Vitek VT-1475 Use and care manual

VT-1475
3
10
15
22
28
34
Блендерный набор
Blender set

1200 W
1200 W
1200 W
Рис.1 Рис.2
Рис.4 Рис.5
Рис.3
1
2
3
4
5
6
7
8
12
11
13
9
10

3
РУССКИЙ
БЛЕНДЕРНЫЙ НАБОР VT-147 5
Блендер представлен в составе блендерного
набора и предназначен для взбивания, сме-
шивания, измельчения и совместной обра-
ботки жидких и твёрдых продуктов.
ОПИСАНИЕ
1. Рабочая часть насадки-блендера
2. Съёмная насадка-блендер
3. Место установки насадок
4. Моторный блок
5. Кнопка включения режима «TURBO»
6. Кнопка включения
7. Регулятор скорости вращения
8. Крышка-редуктор измельчителя
9. Нож
10. Чаша измельчителя
11. Редуктор насадки венчика
12. Насадка-венчик
13. Стакан
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации блендерного
набора, внимательно прочитайте настоящую
инструкцию по эксплуатации и сохраните её
для использования в качестве справочного
материала. Используйте блендерный набор
только по его прямому назначению, как изло-
жено в данной инструкции.
Неправильное обращение с устройством
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
• Прежде чем подключить устройство
к электросети, проверьте, соответствует
ли напряжение, указанное на устройстве,
напряжению электросети в вашем доме.
• Запрещается использовать устройство
вне помещений.
• Не используйте устройство вблизи горя-
чих поверхностей (таких как газовая или
электрическая плита, духовой шкаф).
• Следите, чтобы сетевой шнур не прика-
сался к острым кромкам мебели и горя-
чим поверхностям.
• Не прикасайтесь к корпусу моторного
блока, к сетевому шнуру и к вилке сете-
вого шнура мокрыми руками.
• Во избежание поражения электрическим
током или возгорания не погружайте кор-
пус устройства, сетевой шнур и вилку
сетевого шнура в воду или в любые дру-
гие жидкости.
• Если устройство упало в воду:
– не прикасайтесь к воде;
– немедленно извлеките вилку сете-
вого шнура из электрической розетки,
и только после этого можно достать
устройство из воды;
– обратитесь в авторизованный (уполно-
моченный) сервисный центр для осмо-
тра или ремонта устройства.
• Перед первым использованием устрой-
ства тщательно промойте все съёмные
насадки и ёмкости, которые будут контак-
тировать с продуктами.
• Используйте только те насадки, которые
входят в комплект поставки.
• Прежде чем начать пользоваться устрой-
ством, убедитесь в том, что насадки
установлены правильно и надёжно зафик-
сированы.
• Запрещается включать устройство без
использования насадок и продуктов для
переработки.
• Не оставляйте устройство, включённое
в электрическую сеть, без присмотра.
• Отключайте устройство от электриче-
ской сети перед сменой насадок и после
использования.
• Устанавливайте чашу измельчителя на
ровной сухой и устойчивой поверхности.
• Продукты помещайте в чашу измельчи-
теля до включения устройства.
• Охлаждайте горячие продукты, прежде
чем поместить их в мерный стакан или
в чашу измельчителя.
• Не переполняйте чашу измельчителя про-
дуктами и следите за уровнем налитых
жидкостей.
• При работе с измельчителем в случае
затруднения вращения ножа отключите
устройство от электрической сети и акку-
ратно удалите продукты, мешающие вра-
щению ножа.
• Извлекать продукты и сливать жидко-
сти из чаши измельчителя можно только
после полной остановки вращения ножа.
• Режущие кромки ножа измельчителя
и насадки-блендера очень острые и
могут представлять опасность. Обращай-
тесь с данными насадками крайне осто-
рожно!
• Не прикасайтесь к вращающимся частям
устройства. Не допускайте попадания

4
РУССКИЙ
волос или свободно висящих элементов
одежды в зону вращения ножа насадки-
блендера или венчика.
•
При отключении устройства не тяните за
сетевой шнур, возьмитесь непосредственно
за вилку сетевого шнура и выньте её из
розетки.
•
Запрещается помещать чашу измельчителя
и мерный стакан в микроволновую печь.
•
Не помещайте насадки и ёмкости в посудо-
моечную машину.
•
Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без над-
зора.
Внимание! Не разрешайте детям играть
с полиэтиленовыми пакетами или упаковоч-
ной плёнкой. Опасность удушья!
•
Будьте особенно внимательны, если побли-
зости от работающего устройства находятся
дети или лица с ограниченными возможно-
стями.
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
•
Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
•
Не разрешайте детям прикасаться к кор-
пусу моторного блока, к сетевому шнуру и
к вилке сетевого шнура во время работы
устройства.
•
Во время работы и в перерывах между
рабочими циклами размещайте устройство
в местах, недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями или при отсутствии у
них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под присмотром или не проин-
структированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
•
Запрещается использовать устройство
при наличии повреждений шнура питания.
При повреждении шнура питания его
замену во избежание опасности должны
производить изготовитель, сервисная
служба или подобный квалифицированный
персонал.
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей или после падения устрой-
ства выключите прибор из электрической
розетки и обратитесь в любой авторизован-
ный (уполномоченный) сервисный центр по
контактным адресам, указанным в гаран-
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в местах, недоступных
для детей и людей с ограниченными воз-
можностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ
УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕ-
СКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ПРИБОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ
И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ВКЛЮЧЕНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
•
Извлеките блендер из упаковки и уда-
лите упаковочные материалы и рекламные
наклейки, мешающие работе устройства.
•
Проверьте целостность устройства, при
наличии повреждений не пользуйтесь
устройством.
•
Перед включением убедитесь, что напря-
жение в электрической сети соответ-
ствует напряжению, указанному на корпусе
устройства.
•
Устройство предназначено для работы в
сети переменного тока с частотой 50 Гц или
60 Гц, для работы устройства при требуемой
номинальной частоте никакая настройка не
требуется.
•
Перед использованием устройства про-
мойте насадки (2, 12), чашу (10) и нож (9)
измельчителя, стакан (13) тёплой водой
с нейтральным моющим средством и тща-
тельно просушите их.
•
Моторный блок (4), крышку-редуктор
измельчителя (8) и редуктор насадки вен-
чика (11) протрите мягкой, слегка влажной
тканью, после чего вытрите насухо.

5
РУССКИЙ
ВНИМАНИЕ!
•Не погружайте моторный блок (4), крышку-
редуктор измельчителя (8), редуктор
насадки венчика (11), сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
•У насадки блендера (2), промывайте только
рабочую часть (1), внешнюю поверхность
протирайте влажной тканью. Запрещается
полностью погружать насадку-блендер (2)
в воду или любые другие жидкости.
•Не помещайте насадки и ёмкости в посу-
домоечную машину.
ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ РАБОТЫ
Блендерный набор позволяет работать
быстро и эффективно, но при этом продол-
жительность непрерывной работы с мягкими
продуктами не должна превышать 2 минуты,
для твёрдых продуктов, время работы не
более 50 секунд. Между 3 рабочими циклами
делайте перерыв не менее 10 минут.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-БЛЕНДЕРА
Используйте съёмную насадку-блендер (2)
для приготовления фруктовых пюре, дет-
ского питания, соусов, майонеза, сме-
шивания разнообразных ингредиентов,
приготовления коктейлей (для переработки
фруктов и овощей, содержащих достаточное
количество жидкости).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой
насадки (2) убедитесь в том, что вилка сете-
вого шнура не вставлена в электрическую
розетку.
– Установите съёмную насадку-блен-
дер (2) на место установки (3), поверните
насадку-блендер (2) по часовой стрелке
до упора, убедитесь в надёжной фикса-
ции насадки (2) (рис. 1).
– Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
– Погрузите насадку-блендер (2) в ёмкость
с продуктами, которые вы хотите измель-
чить/перемешать.
Примечание: Вы можете поместить про-
дукты в стакан (13).
ВНИМАНИЕ!
При переработке продуктов держите устрой-
ство вертикально.
– Для включения устройства нажмите
и удерживайте кнопку (6). Используйте
данный режим работы для смешивания
жидких продуктов. Изменение скорости
вращения насадки (2) осуществляется
поворотом ручки регулятора скорости (7).
– При нажатии и удержании кнопки (5)
«TURBO» устройство включится на макси-
мальных оборотах. Используйте данный
режим работы для совместной обработки
жидких и твёрдых продуктов.
Примечания:
– Продукты помещаются в ёмкость до вклю-
чения устройства. Объём перерабатыва-
емых продуктов не должен превышать 2/3
от объёма ёмкости, в которой они перера-
батываются.
– Перед началом процесса измельчения/
смешивания рекомендуется очистить
фрукты от кожуры, удалить несъедоб-
ные части, такие как косточки, и порезать
фрукты кубиками размером около 2х2 см.
– После завершения использования
устройства извлеките вилку сетевого
шнура из электрической розетки и отсо-
едините съёмную насадку-блендер (2),
повернув её против часовой стрелки.
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается снимать насадку-блен-
дер (2) во время работы.
– Чтобы не повредить лезвия, не перера-
батывайте слишком твёрдые продукты,
такие как крупы, рис, приправы, кофе,
твёрдые сорта сыра, замороженные про-
дукты и другие.
– Если при работе с насадкой-блендером (2)
возникают трудности в измельчении про-
дуктов, если это возможно, добавьте
небольшое количество жидкости.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСАДКИ-ВЕНЧИК
Используйте насадку-венчик (12) только для
взбивания крема, яичного белка, приготов-
ления бисквитного теста или перемешива-
ния готовых десертов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед установкой
венчика (12) и редуктора (11) убедитесь
в том, что вилка сетевого шнура не встав-
лена в электрическую розетку.

6
РУССКИЙ
• Вставьте насадку-венчик (12) в редуктор
венчика (11) (рис. 2).
• Установите редуктор (11) с установлен-
ным венчиком (12) на место установки
(3), поверните редуктор (11) по часовой
стрелке до упора, убедитесь в надёжной
фиксации редуктора (11) и венчика (12)
(рис. 3).
• Вставьте вилку сетевого шнура в электри-
ческую розетку.
• Опустите насадку-венчик (12) в посуду
с продуктами.
Примечание: Вы можете поместить про-
дукты в стакан (13).
• Для включения устройства нажмите
и удерживайте кнопку (6). Изменение ско-
рости вращения насадки (12) осущест-
вляется поворотом ручки регулятора
скорости (7).
• При нажатии и удержании кнопки (5)
«TURBO» устройство включится на макси-
мальных оборотах.
• После использования устройства извле-
ките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки, отсоедините редуктор
венчика (11) от моторного блока (4),
повернув его против часовой стрелки.
• Выньте венчик (12) из редуктора (11).
ВНИМАНИЕ!
– Запрещается использовать насадку-вен-
чик (12) для замешивания крутого теста.
– Продукты помещайте в ёмкость до вклю-
чения устройства.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ИЗМЕЛЬЧИТЕЛЯ
Устройство используется для измельчения
мяса, сыра, лука, трав, чеснока, моркови,
грецких орехов, миндаля, чернослива, ово-
щей и фруктов.
ВНИМАНИЕ!
Запрещается измельчать очень твёрдые
продукты, такие как кубики льда, заморо-
женные продукты, мускатный орех, зёрна
кофе, злаки и другие.
Прежде чем начать измельчение:
– Нарежьте мясо, сыр, лук, овощи или фрукты
кусочками приблизительно 2х2 см.
– Удалите у трав стебли, очистите орехи от
скорлупы.
– Удалите из мяса кости, жилы и хрящи.
Измельчение
Осторожно: лезвия ножа (9) очень острые!
Всегда держите нож (9) за верхний пласт-
массовый хвостовик.
• Установите чашу измельчителя (10) на
ровной сухой и устойчивой поверхности.
• Установите нож (9) на ось внутри чаши
измельчителя (10).
• Поместите продукты в чашу измельчи-
теля (10).
Примечание: Не включайте устройство
с пустой чашей измельчителя (10).
• Установите крышку-редуктор (8) на чашу
измельчителя (10) и поверните её по часо-
вой стрелке до упора (рис. 4).
• Установите моторный блок (4) на горло-
вину крышки-редуктора (8), и поверните
его против часовой стрелки до упора, убе-
дитесь в надежной фиксации моторного
блока (4) (рис. 5).
• Моторный блок (4) устанавливайте строго
вертикально, без перекосов.
• Подключите устройство к электриче-
ской сети, вставив вилку сетевого шнура
в электрическую розетку.
• Для включения устройства нажмите
и удерживайте кнопку (6). Изменение
скорости вращения ножа (9) осуществля-
ется поворотом ручки регулятора ско-
рости (7).
• При нажатии и удержании кнопки (5)
«TURBO» устройство включится на макси-
мальных оборотах.
• Во время работы держите моторный
блок (4) одной рукой, а чашу измельчи-
теля (10) придерживайте другой рукой.
• После использования устройства дож-
дитесь полной остановки вращения
ножа (9).
• Извлеките вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки.
• Отсоедините моторный блок (4) от горло-
вины крышки-редуктора (8), повернув его
по часовой стрелке.
• Снимите крышку-редуктор (8), повернув
её против часовой стрелки.
• Соблюдая осторожность, извлеките
нож (9), держась за пластмассовый хво-
стовик.
• Извлеките измельчённые продукты из
чаши измельчителя (10).

7
РУССКИЙ
Для достижения оптимальных результатов воспользуйтесь данными,
приведенными в таблице:
Рецепт Рекомен-
дуемые
насадки
Вес,
объём
продуктов
Способ приготовления Примерное
время
готовности
Майонез 250 мл Разбейте в мерный стакан
1 яйцо, добавьте соль,
несколько капель уксуса
или лимона, налейте
необходимое количество
растительного масла.
Включите блендер и
перемешивайте продукты,
пока масло не превратится
в эмульсию нужной
консистенции.
35 сек
Фруктовые
коктейли
--- Поместите в мерный стакан
фрукты и измельчите их
блендерной насадкой до
получения однородной
массы.
---
Соус
бешамель
600 мл Растопите в кастрюле
на медленном огне 30 г
сливочного масла, добавьте
100 г муки и 30 г жареного
лука (предварительно
измельчить с помощью
измельчителя), смешивайте
ингредиенты и постепенно
добавляйте 500 мл молока.
15 сек
Взбитые
яичные белки
3 белка Добавить белки в мерный
стакан и взбивайте их
венчиком, совершая
движения вверх, вниз.
2 мин
Детское
питание
300 г Нарежьте 100 г яблок, 100 г
банана, поломайте руками
50 г печенья и поместите
ингредиенты
в мерный стакан, добавьте
фруктовый сок
и доведите смесь до нужной
консистенции.
25 сек
Картофельное
пюре
400 г Остудите картофель и
измельчите его, Вы можете
приготовить картофельное
пюре непосредственно
в той ёмкости, где варился
картофель.
30 сек

8
РУССКИЙ
Рецепт Рекомен-
дуемые
насадки
Вес,
объём
продуктов
Способ приготовления Примерное
время
готовности
Сухари 50 г Нарежьте черствый
хлеб и поместите в чашу
измельчителя, измельчайте
до желаемой консистенции.
20 сек
Твёрдый сыр 100 г Нарежьте сыр кубиками
приблизительно 1 х 1 см
и поместите его в чашу
измельчителя, измельчайте
до желаемой консистенции.
30-50 сек
Мясо 450 г Нарежьте мясо небольшими
кубиками и поместите в чашу
измельчителя, измельчайте
до желаемой консистенции.
10 сек
Орехи 200 г Очистите орехи от скорлупы,
поместите их в чашу
измельчителя, измельчайте
до нужной консистенции.
10 сек
Примечание: все данные в таблице носят рекомендательный характер.
ЧИСТКА
Внимание! Лезвия ножа (9) очень острые
и могут представлять опасность. Обращайтесь
с ножом (9) крайне осторожно!
•
Перед чисткой устройства отключите его от
электрической сети.
•
Снимите насадки. Для чистки моторного
блока (4) и редукторов (8, 11) используйте
слегка влажную ткань, после чего их следует
вытереть насухо.
•
После переработки солёных или кислых
продуктов необходимо сразу ополоснуть
водой насадку-блендер (2) или нож (9).
•
При переработке продуктов с сильными
красящими свойствами (например, мор-
кови или свёклы) насадки и ёмкости могут
окраситься, протрите насадки и ёмкости
тканью, смоченной растительным маслом,
после чего промойте насадки и ёмкости с
нейтральным моющим средством.
•
После использования промойте насадки,
которые контактировали с продуктами,
тёплой водой с нейтральным моющим сред-
ством и тщательно просушите их.
•
Насадку-венчик (12) следует промыть пол-
ностью, а насадку-блендер (2) – только
рабочую часть (1).
•
Чашу измельчителя (10), нож (9), насадку-
венчик (12) и стакан (13) можно мыть
в посудомоечной машине, в верхней кор-
зине и при температуре не выше 30-40°С.
Устанавливайте чашу (10) и стакан (13) вверх
дном.
•
Запрещается погружать моторный блок (4) и
редукторы (8, 11) в любые жидкости, а также
промывать их под струёй воды или поме-
щать в посудомоечную машину.
ХРАНЕНИЕ
•
Прежде чем убрать устройство на длитель-
ное хранение, проведите чистку устройства
и тщательно его просушите.
•
Не наматывайте сетевой шнур на моторный
блок (4).

9
РУССКИЙ
•
Храните блендерный набор в сухом про-
хладном месте, недоступном для детей и
людей с ограниченными возможностями.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Моторный блок – 1 шт.
Насадка-блендер – 1 шт.
Редуктор венчика – 1 шт.
Насадка-венчик – 1 шт.
Крышка-редуктор – 1 шт.
Нож – 1 шт.
Чаша измельчителя – 1 шт.
Стакан – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Гарантийный талон – 1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50-60 Гц
Номинальная потребляемая
мощность: 400 Вт
Максимальная мощность: 1200 Вт
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбрасы-
вайте их вместе с обычными бытовыми отхо-
дами, передайте прибор и элементы питания в
специализированные пункты для дальнейшей
утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации изде-
лий, подлежат обязательному сбору с последу-
ющей утилизацией в установленном порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь в
местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право
изменять дизайн, конструкцию и техниче-
ские характеристики, не влияющие на общие
принципы работы устройства, без предва-
рительного уведомления, из-за чего между
инструкцией и изделием могут наблюдаться
незначительные различия. Если пользова-
тель обнаружил такие несоответствия, про-
сим сообщить об этом по электронной почте
[email protected] для получения обновленной вер-
сии инструкции.
Срок службы устройства – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ A, 15-Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП
РОУД, ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО:
ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ
АДРЕС ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452,
Г. МОСКВА, ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР,
ДОМ 17, КОРП.1, ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ.1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие
продукции требованиям технических
регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК:
8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

10
ENGLISH
BLENDER SET VT-147 5
The blender is included into the blender set and
intended for whisking, mixing, chopping and com-
bined processing of liquid and solid products.
DESCRIPTION
1.
Operating part of the blender attachment
2.
Detachable blender attachment
3.
Attachment installation place
4.
Motor unit
5.
“TURBO” mode button
6.
On/off button
7.
Rotation speed control knob
8.
Chopper geared lid
9.
Knife
10.
Chopper bowl
11.
Whisk attachment gear
12.
Whisk attachment
13.
Cup
SAFETY PRECAUTIONS
Before using the blender set, read this instruction
carefully. Keep these instructions for further refer-
ence. Use the blender set for its intended purpose
only as specified in this manual.
Mishandling the unit may lead to its breakage
and cause harm to the user or damage to his/her
property.
•
Before connecting the unit to the mains, make
sure that the voltage specified on the unit corre-
sponds to your home mains voltage.
•
Do not use the unit outdoors.
•
Do not use the unit near hot surfaces (such as
gas or electric stove, oven).
•
Provide that the power cord does not touch
sharp edges of furniture and hot surfaces.
•
Do not touch the motor unit body, the power
cord and the plug with wet hands.
•
To avoid risk of electric shock or fire, do not
immerse the unit body, the power cord and the
power plug into water or any other liquids.
•
If the unit is dropped into water:
–
do not touch the water;
–
unplug the unit immediately, only after that
you may take the unit out of water;
–
apply to an authorized service center for
testing or repairing the unit.
•
Before using the unit for the first time, thor-
oughly wash all the removable attachments and
containers that will contact food.
•
Use only the attachments supplied with the unit.
•
Before using the unit, make sure that the attach-
ments are set and fixed properly.
•
It is not allowed to switch the unit on without
attachments and foodstuffs for processing.
•
Never leave the unit connected to the mains unat-
tended.
•
Always unplug the unit before changing the
attachments and after using it.
•
Place the chopper bowl on a dry, flat and steady
surface.
•
Put the products into the chopper bowl before
the unit is switched on.
•
Cool down hot products before putting them into
the measuring cup or the chopper bowl.
•
Do not overfill the chopper bowl with products
and watch the level of poured liquids.
•
If rotation of the knife is hindered during the oper-
ation of the chopper, unplug the unit and carefully
remove foodstuffs that prevent the knife rotation.
•
Remove products and pour out liquids from the
chopper bowl only after complete stop of the knife.
•
The cutting edges of the chopping knife and of
the blender attachment are very sharp and can
be dangerous. Handle these attachments very
carefully!
•
Do not touch the rotating parts of the unit. Do not
let hair or free hanging clothes get into the rota-
tion area of the blender attachment knife or whisk.
•
To unplug the unit do not pull the power cord,
take the power cord plug directly and disconnect
it from the mains.
•
Do not place the chopper bowl and the measur-
ing cup into a microwave oven.
•
Do not put the attachments and bowls in a dish-
washing machine.
•
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags used as a packaging unattended.
Attention! Do not allow children to play with poly-
ethylene bags or packaging film. Danger of suf-
focation!
•
Close supervision is necessary when children
or people with disabilities are near the operat-
ing unit.
•
This unit is not intended for usage by children.
•
Do not leave children unattended to avoid them
using the unit as a toy.
•
Do not allow children to touch the body of the
motor unit, the power cord or the power plug
during operation of the unit.
•
During the unit operation and breaks between oper-
ation cycles, place the unit out of reach of children.
•
The unit is not intended to be used by peo-
ple with physical, sensory or mental disabilities
(including children) or by persons lacking expe-
rience or knowledge if they are not under super-
vision of a person who is responsible for their
safety or if they are not instructed by this person
on the usage of the unit.
•
Do not use the unit if the power cord is dam-
aged. If the power cord is damaged, it should be

11
ENGLISH
replaced by the manufacturer, service or similar
qualified personnel to avoid danger.
•
Do not attempt to repair the unit by yourself.
Do not disassemble the unit; if any malfunction is
detected or after it was dropped, unplug the unit
and apply to any authorized service center from
the contact address list given in the warranty
certificate and on the website www.vitek.ru.
•
To avoid damages, transport the unit in the origi-
nal package only.
•
Keep the unit out of reach of children and people
with disabilities.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low tem-
perature keep it for at least three hours at room
temperature before switching on.
•
Unpack the blender and remove any advertising
stickers and package materials that can prevent
the unit operation.
•
Check the unit for damages, do not use it in case
of damages.
•
Before switching the unit on, make sure that the
mains voltage corresponds to the voltage speci-
fied on the unit body.
•
The unit is intended for operation with AC system
and 50 or 60 Hz frequency. The unit does not
need any additional settings for operating with
the required nominal frequency.
•
Before using the unit wash the attachments
(2, 12), the bowl (10) and the knife (9) of the
chopper, the cup (13) with warm water and a
neutral detergent and dry them thoroughly.
•
Wipe the motor unit (4), the chopper geared lid
(8) and the whisk attachment gear (11) with a
soft slightly damp cloth and then wipe them dry.
ATTENTION!
•
Do not immerse the motor unit (4), the chopper
geared lid (8), the whisk attachment gear (11),
the power cord and the power plug into water or
any other liquids.
•
Wash only the operating part (1) of the blender
attachment (2), clean the outer surface with a
damp cloth. Never immerse the blender attach-
ment (2) into water or any other liquids com-
pletely.
•
Do not put the attachments and bowls in a dish-
washing machine.
OPERATION TIME
The blender set allows quick and effective opera-
tion, but continuous operation time with soft prod-
ucts should not exceed 2 minutes and the operation
time for hard products should not exceed 50 sec-
onds. Make at least 10-minute break between
3 operation cycles.
USING THE BLENDER
ATTACHMENT
Use the removable blender attachment (2) for mak-
ing fruit puree, baby food, sauces, mayonnaise,
for mixing various ingredients and making cock-
tails (for processing fruit and vegetables containing
enough liquid).
WARNING: Before installing the attachment (2),
make sure that the power plug is not inserted into
the mains socket.
–
Install the detachable blender attachment (2) to
the installation place (3), turn the blender attach-
ment (2) clockwise until bumping, make sure that
the attachment (2) is fixed properly (pic. 1).
–
Insert the power plug into the mains socket.
–
Immerse the blender attachment (2) into the
bowl with food that you want to chop/mix.
Note: You can put the foodstuffs into the cup (13).
ATTENTION!
While processing products keep the unit vertically.
–
To switch the blender on, press and hold down
the button (6). Use this operation mode for mix-
ing liquid products. Turn the attachment rotation
speed control knob (7) to change the attach-
ment (2) rotation speed.
–
If you press and hold down the «TURBO» button
(5), the unit will operate at maximum rotation
speed. Use this operation mode for combined
processing of liquid and solid foodstuffs.
Notes:
–
Products should be put into the bowl before the
unit is switched on. The amount of products to be
processed should not exceed 2/3 of the capacity
of the bowl in which they are processed.
–
Before starting to chop/mix, we recommend
to peel fruit, remove inedible parts, such as
stones, and cut fruit into 2х2 cm cubes.
–
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket and remove the
detachable blender attachment (2), turning it
counterclockwise.
ATTENTION!
–
Do not remove the blender attachment (2) dur-
ing operation.
–
To avoid damaging the blades, do not process
too hard products such as cereals, rice, spices,
coffee beans, hard cheeses, frozen products etc.
–
If the foodstuffs are hard to chop with the blender
attachment (2), add some liquid if possible.
USING THE WHISK ATTACHMENT
Use the whisk attachment (12) only for beating
cream and egg whites, making biscuit dough or for
mixing ready desserts.

12
ENGLISH
WARNING: Before installing the whisk (12) and
the gear (11) make sure that the power plug is not
inserted into the mains socket.
•
Insert the whisk attachment (12) into the whisk
gear (11) (pic. 2).
•
Install the gear (11) with the whisk attachment
(12) to the installation place (3), turn the gear
(11) clockwise until bumping, make sure that the
gear (11) and the whisk attachment (12) are fixed
properly (pic. 3).
•
Insert the power plug into the mains socket.
•
Put the whisk attachment (12) into the bowl with
products.
Note: You can put the foodstuffs into the cup (13).
•
To switch the blender on, press and hold down
the button (6). Turn the attachment rotation
speed control knob (7) to change the attach-
ment (12) rotation speed.
•
If you press and hold down the «TURBO» but-
ton (5), the unit will operate at maximum rota-
tion speed.
•
After you finish using the unit, take the power
plug out of the mains socket, disconnect the
whisk gear (11) from the motor unit (4) by turn-
ing the gear counterclockwise.
•
Remove the whisk (12) from the gear (11).
ATTENTION!
–
Do not use the whisk attachment (12) to knead
tight dough.
–
Put products into the bowl before switching the
unit on.
USING THE CHOPPER
The unit is used to chop meat, cheese, onion,
herbs, garlic, carrots, walnuts, almonds, prunes,
vegetables and fruit.
ATTENTION!
Do not chop very hard products, such as ice cubes,
frozen products, nutmegs, coffee beans, cereals etc.
Before you start chopping:
–
Cut meat, cheese, onions, vegetables or fruit
into pieces approximately 2x2 cm in size.
–
Remove stems of herbs, shell nuts.
–
Remove bones, sinews and cartilage from
meat.
Chopping
Caution: the blades of the knife (9) are very sharp!
Always hold the knife (9) by the upper plastic end.
•
Place the chopper bowl (10) on a dry, flat and
steady surface.
•
Set the knife (9) on the axis inside the chopper
bowl (10).
•
Put the food into the chopper bowl (10).
Note: Do not switch the unit on when the chopper
bowl (10) is empty.
•
Place the geared lid (8) on the chopper bowl (10)
and rotate it clockwise as far as it will go (pic. 4).
•
Install the motor unit (4) on the geared lid (8)
feeding chute, turn it counterclockwise as far
as it will go, make sure that the motor unit (4) is
fixed properly (pic. 5).
•
Install the motor unit (4) strictly in the vertical
position and evenly.
•
To connect the unit to the mains, insert the
power cord plug into the mains socket.
•
To switch the blender on, press and hold down
the button (6). Turn the attachment rotation
speed control knob (7) to change the knife (9)
rotation speed.
•
If you press and hold down the «TURBO» but-
ton (5), the unit will operate at maximum rota-
tion speed.
•
During operation hold the motor unit (4) with
one hand and the chopper bowl (10) with the
other hand.
•
After the unit operation, wait till the knife (9)
fully stops.
•
Remove the power plug from the mains socket.
•
Disconnect the motor unit (4) from the geared lid
(8) feeding chute by turning it clockwise.
•
Remove the geared lid (8) having turned it coun-
terclockwise.
•
Carefully remove the knife (9) taking it by the
plastic end.
•
Take the chopped products out of the chopper
bowl (10).
To achieve the best results, refer to the table below:
Recipe Recommended
attachments Weight,
amount
of products
Cooking method
Approximate
time of
readiness
Mayonnaise 250 ml Crack 1 egg into the measuring cup,
add salt, several drops of vinegar or
lemon juice and the required amount
of vegetable oil. Switch the blender
on and mix the products until the oil
emulsifies to the desired consistency.
35 sec.

13
ENGLISH
Recipe Recommended
attachments
Weight,
amount
of products
Cooking method
Approximate
time of
readiness
Smoothies --- Put the fruit into the measuring cup
and chop to the homogeneous mass
with the blender attachment.
---
Bechamel
sauce
600 ml Melt 30 g butter in a casserole over
low heat, add 100 g flour and 30 g
fried onion (preliminarily chopped),
mix the ingredients and gradually
add 500 ml milk.
15 sec.
Whipped
egg whites
3 egg
whites
Add the egg whites into the
measuring cup and whip them
moving the whisk up and down.
2 min.
Baby food 300 g Cut 100 g apples and 100 g banana,
crumble 50 g cookies with your
hands and put all the ingredients
into the measuring cup, add some
fruit juice and mix to the desired
consistency.
25 sec.
Mashed
potatoes
400 g Cool potatoes and mash them.
You can make mashed potatoes in
the same container you boiled the
potatoes in.
30 sec.
Bread
crumbs
50 g Cut some stale bread and put
it into the chopper bowl, chop
to the desired consistency.
20 sec.
Hard cheese 100 g Cut cheese into approximately
1 x 1 cm cubes and put it into the
chopper bowl, chop to the desired
consistency.
30-50 sec.
Meat 450 g Cut meat into small cubes and put it
into the chopper bowl, chop to the
desired consistency.
10 sec.
Nuts 200 g Shell nuts, put them into the
chopper bowl and chop to the
desired consistency.
10 sec.
Note: all data in this table are given as recommendations.
CLEANING
Attention! The blades of the knife (9) are very
sharp and may be dangerous. Handle the knife (9)
very carefully!
•
Unplug the unit before cleaning.
•
Remove the attachments. Use a slightly damp
cloth to clean the motor unit (4) and the gears
(8, 11), then wipe them dry.

14
ENGLISH
•
After processing salty or sour products, it is nec-
essary to rinse the blender attachment (2) or the
knife (9) with water immediately.
•
While possessing products with strong dyeing
properties (for instance, carrot or beetroot)
the attachments and bowls can get colored,
wipe the attachments and the bowls with a
cloth dampened in vegetable oil; after that
wash the attachments and bowls with a neu-
tral detergent.
•
Wash the attachments that contacted products
with warm water and a neutral detergent and dry
them thoroughly after use.
•
Wash the whisk attachment (12) all over and
wash only the operating part (1) of the blender
attachment (2).
•
You can wash the chopper bowl (10), the knife
(9), the whisk attachment (12) and the cup (13)
in a dishwashing machine, in the upper basket at
the temperature not exceeding 30-40°С. Place
the bowl (10) and the cup (13) upside down.
•
Do not immerse the motor unit (4) and the gears
(8, 11) into any liquids, do not wash them under
water jet or in a dishwashing machine.
STORAGE
•
Clean and dry the unit thoroughly before taking
it away for long storage.
•
Do not wind the power cord around the motor
unit (4).
•
Keep the blender set in a dry cool place out of
reach of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Motor unit – 1 pc.
Blender attachment – 1 pc.
Whisk gear – 1 pc.
Whisk attachment – 1 pc.
Geared lid – 1 pc.
Knife – 1 pc.
Chopper bowl – 1 pc.
Сup – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Rated input power: 400 W
Max. power 1200 W
RECYCLING
For environment protection do not throw out the unit
and the batteries (if included), do not discard the
unit and the batteries with usual household waste
after the service life expiration; apply to specialized
centers for further recycling.
The waste generated during the disposal of the unit
is subject to mandatory collection and consequent
disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this prod-
uct apply to a local municipal administration, a dis-
posal service or to the shop where you purchased
this product.
The manufacturer preserves the right to change
design, structure and specifications not affect-
ing general principles of the unit operation without
a preliminary notification due to which insignifi-
cant differences between the manual and product
may be observed. If the user reveals such differ-
ences, please report them via e-mail [email protected]
for receipt of an updated manual.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be ob-
tained from the dealer from whom the appliance
was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.

15
ҚАЗАҚША
БЛЕНДЕРЛIK ЖИНАҚ VT-1475
Блендер жинағында ұсынылған блендер
бұлғауға, араластыруға, ұсақтауға, сондай-ақ
сұйық және қатты өнімдерді бірге өңдеуге
арналған.
СИПАТТАМАСЫ
1. Қондырма-блендердің жұмыс бөлігі
2. Шешілмелі қондырма-блендер
3. Қондырманы орнататын орын
4. Моторлық блок
5. «TURBO» режимін қосу батырмасы
6. Қосу батырмасы
7. Айналдыру жылдамдығының реттегіші
8. Ұсақтағыштың қақпақ-редукторы
9. Пышақ
10. Ұсақтағыш тостағаны
11. Бұлғауыш қондырмасының редукторы
12. Бұлғауыш-қондырма
13. Стақан
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Блендерлік жинақты пайдалану алдында
осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып
шығыңыз және оны анықтамалық материал
ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
Блендерлік жинақты осы нұсқаулықта
баяндалғандай оның тікелей мақсаты
бойынша пайдалану керек.
Құралды дұрыс емес пайдалану оның
бұзылуына әкеліп соғуы, пайдаланушыға
немесе оның мүлкіне зиян келтіруі мүмкін.
• Құралды электр желісіне қосар алдында
құралда көрсетілген кернеу өз үйіңіздегі
электр желісінің кернеуіне сәйкес келетінін
тексеріңіз.
• Құралды үй-жайдан тыс жерде
пайдалануға тыйым салынады.
• Құралды ыстық беттерге (газ немесе
электрлік плита, тұмшапеш шкафы сияқты)
жақын қолдануға болмайды.
• Желілік бау жиһаздың үшкір жиегіне
және ыстық беттерге жақын болмауын
қадағалаңыз.
• Моторлық блоктың корпусына, желілік
бауға және желілік бау айырын дымқыл
қолмен ұстауға болмайды.
• Электр тогы соғудан немесе күюге жол
бермеу үшін құрал корпусын, желілік бауды
және желілік бау айырын суға немесе кез-
келген басқа сұйықтыққа салуға болмайды.
• Егер құрал суға құлап кетсе:
– суға қол тигізбеңіз;
– дереу электр розеткасынан желілік
баудың айырын суырып алыңыз, содан
кейін ғана құралды судан алып шығуға
болады;
– құралды тексеру немесе жөндеу үшін
авторландырылған (уәкілетті) сервис
орталығына хабарласыңыз.
• Құралды алғашқы пайдалану алдында
тағамдармен жанасатын барлық
шешілмелі қондырмалар мен ыдыстарды
жуыңыз.
• Жеткізу жинағына кіретін қондырмаларды
ғана қолданыңыз.
• Құралды пайдаланудығ алдында
қондырмалардың дұрыс орнатылғанына
және сенімді бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
• Құралды қондырмалар мен қайта өңдеуге
арналған азықтарды пайдаланусыз қосуға
тыйым салынады.
• Электр желісіне қосулы тұрған құралды
қараусыз қалдырмаңыз.
• Қондырмаларды ауыстыру алдында және
пайдаланып болғаннан кейін құралды
электрлік желіден ажыратыңыз.
• Ұсақтағыш тостағанын орнықты және
құрғақ бетке орналастырыңыз.
• Өнімдерді ұсақтағыш тостағанына
құрылғыны қосқанға дейін салыңыз.
• Ұсақтағыш тостағанына немесе өлшеуіш
стақанға салу алдында, ыстық өнімдерді
суытыңыз.
• Ұсақтағыш тостағанын өніммен асыра
жүктемеңіз және құйылған сұйықтардың
деңгейін қадағалаңыз.
• Ұсақтағыштың жұмыс істеу кезінде
пышақтың қиын айналуын байқасаңыз,
құрылғыны электр желісінен ажыратыңыз
және пышақтың айналуына кедергі келтіріп
тұрған өнімдерді абайлап, шығарып
алыңыз.
• Пышақ айналуы толық тоқтағаннан кейін
ғана тостағаннан өнімдерді шығаруға және
сұйықтықтарды құйып алуға болады.
• Ұсақтағыш-пышағының кесетін жиегі мен
блендер-қондырмалары тым өткір және
қауіп төндіруі мүмкін. Осы қондырмаларды
қолданғанда өте абай болыңыз!
• Құрылғының айналатын бөліктеріне қол
тигізбеңіз. Блендер-қондырмасы пышағы

16
ҚАЗАҚША
немесе бұлғауышының айналатын
аймағына шаштың немесе киімнің
салбыраған элементтері түсуіне жол
бермеңіз.
•
Құрылғыны өшірген кезде желі бауынан
тартпаңыз, тікелей желі бауының ашасынан
ұстаңыз және оны розеткадан шығарыңыз.
• Ұсақтағыш тостағанды мен өлшеуіш
стақанды микротолқынды пешке салуға
тыйым салынады.
• Қондырмалар мен сыйымдықтарды ыдыс
жуатын машинаға салмаңыз.
• Балалардың қауіпсіздігі үшін қаптама
ретінде пайдаланылатын полиэтилен
пакеттерді қараусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттерімен немесе қаптама үлдірімен
ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қаупі бар!
• Егер жұмыс істеп тұрған құралдың
маңында балалар немесе мүмкіндіктері
шектеулі адамдар болса, онда ерекше сақ
болыңыз.
• Осы құрал балалардың пайдалануына
арналмаған.
• Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін
балаларды қадағалау керек.
• Балаларға құрал жұмыс істеп тұрған кезде
моторлық блок корпусын, желілік бауды
немесе желілік бау айырын ұстауға рұқсат
етпеңіз.
• Жұмыс уақытында және жұмыс айналымы
арасындағы үзілістерде құралды балалар-
дың қолы жетпейтін жерге қойыңыз.
• Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана
мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың
(балаларды қоса алғанда) немесе оларда
өмірлік тәжірибесі немесе білімі болмаса,
егер олар бақыланбаса немесе олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар
берілген болмаса, аспап олардың
пайдалануына арналмаған.
• Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда
құрылғыны пайдалануға тыйым салынады.
Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда
қауіп тудырмау үшін оны дайындаушы,
сервистік қызмет немесе баламалы білікті
маман ауыстыруы тиіс.
• Аспапты өздігіңізден жөндеуге тыйым
салынады. Аспапты өздігіңізден бөл-
шектеуге болмайды, кез-келген бұзылыс
пайда болғанда, сондай-ақ құрал
құлаған жағдайда құралды розеткадан
шығарыңыз және кепілдік талонында және
www.vitek.ru сайтында көрсетілген
байланыс мекен-жайлары бойынша кез-
келген авторландырылған (уәкілетті)
сервистік орталыққа хабарласыңыз.
• Бұзылуға жол бермеу үшін құралды зауыт
қаптамасында ғана тасымалдаңыз.
• Құралды балалардың және мүмкіндіктері
шектеулі адамдардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙ
ЛАРДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН.
ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС
ҮЙЖАЙЛАРЫНДА АСПАПТЫ ПАЙДАЛА
НУҒА ЖӘНЕ КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДАЛА
НУҒА ТЫЙЫМ САЛЫНАДЫ.
БІРІНШІ РЕТ ҚОСУ АЛДЫНДА
Құрылғыны төмен температура
жағдайында тасымалдағаннан кейін
немесе сақтағаннан кейін, оны бөлме
температурасында үш сағаттан кем
емес уақыт бойы ұстау қажет.
• Блендерді қаптамадан шығарыңыз және
құрылғының жұмысына кедергі келтіретін
барлық қаптама материалдарын және
жарнамалық жапсырмаларды алып
тастаңыз.
• Құрылғының бүтіндігін тексеріңіз, зақымда-
нулар болса құрылғыны пайдаланбаңыз.
• Қосу алдында электр желісіндегі кернеу
құрылғы корпусында көрсетілген кернеуге
сәйкес келетіндігіне көз жеткізіңіз.
• Құрылғы жиілігі 50 Гц немесе 60 Гц
айнымалы ток желісінде жұмыс істеуге
арналған, құрылғының талап етілген
номиналдық жиілікте жұмыс істеуі үшін
ешқандай баптау талап етілмейді.
• Құрылғыны пайдалану алдында
қондырмаларды (2, 12), тостағанды (10)
және пышақты (9), стақанды (13) бейтарап
жуғыш заты бар жылы сумен жуыңыз және
жақсылап оларды құрғатыңыз.
• Моторлық блокты (4), ұсақтағыштың
редуктор-қақпағын (8) және бұлғауыш
қондырмасының редукторын (11) жұмсақ,
сәл дымқыл матамен сүртіңіз, содан кейін
құрғатып сүртіңіз.

17
ҚАЗАҚША
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
•Моторлық блокты (4), ұсақтағыштың
редукторқақпағын (8), бұлғауыш
қондырмасының редукторын (11), желі
бауын және желі бауының ашасын суға
немесе кезкелген басқа сұйықтықтарға
батырмаңыз.
•Блендер қондырмасының (2) жұмыс
бөлігін (1) ғана жуыңыз, сыртқы бетін
дымыл матамен сүртіңіз. Қондырма
блендерді (2) толығымен суға немесе
кезкелген басқа сұйықтықтарға салуға
тыйым салынады.
•Қондырмалар мен сыйымдықтарды ыдыс
жуатын машинаға салмаңыз.
ЖҰМЫС ҰЗАҚТЫҒЫ
Блендерлік жинақ тез және тиімді жұмыс
істеуге мүмкіндік береді, бірақ жұмсақ
өнімдермен үздіксіз жұмыс істеу ұзақтығы
2 минуттан аспауы тиіс, қатты өнімдер үшін
жұмыс уақыты 50 секундтан аспауы керек.
3 жұмыс циклдерінің арасында кемінде
10 минут үзіліс жасаңыз.
БЛЕНДЕР-ҚОНДЫРМАНЫ ҚОЛДАНУ
Алынбалы блендер-қондырманы
(2) жеміс езбесін, балалар тамағын,
тұздықтарды, майонезді әзірлеу үшін,
әртүрлі ингредиенттерді араластыру үшін,
коктейльдерді әзірлеу үшін (құрамында
сұйықтықтың жеткілікті көлемі бар жемістер
мен көкөністерді өңдеу үшін) пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Қондырманы (2) орнату алдында
желі бауының ашасы электр розеткасына
салынбағандығына көз жеткзіңіз.
– Шешілмелі қондырма-блендерді (2)
орнату орнына (3) орнатыңыз, қондырма-
блендерді (2) сағат тілі бойынша тірелгенге
дейін бұраңыз, қондырманың (2) сенімді
бекітілгендігіне көз жеткізіңіз (1-сур.).
– Желі бауының ашасын электр розеткасына
салыңыз.
– Блендер-қондырманы (2) ұсақтағыңыз/
араластырғыңыз келетін өнімдері бар
сыйымдылыққа салыңыз.
Ескерту: Сіз өнімдерді стақанға (13) сала
аласыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Өнімдерді өңдегенде құрылғыны тік күйінде
ұстаңыз.
– Құрылғыны қосу үшін батырманы (6)
басыңыз және ұстап тұрыңыз. Осы жұмыс
режимін сұйық өнімдерді араластыру үшін
пайдаланыңыз. Қондырманың (2) айналу
жылдамдығын өзгерту жылдамдықты
реттеуші қолсабын (7) бұрау арқылы жүзеге
асады.
– «TURBO» (5) батырмасын бассаңыз және
ұстап тұрсаңыз құрылғы максималды
айналыммен қосылады. Осы жұмыс режимін
сұйық және қатты өнімдерді бірге өңдеу үшін
пайдаланыңыз.
Ескертпелер:
– Өнімдер сыйымдылыққа құрылғы қосылғанға
дейін салынады. Өңделетін өнімдердің
көлемі өңдеу жүргізетін сыйымдылық
көлемінің 2/3 мөлшерінен артық болмау
керек.
– Ұсақтау/араластыру процесін бастау
алдында, жемістердің қабығын аршу,
сүйектер сияқты желінбейтін бөліктерді
жою, жемістерді үлкендігі 2х2 см текшелере
турау ұсынылады.
– Құралды пайдаланып болғаннан кейін желілік
баудың айырын электрлік розеткадан
шығарыңыз және шешілмелі қондырма
блендерді (2) сағат тіліне қарсы бағытта
бұрап шешіп алыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
– Жұмыс істеп тұрған кезде блендер
қондырманы (2) шешуге тыйым салынады.
– Жүзін зақымдамау үшін мүлдем қатты
өнімдерді, яғни жарма, күріш, дәмдеуіштер,
кофе, ірімшіктің қатты сұрыптары,
мұздатылған өнімдер және басқаларды
өңдемеңіз.
– Блендерқондырмамен (2) жұмыс
істеу барысында өнімдерді ұсақтауда
қиындықтар туындаса, мүмкіндігінше, біраз
мөлшерде сұйықтық қосыңыз.
БЫЛҒАУЫШ-ҚОНДЫРМАНЫ
ПАЙДАЛАНУ
Бұлғауыш-қондырманы (12) тек крем, жұмыртқа
ақуызын шайқау үшін, бисквит қамырын
дайындау үшін немесе дайын десерттерді
араластыру үшін ғана пайдаланыңыз.
ЕСКЕРТУ: Бұлғауыш (12) пен редукторды (11)
орнатар алдында желі бауының ашасы электр
розеткасына салынбағандығына көз жеткізіңіз.
• Бұлғауыш-қондырманы (12) бұлғауыш
редукторға (11) салыңыз (2-сур.).

18
ҚАЗАҚША
• Бұлғауышы (12) орнатылған редукторды
(11) орнату орнына (3) орнатыңыз,
редукторды (11) сағат тілі бойынша
тірелгенге дейін бұрыңыз, редуктордың
(11) және бұлғауыштың (12) сенімді
бекітілгендігіне көз жеткізіңіз (3-сур.).
• Желі бауының ашасын электр розеткасына
салыңыз.
• Қондырма-бұлғауышты (12) өнімдері бар
ыдысқа салыңыз.
Ескерту: Сіз өнімдерді стақанға (13) сала
аласыз.
• Құрылғыны қосу үшін батырманы
(6) басыңыз және ұстап тұрыңыз.
Қондырманың (12) айналу жылдамдығын
өзгерту жылдамдықты реттеуші қолсабын
(7) бұрау арқылы жүзеге асады.
• «TURBO» (5) батырманы басып ұстап
тұрғанда құрылғы максималды айналымға
қосылады.
• Құралды пайдаланып болғаннан кейін
желілік бау айырын электрлік розеткадан
шығарыңыз, сағат тіліне қарсы бұрап,
бұлғауыш редукторын (11) моторлық
блоктан (4) шешіңіз.
• Бұлғауышты (12) редуктордан (11)
шығарыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
– Бұлғауышқондырманы (12) қою қамырды
илеу үшін пайдалануға тыйым салынады.
– Өнімдерді сыйымдылыққа құрылғы
қосылғанға дейін салыңыз.
ҰСАҚТАҒЫШТЫ ПАЙДАЛАНУ
Құрылғы етті, сырды, пиязды, шөптерді,
сарымсақты, сәбіздi, грек жаңғағын, бадамды,
қара өрік, жеміс-жидектер мен көкеністерді
ұсақтау үшін қолданылады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Мұз текшелері, мұздатылған өнімдер, жұпар
жаңғағы, кофе дәндері, дәнді дақылдар және
басқалары сияқты өте қатты өнімдерді
ұсақтауға тыйым салынады.
Ұсақтауды бастамас бұрын:
– Етті, сырды, пиязды, жемістерді және көкені-
стерді шамамен 2х2 см кесектеп тураңыз.
– Шөптердің сабағын алып тастаңыз,
жаңғақтарды қабығынан тазартыңыз.
– Еттің сүйектерін, сіңірлерін және
шеміршектерін жойыңыз.
Ұсақтау
Абайлаңыз: пышақтың (9) жүзі өте өткір!
Әрқашан пышақты (9) жоғарғы пластмасс
ілмегінен ұстаңыз.
• Ұсақтағыш тостағанын (10) орнықты және
құрғақ бетке орналастырыңыз.
• Пышақты (9) ұсақтағыш тостағаны (10)
ішіндегі оське орнатыңыз.
• Өнімдерді ұсақтағыш тостағанына (10)
салыңыз.
Ескертпе: Ұсақтағыш тостағаны (10) бос
болғанда құрылғыны іске қоспаңыз.
• Редуктор-қақпақты (8) ұсақтағыштың
тостағанына (10) орнатыңыз және оны
тірелгенге дейін сағат тілі бойынша
бұраңыз (4-сур.).
• Моторлық блокты (4) редуктор-қақпақтың
(8) аузына орнатыңыз, оны тірелгенге
дейін сағат тіліне кері қарай бұраңыз,
моторлық блоктың (4) берік бекітілгеніне
көз жеткізіңіз (5-сур.).
• Моторлық блокты (4) қатаң түрде тігінен,
қисайтпай орнатыңыз.
• Электр розеткаға желі бауының ашасын
салып, құрылғыны электр желісіне
қосыңыз.
• Құрылғыны қосу үшін батырманы (6)
басыңыз және ұстап тұрыңыз. Пышақтың
(9) айналу жылдамдығын жылдамдық
реттегіші қолсабын (7) бұрау арқылы
жүзеге асырылады.
• «TURBO» (5) батырманы басып ұстап
тұрғанда құрылғы максималды айналымға
қосылады.
• Жұмыс істеу уақытында моторлық
блокты (4) бір қолыңызбен, ал ұсақтағыш
тостағанын (10) басқа қолыңызбен
ұстаңыз.
• Құрылғыны қолданғаннан кейін пышақ (9)
айналымының толықтай тоқтауын күтіңіз.
• Желі бауының ашасын электр
розеткасынан суырыңыз.
• Моторлық блокты (4) сағат тілі бойынша
бұрап, қақпақ-редуктордың (8) аузынан
шешіңіз.
• Редуктор-қақпағын (8) сағат тілі бағытына
қарсы бұрап, шешіп алыңыз.
• Пластмассалық ілмектен ұстап, абайлық
сақтап, пышақты (9) шығарыңыз.
• Ұсақталған өнімдерді ұсақтағыш
тостағанынан (10) шығарыңыз.

19
ҚАЗАҚША
Тиімді нәтижеге жету үшін төмендегі кестеде келтірілген мәліметтерді пайдаланыңыз:
Әзірлеу
әдісі Ұсынылатын
қондырмалар Тағамдардың
салмағы,
көлемі
Әзірлеу тәсілі Шамамен
әзірлену
уақыты
Майонез 250 мл Өлшейтін стаканға 1
жұмыртқаны жарыңыз, тұз,
сірке суын немесе лимонның
бірнеше тамшысын қосыңыз,
өсімдік майының қажетті
көлемін құйыңыз. Блендерді
іске қосыңыз және май қажетті
қоюлығы бар эмульсияға
айналғанға дейін тағамдарды
араластырыңыз.
35 сек
Жеміс
коктейльдері --- Өлшейтін стаканға жемістерді
салыңыз және оларды
блендерлік қондырмамен
біртекті массаға айналғанға
дейін ұсатыңыз.
---
Бешамель
тұздығы 600 мл Ақырын жанған отқа кәстрөлде
30 г сары майды ерітіңіз,
100 г ұн және 30 г қуырылған
пияз (алдын-ала ұсақтағыш
көмегімен ұсақтап) қосыңыз,
ингредиентерді араластырыңыз
және біртіндеп 500 мл сүт
қосыңыз.
15 сек
Бұлғанған
жұмыртқа
ақуыздары
3 ақуыз Ақуыздарды өлшейтін стаканға
қосыңыз және оларды
бұлғауышпен жоғары, төмен
қозғалыстар жасап бұлғаңыз.
2 мин
Балалар
тамағы 300 г 100 г алма, 100 г банан
тураңыз, 50 г печеньені
қолыңызбен сындырыңыз
және құрамдас бөліктерді
өлшейтін стаканға салыңыз,
жеміс шырынын қосыңыз және
қоспаны қажетті қоюлыққа дейін
жеткізіңіз.
25 сек
Картоп
езбесі 400 г Картопты салқындатыңыз
және оны ұсатыңыз, Сіз картоп
езбесін картоп пісіріліп жатқан
ыдыста тікелей әзірлей аласыз.
30 сек
Қытырлақ
нан 50 г Кепкен нанды тураңыз, және
ұсақтағыш тостағанына
салыңыз, қажетті ұсақтыққа
дейін ұсақтаңыз.
20 сек

20
ҚАЗАҚША
Әзірлеу
әдісі Ұсынылатын
қондырмалар Тағамдардың
салмағы,
көлемі
Әзірлеу тәсілі Шамамен
әзірлену
уақыты
Қатты сүзбе 100 г Сырды шамамен 1 х 1 см
текшелерге тураңыз, және
оны ұсақтағыш тостағанына
салыңыз, қажетті ұсақтыққа
дейін ұсақтаңыз.
30-50 сек
Ет 450 г Етті шағын текшелереге
тураңыз және чоппер
тостағанына салыңыз, қажетті
ұсақтыққа дейін ұсақтаңыз.
10 сек
Жаңғақтар 200 г Жаңғақтарды қабығынан
тазалаңыз, оларды ұсақтағыш
тостағанына салыңыз, қажетті
ұсақтыққа дейін ұсақтаңыз.
10 сек
Ескерту: кестедегі барлық мәліметтер ұсыныстық сипатта келтірілген.
ТАЗАЛАУ
Назар аударыңыз! Ұсақтағыш пышақтың
(9) жүздері өте өткір және қауіп төндіруі
мүмкін. Пышақты (9) пайдаланғанда өте абай
болыңыз!
•
Құрылғыны тазалар алдында оны электр
желісінен ажыратыңыз.
•
Қондырмаларды шешіп алыңыз. Моторлық
блокты (4) және редукторларды (8, 11)
тазалау үшін сәл дымқыл матаны пайдала-
ныңыз, содан кейін олардың құрғатып сүртіңіз.
•
Тұзды немесе қышқыл тағамдарды өңдегеннен
кейін бірден қондырма-блендерді (2) немесе
пышақты (9) бірден сумен шаю қажет.
•
Қатты бояуыш қасиеттері бар тағамдарды
(мысалы, сәбіз немесе қызылша)
қондырмалар мен ыдыстар боялуы мүмкін,
қондыралар мен ыдыстарды өсімдік майына
матырылған матамен сүртіңіз, содан кейін
қондырмалар ыдыстарды бейтарап жуғыш
затпен жуыңыз.
•
Құрылғыны пайдалану алдында өнімдерге
тиетін қондырмаларды бейтарап жуғыш заты
бар жылы сумен жуыңыз да, оны жақсылап
құрғатыңыз.
•
Бұлғауыш-қондырманы (12) толығымен, ал
қондырма-блендердің (2) – тек жұмыс бөлігін
(1) ғана жуыңыз.
•
Ұсақтағыштың тостағанын (10), пышақты (9),
бұлғауыш-қондырманы (12) және стақанды
(13) ыдыс жуатын машинада жууға болады,
ол жоғарғы себетте және 30-40°С аспайтын
температура кезінде жуылады. Тостағанды
(10) және стақанды (13) төңкеріп қойыңыз.
•
Моторлық блокты (4) және бәсеңдет кіштерді
(8, 11) кез келген сұйықтықтарға матыруға,
сондай-ақ оларды ағын судың астында
жууға немесе ыдыс жуатын машинаға салуға
тыйым салынған.
САҚТАЛУЫ
•
Құрылғыны ұзақ сақтауға салып қою алдында
оны тазалаңыз және жақсылап құрғатыңыз.
•
Желілік бауды моторлық блокқа (4) орамаңыз.
•
Блендерлік жинақты салқын және құрғақ
жерде, балалардың және мүмкіндігі
шектеулі адамдардың қол жетімсіз жерде
сақтаңыз.
ЖЕТКІЗІЛІМ ЖИНАҒЫ
Моторлық блок – 1 дн.
Қондырма-блендер – 1 дн.
Бұлғауыш бәсеңдеткіші – 1 дн.
Қондырма-бұлғауыш – 1 дн.
Қақпақ-бәсеңдеткіш – 1 дн.
Пышақ – 1 дн.
Ұсақтағыш тостағаны – 1 дн.
Cтакан – 1 дн.
Нұсқаулық – 1 дн.
Кепілдік талоны – 1 дн.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Blender manuals

Vitek
Vitek VT-3402 PR User manual

Vitek
Vitek VT-8524 W User manual

Vitek
Vitek VT-3006 User manual

Vitek
Vitek VT-1465 User manual

Vitek
Vitek VT-1451 User manual

Vitek
Vitek VT-3412 W User manual

Vitek
Vitek VT-1452 User manual

Vitek
Vitek VT-3000 User manual

Vitek
Vitek VT-3401 User manual

Vitek
Vitek VT-1478 User manual

Vitek
Vitek VT1450 PR User manual

Vitek
Vitek VT-8525 User manual

Vitek
Vitek VT-1450 User manual

Vitek
Vitek VT-1474 ST User manual

Vitek
Vitek Multi Set User manual

Vitek
Vitek VT-8511 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1457 W User manual

Vitek
Vitek VT-3001 User manual

Vitek
Vitek VT-3428 W User manual

Vitek
Vitek VT-3409 BK User manual