Vitek VT-4202 User manual

VT-4202
3
10
16
23
30
37
Мультиварка
Multicooker


3
РУССКИЙ
МУЛЬТИВАРКА VT-4202
Основное предназначение мультиварки –
быстрое и качественное приготовление про-
дуктов.
ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Панель управления
3. Крышка
4. Кнопка открытия крышки
5. Ручка для переноски
6. Отверстия для выхода пара
и паровой клапан
7. Ёмкость для сбора конденсата
8. Гнездо для подключения сетевого шнура
9. Чаша
10. Лоток для готовки на пару
11. Мерный стаканчик
12. Половник
Панель управления
13. Дисплей и индикаторы режимов работы
14. Кнопка включения/выключения/режим
«Подогрев»
15. Кнопка «МЕНЮ»
16. Кнопки установки времени
приготовления «-», «+»
17. Кнопка «Отложенный старт»
ВНИМАНИЕ!
Для дополнительной защиты целесообразно
в цепи питания установить устройство защит-
ного отключения (УЗО) с номинальным током
срабатывания, не превышающим 30 мА, для
установки УЗО обратитесь к специалисту.
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Перед началом эксплуатации электроприбора
внимательно прочитайте настоящую инструк-
цию по эксплуатации и сохраните её для
использования в качестве справочного мате-
риала.
Используйте устройство только по его прямому
назначению, как изложено в данной инструк-
ции. Неправильное обращение с прибором
может привести к его поломке, причинению
вреда пользователю или его имуществу.
•
Перед использованием прибора внима-
тельно осмотрите сетевой шнур и разъём
для подключения сетевого шнура, рас-
положенный на корпусе прибора, убеди-
тесь в том, что они не имеют повреждений.
Не используйте прибор при наличии повреж-
дений сетевого шнура или разъёма сетевого
шнура.
•
Перед включением устройства убеди-
тесь в том, что напряжение электрической
сети соответствует рабочему напряжению
устройства.
•
Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; вклю-
чайте её в электрическую розетку, имею-
щую надёжный контакт заземления.
•
При подключении устройства к электриче-
ской сети не используйте переходники.
•
Следите за тем, чтобы сетевой шнур был
плотно вставлен в разъём на корпусе
устройства и в сетевую розетку.
•
Используйте только тот сетевой шнур,
который входит в комплект поставки, и не
используйте сетевой шнур от другого
устройства.
•
Используйте только те съёмные детали,
которые входят в комплект поставки.
•
Размещайте устройство на ровной тепло-
стойкой поверхности, вдали от источников
влаги, тепла и открытого огня.
•
Устанавливайте устройство так, чтобы
доступ к электрической розетке был всегда
свободным.
•
Используйте устройство в местах с хорошей
вентиляцией.
•
Не подвергайте прибор воздействию пря-
мых солнечных лучей.
•
Не размещайте прибор в непосредственной
близости от стены и стенок мебели.
•
Не допускайте соприкосновения сете-
вого шнура с горячими поверхностями
и с острыми кромками мебели. Избегайте
повреждения изоляции сетевого шнура.
•
Запрещается мокрыми руками прикасаться
к сетевому шнуру и к вилке сетевого шнура.
•
Не погружайте устройство, сетевой шнур
и вилку сетевого шнура в воду или в любые
другие жидкости.
•
В случае падения прибора в воду немед-
ленно отключите его от электрической сети,
вынув вилку сетевого шнура из электриче-
ской розетки. При этом ни в коем случае не
опускайте в воду руки.
•
По вопросу дальнейшего использования
прибора обратитесь в авторизованный
(уполномоченный) сервисный центр.

4
РУССКИЙ
•
Не вставляйте посторонние предметы
в отверстия или в пространство между дета-
лями устройства.
•
Следите за тем, чтобы края одежды или
посторонние предметы не попали между
крышкой и корпусом прибора.
•
Не оставляйте устройство без присмотра;
если вы не пользуетесь прибором, выклю-
чайте прибор и отключайте его от электри-
ческой сети.
•
Во избежание ожогов не наклоняйтесь над
отверстием для выхода пара. Соблюдайте
крайнюю осторожность, открывая крышку
мультиварки во время и непосредственно
после приготовления продуктов. Риск ожога
паром!
•
При работе устройства в программе «Жарка»
во избежание ожога брызгами горячего
масла не наклоняйтесь над чашей мульти-
варки.
•
Не оставляйте открытой крышку устрой-
ства во время её работы, кроме программы
«Жарка».
•
Не прикасайтесь к поверхности крышки
во время работы мультиварки, открывать
крышку можно только при нажатии на кнопку
открытия крышки мультиварки (4).
•
Во избежание получения ожогов горячим
паром соблюдайте крайнюю осторожность
при открытии крышки мультиварки.
•
Содержите в чистоте отверстия для выхода
пара и паровой клапан, а в случае загрязне-
ния очищайте их.
•
Категорически запрещается эксплуатация
прибора без установленной чаши, запреща-
ется включать мультиварку без продуктов и
без наличия достаточного количества жид-
кости в чаше для приготовления продуктов.
•
Запрещается использовать мультиварку при
наличии повреждений силиконовой про-
кладки на внутренней стороне крышки.
•
Соблюдайте рекомендации по объёму сухих
продуктов и жидкости.
•
Не извлекайте чашу во время работы устрой-
ства.
•
Не накрывайте мультиварку во время работы.
Внимание! При готовке продуктов на пару сле-
дите за уровнем жидкости в чаше, доливайте
воду в чашу по мере необходимости. Не остав-
ляйте устройство без присмотра!
•
Запрещается переносить мультиварку во
время работы. Используйте ручку для пере-
носки, предварительно отключив устройство
от электрической сети, вынув чашу с продук-
тами и дав мультиварке остыть.
•
Во время работы мультиварки крышка, чаша
для приготовления продуктов, а также детали
корпуса сильно нагреваются, не прикасай-
тесь к ним, при необходимости вынуть горя-
чую чашу используйте кухонные рукавицы.
•
Регулярно проводите чистку прибора.
•
Из соображений безопасности детей не
оставляйте полиэтиленовые пакеты, исполь-
зуемые в качестве упаковки, без надзора.
Внимание! Не разрешайте детям играть с поли-
этиленовыми пакетами или упаковочной плён-
кой. Опасность удушья!
•
Данное устройство не предназначено для
использования детьми.
•
Не разрешайте детям прикасаться к устрой-
ству и к сетевому шнуру во время работы
устройства.
•
Дети должны находиться под присмотром
для недопущения игр с прибором.
•
Во время работы и в перерывах между
рабочими циклами размещайте устройство
в местах, недоступных для детей.
•
Прибор не предназначен для использова-
ния лицами (включая детей) с пониженными
физическими, сенсорными или умствен-
ными способностями или при отсутствии у
них жизненного опыта или знаний, если они
не находятся под присмотром или не проин-
структированы об использовании прибора
лицом, ответственным за их безопасность.
•
Прибор не предназначен для работы от
внешнего таймера или отдельной системы
дистанционного управления.
•
Не используйте устройство, если имеются
повреждения сетевого шнура или вилки
сетевого шнура, если устройство работает
с перебоями, а также после падения при-
бора.
•
При повреждении шнура питания его замену
во избежание опасности должны произво-
дить изготовитель, сервисная служба или
подобный квалифицированный персонал.
•
Запрещается самостоятельно ремонтиро-
вать прибор. Не разбирайте прибор само-
стоятельно, при возникновении любых
неисправностей, а также после падения
устройства выключите сетевую вилку при-
бора из электрической розетки и обратитесь
в любой авторизованный (уполномоченный)

5
РУССКИЙ
сервисный центр по контактным адресам,
указанным в гарантийном талоне и на сайте
www.vitek.ru.
•
Во избежание повреждений перевозите
устройство только в заводской упаковке.
•
Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей и людей
с ограниченными возможностями.
ДАННЫЙ ПРИБОР ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В БЫТОВЫХ
УСЛОВИЯХ. ЗАПРЕЩАЕТСЯ КОММЕРЧЕСКОЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИ-
БОРА В ПРОИЗВОДСТВЕННЫХ ЗОНАХ И РАБО-
ЧИХ ПОМЕЩЕНИЯХ.
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ ЧАШЕЙ (9)
•
Используйте устройство и его детали строго
по назначению. Запрещается использовать
чашу для приготовления продуктов, уста-
навливая её на нагревательные приборы
или варочные поверхности.
•
Не заменяйте чашу другой ёмкостью.
•
Следите за тем, чтобы поверхность нагре-
вательного элемента и дно чаши (9) всегда
были чистыми и сухими.
•
Не используйте чашу в качестве ёмкости для
смешивания продуктов. Никогда не измель-
чайте продукты непосредственно в чаше во
избежание повреждений антипригарного
покрытия.
• Не используйте чашу в случае ее дефор-
мации или нарушения антипригарного
покрытия.
•
Никогда не оставляйте и не храните в чаше
какие-либо посторонние предметы.
•
Во время приготовления продуктов в чаше
перемешивайте их только пластиковым
половником (12).
•
Не используйте металлические предметы,
которые могут повредить антипригарное
покрытие чаши.
•
Перед тем, как выбрать режим приготовле-
ния, убедитесь, что чаша установлена пра-
вильно.
•
При приготовлении блюд с использованием
приправ и специй сразу после приготовле-
ния рекомендуется вымыть чашу (9).
•
После окончания приготовления продуктов
во избежание повреждения антипригарного
покрытия не помещайте чашу (9) сразу под
холодную воду, дайте ей сначала остыть.
•
Чаша (9) не предназначена для мытья
в посудомоечной машине.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения
устройства при пониженной температуре
необходимо выдержать его при комнатной
температуре не менее трёх часов.
– Извлеките устройство из упаковки, уда-
лите все упаковочные материалы и любые
наклейки, мешающие нормальной работе
мультиварки.
– Установите мультиварку на ровной тепло-
стойкой поверхности, вдали от всех
кухонных источников тепла (таких как га-
зовая плита, электроплита или варочная
панель).
– Установите устройство так, чтобы от стены
до корпуса мультиварки оставалось рассто-
яние не менее 20 см, а свободное простран-
ство над ней составляло не менее 30-40 см.
– Не размещайте устройство в непосред-
ственной близости к предметам, которые
могут быть повреждены высокой темпера-
турой выходящего пара.
Внимание! Не размещайте прибор вблизи
ванн, раковин или других ёмкостей, напол-
ненных водой.
– Откройте крышку (3), нажав на кнопку (4).
– Вымойте все съёмные детали – чашу (9),
лоток для готовки продуктов на пару (10),
половник (12) и мерный стаканчик (11) –
мягкой губкой с нейтральным моющим
средством, ополосните проточной водой
и просушите.
– Корпус устройства (1) протрите влажной
тканью, после чего вытрите насухо.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МУЛЬТИВАРКИ
Внимание!
•
Никогда не оставляйте работающее
устройство без присмотра.
•
При первом использовании мультиварки
возможно появление постороннего
запаха от нагревательного элемента, это
допустимо.
•
Перед началом приготовления убеди-
тесь, что крышка мультиварки плотно
закрыта.
•Во избежание получения ожогов
соблюдайте осторожность, открывая
крышку (3), не наклоняйтесь над отвер-

6
РУССКИЙ
стиями для выхода пара (6) в процессе
работы мультиварки, не располагайте
открытые участки тела над чашей (9)!
•
Следите за готовностью продуктов
в процессе приготовления, при необ-
ходимости помешивайте продукты
пластиковым половником (12). Не
используйте металлические предметы,
которые могут поцарапать антипригар-
ное покрытие чаши (9).
•
Не оставляйте пластиковый полов-
ник (12) внутри чаши.
Положите продукты в чашу (9) в соответствии
с требованиями рецепта (см. Книгу рецептов).
Примечание: Следите за тем, чтобы объём
ингредиентов вместе с жидкостью не превы-
шал отметку максимального уровня «8» и был
не ниже отметки минимального уровня «2».
Общий пример закладки продуктов и воды
(в качестве примера рассмотрен рис)
Отмерьте рис мерным стаканчиком (11)
(в одном мерном стаканчике приблизительно
160 г риса), промойте рис и поместите его
в чашу (9). Уровень воды, необходимый для
определенного количества риса (измеренного
в стаканчиках) указан на шкале внутри чаши (9).
Налейте воду до соответствующей отметки.
Пример: Насыпав четыре мерных стаканчика
крупы, налейте воды до метки «4». Для жид-
ких каш рекомендуем использовать рис и воду
в пропорции 1:3.
Установите чашу (9) в рабочую камеру устрой-
ства. Убедитесь в том, что внешняя поверх-
ность чаши чистая и сухая, а сама чаша
установлена без перекосов и плотно соприка-
сается с поверхностью нагревательного эле-
мента.
Примечания:
– не используйте чашу (9) для мытья круп и не
режьте в ней продукты, это может повредить
антипригарное покрытие,
– убедитесь, что в рабочей камере и на дне
чаши (9) нет посторонних предметов,
загрязнений или влаги,
– перед использованием вытрите внешнюю
поверхность и дно чаши (9) насухо,
– в середине нагревательного элемента нахо-
дится датчик температуры. Следите за тем,
чтобы свободному перемещению датчика
ничто не мешало.
•
если вы готовите продукты на пару, налейте
воду в чашу (9) так, чтобы кипящая вода
не касалась дна лотка (10). Поместите
продукты в лоток (10) и установите его
в чашу (9).
•
Закройте крышку (3) до щелчка.
•
Вставьте разъём сетевого шнура
в гнездо (8), а вилку сетевого шнура –
в электрическую розетку.
ОСНОВНЫЕ ФУНКЦИИ МУЛЬТИВАРКИ
Включение мультиварки
(режим ожидания)
– После подключения мультиварки к электри-
ческой сети вы услышите короткий звуко-
вой сигнал.
– Включите мультиварку нажатием
кнопки (14), при этом на дисплее (13) ото-
бразятся символы «- - - -».
– Устройство перешло в режим ожидания
и готово к работе.
Примечание: - нажатие каждой кнопки сопро-
вождается коротким звуковым сигналом.
Выбор программы приготовления
и её запуск
– В режиме ожидания, для выбора программы
приготовления продуктов нажимайте
кнопку (15) «МЕНЮ».
– Программы выбираются в следующей
последовательности «Каша», «Плов», «Варка
на пару», «Жарка», «Тушение», «Выпечка»,
«Суп», Рис», при этом будут поочерёдно
загораться индикаторы программ приготов-
ления на панели управления (2).
– На дисплее (13) будут появляться мигаю-
щие цифровые символы, отображающие
время приготовления, установленное по
умолчанию.
– После выбора желаемой программы при-
готовления и установки времени приготов-
ления, на дисплее (13) в течение 10 секунд
будут отображаться мигающие символы
времени приготовления.
– Через 10 секунд включиться программа при-
готовления продуктов, цифровые символы
времени приготовления будут светиться
постоянно, включиться отчёт времени до
окончания работы программы приготовле-
ния (см. таблицу «Программы приготовле-
ния и их продолжительность»).

7
РУССКИЙ
ПРОГРАММЫ ПРИГОТОВЛЕНИЯ И ИХ ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ
Программа
приготовления
Время по
умолчанию
Время
приготовления
Отложенный
старт
Поддержание
температуры
Каша (молочная каша) 20 мин. 15 – 70 мин. + +
Плов 60 мин. 0,5 – 6 час. + +
Варка на пару 30 мин. 5 – 120 мин. + +
Жарка 30 мин. 10 – 60 мин. – –
Тушение 35 мин. 5 – 240 мин. + +
Выпечка 45 мин. 25 – 120 мин. – +
Суп 60 мин. 1 – 4 час. + +
Рис 9 мин. Зависит
от кол-ва риса + +
Примечание:
– данные о времени приготовления носят рекомендательный характер.
– результат приготовления продуктов в режиме автоматических программ зависит от количества
продуктов и количества добавленной жидкости, а так же от температуры продуктов.
– температура продуктов перед их приготовлением должна быть приблизительно 20-25 °С.
– настройка продолжительности времени приготовления недоступна для программы «Рис».
– следите за готовностью риса в процессе приготовления, при необходимости помешивайте рис
пластиковым половником (12).
Изменение времени работы программы
приготовления продуктов.
– После выбора программы приготовления на
дисплее (13) отобразятся мигающие цифро-
вые символы времени работы программы,
установленного по умолчанию.
– Для изменения времени работы программы
нажимайте кнопки (16) «–», «+».
– После изменения времени работы про-
граммы, через 10 секунд мультиварка вклю-
чится, цифровые символы времени будут
светиться постоянно и начнётся обратный
отсчёт времени до окончания работы про-
граммы.
Примечание: - установка времени работы
программы приготовления не доступна в про-
грамме «Рис».
Отмена выбранной программы
приготовления
–
Для отмены выбранной программы приго-
товления во время установки программы,
нажмите один раз на кнопку (14), мульти-
варка перейдёт в режим ожидания, про-
должите выбор программы приготовления
нажатием кнопки (15) «МЕНЮ».
–
Для отмены программы приготовления во
время работы установленной программы,
нажмите один раз на кнопку (14), прозву-
чит длинный звуковой сигнал и мультиварка
выключится.
Завершение программы приготовления
продуктов
–
После завершения программы приготовле-
ния продуктов прозвучат 10 коротких звуко-
вых сигналов, на дисплее (13) отобразятся
цифровые символы «0:00».
–
В зависимости от выбранной программы
приготовления устройство автоматически
перейдёт в режим поддержания темпера-
туры, при этом загорится индикатор функ-
ции подогрева в кнопке (14).
–
Для завершения программы приготовле-
ния нажмите один раз кнопку (14), прозву-
чит длинный звуковой сигнал и мультиварка
выключится.
Функция поддержания температуры
– После выполнения определённых программ
приготовления продуктов, мультиварка
автоматически перейдёт в режим под-
держания температуры, при этом на дис-
плее (13) отобразятся цифровые символы
«0:00» и загорится индикатор функции подо-
грева в кнопке (14).

8
РУССКИЙ
– Время работы функции поддержания темпе-
ратуры будет отображаться цифровыми сим-
волами на дисплее (13).
– Максимальное время работы функции под-
держания температуры 12 часов.
– Температура функции поддержания темпе-
ратуры 65-80°C.
– Для отключения функции поддержания тем-
пературы, нажмите один раз кнопку (14),
прозвучит длинный звуковой сигнал и муль-
тиварка выключится.
Примечание:
– несмотря на то, что устройство поддер-
живает температуру готового блюда до
12 часов, не рекомендуется надолго остав-
лять приготовленные продукты в чаше муль-
тиварки, так как это может стать причиной
порчи продуктов.
– функция поддержания температуры рабо-
тает во всех программах приготовления про-
дуктов, кроме программы «Жарка».
Функция отложенный старт
Воспользуйтесь этой функцией, если вы хотите
отложить начало приготовления продуктов на
определённое время.
–
Для установки времени отложенного старта,
в режиме ожидания нажмите кнопку (17),
при этом на дисплее (13) отобразятся мига-
ющие цифровые символы времени отло-
женного старта (по умолчанию 30 минут)
и загорится индикатор отложенного старта
в кнопке (17).
– Нажатием кнопок (16) «-», «+» установите
необходимое время до начала приготовления
(возможное время установки 0,5-15 часов).
– После установки времени отложенного
старта, нажимайте кнопку (15) «МЕНЮ» для
выбора программы приготовления, через
10 секунд мигающие цифровые символы
установленного времени отложенного старта
перестанут мигать и будут светиться посто-
янно, начнётся обратный отсчёт времени
отложенного старта и будет светиться инди-
катор в кнопке (17).
– Когда время отложенного старта истечёт,
мультиварка включиться и начнёт приго-
товление продуктов в установленной про-
грамме приготовления.
– Для отключения функции отложенного
старта, нажмите один раз кнопку (14), про-
звучит длинный звуковой сигнал и мульти-
варка выключится.
Примечание: - функция отложенного старта не
работает в программах «Жарка» и «Выпечка».
ЧИСТКА И УХОД
•
Извлеките вилку сетевого шнура из электри-
ческой розетки и дайте устройству остыть.
•
Снимайте ёмкость для сбора конденсата (7)
по мере её заполнения, выливайте из неё
накопившуюся жидкость.
•
Выньте паровой клапан (6) из крышки (3) по
направлению вверх.
•
Разберите паровой клапан (6), одной рукой
держите клапан (6) за нижнюю часть, а вто-
рой рукой поверните верхнюю часть клапана
против часовой стрелки.
•
Промойте клапан (6) тёплой водой с добав-
лением нейтрального моющего средства,
просушите, соберите клапан (6) и устано-
вите его в крышку (3).
•
Протрите корпус (1) и крышку (3) слегка
влажной тканью, после чего вытрите насухо.
•
Протрите крышку (3) с внутренней стороны,
уделите внимание состоянию уплотнитель-
ной силиконовой прокладки, при обнару-
жении дефектов прокладки, прекратите
использование мультиварки и обратитесь
в сервисный центр для замены прокладки.
•
Промойте чашу (9), лоток для готовки на пару
(10), мерный стаканчик (11), половник (12)
тёплой водой с добавлением нейтрального
моющего средства, ополосните проточной
водой и просушите.
•
Запрещается помещать чашу (9) в посудо-
моечную машину.
•
Протрите поверхность нагревательного эле-
мента (только в остывшем состоянии) мягкой
сухой тканью, ни в коем случае не допу-
скайте попадания воды или любой другой
жидкости внутрь корпуса мультиварки.
•
Не погружайте корпус мультиварки, сете-
вой шнур и вилку сетевого шнура в воду или
в любые другие жидкости.
•
Не используйте для чистки мультиварки
и принадлежностей абразивные чистящие
средства и растворители.
ХРАНЕНИЕ
•
Отключите мультиварку от сети, дождитесь
полного остывания и произведите чистку
мультиварки.
•
Храните устройство в сухом прохладном
месте, недоступном для детей и людей
с ограниченными возможностями.

9
РУССКИЙ
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Мультиварка – 1 шт.
Чаша – 1 шт.
Лоток для готовки на пару – 1 шт.
Половник – 1 шт.
Мерный стаканчик – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.
Книга рецептов – 1 шт.
Гарантийный талон –1 шт.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Электропитание: 220-240 В ~ 50 Гц
Номинальная потребляемая мощность: 900 Вт
Объём чаши: 5 л
УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды, после
окончания срока службы прибора и элементов
питания (если входят в комплект), не выбрасы-
вайте их вместе с обычными бытовыми отхо-
дами, передайте прибор и элементы питания
в специализированные пункты для дальнейшей
утилизации.
Отходы, образующиеся при утилизации
изделий, подлежат обязательному сбору с
последующей утилизацией в установленном
порядке.
Для получения дополнительной информации
об утилизации данного продукта обратитесь
в местный муниципалитет, службу утилизации
бытовых отходов или в магазин, где Вы приоб-
рели данный продукт.
Производитель сохраняет за собой право изме-
нять дизайн, конструкцию и технические харак-
теристики, не влияющие на общие принципы
работы устройства, без предварительного
уведомления, из-за чего между инструкцией
и изделием могут наблюдаться незначительные
различия. Если пользователь обнаружил такие
несоответствия, просим сообщить об этом по
электронной почте [email protected] для получения
обновленной версии инструкции.
Срок службы прибора – 3 года
Данное изделие соответствует всем
требуемым европейским и российским
стандартам безопасности и гигиены.
ИЗГОТОВИТЕЛЬ: СТАР ПЛЮС ЛИМИТЕД
(STAR PLUS LIMITED)
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: ЮНИТ БИ ЭНД СИ, 15Й ЭТАЖ,
КЭЙСИ АБЕРДИН ХАУС, №38, ХЁНГ ИП РОУД,
ВОНГ ЧУК ХАНГ, ГОНКОНГ, КНР
ИМПОРТЕР И УПОЛНОМОЧЕННОЕ
ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ЛИЦО: ООО «ВИТЕК.РУС»
МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И ПОЧТОВЫЙ АДРЕС
ДЛЯ СВЯЗИ: РФ, 117452, Г. МОСКВА,
ЧЕРНОМОРСКИЙ БУЛЬВАР, ДОМ 17, КОРП. 1,
ЭТАЖ 4, ОФИС 401, КАБ. 1.
Тел.: +7 (499) 685-48-18, e-mail: [email protected]
Ответственность за несоответствие
продукции требованиям технических
регламентов Таможенного союза возложена
на уполномоченное изготовителем лицо.
www.vitek.ru
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК: 8-800-100-18-30
СДЕЛАНО В КНР

10
ENGLISH
MULTICOOKER VT-4202
The main purpose of the multicooker is swift
and quality food cooking.
DESCRIPTION
1. Body
2. Control panel
3. Lid
4. Lid opening button
5. Carrying handle
6. Steam release openings and steam valve
7. Drip container
8. Power cord connector socket
9. Bowl
10. Steam cooking basket
11. Measuring cup
12. Ladle
Control panel
13. Display and operation mode indications
14. On/Off/«Keep warm» mode button
15. «MENU» button
16. Cooking time setting buttons «-», «+»
17. «Delayed start» button
ATTENTION!
For additional protection it is reasonable to
install a residual current device (RCD) with
nominal operation current not exceeding
30 mA. To install an RCD, contact a specialist.
SAFETY MEASURES
Before using the unit, read these instructions
carefully. Keep these instructions for further
reference.
Use the unit for intended purposes only, as
specified in this manual. Mishandling the unit
can lead to its breakage and cause harm to the
user or damage to his/her property.
• Before using the unit, examine the power
cord and the power cord connector located
on the unit body closely and make sure that
they are not damaged. Do not use the unit if
the power cord or the power cord connec-
tor is damaged.
• Before switching the unit on, make sure that
the mains voltage corresponds to the unit
operating voltage.
• The power cord is equipped with a «euro-
plug»; plug it into the socket with a reliable
grounding contact.
• Do not use adapters for plugging the unit in.
• Make sure that the power cord is properly
inserted into the corresponding connec-
tor on the unit body and into the mains
socket.
• Use only the supplied power cord; do not
use power cords of other units.
• Use the supplied removable parts only.
• Place the unit on a flat heat-resistant sur-
face away from moisture, heat sources and
open flame.
• Place the unit with free access to the mains
socket.
• Use the unit in places with proper ventilation.
• Do not expose the unit to direct sunlight.
• Do not place the unit too close to the wall
and to furniture walls.
• Make sure that the power cord does not
contact with hot surfaces and sharp furni-
ture edges. Avoid damaging the power cord
isolation.
• Do not touch the power cord or power plug
with wet hands.
• Do not immerse the unit, the power cord
and the power plug into water or any other
liquids.
• If the unit is dropped into water, unplug it
immediately by taking the power plug out
of the mains socket. Do not put your hands
into water!
• Apply to the authorized service center for
checking the unit.
• Do not insert foreign objects into the open-
ings of the unit or between its parts.
• Do not let foreign objects or edges of clothes
get between the lid and unit body.
• Do not leave the unit unattended, if you are
not using the unit, switch it off and unplug it.
• To avoid burns, do not bend over the steam
release opening. Be very careful when open-
ing the multicooker lid during and immedi-
ately after cooking. Danger of burns by hot
steam!
• When the unit is operating in the «Roasting»
mode, do not bend over the multicooker
bowl to avoid burns by splashing hot oil.
• Do not leave the unit lid open during the
unit operation, except when operating in
«Roasting» mode.
• Do not touch the surface of the lid during
multicooker operation, open the lid only by

11
ENGLISH
pressing the multicooker lid opening but-
ton (4).
•
To avoid burns by hot steam, be very careful
when opening the multicooker lid.
•
Keep the steam release openings and the
steam valve clean, and clean them when they
get dirty.
•
Never use the unit without the installed bowl,
do not switch the multicooker on without
products and sufficient amount of liquid in
the cooking bowl.
•
Do not use the multicooker if the silicone
gasket on the inner side of the lid is dam-
aged.
•
Follow all the recommendations for amount
of dry products and liquids.
•
Do not remove the bowl during the unit oper-
ation.
•
Do not cover the multicooker during opera-
tion.
Attention! When steaming food, watch the level
of liquid in the bowl, add water into the bowl as
needed. Do not leave the unit unattended!
•
Do not carry the unit during operation. Use
the carrying handle, having unplugged the
unit, removed the bowl with food and let the
multicooker cool down preliminarily.
•
The lid, cooking bowl and unit body parts
heat up strongly during operation, do not
touch them; if you need to take out the hot
bowl, use potholders.
•
Clean the unit regularly.
•
For children safety reasons do not leave poly-
ethylene bags used as a packaging unat-
tended.
Attention! Do not allow children to play with
polyethylene bags or packaging film. Danger
of suffocation!
•
This unit is not intended for usage by chil-
dren.
•
Do not allow children to touch the unit body
and the power cord during the unit operation.
•
Do not leave children unattended to avoid
them using the unit as a toy.
•
During the unit’s operation and breaks
between operation cycles, place the unit out
of reach of children.
•
The unit is not intended to be used by peo-
ple with physical, sensory or mental dis-
abilities (including children) or by persons
lacking experience or knowledge if they are
not under supervision of a person who is
responsible for their safety or if they are not
instructed by this person on the usage of
the unit.
•
This unit is not intended for usage with an
external switch timer or a separate remote
control system.
•
Never use the unit if the power cord or the
power plug is damaged, if the unit works
improperly or after it was dropped.
•
If the power cord is damaged, it should be
replaced by the manufacturer, a mainte-
nance service or similar qualified personnel
to avoid danger.
•
Do not attempt to repair the unit by yourself.
Do not disassemble the unit by yourself, if
any malfunction is detected or after it was
dropped, unplug the unit and apply to any
authorized service center from the contact
address list given in the warranty certificate
and on the website www.vitek.ru.
•
To avoid damages, transport the unit in the
original package only.
•
Keep the unit in a dry cool place out of reach
of children and disabled persons.
THIS UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USE
ONLY. ITS COMMERCIAL USAGE AND USAGE
IN PRODUCTION AREAS AND WORK SPACES
IS PROHIBITED.
RULES OF USING
OF THE COOKING BOWL (9)
•
Use the unit and its parts for the intended
purposes only. Do not use the cooking bowl
by placing it on heating units or cooking sur-
faces.
•
Do not replace the bowl with any other con-
tainer.
•
Always make sure that the surface of the
heating element and the bottom of the bowl
(9) are clean and dry.
•
Do not use the bowl for mixing products.
Never chop products in the bowl to avoid
damaging the non-stick coating.
•
Do not use the bowl if it is deformed or if the
non-stick coating is damaged.
•
Never leave or keep any foreign objects in
the bowl.
•
When cooking food in the bowl, stir it only
with the plastic ladle (12).
•
Do not use metal objects that can damage
the non-stick coating of the bowl.

12
ENGLISH
• Before selecting the cooking mode make
sure that the bowl is installed properly.
• After cooking dishes with spices and sea-
sonings it is recommended to wash the bowl
(9) immediately.
• To avoid damage of the non-stick coating do
not put the bowl (9) into cold water imme-
diately after cooking; let it cool down pre-
liminarily.
•The bowl (9) is not intended for washing
in the dishwashing machine.
BEFORE THE FIRST USE
After unit transportation or storage at low
temperature keep it for at least three hours
at room temperature before switching on.
– Unpack the unit, remove any stickers and
package materials that can prevent multi-
cooker operation.
– Place the multicooker on a flat heat-resis-
tant surface away from all kitchen heat
sources (such as a gas cooker, electric
cooker or cooking unit).
– Place the unit keeping at least a 20 cm gap
between the multicooker body and the wall
and 30-40 cm of space above the unit.
– Do not place the multicooker close to objects
that can be damaged by the released steam
of high temperature.
Attention! Do not use the unit near bath
tubs, kitchen sinks or other containers
filled with water.
– Open the lid (3) by pressing the button (4).
– Wash all the removable parts – the bowl (9),
the steam cooking basket (10), the ladle
(12) and the measuring cup (11) – with a soft
sponge with neutral detergent, then rinse
under running water and dry.
– Clean the unit body (1) with a damp cloth,
then wipe it dry.
USING THE MULTICOOKER
Attention!
•Never leave the operating unit unat-
tended.
•During the first operation of the mul-
ticooker, some foreign smell from the
heating element can appear. It is normal.
•Before you start cooking make sure that
the multicooker lid is closed tightly.
•To avoid burns be very careful when
opening the lid (3), do not bend over the
steam release openings (6) during unit
operation and do not place open parts of
your body above the bowl (9)!
•Watch the food readiness during cook-
ing, if necessary, stir the food with the
plastic ladle (12). Do not use metal
objects that can scratch the non-stick
coating of the bowl (9).
•Do not leave the plastic ladle (12) in the
bowl.
Put the food into the bowl (9) following the rec-
ommendations given in the recipe (see «Recipe
book»).
Note: Make sure that the level of ingredi-
ents and liquids does not exceed the maxi-
mal mark «8» and is not lower than the minimal
mark «4».
General example of loading products
and water (rice is considered as example)
Measure rice with the measuring cup (11)
(one measuring cup is equal to approximately
160 grams of rice), wash it and place in the
bowl (9). The level of water needed for a certain
amount of rice (measured in cups) is indicated
on the scale inside the bowl (9). Pour water up
to the corresponding mark.
Example: Put four measuring cups of rice,
pour water up to the graduating mark «4». For
liquid porridges it is recommended to mix rice
and water in the proportion 1:3.
Place the bowl (9) in the process chamber of
the unit. Make sure that the outer surface of
the bowl is clean and dry, and the bowl itself is
installed evenly and is in tight contact with the
surface of the heating element.
Notes:
– do not use the bowl (9) for washing cere-
als and do not chop products in it, this can
damage the non-stick coating.
– make sure that there are no foreign objects,
dirt or moisture in the process chamber and
on the bottom of the bowl (9),
– wipe the outer surface and the bottom of the
bowl (9) dry before use.
– there is a temperature sensor n the mid-
dle of the heating element. Make sure that
nothing prevents the sensor’s free move-
ment.
•if you steam products, pour water into
the bowl (9) so that boiling water doesn’t
reach the bottom of the basket (10). Put the

13
ENGLISH
food into the basket (10) and place it in the
bowl (9).
•Close the lid (3) until clicking.
•Insert the power cord connector into the
connector socket (8) and the power cord
plug into the mains socket.
MULTICOOKER MAIN FUNCTIONS
Switching the multicooker on
(standby mode)
– After connecting the multicooker to the
mains you will hear a short sound signal.
– Switch the multicooker on by pressing the
button (14), the «- - - -» symbols will appear
on the display (13).
– The unit is switched to the standby mode
and is ready for use.
Note: - every pressing of the buttons is accom-
panied by a short sound signal.
Selecting and starting the cooking program
– To select a cooking program, press the but-
ton (15) «MENU» in the standby mode.
– The cooking programs are selected in the fol-
lowing order: “Porridge”, “Pilaf”, “Steam cook-
ing”, “Roasting”, “Stewing”, “Baking”, “Soup”,
“Rice”, the cooking mode indicators will light
up sequentially on the control panel (2).
– The default cooking time digital indications
will appear flashing on the display (13).
– After you select the desired cooking pro-
gram and set the cooking time, the display
(13) will show flashing cooking time symbols
for 10 seconds.
– After 10 seconds the cooking program will
switch on, the digital cooking time indica-
tions will glow constantly, and the count-
down of the time remaining to the end of
the cooking program will start (see the table
“Cooking programs and their duration”).
COOKING PROGRAMS AND THEIR DURATION
Cooking program Default time Cooking time Delayed start Keep warm mode
Porridge (milk porridge) 20 min. 15–70 min. + +
Pilaf 60 min. 0.5–6 hours + +
Steam Cooking 30 min. 5–120 min. + +
Roasting 30 min. 10–60 min. – –
Stewing 35 min. 5–240 min. + +
Baking 45 min. 25–120 min. – +
Soup 60 min. 1–4 hours + +
Rice 9 min. Depends on the
amount of rice + +
Note:
– the cooking time information is for recommendation only.
– the result of cooking in auto-cooking mode depends on the amount of food and liquids and
the food temperature.
– temperature of the food before cooking should be about 20-25 °C.
– setting of the cooking time is not available for the “Rice” program.
– watch the rice readiness during cooking and, if necessary, stir it with the plastic ladle (12).
Changing the running time of the food
cooking program.
– After selecting the cooking program, the pro-
gram default operation time digital indica-
tions will appear flashing on the display (13).
– To change the time of the food cooking pro-
gram, press the buttons (16) «-», «+».
– 10 seconds after changing of the program
operation time, the multicooker will be
switched on, the time digital indications will
glow constantly, and the countdown of the
remaining operation time will start.
Note: - setting of the cooking time is not avail-
able for the “Rice” program.

14
ENGLISH
Cancelling the selected cooking program
– To cancel the selected cooking program
during the program setting, press the but-
ton (14) once, the multicooker will switch to
the standby mode; then resume selecting
the cooking program by pressing the button
(15) “MENU”.
– To cancel the selected cooking program
during the program operation, press the
button (14) once, you will hear a long
sound signal and the multicooker will be
switched off.
End of cooking program
– After the cooking program ends, you will
hear 10 short sound signals, the digital sym-
bols «0:00» will appear on the display (13).
– Depending on the selected cooking pro-
gram, the unit will be switched to the keep
warm mode automatically, the keep warm
function indicator in the button (14) will
light up.
– To end the cooking program, press the but-
ton (14) once, you will hear a long sound sig-
nal and the multicooker will be switched off.
Keep warm function
– Upon completion of certain cooking pro-
grams the multicooker will switch to the
keep warm mode automatically, the digital
indications «0:00» will appear on the display
(13) and the keep warm indicator in the but-
ton (14) will light up.
– The keep warm function operation time
will be shown in digital symbols on the dis-
play (13).
– The keep warm function maximal operation
time is 12 hours.
– The keep warm function temperature is
65-80°C.
– To switch the keep warm function off, press
the button (14) once, you will hear a long
sound signal and the multicooker will be
switched off.
Note:
– despite the unit keeps the ready dish warm
up to 12 hours, it is not recommended to
leave the cooked food in the multicooker
bowl for a long time, because this may spoil
the food.
– the keep warm function is available for all
cooking programs except “Roasting”.
Delayed start function
Use this function if you want to delay the cook-
ing start for certain time.
– To set the delayed start time, press the but-
ton (17) in the standby mode, the delayed
start time flashing digital symbols will
appear on the display (13) (30 minutes by
default) and the delayed start indicator in
the button (17) will light up.
– Set the required delayed start time by press-
ing the buttons (16) «-», «+» (the possible
setting time is 0.5 –15 hours).
– After setting the delayed start time press the
button (15) “MENU” to select the cooking
program; after 10 seconds the delayed start
time flashing digital symbols will stop flash-
ing and will glow constantly, the countdown
of the set time will start and the indicator in
the button (17) will be glowing.
– Once the delayed start time is over, the mul-
ticooker will switch on and the set cooking
program will start.
– To switch the delayed start function off
press the button (14) once, you will hear a
long sound signal and the multicooker will
be switched off.
Note: - the delayed start function is not avail-
able for «Roasting» and «Baking» programs.
CLEANING AND CARE
• Unplug the unit and let it cool down.
• As the drip container (7) is filled up, remove
the container and pour the accumulated liq-
uid out of it.
• Remove the steam valve (6) from the lid (3)
by pulling it upwards.
• Disassemble the steam valve (6), take the
valve (6) by the bottom part with one hand
and turn the upper part of the valve counter-
clockwise with the other.
• Wash the valve (6), with warm water and
neutral detergent, dry it, then assemble the
valve (6) and install it into the lid (3).
• Clean the unit body (1) and lid (3) with a
slightly damp cloth, and then wipe them dry.
• Wipe the lid (3) from the inside, pay special
attention to the silicone gasket, if the gas-
ket is damaged, stop using the multicooker
and apply to the service center to replace
the gasket.
• Wash the bowl (9), the steam cooking bas-
ket (10), the measuring cup (11) and the

15
ENGLISH
ladle (12) with warm water and neutral deter-
gent, then rinse under a water jet and dry.
• Do not place the bowl (9) in a dishwashing
machine.
• Wipe the surface of the heating element
(only when it is cold) with a soft dry cloth, do
not allow water or other liquids to get inside
the multicooker body.
• Do not immerse the multicooker body,
power cord and power plug into water or
other liquids.
• Do not use abrasives or solvents for clean-
ing the multicooker and accessories.
STORAGE
• Unplug the multicooker from the mains, wait
until it cools down completely and clean the
multicooker.
• Keep the unit in a dry cool place out of reach
of children and disabled persons.
DELIVERY SET
Multicooker – 1 pc.
Bowl – 1 pc.
Steam cooking basket – 1 pc.
Ladle – 1 pc.
Measuring cup – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.
Book of recipes – 1 pc.
Warranty certificate – 1 pc.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V ~ 50 Hz
Rated input power: 900 W
Bowl capacity: 5 L
The manufacturer preserves the right to
change design, structure and specifications
not affecting general principles of the unit
operation without a preliminary notification due
to which insignificant differences between the
manual and product may be observed. If the
user reveals such differences, please report
them via e-mail [email protected] for receipt of an
updated manual.
RECYCLING
For environment protection do not throw out
the unit and the batteries (if included), do not
discard the unit and the batteries with usual
household waste after the service life expira-
tion; apply to specialized centers for further
recycling.
The waste generated during the disposal of
the unit is subject to mandatory collection and
consequent disposal in the prescribed manner.
For further information about recycling of this
product apply to a local municipal administra-
tion, a disposal service or to the shop where
you purchased this product.
Unit operating life is 3 years
Guarantee
Details regarding guarantee conditions can be
obtained from the dealer from whom the appli-
ance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim
under the terms of this guarantee.
This product conforms to the EMC
Directive 2014/30/EU and to the Low
Voltage Directive 2014/35/EU.

16
ҚАЗАҚША
VT-4202 МУЛЬТИПІСІРГІШІ
Мультипісіргіштің негізгі тағайындалымы –
өнімдерді жылдам және сапалы әзірлеу.
СИПАТТАМАСЫ
1. Корпусы
2. Басқару панелі
3. Қақпағы
4. Қақпақты ашу батырмасы
5. Алып жүруге арналған тұтқа
6. Бу шығатын тесік және бу клапаны
7. Конденсатты жинауға арналған
сыйымдылық
8. Желі бауын тығуға арналған ұя
9. Тостаған
10. Бумен пісіруге арналған науа
11. Өлшейтін стаканша
12. Ожау
Басқару тақтасы
13. Дисплей және жұмыс режимдерінің
көрсеткіштері
14. Іске қосу/сөндіру/«Ысыту» режимінің
батырмасы
15. «МӘЗІР» батырмасы
16. «-», «+» әзірлену уақытын белгілеу
батырмасы
17. «Кейінге қалдырылған старт» батырмасы
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!
Қоректендіру тізбегінде қосымша қорғау
үшін токтың номиналды іске қосылуы, 30 мА
аспайтын, қорғаныс сөндіру құрылғысын (ҚСҚ)
орнатқан тиімді. ҚСҚ-ны орнату үшін маманға
жүгініңіз.
ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ
Электрқұралын қолдану алдында пайдалану
нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз және оны
анықтағыш материал ретінде пайдалану үшін
сақтап қойыңыз. Құрылғыны осы нұсқаулықта
айтылғандай, тікелей тағайыны бойынша
пайдаланыңыз. Құралды дұрыс пайдаланбау
жағдайы оның бұзылуына әкеліп соғуы,
пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян
келтіруі мүмкін.
•
Құралды пайдаланар алдында желі бауы
мен құрылғы корпусында орналасқан, желі
бауын тығатын орынды мұқият тексеріп
қарап шығыңыз, олардың зақымданбағанына
көз жеткізіңіз. Желі бауы немесе желі бауын
тығатын орын зақымданса, құрылғыны
пайдаланбаңыз.
•
Құрылғыны қосар алдында электр желісінің
кернеуі құрылғының жұмыс кернеуіне
сәйкестігіне көз жеткізіңіз.
•
Желі бауы «евроашамен» қамтамасыз
етілген; оны сенімді жерлендіру түйісі бар
электр розеткасына қосыңыз.
•
Құрылғыны электр желісіне қосар алдында
жалғастырғыштарды пайдаланбаңыз.
•
Желі бауы құрылғы корпусындағы орынға
және желі розеткасына тығыз тығылған
болуын қадағалаңыз.
•
Жеткізілім жиынтығына кіретін желі бауын
ғана пайдаланыңыз, және басқа құрылғының
желі бауын пайдаланбаңыз.
•
Жеткізілім жиынтығына кіретін алмалы-
салмалы бөлшектерді ғана пайдаланыңыз.
•
Құрылғыны жылу немесе ашық от, ылғал
көздерінен алшақ, тегіс және жылуға төзімді
бетке қойыңыз,
•
Құрылғыны электр розеткасына әрқашан
еркін қолжетімділік болатындай етіп
орналастырыңыз.
•
Құрылғыны желдетілімі жақсы орындарда
пайдаланыңыз.
•
Құралға күн сәулесінің тікелей тиюін
болдырмаңыз.
•
Құралды қабырғаның немесе жиһаздың дәл
жанына қоймаңыз.
•
Желі бауының үстелден салбырауын
және ыстық беткейлерге тиіп тұруын
болдырмаңыз. Желі бауы оқшауының
зақымдануын болдырмаңыз.
•
Желі бауына және желі бауының ашасына
сулы қолмен тиюге тыйым салады.
•
Құрылғыны, желі бауын және желі бауының
ашасын суға немесе кез келген сұйықтыққа
батырмаңыз.
•
Құрал суға түсіп кеткен жағдайда, желі
бауының ашасын электр розеткасынан алып
тастап, дереу электр желісінен ажыратыңыз.
Бұл кезде қолыңызды ешбір жағдайда суға
малмаңыз.
•
Құралды бұдан кейінгі пайдалану мәселесі
бойынша авторланған (уәкілетті) сервистік
орталыққа жүгініңіз.
•
Құрылғының бөлшектері арасындағы
қуыстарға немесе тесіктерге бөгде заттарды
тықпаңыз.

17
ҚАЗАҚША
•
Киім шеттері немесе бөгде заттардың құрал
мен оның қақпағы арасында қалмауын
қадағалаңыз.
•
Құрылғыны қараусыз қалдырмаңыз; егер
құралды пайдаланбасаңыз, құралды электр
желісінен ажыратыңыз да сөндіріңіз.
•
Күйіп қалмас үшін бу шығатын тесік үстіне
қарай еңкеймеңіз. Өнімдерді әзірлегеннен
кейін және әзірлеу кезінде, мультипісіргіш
қақпағын ашу барысында мұқият абайлық
сақтаңыз. Будан күйіп қалу қауіпі!
•
Құрылғы „Қуыру“ бағдарламасы бойынша
жұмыс істеп жатқанда, ыстық май шашыран-
дысынан күйіп қалмас үшін, мультипісіргіш
шыныаяғының үстіне қарай еңкеймеңіз.
•
Құрылғы жұмыс істеген кезде «Қуыру»
бағдарламасынан басқа кезде оның қақпағын
ашық қалдырмаңыз.
•
Мультипісіргіш жұмыс істеп тұрған кезде,
қақпақтың бетіне тиіспеңіз, қақпақты тек (4)
мультипісіргіш қақпағын ашу батырмасын
басу арқылы ғана ашуға болады.
•
Ыстық будан күйіп қалмас үшін,
мультипісіргіш қақпағын ашарда мұқият
абайлық сақтаңыз.
•
Бу шығатын тесік пен бу клапанын таза
ұстаңыз, ал ластанған жағдайда оларды
тазартыңыз.
•
Құралды шыныаяғын орнатпай пайда-
лануға үзілді-кесілді тыйым салынады,
мультипісіргішті өнімдерсіз және өнімдерді
әзірлеуге арналған шыныаяқта жеткілікті
мөлшердегі сұйықтық болмай, іске қосуға
тыйым салынады.
•
Қақпақтың ішкі жағындағы силикон салын-
дысы зақымдалған болса, мультипісіргішті
пайдалануға тыйым салынады.
•
Құрғақ өнімдер мен сұйықтық көлеміне
қатысты ұсынымдарды сақтаңыз.
•
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда шыныаяқты
шығармаңыз.
•
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда мульти-
пісіргішті жаппаңыз.
Назар аударыңыз! Өнімдерді буда әзірлеу
барысында шыныаяқтағы сұйықтық деңгейін
қадағалаңыз, қажетіне қарай шыныаяққа су
құйып отырыңыз. Құрылғыны қараусыз
қалдырмаңыз!
•
Мультипісіргіш жұмыс істеп тұрғанда алып
жүруге тыйым салынады. Құрылғыны алдын-
ала электр желісінен ажыратып, өнімдері бар
шыныаяқты алып шығып, мультипісіргішті
салқындатып, алып жүруге арналған тұтқаны
пайдаланыңыз.
•
Мультипісіргіш жұмыс істеп тұрғанда қақпағы,
өнімдерді әзірлеуге арналған шыныаяқ,
сонымен қатар корпус бөл шектері қатты
ысиды, оларға тиіспеңіз, ыстық шыныаяқты
алып шығу қажет болғанда асүй қолғабын
пайдаланыңыз.
•
Құралды әрдайым тазартып отырыңыз.
•
Балалардың қауіпсіздігі үшін орама ретінде
пайдаланылатын, полиэтилен пакеттерді
қадағалаусыз қалдырмаңыз.
Назар аударыңыз! Балаларға полиэтилен
пакеттерімен немесе орама плёнкасымен
ойнауға рұқсат етпеңіз. Тұншығу қауіпі!
•
Берілген құрылғы балалардың пайда-
лануына арналмаған.
•
Құрылғы жұмыс істеп тұрғанда құрылғы мен
желі бауына балалардың тиісуіне рұқсат
етпеңіз.
•
Аспаппен ойнауларына жол бермеу үшін
балаларды қадағалау керек.
•
Жұмыс істеу барысында және жұмыс
айналымдары арасындағы үзілістерде
құрылғына тек балалардың қолы жетпейтін
жерге орнатыңыз.
•
Дене, сенсорлық немесе ақыл-сана
мүмкіндіктері төмендетілген тұлғалардың
(балаларды қоса алғанда) немесе оларда
өмірлік тәжірибесі немесе білімі болмаса,
егер олар бақыланбаса немесе олардың
қауіпсіздігі үшін жауап беретін тұлғамен
аспапты пайдалану туралы нұсқаулықтар
берілген болмаса, аспап олардың
пайдалануына арналмаған.
•
Аспап сыртқы таймерден немесе
дистанциондық басқарудың жеке жүйесінен
жұмыс жасауға арналмаған.
•
Желі бауы немесе желі ашасында небір
зақым болса, егер құрылғы кідіріспен жұмыс
істесе, сондай-ақ ол құлаған жағдайда
құрылғыны пайдаланбаңыз.
•
Қуаттандыру бауы зақымданған жағдайда
қауіп тууға жол бермеу үшін оны
дайындаушы, сервистік қызмет немесе
баламалы білікті маман ауыстыруы керек.
•
Құралды өздігінен жөндеуге тыйым
салынады. Кез келген ақау шыққан жағдайда,
құралды өздігіңізден бөлшек темеңіз,
сондай-ақ құрылғы құлаған жағдайда
құралды розеткадан ажыра тыңыз және кез
келген авторланған (уәкі летті) сервистік

18
ҚАЗАҚША
орталыққа кепіл дік талонында көрсетілген
байланысу мекенжайы бойынша және
www.vitek.ru сайтына жүгініңіз.
•
Құрылғы зақымданбас үшін құрылғыны тек
заут орамасында тасымалдаңыз.
•
Құрылғыны құрғақ салқын орында, бала-
лардың және мүмкіндігі шектеулі адам-
дардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.
ОСЫ ҚҰРАЛ ТЕК ТҰРМЫСТЫҚ ЖАҒДАЙ-
ЛАРДА ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН.
ӨНДІРІСТІК АЙМАҚТАР МЕН ЖҰМЫС ҮЙ-ЖАЙ-
ЛАРЫНДА АСПАПТЫ ПАЙДА ЛАНУҒА ЖӘНЕ
КОММЕРЦИЯЛЫҚ ПАЙДА ЛАНУҒА ТЫЙЫМ
САЛЫНАДЫ.
(9) ШЫНЫАЯҚТЫ ПАЙДАЛАНУ ЕРЕЖЕЛЕРІ
•
Құрылғыны және оның бөлшектерін
тура тағайыны бойынша пайдаланыңыз.
Қыздырғыш құралдар мен пісіргіш беттерге
қою арқылы өнімдер әзірлеу үшін шыныаяқты
пайдалануға тыйым салынады.
•
Шыныаяқты басқа сыйымдылықпен
ауыстырмаңыз.
•
Қыздырғыш элементі мен (9) шыныаяқ
түбі әрқашан таза және құрғақ болуын
қадағалаңыз.
•
Шыныаяқты өнімдерді араластыруға
арналған сыйымдылық ретінде пайдалан-
баңыз. Күюге қарсы жабындының зақым-
дануын болдырмау үшін, шыныаяқтың
тікелей ішінде өнімдерді ешқашан
ұсақтамаңыз.
•
Күюге қарсы жабындысының зақымдануы
немесе деформациясы болған жағдайда
шыныаяқты пайдаланбаңыз.
•
Небір бөгде заттарды ешқашан шыныаяқтың
ішінде сақтамаңыз және қалдырмаңыз.
•
Тағамдарды тостағанда әзірлеген кезде
оларды пластик ожаумен (12) ғана
араластырыңыз.
•
Күюге қарсы жабындыны зақымдап
кетуі мүмкін болатын, металл заттарды
пайдаланбаңыз
•
Әзірлеу тәртіптемесін таңдамас бұрын,
шыныаяқ дұрыс қойылғанына көз жеткізіңіз.
•
Тағам әзірлеу барысында дәмдеуіштер
мен қоспаларды пайдалансаңыз, әзірлеп
болғаннан кейін бірден (9) шыныаяғын жуу
ұсынылады.
•
Өнімдерді әзірлеп болғаннан кейін күюге
қарсы жабындыны зақымдап алмау үшін (9)
шыныаяғын бірден суық су астына қоймаңыз,
алдымен салқындатып алыңыз.
•
(9) шыныаяғы ыдыс жуатын мәшинеде
жууға тағайындалмаған.
БІРІНШІ ПАЙДАЛАНАР АЛЫНДА
Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы
төмен температурада сақталған болса
оны бөлме температурасында үш
сақаттан кем емес уақыт ұстау қажет.
– Құрылғыны орамасынан шығарыңыз,
мультипісіргіштің жұмыс істеуіне кедергі
келтіретін, барлық қаптама материалдарын
және кез келген жапсырмаларды алып
тастаңыз.
– Мультипісіргішті тегіс жылыға төзімді бетке
орналастырыңыз, асүйдегі барлық жылу
(газ плитасы, электр плита немесе пісіргіш
панель сияқты)көздерінен алшақ ұстаңыз.
– Құрылғыны мультипісіргіш корпусы мен
қабырға арасындағы қашықтық 20 см-дан
кем болмайтындай, ал үстіндегі бос кеңістік
30-40 см-дан кем болмайтындай етіп
орналастырыңыз.
– Құрылғыны шығатын будың жоғары
температурасынан зақымданып кететін
заттардың дәл қасына қоймаңыз.
Назар аударыңыз! Құралды ванна,
раковина немесе басқадай суға толы
сыйымдылықтарға жақын қоймаңыз.
– (4) батырмасына басып, (3) қақпағын
ашыңыз.
– Барлық алынбалы бөлшектерді – тостағанды
(9), тағамдарды бумен пісіруге арналған
науаны (10), ожауды (12) және өлшейтін
стаканшаны (11) – бейтаарп жуғыш заты
бар жұмсақ ысқышпен жуыңыз, ағын сумен
шайыңыз және құрғатыңыз.
– Құрылғы корпусын (1) дымқыл матамен
сүртіңіз, содан кейін құрғатып сүртіңіз.
МУЛЬТИПІСІРГІШТІ ПАЙДАЛАНУ
Назар аударыңыз!
•
Жұмыс істеп тұрған құрылғыны
ешқашан қараусыз қалдырмаңыз.
•
Мультипісіргішті алғаш пайдаланғанда
қыздырғыш элементінен бөгде иіс
шығуы мүмкін, бұл қалыпты жағдай.
•
Әзірлеуді бастау алдында, мульти-
пісіргіш қақпағы тығыз жабылғанын
тексеріңіз.

19
ҚАЗАҚША
•
Күйіп қалмас үшін абайлық сақтаңыз,
мультипісіргіш жұмыс істеп тұрғанда
(3) қақпағын ашарда, (6) бу шығатын
тесіктің үстіне қарай еңкеймеңіз, (9)
шыныаяғының үстіне денеңіздің ашық
жерлерін тоспаңыз!
•
Әзірлену процесінде тағамдардың
әзірлігін қадағалаңыз, қажет болғанда
тағамдарды пластик ожаумен (12)
араластырыңыз. Тостағанның (9) күюге
қарсы қабатын тырнай алатын металл
құралдарын пайдаланбаңыз.
•
Пластик ожауды (12) тостағанның
ішінде қалдырмаңыз.
Өнімдерді рецепт талаптарына сәйкестен діріп
(Рецептілер кітабына қараңыз) (9) шыныаяғына
салыңыз.
Ескерту: Сұйықтықты қоса алғанда
ингредиенттер көлемі «8» ең жоғары деңгей
белгісінен аспауын және «2» ең төменгі деңгейі
белгісінен төмен болмауын қадағалаңыз.
Су мен өнімдерді салудың жалпы үлгісі
(үлгі ретінде күріш қарастырылды)
Күрішті (11) мөлшерлеу стақаншасымен
өлшеп алыңыз (бір мөлшерлеу стақанша-
сында шамамен 160 г күріш бар), күрішті жуып
жіберіңіз және (9) шыныаяғына салыңыз.
Белгілі мөлшердегі күрішке (стақаншаларымен
өлшенген) арналған су деңгейі (9) шыныаяғының
ішіндегі шәкілде көрсетілген. Қажетті белгіге
дейін су құйыңыз.
Мысалы: Төрт мөлшерлеу стақанша жарма
салып, «4» белгісіне дейін су құйыңыз. Сұйық
ботқалар үшін күріш пен суды 1:3 пропорция
қатынасында пайдалануды ұсынамыз.
(9) шыныаяғын құрылғының жұмыс камерасына
орналастырыңыз. Шыныаяқтың сыртқы беті
таза әрі құрғақ екеніне, ал шыныаяқтың өзі
қисаймай орналасып, қыздыру элементінің
бетіне тығыздалып қойылғанына көз жеткізіңіз,
Ескерту:
– (9) шыныаяғын жармаларды жуу үшін
пайдаланбаңыз және оның ішінде өнімдерді
кеспеңіз, ол күюге қарсы жабындыны
зақымдауы мүмкін.
– жұмыс камерасында және (9) шыныаяғы-
ның түбінде бөгде заттардың, ылғал
немесе ластанулардың жоқ екендігіне көз
жеткізіңіз.
– пайдаланар алдында (9) шыныаяғының
сыртқы бетін және түбін құрғатып сүртіңіз.
– қыздырғыш элементі ортасында темпе-
ратура датчигі бар. Датчиктің еркін
қозғалысына еш кедергі болмауын
қадағалаңыз.
•
егер сіз өнімдерді буға пісіретін болсаңыз,
қайнаған су (10) науасының түбіне
тимейтіндей етіп суды (9) шыныаяғына
құйыңыз. Өнімдерді (10) науасына салыңыз
да оны (9) шыныаяғына орналастырыңыз.
•
(3) қақпағын тырсылдағанға дейін жабыңыз.
•
Желі бауының жалғағышын (8) ұясына,
ал желі бауының ашасын – электр
розеткасына тығыңыз.
МУЛЬТИПІСІРГІШТІҢ НЕГІЗГІ ҚЫЗМЕТТЕРІ
Мультипісіргішті іске қосу (күту режимі)
– Мультипісіргішті электрлік желіге қосқаннан
кейін сіз қысқа дыбыстық сигнал естисіз.
– Батырманы (14) басып, мультипісіргішті
іске қосыңыз, осы кезде дисплейде (13)
«- - - - -» таңбалары көрсетіледі.
– Құрылғы күту режиміне өтті және жұмыс
істеуге дайын.
Ескерту: - әрбір батырманың басылуы қысқа
дыбыстық сигналммен сүйемелденеді.
Әзірлену бағдарламасын таңдау
және оны іске қосу
– Күту режимінде, тағамдардың әзірлену
бағдарламасын таңдау үшін «МӘЗІР»
батырмасын (15) басыңыз.
– Бағдарламалар келесі кезектілікпен таңда-
лады «Ботқа», «Палау», «Бумен пісіру»,
«Қуыру», «Бұқтыру», «Нан пісіру», «Көже»,
«Күріш», осы кезде басқару тақтасындағы (2)
әзірлену бағдарламаларының көрсеткіштері
кезекпен жанады.
– Дисплейде (13) шарт бойынша белгіленген
әзірлену уақытын көрсететін жанып-сөнетін
санды таңбалар пайда бола бастайды.
– Қажетті әзірлену бағдарламасын таңда-
ғаннан және әзірлену уақытын белгіле-
геннен кейін, дисплейде (13) 10 секунд
бойы әзірлену уақытының жанып-сөнетін
таңбалары көрсетіледі.
– 10 секундтан кейін тағамдарды әзірлену
бағдарламасы іске қосылады, әзірлену
уақытының санды таңбалары тұрақты
жанып тұрады, әзірлену бағдарламасының
аяқталуына дейінгі уақыт санағы іске
қосылады ( «Әзірлену бағдарламалары және
олардың ұзақтығы» кестесін қар.).

20
ҚАЗАҚША
ӘЗІРЛЕНУ БАҒДАРЛАМАЛАРЫ ЖӘНЕ ОЛАРДЫҢ ҰЗАҚТЫҒЫ
Әзірлену
бағдарламасы
Шарт
бойынша
уақыт Әзірлену уақыты Кейінге
қалдырылған
старт
Температураны
сақтау
Ботқа
(Сүтті ботқа) 20 мин. 15 – 70 мин. + +
Палау 60 мин. 0,5 – 6 сағ. + +
Бумен пісіру 30 мин. 5 – 120 мин. + +
Қуыру 30 мин. 10 – 60 мин. – –
Бұқтыру 35 мин. 5 – 240 мин. + +
Нан пісіру 45 мин. 25 – 120 мин. – +
Көже 60 мин. 1 – 4 сағ. + +
Күріш 9 мин. Күріштің мөлшеріне
байланысты + +
Ескерту:
– әзірлену уақыты туралы деректер ұсыныстық сипатта берілген.
– автоматты бағдарламалар режиміндегі тағамдардың әзірлену нәтижесі тағамдардың
мөлшеріне және қосылған сұйықтықтың көлеміне, сонымен қатар тағамдардың
температурасына байланысты болады.
– тағамдарды әзірлеу алдында олардың температурасы шамамен 20-25 ºС болуы керек.
– «Күріш» бағдарламасы үшін әзірлену уақытының ұзақтығын баптау қол жетімсіз.
– әзірлену процесінде күріштің әзірлігін қадағалаңыз, қажет болғанда күрішті пластик
ожаумен (12) араластырыңыз.
Тағамдардың әзірлену бағдарламасының
уақытын өзгерту.
– Әзірлену бағдарламасын таңдағаннан
кейін дисплейде (13) бағдарламаның
шарт бойынша белгіленген жұмыс
істеу уақытының жанып-сөнетін санды
таңбалары көрсетіледі.
– Бағдарламаның жұмыс істеу уақытын
өзгерту үшін «-», «+» батырмаларын (16)
басыңыз.
– Бағдарламаның жұмыс істеу уақытын
өзгерткеннен кейін 10 секунд өткенде
мультипісіргіш іске қосылады, уақыттың
санды таңбалары тұрақты жанып тұрады
және бағдарламаның жұмыс аяқталғанға
дейінгі уақфыттың кері санағы басталады.
Ескерту: - әзірлену бағдарламасының
жұмыс істеу уақытын белгілеу «Күріш»
бағдарламасында қол жетімсіз.
Таңдалған әзірлену бағдарламасын
болдырмау
– Таңдалған әзірлену бағдарламасын
болдырмау үшін бағдарламаны белгілеу
уақытында батырманы (14) бір рет
басыңыз, мультипісіргіш күту режиміне
көшеді, «МӘЗІР» батырмасын (15) басып
әзірлену бағдарламасын таңдауды
жалғастырыңыз.
– Белгіленген бағдарламаның жұмыс
істеуі кезінде әзірлену бағдарламасын
болдырмау үшін, батырманы (14) бір рет
басыңыз, ұзақ дыбыстық сигнал шығады
және мультипісіргіш сөнеді.
Тағамдардың әзірлену
бағдарламасының аяқталуы
– Тағамдардың әзірлену бағдарламасы
аяқталғаннан кейін 10 қысқа дыбыстық
сигнал шығады, дисплейде (13) «0:00»
санды таңбалары көрсетіледі.
– Таңдалған өзірлену бағдарламасына
байланысты құрылғы автоматты
температураны сақтау режиміне көшеді,
осы кезде батырмадағы (14) ысыту
қызметінің көрсеткіші жанады.
– Бағдарламаның аяқталуы үшін бір рет
батырманы (14) басыңыз, ұзақ дыбыстық
сигнал шығады және мультипісіргіш
сөнеді.
Table of contents
Languages:
Other Vitek Kitchen Appliance manuals

Vitek
Vitek VT-1193 User manual

Vitek
Vitek VT-1188 GY User manual

Vitek
Vitek VT-1636 ST User manual

Vitek
Vitek VT-1433 W User manual

Vitek
Vitek VT-5056 W User manual

Vitek
Vitek VT-4204 GY User manual

Vitek
Vitek VT-4279 BK User manual

Vitek
Vitek VT-1598 W User manual

Vitek
Vitek VT-1633 User manual

Vitek
Vitek VT-1196 W User manual

Vitek
Vitek VT-4205BK User manual

Vitek
Vitek VT-3659 W User manual

Vitek
Vitek VT-1479 Simple manual

Vitek
Vitek VT-4208 CL User manual

Vitek
Vitek VT-4283 User manual

Vitek
Vitek VT-1432 BD User manual

Vitek
Vitek VT-4206 R User manual

Vitek
Vitek VT-1431 BK User manual

Vitek
Vitek VT-5050 W User manual

Vitek
Vitek VT-4215 BW User manual