manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. VITRA
  6. •
  7. Indoor Furnishing
  8. •
  9. VITRA HeadLine User manual

VITRA HeadLine User manual

Other VITRA Indoor Furnishing manuals

VITRA Dancing Wall User manual

VITRA

VITRA Dancing Wall User manual

VITRA Tyde User manual

VITRA

VITRA Tyde User manual

VITRA 1959/1999 User manual

VITRA

VITRA 1959/1999 User manual

VITRA Eames DAR User manual

VITRA

VITRA Eames DAR User manual

VITRA ACS User manual

VITRA

VITRA ACS User manual

VITRA Workbays Focus 2014-F User manual

VITRA

VITRA Workbays Focus 2014-F User manual

VITRA Tyde 2 User manual

VITRA

VITRA Tyde 2 User manual

VITRA MedaMorph User manual

VITRA

VITRA MedaMorph User manual

VITRA Softshell Chair User manual

VITRA

VITRA Softshell Chair User manual

VITRA Soft Work User manual

VITRA

VITRA Soft Work User manual

VITRA Soft Work User manual

VITRA

VITRA Soft Work User manual

VITRA Colonial Table User manual

VITRA

VITRA Colonial Table User manual

VITRA Lobby Chair User manual

VITRA

VITRA Lobby Chair User manual

VITRA Ad Hoc User manual

VITRA

VITRA Ad Hoc User manual

VITRA Ad Hoc User manual

VITRA

VITRA Ad Hoc User manual

VITRA Dancing Wall User manual

VITRA

VITRA Dancing Wall User manual

VITRA Meda Chair User manual

VITRA

VITRA Meda Chair User manual

VITRA Caddy User manual

VITRA

VITRA Caddy User manual

VITRA Storage Locker User manual

VITRA

VITRA Storage Locker User manual

VITRA Tyde User manual

VITRA

VITRA Tyde User manual

VITRA MedaPro User manual

VITRA

VITRA MedaPro User manual

VITRA Xero Frame P User manual

VITRA

VITRA Xero Frame P User manual

VITRA ID Series User manual

VITRA

VITRA ID Series User manual

VITRA S.A.M. Bois User manual

VITRA

VITRA S.A.M. Bois User manual

Popular Indoor Furnishing manuals by other brands

Regency LWMS3015 Assembly instructions

Regency

Regency LWMS3015 Assembly instructions

Furniture of America CM7751C Assembly instructions

Furniture of America

Furniture of America CM7751C Assembly instructions

Safavieh Furniture Estella CNS5731 manual

Safavieh Furniture

Safavieh Furniture Estella CNS5731 manual

PLACES OF STYLE Ovalfuss Assembly instruction

PLACES OF STYLE

PLACES OF STYLE Ovalfuss Assembly instruction

Trasman 1138 Bo1 Assembly manual

Trasman

Trasman 1138 Bo1 Assembly manual

Costway JV10856 manual

Costway

Costway JV10856 manual

moss DESIGN Caisson Credenza Assembly instructions

moss DESIGN

moss DESIGN Caisson Credenza Assembly instructions

Aquaglide FULL DECK 15.0 owner's manual

Aquaglide

Aquaglide FULL DECK 15.0 owner's manual

AREBOS AR-HE-SW30 user manual

AREBOS

AREBOS AR-HE-SW30 user manual

Till-Hilft Fulda 87005.330 Assembly instructions

Till-Hilft

Till-Hilft Fulda 87005.330 Assembly instructions

Twoey Outside 2010 quick start guide

Twoey Outside

Twoey Outside 2010 quick start guide

Hettich Easys 200 operating instructions

Hettich

Hettich Easys 200 operating instructions

The bedboss RELAX 404 Series owner's manual

The bedboss

The bedboss RELAX 404 Series owner's manual

Oeseder Möbelindustrie Bern 991 720 Assembly instructions

Oeseder Möbelindustrie

Oeseder Möbelindustrie Bern 991 720 Assembly instructions

Costway HW68469 user manual

Costway

Costway HW68469 user manual

Next ALIX A27743 Assembly instructions

Next

Next ALIX A27743 Assembly instructions

BROSA Hans Assembly guide

BROSA

BROSA Hans Assembly guide

Prodigg MINIKA PBA015T-FUR installation manual

Prodigg

Prodigg MINIKA PBA015T-FUR installation manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.

For information about both the durability and aesthetic
longevity of our products, please go to:
Mehr Informationen zur funktionellen und ästhetischen
Langlebigkeit unserer Produkte auf:
Informations sur la longévité fonctionnelle et esthétique
de nos produits sur :
Información sobre la durabilidad funcional y estética
de nuestros productos en:
Informatie over de functionele en esthetische duurzaam-
heid van onze producten vindt u op:
Trovate informazioni sulla durabilità funzionale ed
estetica dei nostri prodotti su:
www.vitra.com/sustainability
Instructions for Use
Gebrauchsanleitung
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
HeadLine
You have decided to purchase a Vitra quality product.
The Vitra mark is a guarantee that you own an original
product by Mario and Claudio Bellini.
Vitra is certified to ISO 9001 and, since 1997, to ISO 14001.
We place value on the long working life of our products, on
making it easy to replace parts which wear out and, wher-
ever possible, on the use of materials which can be recycled.
HeadLine is an innovative swivel chair for the office which
conforms to both EN 1335 and ANSI/BIFMA X5.1. It carries
the “Ergonomically checked” seal and meets the require-
ments of the EU Directive on computer workstations.
HeadLine has been awarded the environmental protection
labels “Blauer Engel für emissionsarme Polstermöbel”
(Blue Angel for low-emission upholstered furniture) and
“GREENGUARD Indoor Air Quality Certified”. The “Blue
Angel” applies to all versions with standard fabric covers.
It does not apply to versions treated with special
flame retardants.
Sie haben sich für ein Vitra-Qualitätsprodukt entschieden.
Die Marke Vitra garantiert Ihnen, dass Sie ein Original-
Produkt von Mario und Claudio Bellini besitzen.
Vitra ist nach ISO 9001 und seit 1997 nach ISO 14001
zertifiziert. Wir legen Wert auf eine lange Lebensdauer
unserer Produkte, auf den einfachen Austausch von Ver-
schleissteilen und soweit möglich auf die Verwendung
von recyclebaren Materialien.
HeadLine ist ein innovativer Bürodrehstuhl, der sowohl
der EN 1335 als auch der ANSI/BIFMA X5.1 entspricht.
Er trägt das Siegel „Ergonomie geprüft“ und erfüllt die
Anforderungen der EU-Richtlinie für Bildschirmarbeits-
plätze.
HeadLine trägt die Umwelt-Labels „Blauer Engel für
emissionsarme Polstermöbel“ und „GREENGUARD Indoor
Air Quality Certified“. Der Blaue Engel gilt für alle Varianten
mit Standardstoffbezügen. Ausgeschlossen sind Varianten
mit speziellem Flammschutz.
Vous avez choisi un produit de qualité Vitra. La marque
Vitra vous garantit de posséder un produit authentique de
Mario et Claudio Bellini.
Vitra est certifié ISO 9001 et, depuis 1997, ISO 14001. Nous
accordons une importance primordiale à la durabilité de
nos produits, au remplacement simple des pièces d‘usure
et, dans la mesure du possible, à l‘utilisation de matériaux
recyclables.
HeadLine est un siège de bureau innovant qui répond aux
exigences des normes EN 1335 et ANSI/BIFMA X5.1. Il porte
le label « Ergonomie contrôlée » et est conforme aux exi-
gences des directives européennes relatives aux postes de
travail informatisés.
HeadLine a obtenu les labels environnementaux «Blauer
Engel für emissionsarme Polstermöbel» (ange bleu dans la
catégorie meubles rembourrés) et «GREENGUARD Indoor
Air Quality Certified». Le label «Ange bleu» s’applique
à toutes les variantes dotées de revêtements en tissu stan-
dard, mais pas aux variantes avec un revêtement ignifugé.
Acaba de adquirir un producto de calidad Vitra. La marca
Vitra le garantiza que ha adquirido un producto original de
Mario y Claudio Bellini.
Vitra cuenta con el certificado ISO 9001 y desde 1997 con el
ISO 14001. Consideramos crucial la durabilidad de nuestros
productos, la sustitución sencilla de las piezas de desgaste
y, en la medida de lo posible, la utilización de materiales
reciclables.
HeadLine es una innovadora silla giratoria de oficina que
cumple tanto la norma EN 1335 como la ANSI/BIFMA X5.1.
Posee el sello „ergonomía probada“ y cumple con los requi-
sitos de la Directiva de la UE en materia de puestos de tra-
bajo con ordenador.
Las sillas HeadLine poseen las etiquetas ecológicas «Blauer
Engel (El Ángel Azul) para muebles de tapicería con un bajo
nivel de emisiones» y «GREENGUARD Indoor Air Quality
Certified». La etiqueta Blauer Engel se aplica a todas las
variantes con tapicería de tela estándar. Sin embargo, que-
dan excluidas las variantes con protección especial contra
llamas.
Gefeliciteerd met uw aankoop van een Vitra-kwaliteits-
product. Het merk Vitra verschaft u de zekerheid dat u
een origineel product van Mario en Claudio Bellini in uw
bezit heeft.
Vitra is ISO 9001 en sinds 1997 ook ISO 14001 gecertificeerd.
Wij hechten waarde aan een lange levensduur van onze
producten en een eenvoudige vervanging van versleten
onderdelen en gebruiken zoveel mogelijk recycleerbare
materialen.
HeadLine is een innovatieve bureaudraaistoel, die zowel
aan EN 1335 als aan ANSI/BIFMA X5.1 voldoet. De stoel
draagt het stempel ‘Ergonomie geprüft’ (ergonomisch
getest) en beantwoordt aan de eisen van de EU-richtlijn
voor beeldschermwerkplekken.
De Stoel HeadLine voldoet aan DIN EN 1728, EN 13761 en
ANSI/BIFMA X5.1. Visavis/Visavis 2 draagt het milieulabel
‘De Blauwe Engel voor uitstootarme stoffering’ en is
‘GREENGUARD Indoor Air Quality Certified’. ‘De Blauwe
Engel’ geldt voor alle varianten met een standaard stofbe-
kleding. De varianten met een speciale brandbestendige
bekleding zijn uitgesloten.
Avete scelto un prodotto di qualità Vitra. Il marchio Vitra
vi garantisce di essere in possesso di un prodotto originale
di Mario e Claudio Bellini.
Vitra è certificata ISO 9001 e dal 1997 anche ISO 14001.
Per noi è importante la lunga durata dei nostri prodotti, la
facilità di sostituzione dei componenti usurati e se possibile
l‘impiego di materiali riciclabili.
Questa innovativa sedia girevole da ufficio HeadLine è
conforme sia alla norma EN 1335 che alla ANSI/BIFMA X5.1
Reca il marchio di ergonomicità »Ergonomie geprüft« e
rispetta i requisiti della direttiva europea sulle postazioni
di lavoro con videoterminale.
HeadLine reca le etichette ecologiche “Angelo Blu per
mobili imbottiti a basse emissioni” e “GREENGUARD Indoor
Air Quality Certified”. L’Angelo Blu si applica a tutti i modelli
con rivestimento in tessuto standard. Sono escluse le varian-
ti con speciali ritardanti di fiamma.
We hope you are delighted with your new HeadLine by
Mario and Claudio Bellini.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen HeadLine
von Mario und Claudio Bellini.
Nous espérons que votre nouveau HeadLine de
Mario et Claudio Bellini vous apportera entière satisfaction.
Le deseamos que disfrute con su nuevo HeadLine de
Mario y Claudio Bellini.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe HeadLine van
Mario en Claudio Bellini.
Ci auguriamo che possiate apprezzare appieno la qualità
del vostro nuovo HeadLine di Mario e Claudio Bellini.
Mario and Claudio Bellini (born 1935/1965) are architects
and designers. They live and work in Milan designing, among
other things, products for Artemide, Olivetti, Fiat, Lamy and Vitra.
Mario und Claudio Bellini (geb. 1935/1965) sind Architekten
und Designer. Sie leben und arbeiten in Mailand und entwerfen
u.a. Produkte für Artemide, Olivetti, Fiat, Lamy und Vitra.
Mario et Claudio Bellini (nés en 1935/1965) sont architectes et
designers. Ils vivent et travaillent à Milan et créent des produits,
entre autres, pour Artemide, Olivetti, Fiat, Lamy et Vitra.
Mario y Claudio Bellini (nacidos en 1935/1965) son arquitectos y
diseñadores. Viven y trabajan en Milán y diseñan productos para,
entre otros, Artemide, Olivetti, Fiat, Lamy y Vitra.
Mario en Claudio Bellini (respectievelijk geboren in 1935 en 1965)
zijn architecten en designers. Zij wonen en werken in Milaan en
hebben onder meer producten voor Artemide, Olivetti, Fiat, Lamy
und Vitra ontworpen.
Mario e Claudio Bellini (1935/1965) sono architetti e designer.
Vivono e lavorano a Milano e disegnano prodotti per Artemide,
Olivetti, Fiat, Lamy e Vitra.
Adjusting the height of the seat
Push the lever at the front right under the seat upwards and adjust
the seat to the desired height by pushing it down and releasing it.
When the seat is adjusted to its ideal height, your lower leg forms
a 90° angle with your upper leg and your feet are flat on the floor.
Regulierung der Sitzhöhe
Drücken Sie die Taste vorne rechts unter der Sitzfläche nach oben
und bringen den Sitz durch Be- und Entlasten in die gewünschte
Höhe. Bei richtig eingestellter Sitzhöhe bilden Ober- und Unter-
schenkel einen Winkel von 90° und Ihre Füsse stehen flach auf dem
Boden.
Réglage de la hauteur d’assise
Appuyez sur le levier arrière situé à droite, sous l‘assise, et dépla-
cez l‘assise vers l‘avant ou l‘arrière. Il est important que votre dos
reste en contact avec le dossier dans toute position et que le bas
des jambes et l‘arête avant de l‘assise soient suffisamment espacés.
Regulación de la altura del asiento
Empuje la palanca situada debajo del asiento, a la derecha, y
desplace el asiento hacia adelante o hacia atrás. Es importante
que, en todo momento, mantenga contacto con el respaldo y
que la distancia entre el borde delantero del asiento y el muslo
sea la suficiente.
Instelling van de zithoogte
Druk de knop rechtsvoor onder de zitting naar boven en zet de zit-
ting, door deze te belasten en te ontlasten, op de gewenste hoog-
te. Bij een perfect ingestelde zithoogte vormen het dijbeen en het
onderbeen een hoek van 90° en staan uw voeten plat op de grond.
Regolazione dell‘altezza del sedile
Premere verso l‘alto il pulsante posto nella parte inferiore destra
della scocca e, caricando e scaricando il peso dal sedile, portarlo
all‘altezza desiderata. L‘altezza ottimale sarà raggiunta quando le
gambe saranno piegate a 90° e i piedi poggeranno perfettamente
sul pavimento.
Setting the seat depth
Push the rear lever on the right beneath the seat and slide the seat
either forwards or backwards. It is important that whatever the
position, you are in contact with the backrest and that there is suf-
ficient room between the front edge of the seat and the lower legs.
Verstellung der Sitztiefe
Drücken Sie den hinteren Hebel rechts unter dem Sitz und schieben
Sie die Sitzfläche vor oder zurück. Wichtig ist, dass Sie in jeder
Position Kontakt zur Rückenlehne haben und dass zwischen Sitz-
vorderkante und Unterschenkel genügend Abstand besteht.
Réglage de la profondeur de l‘assise
Appuyez sur le levier arrière situé à droite, sous l‘assise, et dépla-
cez l‘assise vers l‘avant ou l‘arrière. Il est important que votre dos
reste en contact avec le dossier dans toute position et que le bas
des jambes et l‘arête avant de l‘assise soient suffisamment espacés.
Regulación de la profundidad del asiento
Empuje la palanca situada debajo del asiento, a la derecha, y
desplace el asiento hacia adelante o hacia atrás. Es importante
que, en todo momento, mantenga contacto con el respaldo y que
la distancia entre el borde delantero del asiento y el muslo sea la
suficiente.
Verstelling van de zitdiepte
Druk op de hendel rechts achteraan onder de zitting en schuif de
zitting naar voren of naar achteren. Het is belangrijk dat u in elke
positie contact heeft met de rugleuning en tussen de voorkant van
de zitting en het onderbeen voldoende afstand is.
Regolazione della profondità del sedile
Premere la leva posteriore posta nella parte inferiore destra del
sedile e spostarlo avanti o indietro. E‘ importante che in qualsiasi
posizione vengano sempre mantenuti il contatto con lo schienale e
la corretta distanza fra il margine anteriore del sedile e le gambe.
Setting the resistance of the backrest
Pull out the hand wheel on the bottom left of the seat and turn it
until the resistance of the backrest has reached the desired level
(forwards higher, backwards lower). The backrest should be
adjusted to your weight such that it supports you in any sitting
position while at the same time enabling dynamic sitting.
Regulierung der Stützkraft der Rückenlehne
Ziehen Sie das Handrad unter der Sitzfläche links heraus und dre-
hen Sie es, bis die gewünschte Stützkraft der Rückenlehne erreicht
ist (nach vorne stärker, nach hinten schwächer). Die Rückenlehne
soll so an Ihr Gewicht angepasst sein, dass sie in jeder Sitzposition
stützt und gleichzeitig dynamisches Sitzen ermöglicht.
Réglage de la résistance du dossier
Tirez vers l’extérieur le bouton de réglage se trouvant à gauche,
sous l’assise, et tournez-le jusqu‘à atteindre la résistance souhaitée
(en avant pour augmenter la résistance, en arrière pour la dimi-
nuer). Adaptez le dossier à votre poids de manière à ce qu’il vous
offre le soutien nécessaire dans toute position et autorise toutefois
une position assise dynamique.
Regulación de la fuerza de apoyo del respaldo
Tire hacia fuera de la ruedecilla que se encuentra en el lado
izquierdo, debajo del asiento, y gírela hasta que el respaldo alcan-
ce la fuerza deseada (hacia delante más fuerza, hacia atrás más
suavidad). El respaldo debe ajustarse de tal modo a su peso que
pueda ofrecer un buen apoyo en cualquier posición y adoptar una
postura dinámica.
Instelling van de tegendruk van de rugleuning
Trek het handwiel links onder de zitting naar buiten en draai
hieraan totdat de rugleuning de gewenste tegendruk heeft is
(naar voren draaien verhoogt de druk, naar achteren vermindert
de tegendruk). De rugleuning moet zodanig zijn afgestemd op
uw gewicht dat deze in elke zitpositie steun biedt en tegelijkertijd
dynamisch zitten mogelijk maakt.
Regolazione della resistenza dello schienale
Estrarre la manopola posta sotto il sedile a sinistra e ruotarla fino
al raggiungimento della resistenza dello schienale desiderata
(in avanti maggiore resistenza, all‘indietro meno). Lo schienale è
regolato correttamente, quando sostiene il corpo in ogni posizione
e permette nel contempo di stare seduti in modo dinamico.
Locking the backrest
To lock the backrest in a vertical sitting position move the tilt lever
on the bottom front of the seat. By moving it in the opposite direc-
tion you release the locked position, enabling the backrest and as
such the synchronised mechanism to be used for dynamic sitting.
Arretierung der Rückenlehne
Um die Rückenlehne in der aufrechten Sitzposition zu arretieren,
legen Sie den Kipphebel vorne unter der Sitzfläche um. Durch
Umlegen in die andere Richtung lösen Sie die Arretierung und
geben die Rückenlehne und damit die Synchronmechanik frei für
dynamisches Sitzen.
Blocage du dossier
Pour bloquer le dossier en position droite, basculez le levier bascu-
lant situé sous la partie avant de l’assise. Lorsque vous rabattez
le levier dans la direction opposée, le dossier est débloqué et le
mécanisme synchrone permet une assise dynamique.
Bloqueo del respaldo
Para bloquear el respaldo en la posición erguida, incline la palan-
ca situada debajo del asiento en la parte delantera. Moviéndola
hacia el lado contrario, hará que se suelte el bloqueo y el respaldo
y el mecanismo sincronizado quedarán libres para el funciona-
miento dinámico.
Vergrendeling van de rugleuning
Om de rugleuning in de horizontale zitpositie te vergrendelen,
moet u de hendel vooraan onder de zitting overhalen. Door deze
in de tegenovergestelde richting te zetten ontgrendelt u de rug-
leuning en zet u de rugleuning en het synchroonmechanisme vrij
zodat u dynamisch kunt zitten.
Come bloccare in posizione lo schienale
Per bloccare lo schienale nella posizione verticale azionare la leva
posta sotto la parte inferiore del sedile. Azionandola in senso
opposto lo schienale si sblocca ed entra in azione il meccanismo
di sincronizzazione che consente di stare seduti in modo dinamico.
Setting the height of the lumbar support
The lumbar support is set at the desired height using the slide
on the left of the rear of the backrest. It should be set such that
it affords maximum support to the lordosis region and prevents
the pelvis leaning backwards.
Höhenverstellung der Lumbalstütze
Mit dem Schieber an der Rückseite der Lehne bringen Sie die
Lumbalstütze in die gewünschte Höhe. Sie soll so eingestellt sein,
dass sie den Lordosenbereich optimal stützt und ein Kippen des
Beckens nach hinten verhindert.
Réglage en hauteur du support lombaire
Un coulisseau situé à l’arrière du dossier permet d’amener le
support lombaire dans la position souhaitée. Il doit être réglé de
manière à soutenir la courbure naturelle de la région lombaire
et à éviter le basculement du bassin en arrière.
Regulación de la altura del soporte lumbar
Con la palanca situada en la parte posterior del respaldo puede
ajustar la altura deseada del soporte lumbar. Éste debe estar
ajustado de tal manera que sostenga perfectamente la zona
lumbar e impida la inclinación de la pelvis hacia atrás.
Instelling van de hoogte van de lendensteun
Met de schuif op de achterkant van de leuning zet u de lenden-
steun op de gewenste hoogte. De lendensteun moet zodanig
zijn ingesteld dat deze de lordosestreek optimaal ondersteunt
en voorkomt dat het bekken naar achteren kantelt.
Regolazione in altezza del supporto lombare
Azionando la leva posta nella parte posteriore dello schienale
è possibile regolare a piacere l‘altezza del supporto lombare.
Si ottiene la posizione corretta quando il supporto offre un buon
comfort a livello lombare, impedendo che il bacino si inclini
all‘indietro.