopping knife (8) very carefully!
•Unplug the unit before cleaning.
•Remove the attachments. Use a slightly
damp cloth to clean the motor unit (3) and
the gears (9, 12), then wipe them dry.
•After processing salty or sour products it is
necessary to rinse the chopping knife (8)
and the blender attachment (1) with water
right after use.
•While processing products with strong dye-
ing properties (for instance, carrot or beet-
root), the attachments or bowls can get
colored, wipe them with a cloth dampened
in vegetable oil, then wash the attachments
with neutral detergent and rinse.
•Wash the attachments (1, 11), the chopping
knife (8), the measuring cup (10) and the
chopper bowl (7) in warm soapy water, rinse
and dry them.
DO NOT IMMERSE THE MOTOR UNIT (3)
AND THE GEARS (9, 12) INTO ANY LIQUIDS,
DO NOT WASH THEM UNDER WATER JET
OR IN A DISHWASHING MACHINE.
STORAGE
•Clean and dry the unit thoroughly before
taking it away for long storage.
•Do not wind the power cord around the
motor unit.
•Keep the unit in a dry cool place out of reach
of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1 pc.
Whisk gear – 1 pc.
Whisk – 1 pc.
Geared lid – 1 pc.
Chopping knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1pc.
Measuring cup – 1pc.
Instruction manual – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power: 900 W
The manufacturer preserves the right to
change the specifications of the unit without a
preliminary notification.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim un-
der the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC-
Requirements as laid down by the
Council Directive 2004/108/ЕС
and to the Low Voltage Regulation
(2006/95/ЕС)
VT-1452.indd 6 14.09.2015 11:24:59

7
D E U T S C H
STABMIXER VT-1452 ST
Das Stabmixer ist für Zerkleinerung, Mischen
oder Schlagen von Nahrungsmitteln bestimmt.
BESCHREIBUNG
1. Abnehmbarer Stabmixeraufsatz
2. Aufsatzhalterungen
3. Motorblock
4. Taste der maximalen Geschwindigkeit
«TURBO»
5. Einschalttaste der minimalen
Geschwindigkeit « »
6. Regler der Aufsatzdrehgeschwindigkeit
7. Zerkleinerungsbehälter
8. Zerkleinerungsmesser
9. Getriebedeckel
10. Meßbecher
11. Schlagbesen fürs Schlagen/Mischen von
flüssigen Nahrungsmitteln
12. Schlagbesengetriebe
SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor der ersten Nutzung des Geräts lesen Sie
diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch
und bewahren Sie diese für weitere Referenz
auf.
Benutzen Sie das Gerät nur bestimmungsmä-
ßig und laut dieser Bedienungsanleitung.
Nicht ordnungsgemäße Nutzung des Geräts
kann zu seiner Störung führen und einen
gesundheitlichen oder materiellen Schaden
beim Nutzer hervorrufen.
•Bevor Sie das Gerät ans Stromnetz anschlie-
ßen, prüfen Sie, ob die Spannung, die am
Gerät angegeben ist, und die Netzspannung
in Ihrem Haus übereinstimmen.
•Das Stabmixer ermöglicht eine schnelle
und effektive Nahrungsmittelbearbeitung,
aber dabei soll der Dauerbetrieb nicht
mehr als 1 Minute bei der Nutzung des
Stabmixeraufsatzes und des Schlagbesens
und nicht mehr als 20-30 Sekunden bei
der Nutzung des Zerkleinerers dauern.
Machen Sie eine Pause für nicht weniger als
2-3 Minuten zwischen den Betriebszyklen.
•Lassen Sie heiße Nahrungsmittel bei der
Nutzung des Stabmixeraufsatzes abkühlen,
die Nahrungsmitteltemperatur soll +70ºC
nicht übersteigen.
•Die Nahrungsmitteltemperatur soll bei der
Nutzung des Mini-Zerkleinerers +40ºC nicht
übersteigen.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät ohne Aufsätze
und Nahrungsmittel zur Bearbeitung einzu-
schalten.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät draußen zu
benutzen.
•Es ist nicht gestattet, den Zerkleinerungs-
behälter in den Mikrowellenofen zu stellen.
•Benutzen Sie nur die Aufsätze, die zum
Lieferumfang gehören.
•Trennen Sie das Gerät vom Stromnetz vor
dem Ersetzen der Aufsätze ab.
•Vor der ersten Inbetriebnahme des Geräts
waschen Sie sorgfältig alle abnehmbaren
Teile und Behälter, die mit Nahrungsmitteln
in Berührung kommen werden.
•Vergewissern Sie sich vor der Nutzung des
Geräts, dass die Aufsätze richtig aufgestellt
sind.
•Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter
auf einer geraden und stabilen Oberfläche
auf.
•Legen Sie die Nahrungsmittel in den
Zerkleinerungsbehälter vor der Einschaltung
des Geräts ein.
•Es ist nicht gestattet, den Zerkleinerungs-
behälter mit Nahrungsmitteln zu überlasten,
beachten Sie den Füllstand der zugegebe-
nen Flüssigkeiten.
•Die Schneideklingen des Zerkleinerungs-
messers und des Stabmixeraufsatzes sind
sehr scharf und gefährlich. Gehen Sie mit
diesen Aufsätzen vorsichtig um!
•Wenn Sie den Zerkleinerer benutzen, tren-
nen Sie das Gerät im Falle der behinderten
Drehung des Zerkleinerungsmessers vom
Stromnetz ab und entfernen Sie vorsichtig
die Nahrungsmittel, die das Messerdrehen
blockieren.
•Nehmen Sie die Nahrungsmittel aus dem
Zerkleinerungsbehälter heraus und gießen
Sie die Flüssigkeiten erst dann ab, wenn der
Messerbetrieb komplett unterbrochen ist.
•Es ist nicht gestattet, drehende Geräteteile
zu berühren. Halten Sie Haar oder frei hän-
gende Kleiderstücke vom Drehbereich der
Messer des Stabmixeraufsatzes oder des
Schlagbesens fern.
•Lassen Sie das ans Stromnetz angeschlos-
sene Gerät nie unbeaufsichtigt.
•Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung
oder wenn Sie es nicht benutzen vom
Stromnetz immer ab.
VT-1452.indd 7 14.09.2015 11:25:00

8
DEUTSCH
•Beim Abtrennen des Geräts vom Stromnetz
fassen Sie den Stecker des Netzkabels
unmittelbar an. Es ist nicht gestattet, das
Netzkabel zu ziehen und es zu verdrehen.
•Es ist nicht gestattet, den Motorblock, die
Getriebe, die Aufsätze oder die Behälter in
der Geschirrspülmaschine zu waschen.
•Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von
heißen Oberflächen (z.B. Gas- oder
Elektroherd, Backofen) nicht.
•Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
scharfe Möbelkanten und heiße Oberflächen
nicht berührt.
•Fassen Sie das Gehäuse des Motorblocks,
das Netzkabel oder den Netzstecker mit
nassen Händen nicht an.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät zu benutzen,
wenn der Netzstecker oder das Netzkabel
beschädigt sind.
•Aus Kindersicherheitsgründen lassen Sie
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet
werden, nie ohne Aufsicht.
Achtung! Lassen Sie Kinder mit Plastiktüten
oder Verpackungsfolien nicht spielen.
Erstickungsgefahr!
•Lassen Sie Kinder unter 8 Jahren das
Gehäuse des Motorblocks, das Netzkabel
oder den Netzstecker während des
Gerätebetriebs nicht berühren.
•Es ist nicht gestattet, Kindern unter 8 Jahren
das Gerät als Spielzeug zu geben.
•Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in
den Fällen angesagt, wenn sich Kinder unter
8 Jahren oder behinderte Personen in der
Nähe vom eingeschalteten Gerät aufhalten.
•Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von
Kindern unter 8 Jahren geeignet.
•Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
und behinderten Personen nur dann genutzt
werden, wenn sie sich unter Aufsicht der
für ihre Sicherheit verantwortlichen Person
befinden, und wenn ihnen entsprechende
und verständliche Anweisungen über sichere
Nutzung des Geräts und die Gefahren bei sei-
ner falschen Nutzung gegeben wurden.
•Tauchen Sie nie das Gehäuse des Geräts,
das Netzkabel oder den Netzstecker ins
Wasser oder andere Flüssigkeiten, um das
Stromschlag- oder Brandrisiko zu vermei-
den. Falls das Gerät ins Wasser gefallen ist:
– berühren Sie das Wasser nicht;
– ziehen Sie den Netzstecker aus der
– Steckdose sofort heraus, erst danach
holen
– Sie das Gerät aus dem Wasser heraus;
– wenden Sie sich an einen autorisierten
(bevollmächtigten) Kundendienst, um das
– Gerät zu prüfen oder reparieren zu lassen.
•Um Beschädigungen zu vermeiden,
transportieren Sie das Gerät nur in der
Fabrikverpackung.
•Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen, kühlen und für Kinder und behinderte
Personen unzugänglichen Ort auf.
•Es ist nicht gestattet, das Gerät selbstän-
dig zu reparieren. Es ist nicht gestattet, das
Gerät selbständig auseinanderzunehmen,
bei der Feststellung von irgendwelchen
Beschädigungen oder im Sturzfall trennen
Sie das Gerät von der Steckdose ab und
wenden Sie sich an beliebigen autorisier-
ten (bevollmächtigten) Kundendienst unter
Kontaktadressen, die im Garantieschein und
auf der Webseite www.vitek.ru angegeben
sind.
DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT GEEIGNET
VORBEREITUNG ZUR INBETRIEBNAHME
Falls das Gerät unter winterlichen (kalten)
Bedingungen transportiert oder aufbe-
wahrt wurde, lassen Sie es bei der Raum-
temperatur nicht weniger als zwei Stunden
bleiben.
•Vor der Nutzung des Geräts waschen Sie
die Aufsätze, die mit Nahrungsmitteln in
Berührung kommen werden, mit Warmwasser
und einem neutralen Waschmittel und trock-
nen Sie die Aufsätze sorgfältig ab.
•Wischen Sie den Motorblock (3),
den Getriebedeckel (9) und das
Schlagbesengetriebe (12) mit einem weichen
leicht angefeuchteten Tuch ab, danach trock-
nen Sie sie ab.
Achtung!
•Es ist nicht gestattet, den Motorblock
(3), das Schlagbesengetriebe (12), den
Getriebedeckel (9), das Netzkabel und
den Netzstecker ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten zu tauchen.
•Es ist nicht gestattet, die Aufsätze und die
Behälter in der Geschirrspülmaschine zu
waschen.
VT-1452.indd 8 14.09.2015 11:25:00

9
D E U T S C H
Betriebsdauer
•Der Dauerbetrieb soll nicht mehr als 1 Minute
bei der Nutzung des Stabmixeraufsatzes
und des Schlagbesens und nicht mehr
als 20-30 Sekunden bei der Nutzung des
Zerkleinerers betragen.
•Machen Sie eine Pause für nicht weni-
ger als 2-3 Minuten zwischen den
Betriebszyklen.
NUTZUNG DES STABMIXERAUFSATZES
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor dem
Zusammenbau und Aufstellen der Aufsätze,
dass der Netzstecker an die Steckdose
nicht angeschlossen ist.
•Schließen Sie den Stabmixeraufsatz (1) an
den Motorblock (3) an, das Knacken der
Halterungen (2) zeugt von der richtigen
Aufsatz-Aufstellung.
•Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose ein, dabei leuchtet die
Beleuchtung der Taste (5) auf.
•Tauchen Sie den Stabmixeraufsatz (1) in
einen Behälter mit Nahrungsmitteln, die
Sie mixen/zerkleinern möchten, ein, dafür
können Sie den Messbecher (10) be-
nutzen.
•Um das Gerät einzuschalten, drücken
und halten Sie die Taste (5). Stellen Sie
die gewünschte Drehgeschwindigkeit des
Stabmixeraufsatzes (1) mit dem Regler (6)
ein. Nutzen Sie diesen Betrieb, um flüssige
Nahrungsmittel zu mischen.
•Beim Drücken und Halten der Taste des
Turbobetriebs (4) schaltet sich das Gerät
mit der Höchstgeschwindigkeit ein. Nutzen
Sie diesen Betrieb, um flüssige und harte
Nahrungsmittel zusammen zu bearbeiten.
Anmerkungen
– Legen Sie die Nahrungsmittel in den Behälter
vor der Einschaltung des Geräts ein.
– Die Menge der Nahrungsmittel soll 2/3 vom
Fassungsvermögen des Behälters, in dem
sie bearbeitet werden, nicht übersteigen.
– Es ist empfohlen, vor dem Zerkleinern/
Mixen die Früchte zu schälen, alle nicht ess-
baren Teile, wie z.B. Fruchtkerne, zu entfer-
nen, und Früchte in ca. 2×2 cm große Würfel
zu schneiden.
•Ziehen den Netzstecker aus der Steckdose
nach der Nutzung des Geräts heraus und
trennen Sie den Stabmixeraufsatz (1) ab,
indem Sie die Halterungen (2) drücken.
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, den
Stabmixeraufsatz (1) während des
Betriebs des Geräts abzunehmen.
– Um die Beschädigung der Klingen zu
vermeiden, bearbeiten Sie zu harte
Nahrungsmittel wie Grützen, Reis,
Gewürze, Kaffeebohnen, Käse und ein-
gefrorene Nahrungsmittel nicht.
– Wenn die Nahrungsmittel mit dem
Stabmixeraufsatz schwer zu bearbeiten
sind, geben Sie eine kleine Menge Wasser,
Brühe oder Saft zu, falls es möglich ist.
NUTZUNG DES SCHLAGBESENS
Nutzen Sie den Schlagbesenaufsatz (11) nur für
Cremeschlagen, Zubereitung von Biskuitteig
oder Mischen von fertigen Desserts.
WARNUNG: Vor dem Zusammenbaubau des
Geräts vergewissern Sie sich, dass der Ste-
cker an die Steckdose nicht angeschlossen
ist.
•Setzen Sie den Schlagbesen (11) ins
Getriebe (12) ein.
•Schließen Sie das Schlagbesengetriebe
(12) an den Motorblock (3) an, das Knacken
der Halterungen (2) zeugt von der richtigen
Getriebe (12)-Aufstellung.
•Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose
ein, dabei leuchtet die Betriebskontrolleuchte
der Taste (5).
•Tauchen Sie den Schlagbesen (11) in den
Behälter mit Nahrungsmitteln.
•Um das Gerät einzuschalten, drücken
und halten Sie die Taste (5). Stellen Sie
die gewünschte Drehgeschwindigkeit des
Schlagbesenaufsatzes (11) mit dem Regler
(6) ein. Nutzen Sie diesen Betrieb, um flüs-
sige Nahrungsmittel zu mischen.
•Beim Drücken und Halten der Taste des
Turbobetriebs (4) schaltet sich das Gerät mit
der Höchstgeschwindigkeit ein.
•Nach der Nutzung des Geräts ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose her-
aus, nehmen Sie den Schlagbesen (11)
aus dem Getriebe (12) heraus, trennen
Sie das Getriebe (12) vom Motorblock (3)
ab, indem Sie die Halterungen (2) drücken.
Achtung!
– Es ist nicht gestattet, den Schlagbesen
(11) zum Anrühren von hartem Teig zu
verwenden.
VT-1452.indd 9 14.09.2015 11:25:00

10
DEUTSCH
– Legen Sie die Nahrungsmittel in den
Behälter vor der Einschaltung des
Geräts ein.
NUTZUNG DES MINI-ZERKLEINERERS
Der Zerkleinerer ist für die Zerkleinerung
von Fleisch, Käse, Zwiebel, Aromakräutern,
Walnüssen, Mandel, Gemüse und Früchten
bestimmt.
Achtung!
Es ist nicht gestattet, sehr harte
Nahrungsmittel im Gerät zu zerkleinern, wie
z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen, Getreide
und Eis.
Vor der Zerkleinerung:
•schneiden Sie Fleisch, Käse, Zwiebel, Gemüse
und Früchte in Stücke ca. 2×2 cm groß
•entfernen Sie Stängel bei Kräutern, schälen
Sie Nüsse.
•entfernen Sie Knochen, Sehnen und
Knorpel aus dem Fleisch.
Zerkleinerung
Achtung! Die Klingen des Zerkleinerungs-
messers sind sehr scharf! Halten Sie
das Zerkleinerungsmesser nur am
Plastikendstück.
•Stellen Sie den Zerkleinerungsbehälter (7)
auf eine ebene standfeste Oberfläche.
•Stellen Sie das Messer (8) auf die Achse im
Zerkleinerungsbehälter (7) auf.
•Legen Sie Nahrungsmittel in den
Zerkleinerungsbehälter (7).
Anmerkung:
– Es ist nicht gestattet, das Gerät mit dem lee-
ren Behälter (7) einzuschalten.
•Stellen Sie den Getriebedeckel (9) auf
den Zerkleinerungsbehälter (7), indem
die Vorsprünge am Behälter mit den
Aussparrungen am Getriebedeckel (9)
zusammenfallen lassen, und drehen Sie den
Deckel (9) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag.
•Stellen Sie den Motorblock (3) auf den
Getriebedeckel (9), das Knacken der
Halterungen (2) zeugt von der richtigen
Motorblock (3)-Aufstellung.
•Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an,
indem Sie den Netzstecker in die Steckdose
einstecken, dabei leuchtet die Beleuchtung
der Taste (5) auf.
•Um das Gerät einzuschalten, drücken
und halten Sie die Taste (5). Stellen Sie die
gewünschte Drehgeschwindigkeit des
Zerkleinerungsmessers (8) mit dem Regler (6)
ein.
•Beim Drücken der Taste (4) wird sich das
Messer mit Höchstgeschwindigkeit drehen.
•Während des Betriebs halten Sie den
Motorblock (3) mit einer Hand und den
Zerkleinerungsbehälter (7) mit der anderen.
•Nach der Nutzung des Geräts warten Sie ab,
bis das Messer (8) vollständig stoppt. Ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
•Nach der Nutzung des Zerkleinerers trennen
Sie den Motorblock (3) vom Getriebedeckel
(9) ab, indem Sie die Halterungen (2) drü-
cken.
•Nehmen Sie den Getriebedeckel (9) ab,
indem Sie ihn entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen.
•Nehmen Sie vorsichtig das Zerkleinerungs-
messer (8) heraus, indem Sie es am
Plastikendstück halten.
•Nehmen Sie zerkleinerte Nahrungsmittel
aus dem Zerkleinerungsbehälter (7) heraus.
Achtung!
Halten Sie sich genau an den beschriebe-
nen Vorgang.
Um die optimalen Ergebnisse zu erzielen, benut-
zen Sie die in der Tabelle angegebenen Werte:
Nahrungsmitteltyp Gewicht,
g
Bearbeitungszeit
ca., Sek.
Fleisch 250 15
Kräuter 50 10
Nüsse 150 15
Käse 100 10
Brot (Zwiebäcke) 80 10
Zwiebel 200 10
Gebäck 150 10
Weiche Früchte 200 10
REINIGUNG
Achtung! Die Klingen des Zerkleinerungs-
messers (8) sind sehr scharf und gefährlich.
Gehen Sie mit dem Zerkleinerungsmesser (8)
sehr vorsichtig um!
•Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
vom Stromnetz ab.
•Nehmen Sie die Aufsätze ab. Benutzen Sie
für die Reinigung des Motorblocks (3) und
VT-1452.indd 10 14.09.2015 11:25:00

11
D E U T S C H
der Getriebe (9, 12) ein leicht angefeuchte-
tes Tuch, danach trocknen Sie sie ab.
•Es ist empfohlen, das Zerkleinerungsmesser
(8) und den Stabmixeraufsatz (1) nach der
Zerkleinerung von salzigen und saueren
Nahrungsmitteln mit Wasser sofort zu spülen.
•Bei der Zerkleinerung von Nahrungsmitteln
mit starken Farbeigenschaften (z.B. Möhren
oder röte Rübe) können sich die Aufsätze
oder die Behälter verfärben, wischen Sie
die Aufsätze und die Behälter mit einem
mit Pflanzenöl angefeuchteten Tuch,
danach waschen Sie sie mit einem neutra-
len Waschmittel und spülen Sie diese ab.
•Waschen Sie die Aufsätze (1, 11), das
Zerkleinerungsmesser (8), den Messbecher
(10) und den Zerkleinerungsbehälter (7) mit
warmem Seifenwasser, spülen und trocknen
Sie diese ab.
ES IST NICHT GESTATTET, DEN
MOTORBLOCK (3) UND GETRIEBE (9, 12)
IN JEGLICHE FLÜSSIGKEITEN ZU TAUCHEN,
SOWIE DIESE UNTER DEM WASSERSTRAHL
ODER IN DER GESCHIRRSPÜLMASCHINE ZU
WASCHEN.
AUFBEWAHRUNG
•Bevor Sie das Gerät zur langen
Aufbewahrung wegnehmen, reinigen und
trocknen Sie es sorgfältig ab.
•Wickeln Sie das Netzkabel um den
Motorblock nicht auf.
•Bewahren Sie das Gerät an einem trocke-
nen, kühlen und für Kinder und behinderte
Personen unzugänglichen Ort auf.
LIEFERUMFANG
Motorblock – 1 St.
Stabmixeraufsatz – 1 St.
Schlagbesengetriebe – 1 St.
Schlagbesen – 1 St.
Getriebedeckel – 1 St.
Zerkleinerungsmesser – 1 St.
Zerkleinerungsbehälter – 1 St.
Messbecher – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Leistung: 900 W
Der Hersteller behält sich das Recht vor, Design
und technische Eigenschaften der Geräte ohne
Vorbenachrichtigung zu verändern.
Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte ver-
kauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruch-
serhebung soll man während der Laufzeit der
vorliegenden Gewährleistung den Check oder
die Quittung über den Ankauf vorzulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht den
Forderungen der elektromagnetischen
Verträglichkeit, die in 2004/108/EC –
Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 2006/95/EC über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.
VT-1452.indd 11 14.09.2015 11:25:00

12
русский
БЛЕНДЕР VT-1452 ST
Блендер предназначен для измельчения,
смешивания и взбивания продуктов.
ОПИСАНИЕ
1. Съёмная насадка-блендер
2. Фиксаторы насадок
3. Моторный блок
4. Кнопка включения максимальной
скорости «TURBO»
5. Кнопка включения минимальной
скорости « »
6. Регулятор скорости вращения насадок
7. Чаша чоппера
8. Нож-измельчитель
9. Крышка-редуктор
10. Мерный стакан
11. Венчик для взбивания/смешивания
жидких продуктов
12. Редуктор венчика
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации устройства
внимательно прочитайте настоящее руко-
водство по эксплуатации и сохраните его
для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в данном
руководстве.
Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
•Прежде чем подключить устройство к
электросети, проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на устройстве,
напряжению электросети в Вашем доме.
•Блендер позволяет работать быстро и
эффективно, но при этом продолжи-
тельность непрерывной работы с насад-
кой-блендером и венчиком не должна
превышать 1 минуты, а при работе с чоппе-
ром продолжительность работы не более
20-30 секунд. Между рабочими циклами
делайте перерыв не менее 2-3 минут.
•Охлаждайте горячие продукты при работе
с насадкой-блендером, температура про-
дуктов не должна превышать 70°С.
•При использовании мини-чоппера темпе-
ратура продуктов не должна превышать
40°С.
•Запрещается включать устройство без
использования насадок и продуктов для
переработки.
•Не используйте устройство вне помеще-
ний.
•Запрещается помещать чашу чоппера в
микроволновую печь.
•Используйте только насадки, входящие в
комплект поставки.
•Отключайте устройство от сети перед
сменой насадок.
•Перед первым использованием устрой-
ства тщательно промойте все съемные
насадки и ёмкости, которые будут контак-
тировать с продуктами.
•Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь, что насадки установ-
лены правильно.
•Устанавливайте чашу чоппера на ровной
устойчивой поверхности.
•Продукты помещайте в чашу чоппера до
включения устройства.
•Не переполняйте чашу чоппера продук-
тами и следите за уровнем налитых жид-
костей.
•Режущие кромки ножа-измельчителя
чоппера и насадки-блендера острые и
представляют опасность. Обращайтесь с
данными насадками крайне осторожно!
•При работе с чоппером, в случае затруд-
нения вращения ножа-измельчителя
отключите устройство от сети и аккуратно
удалите продукты, мешающие вращению
ножа.
•Извлекайте продукты и сливайте жидко-
сти из чаши чоппера, только после полной
остановки вращения ножа-измельчителя.
•Не касайтесь вращающихся частей
устройства. Не допускайте попадания
волос или свободно висящих элементов
одежды в зону вращения ножа насадки-
блендера или венчика.
•Не оставляйте устройство, включенное в
сеть, без присмотра.
•Всегда отключайте устройство от элек-
тросети перед чисткой, или если Вы его
не используете.
•При отключении устройства беритесь
непосредственно за вилку сетевого
шнура. Не тяните за сетевой шнур, и не
перекручивайте его.
VT-1452.indd 12 14.09.2015 11:25:00

13
русский
•Не помещайте моторный блок, редук-
торы, насадки и ёмкости в посудомоеч-
ную машину.
•Не используйте устройство вблизи горя-
чих поверхностей (газовая или электри-
ческая плита, духовой шкаф).
•Следите, чтобы сетевой шнур не касался
острых кромок мебели и горячих поверх-
ностей.
•Не беритесь за корпус моторного блока,
за сетевой шнур и вилку сетевого шнура
мокрыми руками.
•Не используйте устройство с поврежден-
ной сетевой вилкой или сетевым шнуром.
•Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или пленкой.
Опасность удушения!
•Не разрешайте детям до 8 лет касаться
корпуса моторного блока, сетевого шнура
и вилки сетевого шнура во время работы
устройства.
•Не разрешайте детям до 8 лет использо-
вать устройство в качестве игрушки.
•Будьте особенно внимательны, если
поблизости от работающего устройства
находятся дети до 8 лет или лица с огра-
ниченными возможностями.
•Данное устройство не предназначено для
использования детьми младше 8 лет.
•Дети старше 8 лет и люди с ограничен-
ными возможностями могут пользоваться
устройством, только если они находятся
под присмотром лица, отвечающего за их
безопасность, а также, если им были даны
соответствующие и понятные инструкции
о безопасном использовании устройства
и тех опасностях, которые могут возни-
кать при его неправильном пользовании.
•Во избежание поражения электрическим
током или возгорания не погружайте кор-
пус устройства, сетевой шнур и вилку
сетевого шнура в воду или любые другие
жидкости. Если устройство упало в воду:
– не касайтесь воды;
– немедленно выньте вилку сетевого
шнура
– из розетки, только после этого можно
– достать устройство из воды;
– обратитесь в авторизованный сер-
висный
– центр для его осмотра или ремонта
– устройства.
•Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей и людей с
ограниченными возможностями.
•Запрещается самостоятельно ремон-
тировать прибор. Не разбирайте при-
бор самостоятельно, при возникновении
любых неисправностей, а также после
падения устройства выключите прибор
из розетки и обратитесь в любой автори-
зованный (уполномоченный) сервисный
центр по контактным адресам, указан-
ным в гарантийном талоне и на сайте
www.vitek.ru.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО
ДЛЯ ДОМАШНЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
После транспортировки или хранения
устройства в зимних (холодных) усло-
виях необходимо выдержать его при ком-
натной температуре не менее двух часов.
•Перед использованием устройства про-
мойте насадки, которые будут контак-
тировать с продуктами, теплой водой с
нейтральным моющим средством и тща-
тельно просушите их.
•Моторный блок (3), крышку-редуктор (9)
и редуктор венчика (12) протрите мяг-
кой слегка влажной тканью, после чего
вытрите насухо.
Внимание!
•Не погружайте моторный блок (3),
редуктор венчика (12), крышку-редук-
тор (9), сетевой шнур и вилку сете-
вого шнура в воду или любые другие
жидкости.
•Не помещайте насадки и ёмкости в
посудомоечную машину.
Продолжительность работы
•Продолжительность непрерывной работы
с насадкой-блендером и венчиком
не должна превышать 1 минуты, а при
VT-1452.indd 13 14.09.2015 11:25:00

14
русский
работе с чоппером продолжительность
работы не более 20-30 секунд.
•Между рабочими циклами делайте пере-
рыв не менее 2-3 минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой и
установкой насадок, убедитесь, что
вилка сетевого шнура не вставлена в
розетку.
•Присоедините насадку-блендер (1) к
моторному блоку (3), щелчок фиксаторов
(2), свидетельствует о правильной уста-
новке насадки.
•Вставьте вилку сетевого шнура в розетку,
при этом загорится подсветка кнопки (5).
•Погрузите насадку-блендер (1) в емкость
с продуктами, которые Вы хотите измель-
чить/перемешать, для этого можно
использовать мерный стакан (10).
•Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку (5). Регулятором (6)
установите желаемую скорость враще-
ния насадки-блендера (1). Используйте
данный режим работы для смешивания
жидких продуктов.
•При нажатии и удержании кнопки тур-
борежима (4) устройство включится на
максимальных оборотах. Используйте
данный режим работы для совместной
обработки жидких и твердых продуктов.
Примечание
– Продукты помещаются в ёмкость до
включения устройства.
– Объем перерабатываемых продуктов не
должен превышать 2/3 от объема емко-
сти, в которой они перерабатываются.
– Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить
кожуру с фруктов, удалить несъедоб-
ные части, такие как косточки и порезать
фрукты кубиками размером около 2х2 см.
•После завершения использования
устройства выньте сетевую вилку из
розетки и отсоедините насадку-блендер
(1), нажав на фиксаторы (2).
Внимание!
– Запрещается снимать насадку-блен-
дер (1) во время работы.
– Чтобы не повредить лезвия не пере-
рабатывайте слишком твердые
продукты, такие как крупы, рис, прип-
равы, кофе, сыр, замороженные про-
дукты.
– При работе с насадкой-блендером при
возникновении трудностей в измель-
чении продуктов, если это возможно,
то добавьте небольшое количество
воды, отвара или сока.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕНЧИКА
Используйте насадку-венчик (11) только для
взбивания крема, приготовления бисквит-
ного теста или перемешивания готовых
десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед сборкой убе-
дитесь, что вилка сетевого шнура не
вставлена в розетку.
•Вставьте венчик (11) в редуктор (12).
•Присоедините редуктор венчика (12) к
моторному блоку (3), щелчок фиксаторов
(2), свидетельствует о правильной уста-
новке редуктора (12).
•Вставьте вилку сетевого шнура в розетку,
при этом загорится подсветка кнопки (5).
•Опустите венчик (11) в посуду с продук-
тами.
•Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку (5). Регулятором (6)
установите желаемую скорость вращения
насадки-венчика (11). Используйте дан-
ный режим работы для смешивания жид-
ких продуктов.
•При нажатии и удержании кнопки турбо-
режима (4) устройство включится на мак-
симальных оборотах.
•После использования устройства выньте
сетевую вилку из розетки, выньте вен-
чик (11) из редуктора (12), отсоедините
редуктор (12) от моторного блока (3),
нажав на фиксаторы (2)
.
Внимание!
– Запрещается использовать венчик
(11) для замешивания крутого теста.
– Продукты помещайте в ёмкость до
включения устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МИНИ-ЧОППЕРА
Чоппер используется для измельчения мяса,
сыра, лука, ароматических трав, грецких
орехов, миндаля, овощей и фруктов.
VT-1452.indd 14 14.09.2015 11:25:00

15
русский
Внимание!
Запрещается измельчать очень твердые
продукты, такие как мускатный орех,
зерна кофе, злаки и лед.
Перед тем, как начать измельчение:
•Нарежьте мясо, сыр, лук, овощи и фрукты
кусочками примерно 2х2 см.
•Удалите у трав стебли, очистите орехи от
скорлупы.
•Удалите кости, жилы и хрящи из мяса.
Измельчение
Осторожно – лезвия ножа-измельчи-
теля очень острые! Всегда держите
нож-измельчитель за пластмассовый
хвостовик.
•Установите чашу чоппера (7) на ровную
устойчивую поверхность.
•Установите нож (8) на ось в чаше чоп-
пера (7).
•Поместите продукты в чашу чоппера (7).
Примечание:
– Не включайте устройство с пустой чашей
чоппера (7).
•Установите крышку-редуктор (9) на чашу
чоппера (7), совместив выступы на чаше с
углублениями на крышке-редукторе (9), и
поверните крышку (9) по часовой стрелке
до упора.
•Установите моторный блок (3) на крышку-
редуктор (9), щелчок фиксаторов (2), сви-
детельствует о правильной установке
моторного блока (3).
•Подключите устройство к электрической
сети, вставив вилку сетевого шнура в
розетку, при этом загорится подсветка
кнопки (5).
•Для включения устройства нажмите и
удерживайте кнопку (5). Регулятором (6)
установите желаемую скорость вращения
ножа-измельчителя (8).
•При нажатии кнопки (4) нож будет вра-
щаться с максимальными оборотами.
•Во время работы держите моторный блок
(3) одной рукой, а чашу чоппера (7) при-
держивайте другой.
•После использования устройства дожди-
тесь полной остановки вращения ножа
(8).
•Выньте вилку сетевого шнура из розетки.
•После использования чоппера отсоеди-
ните моторный блок (3) от крышки редук-
тора (9), нажав на фиксаторы (2).
•Снимите крышку-редуктор (9), повернув
ее против часовой стрелки.
•Соблюдая осторожность, извлеките нож
(8), держась за пластмассовый хвос-
товик.
•Извлеките измельченные продукты из
чаши чоппера (7).
Внимание!
Строго придерживайтесь описанной
последовательности действий.
Для достижения оптимальных результатов
воспользуйтесь данными, приведенными в
таблице:
Тип продукта Вес, г
Примерное
время
готовности,
сек
Мясо 250 15
Ароматические
травы 50 10
Орехи 150 15
Сыр 100 10
Хлеб (сухари) 80 10
Лук 200 10
Печенье 150 10
Мягкие фрукты 200 10
ЧИСТКА
Внимание! Лезвия ножа-измельчителя
(8) очень острые и представляют опас-
ность. Обращайтесь с ножом-измельчи-
телем (8) крайне осторожно!
•Перед чисткой устройства отключите его
от электрической сети.
•Снимите насадки.
•Используйте для чистки моторного блока
(3) и редукторов (9,12) слегка влажную
ткань, после чего вытрите насухо.
•После обработки соленых или кислых
продуктов необходимо сразу ополоснуть
водой нож-измельчитель (8) и насадку-
блендер (1).
•При переработке продуктов с сильными
красящими свойствами (например, мор-
кови или свеклы) насадки или ёмкости
могут окраситься, протрите насадки
VT-1452.indd 15 14.09.2015 11:25:00

16
русский
или ёмкости тканью, смоченной расти-
тельным маслом, после чего промойте с
нейтральным моющим средством и опо-
лосните.
•Промойте насадки (1,11), нож-
измельчитель (8), мерный стакан (10) и
чашу чоппера (7) в теплой мыльной воде,
ополосните и просушите их.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОГРУЖАТЬ МОТОРНЫЙ
БЛОК (3) И РЕДУКТОРЫ (9, 12) В ЛЮБЫЕ
ЖИДКОСТИ, А ТАКЖЕ ПРОМЫВАТЬ ИХ
ПОД СТРУЕЙ ВОДЫ ИЛИ ПОМЕЩАТЬ В
ПОСУДОМОЕЧНУЮ МАШИНУ.
ХРАНЕНИЕ
•Перед тем, как убрать устройство на
длительное хранение, проведите чистку
устройства и тщательно его просушите.
•Не наматывайте сетевой шнур на мотор-
ный блок.
•Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей и людей с
ограниченными возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Редуктор венчика – 1 шт.
Венчик – 1 шт.
Крышка-редуктор – 1 шт.
Нож-измельчитель – 1шт.
Чаша чоппера – 1 шт.
Мерный стакан – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220-240 В ~50/60 Гц
Мощность: 900 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики устройств без
предварительного уведомления.
Срок службы устройства – 3 года.
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и россий-
ским стандартам безопасности и ги-
гиены.
Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ,
Австрия
Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена,
Австрия.
Информация для связи – email:
Информация об Импортере указана на ин-
дивидуальной упаковке.
Информация об авторизованных (уполно-
моченных) сервисных центрах указана в га-
рантийном талоне и на сайте www.vitek.ru
Единая справочная служба:
+7 (495) 9210107
Сделано в Китае
VT-1452.indd 16 14.09.2015 11:25:00

17
ҚазаҚша
БЛЕНДЕР VT-1452 ST
Блендер тағамдарды ұсату, араластыру немесе
бұлғау үшін арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Ажыратылатын қондырма-блендер
2. Саптамаларды бекіткіштер
3. Моторлық блок
4. «TURBO» максималды жылдамдықты іске
қосу батырмасы
5. «» минималды жылдамдықты қосу
батырмасы
6. Саптамалардың айналу жылдамдығын
реттегіш
7. Чоппер тостағаны
8. Ұсақтағыш пышақ
9. Бәсеңдеткіш-қақпағы
10. Өлшеуіш стақан
11. Сұйық тағамдарды шайқау/араластыруға
арналған тәж
12. Тәжі бәсеңдеткіші
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электр аспабын пайдалану алдында берілген
нұсқаулықты зейін қойып оқып шығыңыз, және
оны келешекте анықтамалық мәлімет ретінде
пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай
тікелей мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз.
Құрылғыны дұрыс пайдаланбау оның
бұзылуына, тұтынушыға немесе оның мүлігіне
зиян келтіруіне әкелуі мүмкін.
•
Қондырғыны электр желісіне қосардан
бұрын, қондырғыда көрсетілген кернеу сіздің
үйдегі электр желісінің кернеуімен сәйкес
келе ма жоқ па екенін тексеріңіз.
•
Блендер жылдам әрі тиімді жұмыс істеуге
мүмкіндік береді, бірақ сонымен қатар,
блендерлік-саптама мен тәжінің үздіксіз
жұмысының ұзақтығы 1 минуттан аспауы
керек, ал чоппермен жұмыс істеу барысында
оның жұмыс ұзақтығы шамамен 20-30
секундты құрауы тиіс. Жұмыс циклі арасында
2-3 минут шамасында үзіліс жасаңыз.
•
Қондырма-блендермен жұмыс істеу кезінде
ыстық өнімдерді суытыңыз, өнімдердің
температурасы +70ºС аспауы керек.
•
Шағын-чопперді қолдану кезінде өнім
температурасы +40ºС аспауы қажет.
•
Құрылғыны қондырмасыз және өңдеуге
арналған өнімдерсіз қосуға тыйым салынады.
•
Қондырғыны ғимараттан тыс қолданбаңыз.
•
Чоппер тостағанын микротолқынды пешке
салуға тыйым салынады.
•
Жеткізілім жинақтамасына енетін
қондырмаларды ғана пайдаланыңыз.
•
Қондырманы алмастыру алдында құрылғыны
желіден ажыратыңыз.
•
Қондырғыны алғашқы қолданар алдында,
оның алынбалы саптамаларын және
өнімдермен байланысқа түсетін сыйымды
ыдыстардың барлығын мұқият шайыңыз.
•
Құрылғыны пайдаланбас бұрын қондырма-
лары дұрыс орнатылғандығына көз жеткізіңіз.
•
Чоппер тостағанын тұрақты беткі жағына нық
орналастырыңыз.
•
Қондырғы қосылғанға дейін, чоппер
тостағанындағы өнімдерді араластырыңыз.
•
Чоппер тостағанын азық-түлкпен асыра
жүктемеңіз және құйылған сұйықтардың
деңгейін қадағалаңыз.
•
Чоппер ұсақтағыш-пышағының кесетін
жиегі мен блендер-саптамалары тым өткір,
әрі қауіп төндіреді. Сол саптамаларды
қолданғанда өте абай болыңыз!
•
Чоппермен жұмыс істеу кезінде ұсақтағыш –
пышақтың айналуы қиындаса, құрылғыны
желіден ажыратып, пышақтың айналуына
кедергі келтіріп тұрған тағамдары алып
тастаңыз.
•
Чоппер тостағанынан тағамдарды алуға
немесе сұйықтықтарды құйып алуға
тек ұсақтағыш-пышақ толық айналып
тоқтағаннан кейін ғана рұқсат етіледі.
•
Шаштың немесе киімнің шеттерінің
пышақтардың айналу аймағына тиюіне жол
бермеңіз. Блендер-саптамасы пышағына
немесе тәжінің айналымды бөлігіне шаштың
түсуіне не болмаса бос салпаң элементтердің
түсуіне жол бермеңіз.
•
Желіге қосылған құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз.
•
Үнемі құрылғыны тазалар алдында, тіпті оны
пайдаланбаған уақытта да құрылғыны электр
желісінен ажыратыңыз.
•
Қондырғыны ажырату кезінде желілік
сымның тікелей қосайырынан ұстаңыз.
Желілік шнурдан тартпаңыз және оны
шиыршықтамаңыз.
•
Моторлы блокты, бәсеңдеткішті, сапта-
маларды және сыйымды ыдысты ыдыс
жуатын машинаға салмаңыз.
VT-1452.indd 17 14.09.2015 11:25:00

18
ҚазаҚша
•
Қондырғыны ыстық затқа (газдық
немесе электрлік плита, духовка шкафы
сияқтыларға) жақын қолданбаңыз.
•
Желілік сымның жиһаздың үшкір жиегіне және
ыстық затқа жақын болмауын қадағалаңыз.
•
Моторлы блокты, желілік сымды немесе
желілік сым қосайырын дымқыл қолыңызбен
ұстамаңыз.
•
Желілік айыры немесе желілік сымы
зақымдалған құрылғыны пайдаланбаңыз.
•
Балалар қауіпсіздігі тұрғысынан қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттерді қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттермен немесе қаптама үлдірімен
ойнауға рұқсат бермеңіз. Тұншығу қаупі!
•
Құрылғының жұмыс жасау кезінде 8 жастан
кіші балаларға моторлы блок тұрқысына,
желелік сымды немесе желілік сымның
шаңышқысына қол тигізуге рұқсат бермеңіз.
•
8 жастан кіші балаларға құрылғыны ойыншық
ретінде пайдалануға рұқсат бермеңіз.
•
Егер 8 жастан кіші бала немесе мүмкіндігі
шектеулі тұлғалар жұмыс істеп тұрған
қондырғыға жақын болса, аса мұқият болыңыз.
•
Бұл құрылғы 8 жастан төменгі балалардың
пайдалануына арналмаған.
•
8 жастан үлкен балалар және мүмкіншілігі
шектеулі жандар өздерінің қауіпсіздіктеріне
жауапты адамдардың қадағалауымен ғана
және оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану
туралы және оны дұрыс пайдаланбаған
жағдайда орын алуы мүмкін қауіпті
жағдайлар туралы тиісті және түсінікті
нұсқаулар берілген жағдайда құрылғыны
пайдалана алады.
•
Электр тоғымен зақымдану немесе күюдің
алдын алу үшін, қондырғы корпусына,
желілік сымға және желілік сым қосайырына
су немесе кез келген сұйықтықты тигізбеңіз.
Егер қондырғы суға құлап кетсе:
– суға қолыңызды салмаңыз;
– желілік сым қосайырын электрлік
– розеткадан тез арада суырыңыз, содан
– кейін ғана қондырғыны судан алуға
болады;
– құрылғыны тексеру және жөндеу үшін
– рұқсаты бар (уәкілетті) сервис орталығына
– жолығыңыз.
•
Ақаулардың алдын алу үшін құрылғыны тек
зауыт қаптамасымен ғана тасымалдаңыз.
•
Құрылғыны салқын және құрғақ жерде,
балалардың және мүмкіндігі шек-
теулі адамдардың қол жетімсіз жерде
сақтаңыз.
•
Құрылғыны өздігінен жөндеуге тыйым
салынады. Кез келген ақау шыққан жағдайда,
өздігіңізден құрылғыны бөлшектемеңіз,
сондай-ақ құрылғы құлаған жағдайда
құрылғыны розеткадан алып тастаңыз
да, байланысу мекенжайлары бойынша
кепілдеме талонында көрсетілген кез келген
авторланған (уәкілетті) сервистік орталыққа,
және www.vitek.ru сайтына жүгініңіз.
ҚҰРЫЛҒЫ ТЕК ҮЙДЕ ҒАНА ҚОЛДАНУҒА
АРНАЛҒАН
ЖҰМЫСҚА ДАЙЫНДАУ
Құрылғыны қысқы (суық) жағдайда
тасмыалдағаннан немесе сақтағаннан
кейін оны екі сағаттан кем емес уақыт
бөлме температурасында сақтау керек.
•
Қондырғыны пайдаланар алдында өнімдермен
байланысқа түсетін саптамаларын нейтралды
жуғыш құрал қосып, жылы сумен шайыңыз
және оларды мұқият кептіріңіз.
•
Моторлы блокты (3), бәсеңдеткіш-қақпағын
(9) және тәжі бәсеңдеткішін (12) жұмсақ,
әрі шамалы ылғалды матамен тазартып,
артынан құрғатып сүртіңіз.
Назар аударыңыз!
•
Моторлы блокты (3), тәжі бәсеңдеткішты
(12), бәсеңдеткіш-қақпағын (9), желілік
сымды және желілік сым қосайырын суға
немесе кез келген басқа да сұйықтыққа
салмаңыз.
•
Саптамаларды және ыдыстарды ыдыс
жуғыш машинаға салмаңыз.
Жұмыс ұзақтығы
•
Блендерлік-саптама мен тәжінің үздіксіз
жұмысының ұзақтығы 1 минуттан
аспауы керек, ал чоппермен жұмыс істеу
барысында оның жұмыс ұзақтығы шамамен
20-30 секундты құрауы тиіс.
•
Жұмыс циклі арасында 2-3 минут шамасында
үзіліс жасаңыз.
ҚОНДЫРМА-БЛЕНДЕРДІ ПАЙДАЛАНУ
ЕСКЕРТУ: Саптамаларды жинау және
орнату алдында желілік сым қосайырының
VT-1452.indd 18 14.09.2015 11:25:00

19
ҚазаҚша
электрлік розеткаға жалғанбағанына көз
жеткізіңіз.
•
Блендер-саптамасын (1) моторлы блокқа
(3) жалғаңыз, бекіткіштер (2) шертпегі
саптамаларды дұрыс орнату туралы
куәлендіреді.
•
Желілік шнур ашасын розеткаға сұғыңыз, бұл
кезде (5) түймесінің жарығы жанады.
•
Блендер-саптамасын (1) сіздің ұсақтап/
араластырғыңыз келген өнім салынған
сыйымды ыдысыңызға салыңыз, ол үшін
өлшеуіш стақанды қолдануға болады (10).
•
Қондырғыны қосу үшін түймені (5) басып,
ұстап тұрыңыз. Реттегішпен (6) блендер-
саптамасының (1) қалаған жылдамдығын
орнатыңыз. Аталмыш режимді сұйық
тағамдарды араластыру жұмыстары үшін
пайдаланыңыз.
•
Турботәртіп (4) түймесін басып, ұстап
тұрған кезде қондырғы ең жоғарғы
айналымға қосылады. Бұл режимді сұйық
және қатты өнімдерді бірге өңдеу үшін
пайдаланыңыз.
Ескертулер
– Қондырғы қосылғанға дейін өнімдер
сыйымды ыдысқа салынады.
– Өңделетін өнімдердің көлемі олардың
өңделетін сыйымды ыдысы көлемінің 2/3
аспауы тиіс.
– Ұсақтау/араластыру үдерісін бастамас
бұрын жемістерді қабығынан аршып,
жеуге жарамсыз бөліктерін және
сүйектерін алып тастап, 2х2 см өлшемді
шаршылар түрінде турау керек.
•
Қондырғыны пайдалануды аяқтаған соң,
электрлік желіден желілік қосайырды
суырып, бекіткіштерге (2) басып, блендер-
саптамасын (1) ажыратыңыз.
Назар аударыңыз!
– Жұмыс істеп тұрған кезде блендер-
саптамасын (1) шешуге тыйым
салынады.
– Жүзін зақымдамау үшін мүлдем
қатты өнімдерді, яғни жарма, күріш,
дәмдеуіштерді, кофе, сыр, мұзд
сияқты өнімдерді өңдемеңіз.
– Қондырма–блендермен жұмыс істеу
кезінде өнімдерді ұсақтауда қиындық
туындаса, егер мүмкін болса
шамалы су, қайнатпа немесе шырын
қосыңыз.
ТӘЖДІ ПАЙДАЛАНУ
Тәж-саптамасын (11) тек кремді шайқау,
бисквитті қамырды дайындау немесе
дайын десерттерді араластыру үшін ғана
пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Құрамас бұрын желілік шнурдың
ашасы электр розеткаға сұғулы тұрмағанын
тексеріп алыңыз.
•
Тәжді (11) бәсеңдеткішке (12) қойыңыз.
•
Бұлғауыш бәсеңдеткішін (12) моторлы блокқа
(3), фиксатор шертпегіне (2) жалғаңыз,
бәсеңдеткішті (12) дұрыс орнату туралы
куәлендіреді.
•
Желілік шнур ашасын электрлік розеткаға
сұғыңыз, бұл кезде (5) түймесінің жарығы
жанады.
•
Тәжді (11) өнім тұрған ыдысқа түсіріңіз.
•
Қондырғыны қосу үшін түймені (5) басып,
ұстап тұрыңыз. Реттегішпен (6) тәж-
саптамасының (11) қалаған жылдамдығын
орнатыңыз. Аталмыш режимді сұйық
тағамдарды араластыру жұмыстары үшін
пайдаланыңыз.
•
Турботәртіп (4) түймесін басып, ұстап тұрған
кезде қондырғы ең жоғарғы айналымға
қосылады.
•
Қондырғыны пайдаланған соң, желілік
қосайырды электрлік розеткадан шығарыңыз,
бәсеңдеткіштен (12) бұлғауыш (11) алыңыз,
бекіткіштерге (2) басып, моторлы блоктан (3)
бәсеңдеткішті (12) ажыратыңыз.
Назар аударыңыз!
– Қатты иленген қамырды араластыру
үшін бұлғауыш (11) қолдануға тыйым
салынады.
– Қондырғы қосылғанға дейін сыйымды
ыдысқа өнімдерді салыңыз.
ШАҒЫН-ЧОППЕРДІ ҚОЛДАНУ
Чоппер етті, сырды, пиязды, ароматтық
шөптерді, грек жаңғағын, бадамды, жеміс-
жидектер мен көкеністерді ұсақтау үшін
қолданылады.
Назар аударыңыз!
Тым қатты өнімдерді, яғни жұпар жаңғағын,
кофе түйірлерін, астық тұқымдастарды
және мұз сияқтыларды ұсақтауға тыйым
салынады.
Ұсақтауды бастамас бұрын:
•
ет, ірімшік, пияз, жемістер мен көкөністерді
2х2 см өлшемді кесектерге турап алыңыз.
VT-1452.indd 19 14.09.2015 11:25:00

20
ҚазаҚша
•
Шөптердің сабақтарын алып тастаңыз және
жаңғақтардың қабықтарын аршыңыз.
•
Еттің сүйектерін, тамырларын және
шеміршектерін алып тастаңыз.
Ұсақтау
Абайлаңыз! Ұсақтау-пышағының жүзі
тым өткір! Ұсақтағыш пышақты тек
пластмассалы жерінен ұстаңыз.
•
Чоппер тостағанын (7) тегіс беткі жағына нық
орналастырыңыз.
•
Пышақты (8) чоппер тостағынындағы (7)
осіне орнатыңыз.
•
Өнімдерді чоппер тостағанына (7)
орналастырыңыз.
Ескерту:
– Құрылғыны чоппер тостағаны (7) бос
болғанда іске қоспаңыз.
•
Бәсеңдеткіш-қақпағындағы (9) терең дөңеске
орналастыра отырып, бәсеңдеткіш-қақпағын
(9) чоппер тостағанына (7) орнатыңыз және
қақпақты (9) соңына дейін сағат тілімен
бұраңыз.
•
Бәсеңдеткіш-қақпағына (9) моторлы блокты
(3) орнатыңыз, фиксатор шертпегі (2)
моторлы блокты (3) дұрыс орнату туралы
куәлендіреді.
•
Электрлік розеткаға желілік сым қосайырын
сала отырып, қондырғыны электрлік желіге
қосыңыз, бұл кезде (5) түймесінің жарығы
жанады.
•
Қондырғыны қосу үшін түймені (5) басып,
ұстап тұрыңыз. Реттегішпен (6) ұсақтағыш-
пышақ айналымының (8) қалаған
жылдамдығын орнатыңыз.
•
Түймені (4) басқан кезде пышақ ең жоғарғы
айналыста айналатын болады.
•
Жұмыс істеу барысында моторлы блокты (3)
бір қолыңызбен ұстап, чоппер тостағанын (7)
екінші қолыңызбен ұстап тұрыңыз.
•
Қондырғыны қолданғаннан кейін пышақ (8)
айналымының толықтай тоқтауын күтіңіз.
Желілік сым айырын электрлік розеткадан
суырыңыз.
•
Чопперді пайдаланып болғаннан кейін
моторлық блокты (3) бәсеңдеткіш қақпақтан
(9) бекіткіштерге (2) басып шешіңіз.
•
Редуктор-қақпағын (9) сағат тіліне қарсы
бағытта бұрап шешіңіз.
•
Пластмассалық қосымшадан ұстанып,
сақтана отырып, пышақты (8) шығарыңыз.
•
Чоппер тостағанынан (7) ұсақталған
өнімдерді алыңыз.
Назар аударыңыз!
Сипатталған іс-қимылдар кезектілігін
қатаң түрде сақтаңыз.
Оңтайлы нәтижелерге қол жеткізу үшін, кестеде
келтірілген мәліметтерді пайдаланыңыз:
Азық-түлік
түрі Салмағы, г
Дайындалудың
шамамен уақыты,
сек
Ет 250 15
Хош иістік
шөптер 50 10
Жаңғақтар 150 15
Сүзбе 100 10
Нан
(кептірілген
нан)
80 10
Жуа 200 10
Печенье 150 10
Жұмсақ
көкеністер 200 10
ТАЗАРТУ
Назар аударыңыз! Ұсақтағыш пышақтың
(8) жүздері өте өткір, сондықтан қауіпті
болып табылады. Ұсақтағыш-пышақты (8)
қолданғанда өте сақ болыңыз!
•
Әрқашан жұмыс істеп болғаннан кейін немесе
тазалау алдында құрылғыны сөндіріңіз және
оны электр желісінен ажыратыңыз.
•
Қондырмаларды шешіңіз. Моторлы бөлікті
(3) және редукторларды (9, 12) тазалау үшін
ылғалдандырылған шүберекті пайдаланып,
одан соң құрғатып сүртіңіз.
•
Тұздалған немесе қышқыл өнімдерді
өңдеген соң ұсақтағыш-пышақты (8) және
блендер-саптамасын (1) тез арада сумен
шаю қажет.
•
Күрделі бояғышты сипаттағыларды
(мысалы, сәбіз, қызылша) өңдеу барысында
саптамалар немесе сыйымды ыдыстар
боялып қалуы мүмкін, саптамаларды не
болмаса сыйымды ыдысты өсімдік майына
малынған матамен сүртіңіз, артынан
нейтралды жуғыш құралды қоса отырып
жуып, шайыңыз.
VT-1452.indd 20 14.09.2015 11:25:01
Table of contents
Languages:
Other Vitek Blender manuals

Vitek
Vitek VT1450 PR User manual

Vitek
Vitek VT-1452 User manual

Vitek
Vitek VT-3407 W User manual

Vitek
Vitek VT-3406 W User manual

Vitek
Vitek VT-1474 User manual

Vitek
Vitek VT-3424 User manual

Vitek
Vitek VT-1454 User manual

Vitek
Vitek VT-1455 User manual

Vitek
Vitek VT-3419 BK User manual

Vitek
Vitek VT-3406 User manual

Vitek
Vitek VT-3001 User manual

Vitek
Vitek VT-3401 BK User manual

Vitek
Vitek VT-8524 W User manual

Vitek
Vitek VT-8542 User manual

Vitek
Vitek VT-1451 ST User manual

Vitek
Vitek VT-8535 User manual

Vitek
Vitek VT-3417 ST User manual

Vitek
Vitek VT-1450 User manual

Vitek
Vitek VT-8537 User manual

Vitek
Vitek VT-1451 User manual