Vitek VT-4279 BK User manual

1
VT-4279 BK
3
13
25
37
Multicooker
Мультиварка
49
61
IM VT-4279.indd 1 15.12.2017 12:58:17

IM VT-4279.indd 2 15.12.2017 12:58:18

3
E N G L I S H
MULTICOOKER VT-4279 BK
The main purpose of the multicooker is swift and
high-quality food cooking.
DESCRIPTION
1. Body
2. Control panel
3. Lid opening button
4. Lid
5. Steam valve
6. Carrying handle
7. Power cord connector
8. Inner lid with a silicone gasket
9. Inner lid locks
10. Bowl handles
11. Cooking bowl
Control panel (2)
12. «FOOD TYPE/CHILD SAFETY» button
13. «TEMPERATURE/DELAYED START» button
14. «KEEP WARM» button
15. Foodstuffs symbols «Poultry – Beef –
Seafood – Vegetables»
16. Digital symbols of the program runtime,
delayed start time and cooking temperature
17. Cooking time/delayed start symbol
18. Delayed start setting symbol
19. Symbol indicating that cooking temperature
can be set
20. Child safety ON symbol
21. «START/STOP» button
22. «MENU» button for cooking program
selection
23. Cooking program symbols
24. «MULTICOOK» program ON button
25. Cooking time, delayed start, temperature
setting buttons
26. Measuring cup
27. Rice scoop
28. Soup ladle
29. Steam cooking basket
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to install
a residual current device (RCD) with nominal
operation current not exceeding 30 mA. To install
an RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the electrical appliance, read this
manual carefully and keep it for further refer-
ence.
Use the unit for its intended purpose only as
specified in this manual. Mishandling the unit can
lead to its breakage and cause harm to the user
or damage to his/her property.
•Before using the unit, examine the power
cord and the power cord connector located
on the unit body closely and make sure that
they are not damaged. Do not use the unit if
the power cord or the power cord connector
is damaged.
•Before switching the unit on, make sure that
the mains voltage corresponds to the unit
operating voltage.
•The power cord is equipped with a «euro-
plug»; plug it into the socket with a reliable
grounding contact.
•Do not use adapters for plugging the unit in.
•Make sure that the power cord is properly
inserted into the corresponding connector on
the unit body and into the mains socket.
•Use only the supplied power cord; do not use
power cords of other units.
•Use the supplied removable parts only.
•Place the unit on a flat heat-resistant surface
away from moisture, heat sources and open
flame.
•Place the unit with free access to the mains
socket.
•Use the unit in places with proper ventilation.
•Do not expose the unit to direct sunlight.
•Do not place the unit too close to the wall and
to furniture walls.
•Make sure that the power cord does not con-
tact with hot surfaces and sharp furniture
edges. Avoid damaging the power cord insu-
lation.
•Do not touch the power cord or power plug
with wet hands.
•Do not immerse the unit, the power cord and
the power plug into water or any other liquids.
•If the unit is dropped into water, unplug it
immediately by taking the power plug out of
the mains socket. Do not put your hands into
water!
•Apply to an authorized service center for fur-
ther usage of the unit.
•Do not insert foreign objects into the openings
of the unit or between its parts.
•Do not let foreign objects or edges of clothes
get between the lid and unit body.
•Do not leave the unit unattended, if you are
not using the unit, switch it off and unplug it.
IM VT-4279.indd 3 15.12.2017 12:58:18

4
ENGLISH
•To avoid burns, do not bend over the steam
release opening. Be very careful when open-
ing the multicooker lid during and immediately
after cooking. Danger of scalds by hot steam!
•When the unit is operating in the «Roasting»
mode, do not bend over the multicooker bowl
to avoid scalds by splashing hot oil.
•Do not leave the unit lid open during the
operation, except when operating in the
«Roasting» mode.
•Do not touch the surface of the lid during the
multicooker operation, open the lid only by
pressing the lid opening button.
•To avoid burns by hot steam, be very careful
when opening the multicooker lid.
•Keep the steam release openings and the
steam valve clean, and clean them when they
get dirty.
•Never use the unit without the installed bowl,
do not switch the multicooker on without
products and sufficient amount of liquid in the
cooking bowl.
•Do not use the multicooker if the silicone gas-
ket on the inner lid is damaged.
•Follow the recommendations for amount of
dry foods and liquids.
•Do not remove the bowl during the unit oper-
ation.
•Do not cover the multicooker during opera-
tion.
Attention! When steam cooking food, watch
the level of liquid in the bowl, add water into the
bowl as needed. Do not leave the unit unat-
tended!
•Do not carry the unit during operation. Use the
carrying handle, having unplugged the unit,
removed the bowl with food and let the multi-
cooker cool down preliminarily.
•The lid, cooking bowl and body parts heat
up intensely during operation, do not touch
them, if you need to take out the hot bowl,
use potholders.
•Clean the unit regularly.
•For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags used as a packaging unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger of
suffocation!
•Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
•Do not allow children to use the unit as a toy.
•During the unit’s operation and breaks
between operation cycles, place the unit out
of reach of children.
•The unit is not intended for usage by physi-
cally or mentally disabled persons (including
children) or by persons lacking experience or
knowledge if they are not under supervision of
a person who is responsible for their safety or
if they are not instructed by this person on the
usage of the unit.
•Never use the unit if the power cord or the
power plug is damaged, if the unit works
improperly or after it was dropped.
•Do not attempt to repair the unit by yourself.
Do not disassemble the unit by yourself, if
any malfunction is detected or after it was
dropped, unplug the unit and apply to any
authorized service center from the contact
address list given in the warranty certificate
and on the website www.vitek.ru.
•To avoid damages, transport the unit in the
original package only.
•Keep the unit in a dry cool place out of reach
of children and disabled persons.
THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD
USE ONLY, ITS COMMERCIAL USAGE AND
USAGE IN PRODUCTION AND WORK AREAS IS
PROHIBITED.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
– Unpack the unit, remove any stickers and
package materials that can prevent multi-
cooker operation.
– Place the multicooker on a flat heat-resistant
surface away from all kitchen heat sources
(such as a gas cooker, electric cooker or
cooking unit).
– Place the unit leaving at least a 20 cm gap
between the multicooker body and the wall
and 30-40 cm of space above the unit.
– Do not place the unit close to objects that can
be damaged by the released steam of high
temperature.
Attention! Do not use the unit near bath tubs,
kitchen sinks or other containers filled with
water.
– Open the lid (4) by pressing the button (3) and
remove the bowl (11).
IM VT-4279.indd 4 15.12.2017 12:58:18

5
E N G L I S H
– Wash all the removable parts – the bowl (11),
the steam cooking basket (29), the soup
ladle (28), the rice scoop (27) and the mea-
suring cup (26) – with a soft sponge with neu-
tral detergent, then rinse under running water
and dry.
– Clean the unit body (1) with a damp cloth and
then wipe it dry.
USING THE COOKING BOWL (11)
•Use the unit and its parts for the intended
purposes only. Do not use the cooking bowl
(11) by placing it on heating units or cooking
surfaces.
•Do not replace the bowl (11) with another con-
tainer.
•Always make sure that the heating element
surface and the bottom of the bowl (11) are
clean and dry.
•Do not use the bowl (11) as a container for
mixing products. Never chop products in the
bowl (11) in order to avoid damaging the non-
stick coating.
•Do not use the bowl (11) if it is deformed or if
the non-stick coating is damaged.
•Never leave or keep any foreign objects in the
bowl (11).
•When cooking food in the bowl (11), stir it only
with the plastic soup ladle (28) or the rice
scoop (27).
•Do not use metal objects that can scratch the
non-stick coating of the bowl (11).
•Before selecting the cooking mode, make
sure that the bowl (11) is installed properly.
•It is recommended to wash the bowl (11)
immediately after cooking dishes with spices
and seasonings.
•To avoid damage of the non-stick coating, do
not put the bowl (11) into cold water immedi-
ately after cooking; let it cool down before-
hand.
•The bowl (11) is not intended for washing in
the dishwashing machine.
USING THE MULTICOOKER
Attention!
•Never leave the operating unit unattended.
•During the first operation of the multicooker,
some foreign smell from the heating element
can appear. It is normal.
•Before you start cooking make sure that the
multicooker lid is closed tightly.
•To avoid burns be very careful when opening
the lid (4), do not bend over the steam release
openings (5) during unit operation and do
not place open parts of your body above the
bowl (11)!
•Watch the food during cooking, if necessary,
stir the products with the plastic soup ladle
(28) or the rice scoop (27). Do not use metal
objects that can scratch the non-stick coating
of the bowl (11).
•Do not leave the plastic soup ladle (28) or the
rice scoop (27) inside the bowl (11).
•Load foods into the bowl (11) according to the
recipe (see the Recipe book).
Note: make sure that the amount of the ingredi-
ents and liquids in the bowl (11) does not exceed
the maximal mark «1.8» and is not lower than the
minimal mark «0.6».
General example of loading foods and water
(rice is taken for illustration).
Measure rice with the measuring cup (26) (one
measuring cup is equal to approximately 160
grams of rice), wash it and put in the bowl (11).
Water level required for certain amount of rice
(measured in cups) is given on the «CUP» scale
inside the bowl (11). Pour water up to the corre-
sponding mark.
Example: Put four measuring cups of rice, pour
water up to the mark «4 CUP». The recommended
rice-to-water ratio for liquid gruels is 1:3.
Place the bowl (11) in the unit process cham-
ber. Make sure that the outer surface of the bowl
is clean and dry, and the bowl itself is installed
evenly and is in tight contact with the surface of
the heating element.
Notes:
– do not use the bowl (11) for washing cereals
and do not chop products in it, this can dam-
age the non-stick coating;
– make sure that there are no foreign objects,
dirt or moisture in the process chamber and
on the bottom of the bowl (11);
– wipe the outer surface and the bottom of the
bowl (11) dry before use,
– in the middle of the heating element there is a
temperature sensor. Make sure that nothing
prevents the sensor’s free movement;
– if you steam products, pour water into the bowl
(11) so that boiling water doesn’t reach the
bottom of the basket (29). Put the food into the
basket (29) and place it in the bowl (11).
IM VT-4279.indd 5 15.12.2017 12:58:18

6
ENGLISH
•Close the lid (4) until clicking.
•Insert the power cord jack into the connector
(7) and the power cord plug into the socket.
BASIC FUNCTIONS OF THE MULTICOOKER
SWITCHING THE MULTICOOKER ON
(standby mode)
– After connecting the multicooker to the mains
you will hear a sound signal, the symbols (16)
«- – - -» will appear on the control panel (2),
the «START/STOP» button (21) will be flashing.
After 30 seconds the symbols (16) «- – - -» will
go out, and the «START/STOP» button (21) illu-
mination will continue flashing.
– The unit is switched to the standby mode and
is ready for use.
Note:
– the operation mode buttons on the control
panel (2) are touch-sensitive, you just need
to touch the button to activate the neces-
sary mode;
– touching of each button is accompanied by a
sound signal.
RICE COOKING PROGRAM
– Load the rice into the bowl (11), set the bowl
(11) into the process chamber and close the
lid (4).
– To switch the «Rice» cooking program on,
touch the button (21) «START/STOP» once in
the standby mode, the following symbols will
light up: «Rice» cooking program symbol (23),
the symbol (17) and moving symbols «- – - -»
will appear instead of the digital symbols (16).
– After the required temperature is reached, the
digital symbols (16) of the «Rice» cooking pro-
gram runtime will appear.
– After the «Rice» cooking program is over, you
will hear 5 sound signals, the multicooker will
be automatically switched to the keep warm
mode, the button (14) «KEEP WARM» illumi-
nation will light up, the digital symbols (16) will
show the keep warm mode runtime.
– If you want the cooked rice to remain hot,
do not switch the multicooker off and do not
unplug it.
Note: – it is not recommended to use the keep
warm mode for a long time to avoid changing of
the flavor properties of the cooked rice.
– To switch the multicooker off, press the but-
ton (21) «START/STOP» once, the multicooker
will switch to the standby mode.
– Press the button (3), the lid (4) will open, be
careful to avoid burns by the outgoing steam.
Attention!
– To avoid getting burns, be careful when
opening the lid (4).
– Stir the cooked rice with the scoop (27).
– Remove the bowl (11) from the multicooker,
taking it by the handles (10) using pot-
holders.
– Remove the cooked rice from the bowl (11).
– Wait until the bowl (11) cools down, wash it
with warm water and neutral detergent, rinse
and dry.
Another way to activate the «Rice»
cooking program
– In the standby mode, press the button (22)
«MENU», the flashing symbol (23) of the
«Rice» cooking program will light up, the but-
ton (13) «TEMPERATURE/DELAYED START»
will be flashing, the symbols «- – - -» will
appear instead of the digital symbols (16).
– To set the delayed start time, press the button
(13) «TEMPERATURE/DELAYED START» once,
the symbol (18) will light up and start flashing,
set the delayed start time from 1 to 24 hours
with the buttons (25).
– Switch the multicooker on by pressing the
button (21) «START/STOP», the cooking time/
delayed start symbol (17) will light up and start
flashing, the digital symbols (16) will show
the time remaining to the delayed start of the
«Rice» cooking program.
– After you set the delayed start time, switch
the multicooker on by pressing the button
(21) «START/STOP», the symbol (18) will glow
constantly and the symbol (17) will be flash-
ing, the delayed start time symbols (16) will
glow constantly. When the delayed start time
elapses, the multicooker will be switched on
and start cooking according to the «RICE»
program, the symbol (18) will go out and the
symbol (17) will glow constantly.
– After the required temperature is reached, the
digital symbols (16) of the «Rice» cooking pro-
gram operation time will appear.
– After the «Rice» cooking program is over, you
will hear 5 sound signals, the multicooker will
be automatically switched to the keep warm
mode, the button (14) «KEEP WARM» illumi-
nation will light up, the digital symbols (16) will
show the keep warm mode runtime.
IM VT-4279.indd 6 15.12.2017 12:58:18

7
E N G L I S H
– To switch the multicooker off, press the but-
ton (21) «START/STOP» once, the multicooker
will switch to the standby mode.
– Press the button (3), the lid (4) will open, be
careful to avoid burns by outgoing steam.
– Stir the cooked rice with the scoop (27).
– Remove the bowl (11) from the multicooker,
taking it by the handles (10), using potholders.
– Remove the cooked rice from the bowl (11).
– Wait until the bowl (11) cools down, wash it
with warm water and neutral detergent, rinse
and dry.
SELECTING AND SWITCHING ON THE
COOKING PROGRAM
– To select a cooking program, press the button
(22) «MENU» in the stand-by mode.
– The cooking program selection is looped, the
program symbols (23) will light up on the con-
trol panel (2) in succession and the flashing
digital symbols of default cooking time (16)
will be shown.
– Depending on the cooking program the but-
ton (12) «FOOD TYPE/CHILD SAFETY» or (13)
«TEMPERATURE/DELAYED START» will light
up and start flashing.
– «ROASTING», «BOILING», «STEAM COOKING»,
«STEWING» and «SLOW COOKING» programs
allow you to select the food type. You can select
the food type with the button (12) «FOOD TYPE/
CHILD SAFETY», the selected foodstuffs are
shown with the symbols (15) «Poultry – Beef –
Seafood – Vegetables».
– After you select the desired cooking pro-
gram, the default program operation time will
appear. To change the cooking time, press
one of the buttons (25).
– To switch the delayed start function on, press
the button (13) «TEMPERATURE/DELAYED
START», set the delayed start time with the
buttons (25).
– To cancel the selected cooking program,
press the button (21) «START/STOP» once
during the program setup, the multicooker will
switch to the standby mode. Continue select-
ing the cooking program by pressing the but-
ton (22) «MENU».
– To start the cooking program, press the but-
ton (21) «START/STOP», the cooking time dig-
ital symbols (16) will glow constantly, and the
remaining cooking program runtime count-
down will start (see the table «Cooking pro-
grams and runtime»).
– To cancel the cooking program during the
operation, press the button (21) «START/
STOP» once, you will hear a sound signal
and the multicooker will switch to the standby
mode.
Program Product
type
Temperature Default
time
Cooking time Delayed
Start
Keep
warm
mode
Rice – – – – + +
Roasting Beef 135-150 °C,
150 °C by default
30 min 5 min – 1 hour – –
Poultry 135-150 °C,
150 °C by default
25 min – –
Seafood 135-150 °C,
150 °C by default
25 min – –
Vegetables 135-150 °C,
150 °C by default
15 min – –
Soup 1 hour 1 – 4 hours + +
Julienne 40 min 20 min – 1 hour + +
Desserts 20 min 15 min – 2 hours + –
Fondue 10 min 10 min – 40 min – +
Cereal 20 min 20 min – 1 hour 10 min + +
IM VT-4279.indd 7 15.12.2017 12:58:18

8
ENGLISH
Program Product
type
Temperature Default
time
Cooking time Delayed
Start
Keep
warm
mode
Boiling Beef 30 min 5 min – 5 hours + +
Poultry 25 min 5 min – 2 hours + +
Seafood 25 min + +
Vegetables 15 min + +
Pasta 20 min 15 – 40 min + +
Pizza 130-150 °C,
140 °C by default
30 min 30 min – 1 hour – +
Jam 30 min 20 min – 4 hours – –
Defrost 60-75 °C,
70 °C by default
45 min 30 min – 2 hours + –
Milk por-
ridge
30 min 20 min – 2 hours + +
Steam
cooking
Beef 30 min 5 min – 5 hours + +
Poultry 25 min 5 min – 2 hours + +
Seafood 25 min + +
Vegetables 15 min + +
Cabbage
rolls
20 min 15 min – 1 hour + +
Bread 130-150 °C,
140 °C by default
30 min 30 min – 2 hours – –
Preserva-
tion
20 min 15 min – 3 hours + –
Roast 120-140 °C,
120 °C by default
1 hour 45 min – 1 hour + +
Pilaf 30 min 20 min – 2 hours + +
Stewing Beef 40 min 5 min – 4 hours + +
Poultry 30 min + +
Seafood 30 min + +
Vegetables 15 min + +
Sauce 5 min 5 min – 30 min – +
Baking 45 min 40 min – 2 hours – +
Compot 10 min 5 min – 40 min + +
Yogurt 8 hours 6-12 hours – –
Heating 30 min 15 min – 1 hour + –
IM VT-4279.indd 8 15.12.2017 12:58:18

9
E N G L I S H
Program Product
type
Temperature Default
time
Cooking time Delayed
Start
Keep
warm
mode
Slow
cooking
Beef 4 hours 30 min – 6 hours + +
Poultry 3 hours + +
Seafood 30 min + +
Vegetables 1 hour + +
Jellied
minced
meat
4 hours 2 – 8 hours – –
Baby food 30 min 15 min – 2 hours – +
Cottage
cheese
1 hour 1-5 hours – –
Multicook 30-160 °C,
100 °C by default
30 min 10 min – 6 hours + +
Note:
– the result of cooking in the automatic pro-
gram mode depends on the amount of prod-
ucts and the amount of added liquid, and the
products temperature;
– temperature of the products before cooking
should be about 20-25 °;
– the cooking time is not adjustable for the
«Rice» program;
– watch the rice during cooking and, if neces-
sary, stir it with the plastic soup ladle (28) or
the rice scoop (27).
CHANGING THE COOKING PROGRAM
OPERATION TIME
– After you select the cooking program, the
flashing digital symbols of default operation
time (16) will appear.
– Press one of the buttons (25) «-», «+» to
change the operation time of the selected
cooking program.
– After you change the program operation time,
press the button (21) «START/STOP», the dig-
ital time symbols (16) will glow constantly and
the remaining operation time countdown will
start.
Note: – program runtime is not adjustable for the
«Rice» program.
DELAYED START FUNCTION
Use this function if you want to delay the start
of cooking for a certain amount of time. The
delayed start function is not available for the
following programs: «ROASTING», «FONDUE»,
«PIZZA», «JAM», «BREAD», «SAUCE», «BAKING»,
«YOGURT», «JELLIED MINCED MEAT», «BABY
FOOD», «COTTAGE CHEESE» (see the table
«Cooking programs and runtime).
– After you select the cooking program and set
the operation time, use the delayed start func-
tion, if necessary.
– To set the delayed start time, press the but-
ton (13) «TEMPERATURE/DELAYED START»,
the symbol (18) and the default delayed start
time digital symbols (16) «1:00» will light up
and start flashing.
– Set the necessary delayed start time by
pressing the buttons (25) «-», «+» (possible
time setting is from 1 to 24 hours).
– After you set the delayed start time, switch
the multicooker on by pressing the but-
ton (21) «START/STOP», the symbol (18)
will glow constantly and the symbol (17) will
be flashing, the delayed start time digital
symbols (16) will glow constantly. When the
delayed start time elapses, the multicooker
will be switched on and start cooking accord-
ing to the preset program, the symbol (18)
will go out and the symbol (17) will glow
constantly, and the digital symbols (16) will
show the remaining cooking program opera-
tion time.
– To switch the delayed start function off, press
the button (21) «START/STOP» once, you will
hear a sound signal and the multicooker will
switch to the standby mode.
IM VT-4279.indd 9 15.12.2017 12:58:18

10
ENGLISH
COOKING TEMPERATURE SETUP
You can set the cooking temperature in the following
programs: «ROASTING», «PIZZA», «DEFROSTING»,
«BREAD», «ROAST», «MULTICOOK» (see the table
«Cooking programs and runtime»).
– Select the cooking program with the but-
ton (22) «MENU», for example, «ROAST»,
the default cooking time digital symbols (16)
«1:00» will appear and the symbol (17) will
start flashing.
– Set the cooking time with the buttons (25)
«-», «+».
– To set the delayed start time, press the but-
ton (13) «TEMPERATURE/DELAYED START»,
the symbol (18) and the default delayed start
time digital symbols (16) «1:00» will light up
and start flashing.
– Set the necessary delayed start time by
pressing the buttons (25) «-», «+» (time set-
ting range is from 1 to 24 hours).
– Press and hold the button (13)
«TEMPERATURE/DELAYED START», the sym-
bol (19) and the default temperature digital
symbols «120» will appear.
– Set the necessary cooking temperature
«120°C -125°C -130°C -135°C -140°С» with the
buttons (25) «-», «+».
– To start the cooking program, press the but-
ton (21) «START/STOP», the digital symbols
(16) will alternately show the remaining cook-
ing time, and when the symbol (19) lights up,
the preset temperature will be shown.
– If you need to change the cooking tempera-
ture during the operation, press one of the
buttons (25) «-», «+». The preset temperature
and the remaining cooking tome will be alter-
nately shown with the symbols (16).
– To switch the multicooker off, press the but-
ton (21) «START/STOP» once, you will hear a
sound signal and the multicooker will switch to
the standby mode.
KEEP WARM FUNCTION
The keep warm function is not available
for the following programs: «ROASTING»,
«DESSERTS», «JAM», «DEFROSTING», «BREAD»,
«PRESERVATION», «YOGURT», «HEATING»,
‘JELLIED MINCED MEAT», «COTTAGE CHEESE»
(see the table «Cooking programs and duration).
– When the cooking program is over, you will
hear 5 sound signals, the «KEEP WARM» but-
ton (14) will be illuminated, and the digital
symbols (16) will show the keep warm func-
tion runtime.
– To switch the keep warm function off, press
the button (21) «START/STOP» once, you will
hear a sound signal and the multicooker will
switch to the standby mode.
– In the standby mode, you can switch the keep
warm mode on; to do this, press the but-
ton (14) «KEEP WARM», the multicooker will
switch to the keep warm mode, and the «KEEP
WARM» button (14) will be illuminated, the
digital symbols (16) will show the keep warm
function runtime.
– To switch the keep warm function off, press
the button (21) «START/STOP» once, you will
hear a sound signal and the multicooker will
switch to the standby mode.
Note: – despite the multicooker keeps the ready
dish warm for 12 hours, it is not recommended to
leave the cooked food in the bowl (11) for a long
time, because this may spoil the food.
«MULTICOOK» PROGRAM
The «Multicook» program allows you to change
the temperature and food cooking time in accor-
dance with your needs and preferences.
You can change the cooking temperature within
the range from +30°C to +160°C and the cooking
time from 10 minutes to 6 hours.
Setting the program
– In the standby mode press the button
(24) «MULTICOOK», the following sym-
bols will light up and start flashing: (17)
and (23) «MULTICOOK»; the buttons: (13)
«TEMPERATURE/DELAYED START», (21)
«START/STOP», (24) «MULTICOOK», the digi-
tal symbols (16) will show the default cooking
time «0:30».
– Use the buttons (25) «-», «+» to set the neces-
sary cooking time from 10 minutes to 6 hours
(see the table «Cooking programs and run-
time), which will be shown with the digital
symbols (16).
– To set the delayed start time, press the button
(13) «TEMPERATURE/DELAYED START» once,
the symbol (18) and the default delayed start
time digital symbols (16) «1:00» will light up
and start flashing.
– Set the necessary delayed start time by
pressing the buttons (25) «-», «+» (time set-
ting range is from 1 to 24 hours).
IM VT-4279.indd 10 15.12.2017 12:58:18

11
E N G L I S H
– Press and hold the button (13)
«TEMPERATURE/DELAYED START» to set the
temperature, the symbol (19) and the default
temperature digital symbols «100» will appear.
– Set the necessary temperature from 30°C to
160°С with the buttons (25) «-», «+».
– To switch the «MULTICOOK» program on,
press the button (21) «START/STOP». If the
delayed start time has been set, it will be shown
with the digital symbols (16), the symbol (18)
will glow constantly and the symbol (17) will be
flashing, the delayed start time symbols (16)
will glow constantly. When the delayed start
time elapses, the multicooker will be switched
on and start cooking according to the preset
program, the symbol (18) will go out and the
symbol (17) will glow constantly. The digital
symbols (16) will alternately show the remain-
ing cooking time, and when the symbol (19)
lights up, the preset temperature will be shown.
– When the «MULTICOOK» cooking program
is over, you will hear 5 sound signals, the
multicooker will be automatically switched to
the keep warm mode, the button (14) «KEEP
WARM» illumination will light up, the digital
symbols (16) will show the operation time in
the keep warm mode.
– To switch the multicooker off, press the but-
ton (21) «START/STOP» once, you will hear a
sound signal and the multicooker will switch to
the standby mode.
END OF COOKING PROGRAM
– When the cooking program is over, you will
hear 5 sound signals, the multicooker will
switch to the keep warm mode, the digital
symbols (16) «0:00» will appear and the but-
ton (14) «KEEP WARM» will light up.
– The keep warm mode operating time will be
shown with the digital symbols (16).
– To switch the keep warm mode off, press the
button (21) «START/STOP», the multicooker
will switch to the standby mode.
– To switch the multicooker off, unplug it.
CHILD SAFETY FUNCTION
– In any operation mode, press and hold the
button (12) «FOOD TYPE/CHILD SAFETY», you
will hear a sound signal and the symbol (20)
will appear.
– To switch the child safety function off, press
and hold the button (12) «FOOD TYPE/CHILD
SAFETY», you will hear a sound signal and the
symbol (20) will go out.
CLEANING AND CARE
•Unplug the unit and let it cool down.
•Remove the steam valve (5) from the lid (4),
pulling it upwards.
•Wash the steam valve (5) with warm water and
neutral detergent, dry it, install the valve (5)
into the lid (4), having matched the notch in
the valve (5) with the ledge on the lid (4).
•Remove the inner lid (8) by pressing the
locks (9).
•Wash the inner lid (8) with warm water and
neutral detergent and dry it, check the sili-
cone gasket; if the gasket is damaged, stop
using the multicooker and apply to the service
center to replace the gasket.
•Clean the multicooker body (1) and the
lid (4) with a slightly damp cloth, and then
wipe dry.
•Install the inner lid (8) back to its place; to do
this, match the ledges in the upper part of
the inner lid (8) with the notches in the lid (4),
press the lower part of the inner lid (8) until the
locks (9) click.
•Wash the bowl (11), the measuring cup (26),
the rice scoop (27), the soup ladle (28) and
the steam cooking basket (29) with warm
water and neutral detergent, rinse under run-
ning water and dry.
•Do not put the bowl (11) in the dishwashing
machine.
•Wipe the surface of the heating element (only
when it is cold) with a soft dry cloth, do not
allow water or any other liquid to get inside the
multicooker body.
•Do not immerse the multicooker body, power
cord and power plug into water or other liq-
uids.
•Do not use abrasive substances and solvents
to clean the multicooker.
STORAGE
•Unplug the multicooker, wait until it cools
down completely and clean it.
•Keep the unit in a dry cool place out of reach
of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Multicooker – 1 pc.
Bowl – 1 pc.
Steam cooking basket – 1 pc.
Soup ladle – 1 pc.
Rice scoop – 1 pc.
Measuring cup – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
IM VT-4279.indd 11 15.12.2017 12:58:18

12
ENGLISH
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Supply voltage: 220-240 V ~ 50-60 Hz
Power consumption: 900 W
Bowl capacity: 5 L
The manufacturer preserves the right to change
the specifications of the unit without a prelimi-
nary notification.
Unit operating life is 3 years
RECYCLING
For environment protection do not throw out the
unit and the batteries with usual household waste
after its service life expiration; apply to the spe-
cialized center for further recycling.
The waste generated during the disposal of the
unit is subject to mandatory collection and con-
sequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administration,
a disposal service or to the shop where you pur-
chased this product.
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.
IM VT-4279.indd 12 15.12.2017 12:58:19

13
русский
МУЛЬТИВАРКА VT-4279 BK
Основное предназначение мультиварки –
быстрое и качественное приготовление про-
дуктов.
ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Панель управления
3. Клавиша открывания крышки
4. Крышка
5. Паровой клапан
6. Ручка для переноски
7. Разъём для подключения сетевого
шнура
8. Внутренняя крышка с силиконовым
уплотнителем
9. Фиксаторы внутренней крышки
10. Ручки чаши
11. Чаша для приготовления продуктов
Панель управления (2)
12. Кнопка «ВЫБОР ПРОДУКТА/
ЗАЩИТА ОТ ДЕТЕЙ»
13. Кнопка «ТЕМПЕРАТУРА/ОТЛОЖЕННЫЙ
СТАРТ»
14. Кнопка «ПОДДЕРЖАНИЕ ТЕМПЕРАТУРЫ»
15. Символы продуктов питания
«Птица – Говядина – Морепродукты –
Овощи»
16. Цифровые символы времени работы
программы, времени отложенного
старта, температуры приготовления
17. Символ времени приготовления/
отложенного старта
18. Символ установки времени отложенного
старта
19. Символ возможности установки
температуры приготовления
20. Символ включения защиты от детей
21. Кнопка «СТАРТ/СТОП»
22. Кнопка выбора программ приготовления
«МЕНЮ»
23. Символы программ приготовления
продуктов
24. Кнопка включения программы
«МУЛЬТИПОВАР»
25. Кнопки установки времени
приготовления, времени отложенного
старта, установки температуры
26. Мерный стаканчик
27. Ложка для риса
28. Половник
29. Лоток для готовки на пару
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты целесообразно
в цепи питания установить устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электропри-
бора внимательно прочитайте настоящую
инструкцию по эксплуатации и сохраните её
для использования в качестве справочного
материала.
Используйте устройство только по его пря-
мому назначению, как изложено в дан-
ной инструкции. Неправильное обращение
с прибором может привести к его поломке,
причинению вреда пользователю или его иму-
ществу.
•Перед использованием прибора вни-
мательно осмотрите сетевой шнур и
разъём для подключения сетевого шнура,
расположенный на корпусе прибора,
убедитесь в том, что они не имеют повреж-
дений. Не используйте прибор при нали-
чии повреждений сетевого шнура или
разъёма сетевого шнура.
•Перед включением устройства убеди-
тесь в том, что напряжение электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
•Сетевой шнур снабжён «евровилкой»;
включайте её в электрическую розетку,
имеющую надёжный контакт заземления.
•При подключении устройства к электри-
ческой сети не используйте переходники.
•Следите за тем, чтобы сетевой шнур был
плотно вставлен в разъём на корпусе
устройства и в сетевую розетку.
•Используйте только тот сетевой шнур,
который входит в комплект поставки, и
не используйте сетевой шнур от другого
устройства.
•Используйте только те съёмные детали,
которые входят в комплект поставки.
•Размещайте устройство на ровной тепло-
стойкой поверхности, вдали от источников
влаги, тепла и открытого огня.
•Устанавливайте устройство так, чтобы
доступ к электрической розетке был всегда
свободным.
•Используйте устройство в местах с хоро-
шей вентиляцией.
IM VT-4279.indd 13 15.12.2017 12:58:19

14
русский
•Не подвергайте прибор воздействию пря-
мых солнечных лучей.
•Не размещайте прибор в непосредствен-
ной близости от стены и стенок мебели.
•Не допускайте соприкосновения сете-
вого шнура с горячими поверхностями
и с острыми кромками мебели. Избе-
гайте повреждения изоляции сетевого
шнура.
•Запрещается мокрыми руками прика-
саться к сетевому шнуру и к вилке сете-
вого шнура.
•Не погружайте устройство, сетевой шнур и
вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
•В случае падения прибора в воду немед-
ленно отключите его от электрической
сети, вынув вилку сетевого шнура из элек-
трической розетки. При этом ни в коем слу-
чае не опускайте в воду руки.
•По вопросу дальнейшего использования
прибора обратитесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.
•Не вставляйте посторонние предметы в
отверстия или в пространство между дета-
лями устройства.
•Следите за тем, чтобы края одежды или
посторонние предметы не попали между
крышкой и корпусом прибора.
•Не оставляйте устройство без присмотра;
если вы не пользуетесь прибором, выклю-
чайте прибор и отключайте его от электри-
ческой сети.
•Во избежание ожогов не наклоняйтесь над
отверстием для выхода пара. Соблюдайте
крайнюю осторожность, открывая крышку
мультиварки во время и непосредственно
после приготовления продуктов. Риск
ожога паром!
•При работе устройства в программе
«Жарка» во избежание ожога брызгами
горячего масла не наклоняйтесь над чашей
мультиварки.
•Не оставляйте открытой крышку устрой-
ства во время её работы, кроме про-
граммы «Жарка».
•Не прикасайтесь к поверхности крышки
во время работы мультиварки, откры-
вать крышку можно только при нажатии на
кнопку открытия крышки мультиварки.
•Во избежание получения ожогов горячим
паром соблюдайте крайнюю осторожность
при открытии крышки мультиварки.
•Содержите в чистоте отверстия для выхода
пара и паровой клапан, а в случае загряз-
нения очищайте их.
•Категорически запрещается эксплуатация
прибора без установленной чаши, запре-
щается включать мультиварку без продук-
тов и без наличия достаточного количества
жидкости в чаше для приготовления про-
дуктов.
•Запрещается использовать мультиварку
при наличии повреждений силиконовой
прокладки на внутренней крышке.
•Соблюдайте рекомендации по объёму
сухих продуктов и жидкости.
•Не извлекайте чашу во время работы
устройства.
•Не накрывайте мультиварку во время
работы.
Внимание! При готовке продуктов на пару
следите за уровнем жидкости в чаше, доли-
вайте воду в чашу по мере необходимости.
Не оставляйте устройство без присмотра!
•Запрещается переносить мультиварку
во время работы. Используйте ручку для
переноски, предварительно отключив
устройство от электрической сети, вынув
чашу с продуктами и дав мультиварке
остыть.
•Во время работы мультиварки крышка,
чаша для приготовления продуктов, а
также детали корпуса сильно нагреваются,
не прикасайтесь к ним, при необходимости
вынуть горячую чашу используйте кухон-
ные рукавицы.
•Регулярно проводите чистку прибора.
•Из соображений безопасности детей
не оставляйте полиэтиленовые пакеты,
используемые в качестве упаковки, без
надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с
полиэтиленовыми пакетами или упаковочной
плёнкой. Опасность удушья!
•Не разрешайте детям прикасаться к
устройству и к сетевому шнуру во время
работы устройства.
•Не разрешайте детям использовать
устройство в качестве игрушки.
•Во время работы и в перерывах между
рабочими циклами размещайте устрой-
ство в местах, недоступных для детей.
•Прибор не предназначен для использо-
вания лицами (включая детей) с пони-
женными физическими, психическими
IM VT-4279.indd 14 15.12.2017 12:58:19

15
русский
или умственными способностями или при
отсутствии у них опыта или знаний, если
они не находятся под контролем или не
проинструктированы об использовании
прибора лицом, ответственным за их без-
опасность.
•Не используйте устройство, если имеются
повреждения сетевого шнура или вилки
сетевого шнура, если устройство работает
с перебоями, а также после падения при-
бора.
•Запрещается самостоятельно ремон-
тировать прибор. Не разбирайте при-
бор самостоятельно, при возникновении
любых неисправностей, а также после
падения устройства выключите сетевую
вилку прибора из электрической розетки
и обратитесь в любой авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр по
контактным адресам, указанным в гаран-
тийном талоне и на сайте www.vitek.ru.
•Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей и людей с
ограниченными возможностями.
УСТРОЙСТВО ПРЕДНАЗНАЧЕНО ТОЛЬКО ДЛЯ
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В ЖИЛЫХ
ПОМЕЩЕНИЯХ, ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕС-
КОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
УСТРОЙСТВА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ
И РАБОЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
– Извлеките устройство из упаковки, уда-
лите все упаковочные материалы и любые
наклейки, мешающие нормальной работе
мультиварки.
– Установите мультиварку на ровной тепло-
стойкой поверхности, вдали от всех
кухонных источников тепла (таких как
газовая плита, электроплита или вароч-
ная панель).
– Установите устройство так, чтобы от стены
до корпуса мультиварки оставалось рас-
стояние не менее 20 см, а свободное про-
странство над ней составляло не менее
30-40 см.
– Не размещайте устройство в непосред-
ственной близости к предметам, которые
могут быть повреждены высокой темпера-
турой выходящего пара.
Внимание! Не размещайте прибор вблизи
ванн, раковин или других ёмкостей, напол-
ненных водой.
– Откройте крышку (4), нажав на клавишу (3)
и выньте чашу (11).
– Вымойте все съёмные детали – чашу (11),
лоток для готовки продуктов на пару (29),
половник (28), ложку для риса (27) и мер-
ный стаканчик (26) – мягкой губкой с ней-
тральным моющим средством, ополосните
проточной водой и просушите.
– Корпус устройства (1) протрите слегка
влажной тканью, после чего вытрите
насухо.
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ЧАШЕЙ (11)
•Используйте устройство и его детали строго
по назначению. Запрещается использовать
чашу (11) для приготовления продуктов,
устанавливая её на нагревательные при-
боры или варочные поверхности.
•Не заменяйте чашу (11) другой ёмкостью.
•Следите за тем, чтобы поверхность нагре-
вательного элемента и дно чаши (11) всегда
были чистыми и сухими.
•Не используйте чашу (11) в качестве ёмко-
сти для смешивания продуктов. Никогда не
измельчайте продукты непосредственно в
чаше (11) во избежание повреждений анти-
пригарного покрытия.
•Не используйте чашу (11) в случае ее
деформации или нарушения антипригар-
ного покрытия.
•Никогда не оставляйте и не храните в
чаше (11) какие-либо посторонние пред-
меты.
•Во время приготовления продуктов в
чаше (11) перемешивайте их только пла-
стиковым половником (28) или ложкой для
риса (27).
•Не используйте металлические предметы,
которые могут повредить антипригарное
покрытие чаши (11).
•Перед тем как выбрать режим приготовле-
ния, убедитесь, что чаша (11) установлена
правильно.
•При приготовлении блюд с использова-
нием приправ и специй сразу после приго-
товления рекомендуется вымыть чашу (11).
IM VT-4279.indd 15 15.12.2017 12:58:19

16
русский
•После окончания приготовления продук-
тов во избежание повреждения антипри-
гарного покрытия не помещайте чашу (11)
сразу под холодную воду, дайте ей сна-
чала остыть.
•Чаша (11) не предназначена для мытья в
посудомоечной машине.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МУЛЬТИВАРКИ
Внимание!
•Никогда не оставляйте работающее
устройство без присмотра.
•При первом использовании мультиварки
возможно появление постороннего запаха
от нагревательного элемента, это допу-
стимо.
•Перед началом приготовления убедитесь,
что крышка мультиварки плотно закрыта.
•Во избежание получения ожогов соблю-
дайте осторожность, открывая крышку (4),
не наклоняйтесь над отверстиями для
выхода пара (5) в процессе работы мульти-
варки, не располагайте открытые участки
тела над чашей (11)!
•Следите за готовностью продуктов в про-
цессе приготовления, при необходимо-
сти помешивайте продукты пластиковым
половником (28) или ложкой для риса (27).
Не используйте металлические предметы,
которые могут поцарапать антипригарное
покрытие чаши (11).
•Не оставляйте пластиковый половник (28)
или ложку для риса (27) внутри чаши (11).
•Производите закладку продуктов в
чашу (11) в соответствии с требованиями
рецепта (см. Книгу рецептов).
Примечание: следите за тем, чтобы объём
ингредиентов в чаше (11) вместе с жидкостью
не превышал отметку максимального уровня
«1,8» и был не ниже отметки минимального
уровня « 0,6».
Общий пример закладки продуктов
и воды (в качестве примера
рассмотрен рис).
Отмерьте рис мерным стаканчиком (26)
(в одном мерном стаканчике приблизительно
160 г риса), промойте рис и поместите его в
чашу (11). Уровень воды, необходимый для
определенного количества риса (измерен-
ного в стаканчиках), указан на шкале внутри
чаши (11) «CUP». Налейте воду до соответ-
ствующей отметки.
Пример: Насыпав четыре мерных стакан-
чика крупы, налейте воды до метки «4 CUP».
Для жидких каш рекомендуем использовать
рис и воду в пропорции 1:3.
Установите чашу (11) в рабочую камеру
устройства. Убедитесь в том, что внешняя
поверхность чаши чистая и сухая, а сама чаша
установлена без перекосов и плотно соприка-
сается с поверхностью нагревательного эле-
мента.
Примечания:
– не используйте чашу (11) для мытья круп
и не режьте в ней продукты, это может
повредить антипригарное покрытие;
– убедитесь, что в рабочей камере и на дне
чаши (11) нет посторонних предметов,
загрязнений или влаги;
– перед использованием вытрите внешнюю
поверхность и дно чаши (11) насухо,
– в середине нагревательного элемента
находится датчик температуры. Следите
за тем, чтобы свободному перемещению
датчика ничто не мешало;
– если вы готовите продукты на пару,
налейте воду в чашу (11) так, чтобы кипя-
щая вода не касалась дна лотка (29).
Поместите продукты в лоток (29) и устано-
вите его в чашу (11).
•Закройте крышку (4) до щелчка.
•Вставьте разъём сетевого шнура в
гнездо (7), а вилку сетевого шнура – в элек-
трическую розетку.
ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ МУЛЬТИВАРКИ
ВКЛЮЧЕНИЕ МУЛЬТИВАРКИ (режим
ожидания)
– После подключения мультиварки к элек-
трической сети вы услышите звуковой сиг-
нал, на панели управления (2) отобразятся
символы (16) «- – - -», кнопка (21) «СТАРТ/
СТОП» будет мигать, через 30 секунд сим-
волы (16) «- – - -» погаснут, а подсветка
кнопки (21) «СТАРТ/СТОП» будет продол-
жать мигать.
– Устройство перешло в режим ожидания и
готово к работе.
Примечание:
– кнопки режимов работы на панели управ-
ления (2) сенсорные, для включения нуж-
IM VT-4279.indd 16 15.12.2017 12:58:19

17
русский
ного режима работы к кнопке достаточно
прикоснуться;
– прикосновение к каждой кнопке сопрово-
ждается звуковым сигналом.
ПРОГРАММА ПРИГОТОВЛЕНИЯ РИСА
– Произведите закладку риса в чашу (11),
установите чашу (11) в рабочую камеру
мультиварки и закройте крышку (4).
– Для включения программы приготовления
«Рис» в режиме ожидания прикоснитесь
один раз к кнопке (21) «СТАРТ/СТОП», при
этом загорятся следующие символы: сим-
вол программы приготовления «Рис» (23),
символ (17), а вместо цифровых символов
(16) будут отображаться перемещающиеся
символы «- – - -».
– После достижения необходимой темпера-
туры отобразятся цифровые символы (16)
времени работы программы «Рис».
– По окончании работы программы «Рис»
прозвучат 5 звуковых сигналов, муль-
тиварка перейдёт в режим поддержа-
ния температуры, при этом загорится
подсветка кнопки (14) «ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ», цифровыми символами
(16) будет отображаться время работы
режима поддержания температуры.
– Если вы хотите чтобы приготовленный рис
был горячим, не выключайте мультиварку
и не вынимайте вилку сетевого шнура из
электрической розетки.
Примечание: – во избежание изменения вку-
совых качеств приготовленного риса не реко-
мендуется использовать режим поддержания
температуры в течение длительного времени.
– Для выключения мультиварки нажмите
один раз кнопку (21) «СТАРТ/СТОП», муль-
тиварка перейдёт в режим ожидания.
– Нажмите на клавишу (3), крышка (4) откро-
ется, остерегайтесь получения ожогов
выходящим паром.
Внимание!
– Во избежание ожогов соблюдайте осто-
рожность, открывая крышку (4).
– Перемешайте приготовленный рис лож-
кой (27).
– Используя кухонные прихватки, выньте
чашу (11) из мультиварки, взявшись за
ручки (10).
– Извлеките приготовленный рис из
чаши (11).
– Дождитесь остывания чаши (11) и про-
мойте её тёплой водой с нейтральным
моющим средством, ополосните и про-
сушите.
Второй вариант включения программы
«Рис»
– В режиме ожидания нажмите кнопку (22)
«МЕНЮ», загорится мигающий символ про-
граммы приготовления «Рис» (23), мигаю-
щая подсветка кнопки (13) «ТЕМПЕРАТУРА/
ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ», вместо цифровых
символов (16) будут отображаться сим-
волы «- – - -».
– Для установки времени отложенного
старта один раз нажмите кнопку (13)
«ТЕМПЕРАТУРА/ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ»,
при этом загорится и будет мигать символ
(18), кнопками (25) установите время отло-
женного старта от 1 часа до 24 часов.
– Включите мультиварку нажатием кнопки
(21) «СТАРТ/СТОП», при этом загорится и
будет мигать символ времени приготов-
ления/отложенного старта (17), цифро-
вые символы (16) будут отображать время,
оставшееся до включения программы при-
готовления «Рис».
– После установки времени отложенного
старта включите мультиварку нажатием
кнопки (21) «СТАРТ/СТОП», при этом сим-
вол (18) будет светиться постоянно, сим-
вол (17) будет мигать, символы времени
отложенного старта (16) будут светиться
постоянно, когда время отложенного
старта истечёт, мультиварка включится
и начнёт приготовление по программе
«РИС», при этом символ (18) погаснет, сим-
вол (17) будет светиться постоянно.
– После достижения необходимой темпера-
туры отобразятся цифровые символы (16)
времени работы программы «Рис».
– По окончании работы программы «Рис»
прозвучат 5 звуковых сигналов, муль-
тиварка перейдёт в режим поддержа-
ния температуры, при этом загорится
подсветка кнопки (14) «ПОДДЕРЖАНИЕ
ТЕМПЕРАТУРЫ», цифровые символы (16)
будут отображать время работы режима
поддержания температуры.
– Для выключения мультиварки один раз
нажмите кнопку (21) «СТАРТ/СТОП», муль-
тиварка перейдёт в режим ожидания.
IM VT-4279.indd 17 15.12.2017 12:58:19

18
русский
– Нажмите на клавишу (3), крышка (4) откро-
ется, остерегайтесь получения ожогов
выходящим паром.
– Перемешайте приготовленный рис лож-
кой (27).
– Используя кухонные прихватки, выньте
чашу (11) из мультиварки, взявшись за
ручки (10).
– Извлеките приготовленный рис из
чаши (11).
– Дождитесь остывания чаши (11) и про-
мойте её тёплой водой с нейтральным
моющим средством, ополосните и про-
сушите.
ВЫБОР ПРОГРАММЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ
ПРОДУКТОВ И ЕЁ ВКЛЮЧЕНИЕ
– В режиме ожидания для выбора про-
граммы приготовления продуктов нажи-
майте кнопку (22) «МЕНЮ».
– Программы приготовления выбираются в
кольцевой последовательности, при этом
будут поочерёдно загораться символы
программ приготовления (23) на панели
управления (2), также будут отображаться
мигающие цифровые символы (16) вре-
мени приготовления, установленного по
умолчанию.
– В зависимости от программы приготовле-
ния будет загораться и мигать подсветка
кнопок (12) «ВЫБОР ПРОДУКТА/ЗАЩИТА
ОТ ДЕТЕЙ» или (13) «ТЕМПЕРАТУРА/
ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ».
– В программах приготовления «ЖАРКА»,
«ВАРКА», «НА ПАРУ», «ТУШЕНИЕ»,
«ТОМЛЕНИЕ» предусмотрен выбор вида
продуктов, выбор вида продуктов осущест-
вляется кнопкой (12) «ВЫБОР ПРОДУКТА/
ЗАЩИТА ОТ ДЕТЕЙ», выбранные продукты
отображаются символами (15) «Птица –
Говядина – Морепродукты – Овощи».
– После выбора желаемой программы при-
готовления отобразится время работы
программы, установленное по умолчанию,
для изменения времени приготовления
нажмите одну из кнопок (25).
– Для включения функции отложенного
старта нажмите кнопку (13) «ТЕМПЕРАТУРА/
ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ», кнопками (25)
установите время отложенного старта.
– Для отмены выбранной программы приго-
товления во время установки программы
один раз нажмите кнопку (21) «СТАРТ/
СТОП», мультиварка перейдёт в режим
ожидания, продолжите выбор программы
приготовления нажатием кнопки (22)
«МЕНЮ».
– Для включения программы приготовле-
ния нажмите кнопку (21) «СТАРТ/СТОП»,
цифровые символы времени приготовле-
ния (16) будут светиться постоянно, нач-
нётся отсчёт времени, оставшегося до
окончания работы программы приготовле-
ния (см. таблицу «Программы приготовле-
ния и их продолжительность»).
– Для отмены программы приготовления во
время работы программы нажмите один
раз кнопку (21) «СТАРТ/СТОП», прозвучит
звуковой сигнал и мультиварка перейдёт в
режим ожидания.
Программа Тип
продукта
Температура Время по
умолчанию
Время
готовки
Отложенный
старт
Поддержание
температуры
Рис – – – – + +
Жарка Говядина 135-150 °C по
умолчанию 150 °C
30 мин 5 мин–
1 час
– –
Птица 135-150 °C по
умолчанию 150 °C
25 мин – –
Море-
продукты
135-150 °C по
умолчанию 150 °C
25 мин – –
Овощи 135-150 °C по
умолчанию 150 °C
15 мин – –
Суп 1 час 1–4 часов + +
Жюльен 40 мин 20 мин –
1 час
+ +
IM VT-4279.indd 18 15.12.2017 12:58:19

19
русский
Программа Тип
продукта
Температура Время по
умолчанию
Время
готовки
Отложенный
старт
Поддержание
температуры
Десерты 20 мин 15 мин –
2 часа
+–
Фондю 10 мин 10 мин –
40 мин
–+
Крупа 20 мин 20 мин –
1 час
10 мин
+ +
Варка Говядина 30 мин 5 мин –
5 часов
+ +
Птица 25 мин 5 мин –
2 часа
+ +
Море-
продукты
25 мин + +
Овощи 15 мин + +
Паста 20 мин 15 – 40 мин + +
Пицца 130-150 °C по
умолчанию 140 °C
30 мин 30 мин –
1час
–+
Варенье 30 мин 20 мин –
4 часа
– –
Разморозка 60-75 °C по
умолчанию 70 °C
45 мин 30 мин –
2 часа
+–
Молочная
каша
30 мин 20 мин –
2 часа
+ +
На пару Говядина 30 мин 5 мин –
5 часов
+ +
Птица 25 мин 5 мин –
2 часа
+ +
Море-
продукты
25 мин + +
Овощи 15 мин + +
Голубцы 20 мин 15 мин –
1 час
+ +
Хлеб 130-150 °C по
умолчанию 140 °C
30 мин 30 мин –
2 часа
– –
Консервация 20 мин 15 мин –
3 часа
+–
Жаркое 120-140 °C по
умолчанию 120 °C
1 час 45 мин –
1 час
+ +
Плов 30 мин 20 мин –
2 часа
+ +
Тушение Говядина 40 мин 5 мин –
4 часа
+ +
Птица 30 мин + +
Море-
продукты
30 мин + +
Овощи 15 мин + +
IM VT-4279.indd 19 15.12.2017 12:58:19

20
русский
Программа Тип
продукта
Температура Время по
умолчанию
Время
готовки
Отложенный
старт
Поддержание
температуры
Соус 5 мин 5 мин –
30 мин
–+
Выпечка 45 мин 40 мин –
2 часа
–+
Компот 10 мин 5 мин –
40 мин
+ +
Йогурт 8 часов 6-12 часов – –
Разогрев 30 мин 15 мин –
1 час
+–
Томление Говядина 4 часа 30 мин –
6 часов
+ +
Птица 3 часа + +
Море-
продукты
30 мин + +
Овощи 1 час + +
Холодец 4 часа 2 – 8 часов – –
Детское
питание
30 мин 15 мин –
2 часа
–+
Творог 1 час 1-5 часов – –
Мультиповар 30-160 °C по
умолчанию 100 °C
30 мин 10 мин –
6 часов
+ +
Примечание:
– результат приготовления продуктов в
режиме автоматических программ зави-
сит от количества продуктов и количества
добавленной жидкости, а также от темпе-
ратуры продуктов;
– температура продуктов перед их приготов-
лением должна быть 20-25 °C;
– настройка продолжительности времени
приготовления недоступна для программы
«Рис»;
– следите за готовностью риса в процессе
приготовления, при необходимости поме-
шивайте рис пластиковым половником
(28) или ложкой для риса (27).
ИЗМЕНЕНИЕ ВРЕМЕНИ РАБОТЫ
ПРОГРАММ ПРИГОТОВЛЕНИЯ ПРОДУКТОВ
– После выбора программы приготовления
отобразятся мигающие цифровые сим-
волы времени работы программы (16),
установленного по умолчанию.
– Для изменения времени работы выбран-
ной программы приготовления нажмите
одну из кнопок (25) «-», «+».
– После изменения времени работы про-
граммы нажмите кнопку (21) «СТАРТ/
СТОП», цифровые символы времени (16)
будут светиться постоянно и начнётся
обратный отсчёт времени до окончания
работы программы.
Примечание: – установка времени работы
программы приготовления не доступна в про-
грамме «Рис».
ФУНКЦИЯ ОТЛОЖЕННЫЙ СТАРТ
Воспользуйтесь этой функцией, если вы
хотите отложить начало приготовления
продуктов на определённое время. Функ-
ция отложенный старт не доступна для сле-
дующих программ: «ЖАРКА», «ФОНДЮ»,
«ПИЦЦА», «ВАРЕНЬЕ», «ХЛЕБ», «СОУС»,
«ВЫПЕЧКА», «ЙОГУРТ», «ХОЛОДЕЦ»,
«ДЕТСКОЕ ПИТАНИЕ», «ТВОРОГ» (см. таблицу
«Программы приготовления и их продолжи-
тельность»).
– После выбора программы приготовления
продуктов и установки времени её работы
при необходимости используйте функцию
отложенный старт.
IM VT-4279.indd 20 15.12.2017 12:58:19
Table of contents
Languages:
Other Vitek Kitchen Appliance manuals

Vitek
Vitek VT-1185 User manual

Vitek
Vitek VT-4219 W User manual

Vitek
Vitek VT-4222 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1631 User manual

Vitek
Vitek VT-1600 User manual

Vitek
Vitek VT-4200 R User manual

Vitek
Vitek VT-4206 R User manual

Vitek
Vitek VT-4216 CM User manual

Vitek
Vitek VT-1598 W User manual

Vitek
Vitek VT-7101 User manual

Vitek
Vitek VT-4224 W User manual

Vitek
Vitek VT-5067 User manual

Vitek
Vitek VT-1431 BK User manual

Vitek
Vitek VT-4215 BW User manual

Vitek
Vitek VT-3667 User manual

Vitek
Vitek VT-1670 User manual

Vitek
Vitek VT-4278 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1190 User manual

Vitek
Vitek VT-5056 W User manual

Vitek
Vitek VT-1191 User manual