Welbach PROXUS 200 User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones
EXPONDO.DE
PROXUS 200

3
03.01.2020
CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAH
INHALT
2
DE
EN
PL
IT
ES
FR
CZ
3
9
14
20
25
31
37
PRODUKTNAME SCHWEISSGERÄT
PRODUCT NAME WELDING MACHINE
NAZWA PRODUKTU SPAWARKA
NÁZEV VÝROBKU SVÁŘEČKA
NOM DU PRODUIT POSTE À SOUDER
NOME DEL PRODOTTO SALDATRICE
NOMBRE DEL PRODUCTO MÁQUINA SOLDADORA
MODELL
PROXUS 200
PRODUCT MODEL
MODEL PRODUKTU
MODEL VÝROBKU
MODÈLE
MODELLO
MODELO
IMPORTEUR
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
IMPORTER
IMPORTER
DOVOZCE
IMPORTATEUR
IMPORTATORE
IMPORTADOR
ADRESSE VON IMPORTEUR
UL. NOWY KISIELIN-INNOWACYJNA 7, 66-002 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
IMPORTER ADDRESS
ADRES IMPORTERA
ADRESA DOVOZCE
ADRESSE DE L'IMPORTATEUR
INDIRIZZO DELL'IMPORTATORE
DIRECCIÓN DEL IMPORTADOR
Die ursprüngliche Bedienungsanleitung ist die
deutschsprachige Fassung. Sonstige Sprachfassungen sind
Übersetzungen aus der deutschen Sprache.
1. SICHERHEITSHINWEISE
1.1 ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
a. Man hat für die eigene, sowie für die Sicherheit
Dritter zu sorgen und die in der Bedienungsanleitung
enthaltenen Anweisungen genau zu befolgen.
b. Für die Inbetriebnahme, Bedienung, Reparatur und
den Maschinenbetrieb dürfen nur entsprechend
qualizierte Personen zuständig sein.
c. Das Gerät ist ausschließlich gemäß seines Zweckes
zu benutzen.
1.2 VORBEREITUNG DER SCHWEISSARBEITSSTELLE
BEIM SCHWEISSEN KANN ES ZUM BRAND ODER ZUR
EXPLOSION KOMMEN
a. Die Sicherheits – und Arbeitsschutzvorschriften
in Bezug auf Schweißen sind zu befolgen.
Die Arbeitsstelle muss mit einem geeigneten
Feuerlöscher ausgerüstet werden.
b. Das Schweißen ist an den Stellen, wo es zur
Entzündung von leicht entammbaren Werkstoen
kommen kann, verboten.
c. Das Schweißen ist verboten, wenn sich in der Luft
entammbare Partikel oder Dämpfe benden.
BEDIENUNGSANLEITUNG
d. Alle brennbaren Werkstoe, innerhalb einer
Reichweite von 12 m von der Schweißstelle, sind
zu entfernen oder nach Möglichkeit mit einer
feuerfesten Decke zu schützen.
e. Es sind Schutzmaßnahmen gegen Funken und
glühende Metallpartikel zu ergreifen.
f. Es sollte insbesondere darauf geachtet werden,
dass Funken oder heiße Metallspritzer nicht durch
Schlitze oder Önungen im Gehäuse, oder durch den
Schutzschirm gelangen können.
g. Es dürfen keine Behälter oder Fässer geschweißt
werden, die leichtbrennbare Substanzen enthalten
oder enthielten. Das Schweißen in der unmittelbaren
Nähe ist ebenfalls untersagt.
h. Es dürfen keine Druckbehälter, Drucktanks oder
Leitungen von Druckanlagen geschweißt werden.
i. Sorgen Sie immer für ausreichende Belüftung!
j. Nehmen Sie für die Schweißarbeit eine stabile
Position ein.
1.3 PERSÖNLICHE SCHUTZMITTEL
DIE STRAHLUNG DES ELEKTRISCHEN BOGENS
KANN AUGENLEIDEN UND HAUTSTÖRUNGEN
VERURSACHEN.
a. Beim Schweißen ist eine saubere, feuerfeste und nicht
leitende Schutzkleidung (Leder, dicke Baumwolle)
ohne Ölspuren, Lederhandschuhe, feste Schuhe und
eine Schutzhaube zu tragen.
b. Vor dem Beginn der Arbeit sind alle leicht brennbaren
oder explosiven Gegenstände oder Materialien, wie
Propan-Butan, Feuerzeuge oder Streichhölzer außer
Reichweite zu bringen.
c. Verwenden Sie einen Gesichtsschutz (Helm
oder Haube) und einen Augenschutz mit
einem entsprechenden Verdunklungslter,
der für Sehvermögen des Schweißers und
für den Schweißstromwert geeignet ist. Die
Sicherheitsstandards geben den Farbton Nr. 9
(min. Nr. 8) für jede Stromstärke unter 300 A vor.
Niedrigere Werte dürfen verwendet werden, wenn
der Bogen den bearbeiteten Gegenstand überdeckt.
d. Verwenden Sie immer eine Schutzbrille mit
Seitenschutz und entsprechender Zulassung bzw.
eine andere Schutzabdeckung.
e. Verwenden Sie Schutzabdeckungen an der
Arbeitsstelle, um andere Personen vor dem
blendenden Licht oder den Spritzern zu schützen.
f. Tragen Sie immer Ohrstöpsel oder sonstige
Hörschutzmittel, um sich gegen überhöhte
Lärmwerte und vor den Funken zu schützen.
g. Unbeteiligte Personen sind bezüglich der Gefahren
durch das Schauen auf den elektrischen Bogen zu
warnen.
1.4 STROMSCHLAGSCHUTZ
STROMSCHLAG KANN ZUM TODE FÜHREN
a. Die Stromversorgungsleitung ist an die am nächsten
gelegene Steckdose anzuschließen. Vermeiden Sie
eine fahrlässige Kabelverteilung im Raum und auf
nicht kontrollierten Oberächen, da dem Benutzer
ein Stromschlag oder ein Brand drohen kann.
b. Ein Kontakt mit den elektrisch geladenen Teilen kann
zu einem Stromschlag oder zu einer ernsthaften
Verbrennung führen.
c. Der Lichtbogen und der Arbeitsbereich sind bei
Stromdurchuss elektrisch geladen.
DE
Lesen Sie die Bedienungsanleitung sorgfältig.
Elektrische Geräte dürfen nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Das Gerät entspricht der CE-Erklärung.
Tragen Sie Ganzkörperschutzkleidung!
Achtung! Schutzhandschuhe tragen.
Es ist eine Schutzbrille zu verwenden.
Es sind Schutzschuhe zu tragen.
Achtung! Heiße Oberäche – Verbrennungsrisiko!
Achtung! Brand – oder Explosionsrisiko.
Warnung! Schädliche Dämpfe,
Vergiftungsgefahr! Gase und Dämpfe können
gesundheitsgefährdend sein. Beim Schweißen
werden Schweißgase und – dämpfe freigesetzt.
Einatmen dieser Substanzen kann die
Gesundheit gefährden.
Es ist eine Schweißmaske mit Schutzlter zu
verwenden.
Warnung! Schädliche Strahlung des
Schweißbogens.
Keine unter Spannung stehenden Teile
berühren.
ACHTUNG! Die Bilder in der vorliegenden Anleitung
sind Übersichtsbilder und können in Bezug
auf einzelne Details von dem tatsächlichen
Aussehen abweichen.

4 4
4 5
03.01.2020
Produktname MIG-MAG Schweißgerät
Modell PROXUS 200
Gewicht 13,2
Nenneingangsspannung [V]/
Netzfrequenz [Hz] 230~/50
Leerlaufspannung [V] 60
Nennbetriebsart 40%
Schweißstrom [A] 30 – 200 MIG
10 – 160 MMA
Schweißstrom beim
Arbeitszyklus 100 %
MIG: 130 A
MMA: 100 A
Schweißspannung [V]
(MIG / TIG / MMA) 15,5 – 24
Maximale Eingangsleistung MIG: 7,7 kVA
MMA: 6,8 kVA
Drahtdurchmesser [mm]
(MIG)
Ф V 0,8, 0,9
Ф U 0,8, 1,0
Durchmesser der MIG-
Drahtspule [mm] D200
Drahtvorschubgeschwin-
digkeit 2 – 11,5 m/min
Durchmesser
der LIFT TIG-Elektrode [mm] 1,0, 1,6, 2,4
Durchmesser der MMA-
Elektrode [mm] 1,6 – 5
2T/4T Ja
Schweißmaschinenkühlung Lüfter
Gasusszeit (nach) [s] 1
Gehäuseschutzart IP21S
Isolierung F
Schweißart MIG/MAG, MMA, LIFT
TIG, FCAW
Leistungsfaktor 0,9
Leistung 85%
Abmessungen [mm] 440x180x360
3. BETRIEB
3.1 ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
a. Das Gerät ist zweckgemäß, unter Einhaltung der
Arbeitsschutzvorschriften und den Angaben aus dem
Typenschild zu verwenden (IP-Grad, Arbeitszyklus,
Versorgungsspannung etc.).
b. Die Maschine darf nicht geönet werden. Andernfalls
erlischt die Garantie. Die explosiven, nicht
c. abgedeckten Bestandteile können zu
Körperverletzungen führen.
d. Der Hersteller haftet nicht bei technischen
Änderungen des Gerätes oder materiellen Schäden
infolge dieser Änderungen.
e. Bei Störungen des Gerätes wenden Sie sich bitte an
die Serviceabteilung des Verkäufers.
f. Belüftungsschlitze dürfen nicht zugedeckt werden.
Das Schweißgerät ist in ca. 30 cm Entfernung von
den umliegenden Gegenständen aufzustellen.
g. Das Schweißgerät darf weder in Körpernähe noch
unter dem Arm gehalten werden.
h. Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet
werden, in denen hohe Abgaswerte oder viel Staub
auftreten. Auch in Räumen in denen sich Geräte
benden, die hohe Werte elektromagnetischer
Emissionen aufweisen, sollte das Schweißgerät nicht
verwendet werden.
3.2 LAGERUNG DES GERÄTES
a. Die Maschine ist vor Wasser und vor Feuchtigkeit zu
schützen..
b. Die Schweißmaschine darf nicht auf eine heiße
Oberäche gestellt werden.
c. Das Gerät ist in einem trockenen und sauberen Raum
zu lagern.
3.3 ANSCHLUSS DES GERÄTES
3.3.1 STROMANSCHLUSS
a. Die Überprüfung des Stromanschlusses ist durch
eine qualizierte Person durchzuführen. Darüber
hinaus sollte eine entsprechend qualizierte Person
überprüfen, ob die Erdung und elektrische Anlage
den Sicherheitseinrichtungen und den – vorschriften
entsprechen und sachgerecht funktionieren.
b. Das Gerät ist in der Nähe des Arbeitsortes
aufzustellen.
c. Der Anschluss von übermäßig langen Leitungen an
die Maschine sollte vermieden werden.
d. Einphasige Schweißmaschinen sollten an eine
Steckdose angeschlossen werden, die mit einem
Erdungsstecker ausgerüstet ist.
e. Die Schweißgeräte, die aus dem dreiphasigen Netz
versorgt werden, werden ohne Stecker geliefert.
Der Stecker muss selbständig beschat werden. Mit
der Montage ist eine dazu qualizierte Person zu
beauftragen.
ACHTUNG! UDAS GERÄT DARF NUR BETRIEBEN
WERDEN, WENN DIE ANLAGE ÜBER EINE
FUNKTIONSFÄHIGE SICHERUNG VERFÜGT!
DE
d. Der Eingangskreislauf und der interne Stromkreislauf
stehen ständig unter Spannung.
e. Die Bauteile, die unter Spannung stehen, dürfen
nicht berührt werden.
f. Es sind Isolierungsmatten oder sonstige
Isolierungsbeschichtungen auf dem Boden zu
verwenden.
g. Diese müssen ausreichend groß sein, sodass der
Kontakt des Körpers mit dem Gegenstand oder mit
dem Boden nicht möglich ist.
h. Verwenden Sie trockene und unbeschädigte
Handschuhe, sowie passende Schutzkleidung.
i. Der elektrische Bogen darf nicht berührt werden.
j. Vor der Reinigung oder dem Austausch der Elektrode
ist die Stromversorgung abzuschalten.
k. Man sollte überprüfen, ob das Erdungskabel sowie
der Stecker an die geerdete Steckdose richtig
angeschlossen wurde. Falscher Anschluss der
Geräteerdung kann zur Gefahr für Leben oder
Gesundheit führen.
l. Man sollte die Stromkabel regelmäßig in Bezug
auf Beschädigungen oder mangelnde Isolierung
überprüfen. Das beschädigte Kabel ist auszutauschen.
Die fahrlässige Reparatur der Isolierung kann zum
Tod oder Gesundheitsproblemen führen.
m. Bei Nichtbenutzung muss das Gerät ausgeschaltet
werden.
n. Das Kabel darf nicht um den Körper herum gewickelt
werden.
o. Der geschweißte Gegenstand ist richtig zu erden.
p. Das Gerät darf ausschließlich im einwandfreien
Zustand verwendet werden.
q. Beschädigte Bestandteile des Gerätes sind zu
reparieren oder auszutauschen. Bei Höhenarbeiten
sind Sicherheitsgurte zu verwenden.
r. Alle Bestandteile der Ausrüstung und der
Sicherheitsgeräte sollten an einer Stelle aufbewahrt
werden.
s. Bei der Einschaltung des Gerätes ist das Griende
möglichst weit vom Körper zu halten.
t. Das Massekabel ist möglichst nah an dem
geschweißten Element anzuschließen (z.B. am
Arbeitstisch).
NACH DEM ABSCHALTEN DES VERSORGUNGSKABELS
KANN DAS GERÄT UNTER SPANNUNG STEHEN.
Überprüfen Sie nach dem Ausschalten des Gerätes und
dem Abschalten des Spannungskabels die Spannung
am Eingangskondensator, um sicherzugehen, dass der
Spannungswert gleich Null ist. Andernfalls dürfen die
Bauteile des Gerätes nicht berührt werden.
1.5 GAS UND RAUCH
ACHTUNG! GAS KANN GEFÄHRLICH FÜR DIE
GESUNDHEIT SEIN UND SOGAR ZUM TOD FÜHREN.
a. Bitte immer eine gewisse Entfernung vom Gasauslauf
einhalten.
b. Beim Schweißen ist für gute Belüftung zu sorgen.
Das Einatmen des Gases ist zu vermeiden.
c. Von der Oberäche der geschweißten Gegenstände
sind die chemischen Substanzen (Schmiersubstanzen,
Lösungsmittel) zu entfernen, da sie unter Einuss
der Temperatur verbrennen und dabei gefährliche
gasförmige Substanzen freisetzen.
d. Das Schweißen von verzinkten Teilen ist nur bei
vorhandenen, leistungsfähigen Abzügen, mit der
Möglichkeit der Filtrierung und Zuführung von
reiner Luft, zulässig. Die Zinkdämpfe sind sehr giftig.
Ein Symptom der Vergiftung ist das sog. Zinkeber.
1.6 RICHTLINIEN ZUM SCHUTZ VON
FEUERGEFÄHRLICHEN ARBEITEN
Die Vorbereitung des Gebäudes und der Räume für die
Durchführung von feuergefährlichen Arbeiten besteht aus:
a. Reinigung der Räume oder Orte, in denen
gearbeitet wird, von brennbaren Materialien und
Verunreinigungen;
b. Alle brennbaren und nicht brennbaren Gegenstände
in brennbaren Verpackungen in einen sicheren
Bereich bringen.
c. Schutz gegen z.B. Schweißsplitter von Materialien,
die nicht entfernt werden können, indem man sie mit
z.B. Blechen, Gipskartonplatten abdeckt, u.ä.;
d. Überprüfen, ob Materialien oder Gegenstände, die
in angrenzenden Räumen entammbar sind, keine
örtlichen Sicherheitsvorkehrungen erfordern;
e. Abdichten von Önungen in Installationen, Lüftungen
usw., die sich in der Nähe des Arbeitsplatzes mit
nicht brennbaren Materialien benden;
f. Schutz gegen Schweißspritzer oder mechanische
Beschädigung von Elektro-, Gas- und
Installationskabeln mit brennbarer Isolierung,
sofern sie sich im Gefahrenbereich des Feuerwerks
benden;
g. Überprüfen, ob an diesem Tag am Ort der
geplanten Arbeiten keine Farbanstriche oder andere
Malerarbeiten mit brennbaren Stoen durchgeführt
wurden.
4
2. TECHNISCHE DATEN
FUNKENBILDUNG KANN ZU BRANDGEFAHR FÜHREN
Schweißfunken können Feuer, Explosionen und
Verbrennungen an ungeschützter Haut verursachen. Beim
Schweißen Schweißschutzhandschuhe und Schutzkleidung
tragen. Alle brennbaren Materialien und Stoe vom
Arbeitsplatz entfernen oder schützen. Keine geschlossenen
Behälter oder Tanks mit brennbaren Flüssigkeiten
verschweißen. Behälter oder Tanks sollten vor dem
Schweißen gespült werden, um brennbare Flüssigkeiten zu
entfernen. Nicht in der Nähe von brennbaren Gasen,
Dämpfen oder Flüssigkeiten Schweißarbeiten durchführen.
Die Feuerlöschgeräte (Löschdecken und Pulver – oder
Schneelöscher) müssen sich in der Nähe des Arbeitsplatzes
an einem gut sichtbaren und leicht zugänglichen Ort
benden.
EXPLOSIONSGEFAHR VON BEHÄLTERN
Nur zertizierte Hochdruckgasbehälter und ein
ordnungsgemäß funktionierendes Reduzierstück
verwenden. Behälter sollen senkrecht transportiert und
aufbewahrt werden. Behälter sind vor Wärmequellen,
Umkippen und mechanischen Beschädigungen zu schützen.
Alle Bestandteile der Gasinstallation in gutem Zustand
halten: Behälter, Schlauch, Kupplungen, Reduzierstück.
Das Schweißssgut kann Verbrennungen verursachen!
Geschweißte Teile mit ungeschützten Körperteilen niemals
berühren. Beim Berühren und Bewegen des Schweißguts
immer Schweißhandschuhe und -zangen verwenden.
DAS SCHWEISSGUT KANN VERBRENNUNGEN
VERURSACHEN!
Geschweißte Teile mit ungeschützten Körperteilen
niemals berühren. Beim Berühren und Bewegen des
DE
Schweißgutsimmer Schweißhandschuhe und-zangen
verwenden.

6 6
6 7
03.01.2020
FLUX-Polarität
LIFT TIG
MMA
BESCHREIBUNG DES KABELANSCHLUSSES
MIG / MAG-SCHWEISSMODUS
1. Das Massekabel sollte an die Minusbuchse "-"
angeschlossen werden
2. Schließen Sie das Netzkabel an und schalten Sie das
Gerät ein / wählen Sie die MIG-Schweißfunktion mit
der Taste zur Auswahl des Schweißmodus aus (die
Kontrollleuchte für den MIG-Schweißmodus leuchtet
auf).
3. Montieren Sie einen geeigneten Schweißdraht und
schließen Sie die Gasasche an der Rückseite des
Gerätes an.
4
2
3
8
1
3
4
2
6
5
9
7
5. ANSCHLUSS DER KABEL
AnschlußSchema
MIG / MAG - allgemeines Schema:
1. Display
2. Auswahl des Schweißmodus - MIG / LIFT WIG / MMA
3. Manueller Drahtvorschub
4. Starten der VRD-Funktion (VRD-Anzeige
Sicherheitsfunktion – nur für MMA-Schweißen:
Diese Funktion ermöglicht die Reduzierung der
Leerlaufspannung bis auf den für Betreiber sicheren
Wert, wenn das Gerät zum Schweißen bereit ist.
Nach dem Beginn des Schweißvorganges erhöht
sich automatisch die Leerlaufspannung bis zum
Nennwert. Nach dem Ende des Schweißvorganges
1. Bedienfeld
2. EURO-Stecker für MIG/MAG-Kabel
3. Ausgang des Kabels „+’’
4. Ausgang des Kabels „–’’
5. Tragegri
6. Schalter des Schweißbrenners
7. Netzkabel
8. Gasanschluss
Innenansicht (Drahtzuführer)
1
1. Stelle für die Drahtspulen
2. Stärkeregler
3. Drahtzuführer
Ansicht des Bedienfeldes:
DE
1. Stromkabel
2. Druckregeler
3. Gasschlauch
4. Gasasche
5. Massekabel
6. Schweißbrenner
7./ 8. Erdung
9. Werkstück
3
1
2
1. Düse
2. Endstück
3. MIG-Schweißgri
3
2
PROXUS 200 min max
MIG
LIFT TIG
MMA
WIRE FEEDER
VRD
2T
4T
1
4
5
2
3
6
38
7
6
4
5
2
1
4. FUNKTIONSWEISE
Vorderansicht des Geräts / Rückansicht des Geräts wird sie wieder auf den sicheren Wert reduziert.) und
Umschalten zwischen den Modi 2T / 4T (MIG)
5. Einstellregler für Schweißparameter (gleichzeitiges
Drücken und Drehen des Reglers bewirkt eine
schnellere Änderung des Parameterwertes)
6. Taste zum Einstellen der MIG / MAG-
Schweißparameter
• Drahtdurchmesser (0,8-1.0)
• Induktivität (-10 - +10)
• Lichtbogenlängenkorrektur (-5 - +5)
MIG GRIFF:
MIG- / MAG-Polarität
• FLUX
1. Stecken Sie das Massekabel in die Buchse plus "+"
und ändern Sie die Polarität im Gerät am EURO-
Stecker. ACHTUNG! Beim Polaritätswechsel ist das
Schweißgerät vom Stromnetz zu trennen!
2. Schließen Sie das Netzkabel an und schalten Sie das
Gerät ein / wählen Sie die MIG-Schweißfunktion mit
der Taste zur Auswahl des Schweißmodus aus (die
Kontrollleuchte für den MIG-Schweißmodus leuchtet
auf).
3. Montieren Sie einen geeigneten Schweißdraht und
schließen Sie die Gasasche an der Rückseite des
Gerätes an.
4. Verbinden Sie das MIG / MAG-Kabel mit der EURO-
Buchse.
5. Sobald das Massekabel mit dem Werkstück
verbunden ist, kann die Arbeit beginnen.
• SCHWEISSVERFAHREN MMA
1. Das Erdungskabel an die mit dem Zeichen „+”
gekennzeichnete Klemme anschließen und die sich
am
2. Das Schweißkabel an die Verbindung mit dem
Zeichen „–” anschließen und die sich dort bendende
Mutter zudrehen. HINWEIS! Die Polarisierung der
Leitungen kann variieren! Sämtliche Informationen
bez. der Polarisierung sollte auf der Verpackung
der vom Hersteller mitgelieferten Elektroden
untergebracht sein!
3. Jetzt kann das Netzkabel angeschlossen und die
Stromzufuhr aktiviert werden./ Wählen Sie auf dem
Umschalter die Schweißfunktion MMA (es leuchtet
ein Lämpchen auf, das den MMA-Schweißmodus
anzeigt). Nach Anschluss des Massekabels an das
zu schweißende Objekt kann mit dem Schweißen
begonnen werden.
DE

8 8
8 9
03.01.2020
6. ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Wir bitten Sie, das Verpackungsmaterial (Pappe,
Plastikbänder und Styropor) aufzubewahren, um im
Servicefall das Gerät bestmöglich geschützt zurücksenden
zu können!
7. TRANSPORT UND LAGERUNG
Beim Transport sollte das Gerät vor Erschütterung und
Stürzen geschützt werden. Das Abstellen von Dingen
auf das obere Teil des Gerätes sollte vermieden werden.
Lagern Sie die Schweißmaschine in einer gut durchlüfteten
trockenen Umgebung ohne korrosive Gase.
8. REINIGUNG UND WARTUNG
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei
Nichtbenutzung des Gerätes, den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Stoe.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor Sie das Gerät erneut verwenden.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschützten Ort auf.
DE
• Fehler beim Drahtvorschub. Überprüfen
Sie das Drahtvorschubsystem, z. B. auf
blockierten Draht, übermäßigen Widerstand im
Brennerzuführungsrohr, etc. Gehen Sie am besten
nach der Ausschlussmethode vor und beginnen Sie
bei der Pistolendüse.
• SCHWEISSMODUS TIG
1. Das Erdungskabel an die mit dem Zeichen „+”
gekennzeichnete Klemme anschließen und die sich
am Anschluss bendende Mutter zudrehen.
2. Dann das TIG-Schweißkabel an die mit dem Zeichen
„-” markierte Klemme und das TIG-Steuerungskabel
anschließen und die sich an der Klemme bendende
Mutter zudrehen. Die Gasleitung wird direkt an
die Gasasche angeschlossen. Die Einstellung des
Gasdurchusses wird über den Drehknopf am
Schweißgri vorgenommen.
3. etzt kann das Netzkabel angeschlossen und die
Stromzufuhr aktiviert werden. / Wählen Sie auf dem
Umschalter die Schweißfunktion Lift TIG (es leuchtet
ein Lämpchen auf, das den LIFTTIG-Schweißmodus
anzeigt). Nach Anschluss des Massekabels an das
zu schweißende Objekt kann mit dem Schweißen
begonnen werden.
5.1 FEHLERMELDUNGEN
• Der Überstromschutz funktioniert nicht, das Gerät
muss neu gestartet werden.
• Überhitzungsschutz. Lassen Sie das Gerät abkühlen
(Ventilator läuft), bevor Sie den Betrieb fortsetzen.
9. REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DES GERÄTES
Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente des Gerätes
Beschädigungen aufweisen. Sollte dies der Fall sein, darf
das Gerät nicht mehr benutzt werden. Wenden Sie sich
umgehend an Ihren Verkäufer um Nachbesserungen
vorzunehmen.
Was tun im Problemfall?
Kontaktieren Sie Ihren Verkäufer und bereiten Sie folgende
Angaben vor:
• Rechnungs – und Seriennummer (letztere nden Sie
auf dem Typenschild).
• Ggf. ein Foto des defekten Teils.
• Ihr Servicemitarbeiter kann besser einschätzen worin
das Problem besteht, wenn Sie es so präzise wie
möglich beschreiben. Je detaillierter Ihre Angaben
sind, umso schneller kann Ihnen geholfen werden!
ACHTUNG: Önen Sie niemals das Gerät ohne
Rücksprache mit dem Kundenservice. Dies kann Ihren
Gewährleistungsanspruch beeinträchtigen!
The original operation manual is in German. Other
language versions are translations from German.
1. SAFETY OF USE
1.1 GENERAL NOTES
a. Take care of your own safety , as well as the one of
third parties by reviewing and strictly following the
instructions which are included in the operating
manual of the device.
b. Only qualied and skilled personnel can be allowed
to start, operate, maintain and repair the machine.
c. The machine must never be operated contrary to its
intended purpose.
1.2 PREPARATION OF WELDING WORK SITE
WELDING OPERATIONS MAY CAUSE FIRE OR
EXPLOSION
a. Strictly follow the occupational health and safety
regulations applicable to welding operations and
make sure to provide appropriate re extinguishers
at the welding work site.
b. Never carry out welding operations in ammable
locations posing the risk of material ignition.
c. Never carry out welding operations in an atmosphere
containing ammable particles or vapours of
explosive substances.
d. Remove all ammable materials within 12 meters
from the welding operations site and if removal is
not possible cover ammable materials with re
retardant covering.
e. Use safety measures against sparks and glowing
particles of metal.
USER MANUAL
f. Make sure that sparks or hot metal splinters do not
penetrate through the slots or openings in the
g. coverings, shields or protective screens.
h. Do not weld tanks or barrels that contain or have
contained ammable substances. Do not weld in the
vicinity of such containers and barrels.
i. Do not weld pressure vessels, pipes of pressurised
installations or pressure trays.
j. Always ensure adequate ventilation.
k. It is recommended to take a stable position prior to
welding.
1.3 PERSONAL PROTECTION EQUIPMENT
ELECTRIC ARC RADIATION CAN DAMAGE EYES AND
SKIN.
a. When welding, wear clean, oil stain free protective
clothing made of non-ammable and non-
conductive material (leather, thick cotton), leather
gloves, high boots and protective hood.
b. Before welding remove all ammable or explosive
items, such as propane butane lighters or matches.
c. Use facial protection (helmet or shield) and eye
protection, with a lter featuring a shade level
matching the sight of the welder and the welding
current. The safety standards suggest colouring No.
9 (minimum No. 8) for each current below 300 A. A
lower colouring of the shield can be used if the arc is
covered by the workpiece.
d. Always use approved safety glasses with side
protection under the helmet or any other cover.
e. Use guards for the welding operations site in order
to protect other people from the blinding light
radiation or projections.
f. Always wear earplugs or other hearing aids to
protect against excessive noise and to avoid spatter
entering the ears.
g. Bystanders should be warned to not look at the arc.
1.4 PROTECTION AGAINST ELECTRIC SHOCK
PROTECTION AGAINST ELECTRIC SHOCK
ELECTRIC SHOCK CAN BE LETHAL
a. The power cable must be connected to the nearest
socket and placed in a practical and secure position.
Positioning the cable negligently in the room and on
a surface which was not checked must be avoided as
it can lead to electrocution or re.
b. Touching electrically charged elements can cause
electrocution or serious burns.
c. Electrical arc and the working area are electrically
charged during the power ow.
d. Input circuit and inner power circuit of the devices
are also under voltage charge when the power
supply is turned on.
e. The elements under the voltage charge must not be
touched.
f. Dry, insulated gloves without any holes and
protective clothing must be worn at all times.
g. Insulation mats or other insulation layers, big enough
as not to allow for body contact with an object or the
oor, must be placed on the oor.
h. The electrical arc should not be touched.
i. The electrical power must be shut down prior to
cleaning the device or when performing an electrode
replacement.
j. It must be checked if the earthing cable is properly
connected or the pin is connected correctly to the
EN
The operation manual must be read carefully.
Never dispose of electrical equipment together
with household waste.
This machine conforms to CE declarations.
Use full body protective clothes.
Attention! Wear protective gloves.
Safety goggles must be worn.
Protective footwear must be worn.
Attention! Hot surface may cause burns
Attention! Risk of re or explosion.
Attention! Harmful fumes, danger of poisoning.
Gases and vapours may be hazardous to health.
Welding gases and vapours are released during
welding. Inhalation of these substances may be
hazardous to health.
Use a welding mask with appropriate lter
shading.
CAUTION! Harmful radiation of welding arc.
Do not touch part that are under voltage/power.
PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for
illustration purposes only and in some details it may
dier from the actual product.

1010
10 11
03.01.2020
Wire feeder speed 2 – 11,5 m/min
Diameter of LIFT TIG
electrode [mm] 1,0, 1,6, 2,4
Diameter of MMA electrode
[mm] 1,6 – 5
2T/4T Yes
Welding machine cooling Fan
Gas ow time (post) [s] 1
The extent of housing
protection IP21S
Insulation F
Type of welding MIG/MAG, MMA, LIFT
TIG, FCAW
Power factor 0,9
Eciency 85%
Dimensions [mm] 440x180x360
3. OPERATION
3.1 GENERAL NOTES
a. The device must be applied according to its purpose,
with observance of OHS regulations and restrictions
resulting from data included in the rating plate (IP
level, operation cycle, supply voltage, etc.).
b. The machine must not be opened, as it will cause
warranty loss and, in addition, exploding, unshielded
elements can cause serious injuries.
c. The producer does not bear any responsibility for
technical changes in the device or material losses
caused by the introduction of the said changes.
d. In case of incorrect device operation, contact the
service centre.
e. Louvers must not be shielded – the welder must
be positioned at 30 cm distance from objects
surrounding it.
f. The welder must not be kept under your arm or near
to your body.
g. The machine must not be installed in rooms with
aggressive environments, high dustiness and near
devices with high electromagnetic eld emission.
3.2 DEVICE STORAGE
a. The machine must be protected against water and
moisture.
b. The welder must not be positioned on heated
surfaces.
c. The device must be stored in a dry and clean room.
3.3 CONNECTING THE DEVICE
3.3.1 CONNECTING THE POWER
a. The power connection must be performed by a
qualied person. In addition, a suitably qualied
person should check whether the earthing and
electrical system are in accordance with the safety
regulations and if it works properly.
b. The device must be placed near the work station.
c. The connection of excessively long conduits to the
machine must be avoided.
d. One-phase welders should be connected to the
socket tted with an earthing prong.
e. Welders powered from a 3-Phase network are
delivered without a plug, the plug must be obtained
independently and installation should be assigned to
a qualied person.
PLEASE NOTE! THE DEVICE MAY ONLY BE USED
UPON CONNECTION TO AN INSTALLMENT WITH
A PROPERLY FUNCTIONING FUSE
4. OPERATION
4.1 MACHINE DESCRIPTION
Front view of the device/ Rear view of the device
38
7
6
4
5
2
1
EN
earthed socket. Incorrect connection of the earthing
can cause life or health hazard.
k. The power cables must be regularly checked for
damages or lack of insulation. Damaged cables must
be replaced. Negligent insulation repair can cause
death or serious injury.
l. The device must be turned o when it is not being
used.
m. The cable mustn’t be wrapped around the body.
n. A welded object must be properly grounded.
o. Only equipment in good condition can be used.
p. Damaged device elements must be repaired or
replaced. Safety belts must be used when working
at height.
q. All tting and safety elements must be stored in one
place.
r. When the device is switched on, the handle end must
be kept away from the body.
s. The ground cable should be connected as close as
possible to the welded element (e.g. to a work table).
THE DEVICE CAN STILL BE UNDER VOLTAGE UPON
FEEDER DISCONNECTION.
Voltage in the input capacitor must be checked upon
turning o the device and disconnecting it from the power
source. One must make sure that the voltage value is
equal to zero. Otherwise, the device elements must not be
touched.
1.5 GASES AND FUMES
PLEASE NOTE! GAS MAY BE LETHAL OR DANGEROUS
TO HUMAN HEALTH!
a. Always keep a certain distance from the gas outlet
b. When welding, ensure good ventilation. Avoid
inhalation of the gas.
c. Chemical substances (lubricants, solvents) must be
removed from the surfaces of welded objects as they
burn and emit toxic smokes under the inuence of
temperature.
d. The welding of galvanised objects is permitted only
when ecient ventilation is provided with ltration
and access to fresh air. Zinc fumes are very toxic, an
intoxication symptom is the so called zinc fever.
1.6 SECURITY GUIDELINES FOR WORK THAT CONSTITUTES
A FIRE HAZARD
Preparation of the building and premises for work that
constitutes a re hazard:
a. removal of all ammable materials and waste from
rooms and premises where work will be carried out;
b. moving any ammable objects and non-ammable
objects in ammable packages away to a safe
distance;
c. materials that cannot be removed must be secured
against e.g. welding spatter by covering them with
e.g. metal sheets, drywall, etc.;
d. check if materials or ammable objects in
surrounding rooms require protection;
e. seal with non-ammable materials any openings in
installation, ventilation, etc. located near the place
of work;
f. secure electric cables, gas or installation pipes
covered with ammable insulation
g. against welding spatter if they are within the range
of work that constitutes a re hazard;
h. check that the planned work will not be carried out in
rooms that were painted using ammable
i. substances or where other ammable substances
were used on the day of planned work.
10
2. TECHNICAL SPECIFICATIONS
SPARKS MAY CAUSE A FIRE
Sparks produced by welding can cause res, explosions
and burns on exposed skin. During welding, it is necessary
to wear welding gloves and protective clothing. Remove or
secure any ammable materials and substances from the
place of work. Do not weld sealed containers or tanks in
which ammable liquids were stored. Such containers or
tanks must be rinsed before welding to remove ammable
liquids. Do not weld in the vicinity of ammable gas,
vapours or liquids. Fire equipment (blankets, dry powder
extinguisher or extinguishing foam) must be placed near
the workplace in an easily visible and reachable place.
A CYLINDER MAY EXPLODE
Use only approved gas cylinders and a properly working
reducer. The cylinder should be transported, stored and
placed in a vertical position. Protect the cylinders from heat
sources, tipping over and mechanical damage. Maintain all
gas installation elements: cylinder, hose, ttings, reducer in
good condition.
WELDED MATERIALS CAN CAUSE BURNS
Never touch the welded components with parts of your
body without protection. When touching and moving
welded material, always use welding gloves and tongs.
Product name MIG-MAG Welder
Model PROXUS 200
Weight [kg] 13,2
Rated voltage [V]/
Frequency [Hz} 230~/50
Idling voltage [V] 60
Rated work cycle 40%
Welding current [A] 30 – 200 MIG
10 – 160 MMA
Welding current at 100%
duty cycle
MIG: 130 A
MMA: 100 A
Welding voltage [V] (MIG /
TIG / MMA) 15,5 – 24
Maximum input power MIG: 7,7 kVA
MMA: 6,8 kVA
Wire diameter [mm] (MIG) Ф V 0,8, 0,9
Ф U 0,8, 1,0
MIG wire spool diameter [mm] D200
EN
1. Control panel
2. EURO socket of the MIG / MAG cable
3. „+” lead output
4. „–” lead output
5. Carry handle
6. Welding machine ON / OFF
7. Power cable
8. Gas connector
Inside view (Wire guide)
1
1. Filler wire reel mount
2. Tension adjustment knob
3. Wire guide
Control panel view:
3
2
PROXUS 200 min max
MIG
LIFT TIG
MMA
WIRE FEEDER
VRD
2T
4T
1
4
5
2
3
6

1212
12 13
03.01.2020
FLUX polarization
LIFT TIG
MMA
CONNECTING LEADS
• MIG / MAG WELDING MODE
1. Connect the ground cable to the minus "-" socket
2. Connect the power cord and turn on the power.
Select the MIG welding with the welding mode
button (the MIG welding mode lamp will light up).
3. Insert a properly selected welding wire and connect
the gas cylinder to the back of the device.
4. Connect the MIG / MAG cable to the EURO socket.
5. Depending on the MIG or FLUX welding mode, pay
attention to the polarity of the wires according to
the polarization diagrams shown above. WARNING!
When changing polarity, disconnect the welding
machine from the power supply!
6. After connecting the ground wire to the workpiece,
work can begin.
• TIG WELDING MODE
1. Connect the return lead to the socket marked with
„+”, and tighten the locking nut.
2. Then connect the TIG welding lead to the socket
marked with the „–” sign, connect the TIG welding
control lead and tighten the locking nut. Connect
• FLUX
1. Connect the ground wire to the "+" socket and
change the polarity inside the device on the EURO
connector. WARNING! When changing polarity,
disconnect the welding machine from the power
supply!
2. Connect the power cord and turn on the power.
Select the MIG welding with the welding mode
button (the MIG welding mode lamp will light up).
3. Insert a properly selected welding wire and connect
the gas cylinder to the back of the device.
4. Connect the MIG / MAG cable to the EURO socket.
5. After connecting the ground cable to the workpiece
the welding can be started.
5.1 ERROR MESSAGES:
• Overcurrent protection does not work, the device
must be restarted.
• Overheat protection. Let the device cool down (fan
running) before work is continued.
4
2
3
• MMA WELDING MODE
1. Connect the return lead to the socket marked with
„+”, and tighten the locking nut.
2. Then connect the welding lead to the correct socket,
marked with the „–” sign and tighten the locking nut.
WARNING! Polarization of the leads may be dierent!
All polarisation information should be shown on the
packaging supplied by the electrode manufacturer!
3. Now you can connect the power lead and turn the
power on / Use welding mode selection button to
select MMA welding mode (MMA welding mode
light will come on), once the return lead is connected
to the welded element, you can start working.
8
1
3
4
2
6
5
9
7
5. PREPARATION FOR USE
Conncection diagram
MIG/MAG – general diagram:
1. Display
2. MIG / LIFT TIG / MMA welding mode selection
3. Manual wire feed
4. Starting the VRD function (VRD indicator Safety
function – only for MMA welding: This function
allows to reduce the idling voltage to a user-
safe value when the device is ready for welding.
After commencing welding, the idling voltage
automatically grows to the nominal value, and after
nishing welding it drops back to the safe value
again.) and switching between 2T / 4T (MIG) modes
5. Welding parameter adjustment knob. (Simultaneous
pressing and turning the knob causes a faster change
of the parameter value).
6. MIG / MAG welding parameter button
• Wire diameter (0.8-1.0)
• Inductance (-10 - +10)
• Arc length correction (-5 - +5)
MIG TORCH:
EN EN
1. Power cable
2. Pressure regulator
3. Gas hose
4. Gas cylinder
5. Grounding cable
3
1
2
1
1. Nozzle
2. Collet
3. MIG welding torch
6. Welding torch
7./8. Grounding
9. Workpiece
MIG / MAG polarization
the gas lead directly to the gas canister. Gas ow is
adjusted using the knob on the welding torch.
3. Now you can connect the power lead and turn the
power on / Use welding mode selection button to
select Lift TIG welding mode (LIFTTIG welding mode
light will come on), once the return lead is connected
to the welded element, you can start working.
6. DISPOSING OF PACKAGING
The various items used for packaging (cardboard, plastic
straps, polyurethane foam) should be kept, so that the
device can be sent back to the service centre in the best
possible condition in case of any problems!
7. TRANSPORTATION AND STORAGE
Shaking, crashing and turning upside down of the device
should be prevented when it is transported. Store it in a
properly ventilated surrounding with dry air and without
any corrosive gas.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
• Always unplug the device before cleaning it and
when the device is not in use.
• Use cleaner without corrosive substances to clean
surface.
• Dry all parts well before the device is used again.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight
9. CHECK REGULARLY THE DEVICE
Check regularly that the device doesn t present any
damage. If there is any damage, please stop using the
device. Please contact your customer service to solve the
problem. What to do in case of a problem? Please contact
your customer service and prepare following information:
• Invoice number and serial number (the latter is to be
found on the technical plate on the device).
• If relevant, a picture of the damaged, broken or
defective part.
• It will be easier for your customer service clerk to
determine the source of the problem if you give
a detailed and precise description of the matter.
The more detailed your information, the better the
customer service will be able to answer your problem
rapidly and eciently!
CAUTION: Never open the device without the authorization
of your customer service. This can lead to a loss of warranty!
• Wire feeder error. Check the wire feed system, e.g.
for blocked wire, excessive resistance in the torch
feeder tube, etc. It's best to check by elimination
starting from the gun nozzle.

1414
14 15
03.01.2020
Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji.
Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka
niemieckiego.
1. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
1.1 UWAGI OGÓLNE
a. Należy zadbać o bezpieczeństwo własne i osób
postronnych, zapoznając się i postępując dokładnie
z wytycznymi zawartymi w instrukcji urządzenia.
b. Do uruchomienia, użytkowania, obsługi i naprawy
maszyny wolno dopuszczać wyłącznie osoby
wykwalikowane.
c. Urządzenia nie wolno używać niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
1.2 PRZYGOTOWANIE MIEJSCA PRACY DO SPAWANIA
SPAWANIE MOŻE WYWOŁAĆ POŻAR LUB EKSPLOZJĘ
a. Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa
i higieny pracy dotyczących czynności spawalniczych
oraz wyposażyć stanowisko pracy w odpowiednią
gaśnicę.
b. Zabronione jest spawanie w miejscach, w których
może dojść do zapłonu materiałów łatwopalnych.
c. Zabronione jest spawanie w atmosferze zawierającej
cząsteczki palne lub opary substancji wybuchowych.
d. Należy w promieniu 12 m od miejsca spawania
usunąć wszystkie materiały palne, a jeżeli jest to
INSTRUKCJA OBSŁUGI
niemożliwe, to materiały palne należy przykryć
niepalnym nakryciem.
e. Należy zastosować środki bezpieczeństwa przed
snopem iskier oraz rozżarzonymi cząsteczkami
metalu.
f. Należy zwrócić uwagę na to, że iskry lub gorące
odpryski metalu mogą przedostać się przez szczeliny
lub otwory w nakryciach, osłonach lub parawanach
ochronnych.
g. Nie wolno spawać zbiorników lub beczek, które
zawierają lub zawierały substancje łatwopalne. Nie
wolno spawać również w ich pobliżu.
h. Nie wolno spawać zbiorników pod ciśnieniem,
przewodów instalacji ciśnieniowej lub zasobników
ciśnieniowych.
i. Zawsze należy zadbać o wystarczającą wentylację.
j. Przed przystąpieniem do spawania zaleca się przyjąć
stabilną pozycję
1.3 ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ
PROMIENIOWANIE ŁUKU ELEKTRYCZNEGO MOŻE
USZKODZIĆ WZROK I SKÓRĘ CIAŁA.
a. Podczas spawania należy mieć na sobie czystą,
niezaolejoną odzież ochronną, wykonaną z materiału
niepalnego oraz nieprzewodzącego (skóra, gruba
bawełna), rękawice skórzane, wysokie buty oraz
kaptur ochronny.
b. Przed rozpoczęciem spawania należy pozbyć się
przedmiotów łatwopalnych lub wybuchowych, takich
jak zapalniczki na propan butan, czy zapałki.
c. Należy stosować ochronę, twarzy (hełm lub osłonę)
i oczu, z ltrem o stopniu zaciemnienia dobranym
do wzroku spawacza i natężenia prądu spawania.
Standardy bezpieczeństwa proponują zabarwienie
nr 9 (minimalnie nr 8) dla każdego natężenia prądu
poniżej 300 A. Niższe zabarwienie osłony można
stosować, jeżeli łuk zakrywa przedmiot obrabiany.
d. Zawsze należy stosować atestowane okulary
ochronne z osłoną boczną pod hełmem lub inną
osłonę.
e. Należy stosować osłony miejsca pracy, w celu ochrony
innych osób przed oślepiającym promieniowaniem
świetlnym lub odpryskami.
f. Należy zawsze nosić zatyczki do uszu lub inną ochronę
słuchu, w celu ochrony przed nadmiernym hałasem
oraz by uniknąć przedostania się odprysków do uszu.
g. Osoby postronne należy ostrzec przed patrzeniem
na łuk elektryczny.
1.4 OCHRONA PRZED PORAŻENIEM
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM MOŻE BYĆ
ŚMIERTELNE
a. Kabel zasilający należy podłączyć do najbliżej
położonego gniazda i ułożyć w sposób praktyczny
oraz bezpieczny. Należy unikać niedbałego
rozłożenia kabla w pomieszczeniu na niezbadanym
podłożu, co może doprowadzić do porażenia
elektrycznego lub pożaru.
b. Zetknięcie się z elektrycznie naładowanymi
elementami może spowodować porażenie
elektryczne lub ciężkie poparzenie.
c. Łuk elektryczny oraz obszar roboczy, podczas
przepływu prądu, są naładowane elektrycznie.
d. Obwód wejściowy oraz wewnętrzny obwód prądowy
urządzenia znajdują się również pod napięciem przy
włączonym zasilaniu.
PL
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Produkt podlegający recyklingowi.
Spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Należy stosować odzież ochronną
zabezpieczającą całe ciało.
Uwaga! Załóż rękawice ochronne.
Należy stosować okulary ochronne
Stosuj obuwie ochronne.
Uwaga! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia.
Uwaga! Ryzyko pożaru lub wybuchu.
Uwaga! Szkodliwe opary, niebezpieczeństwo
zatrucia. Gazy i opary mogą być niebezpieczne
dla zdrowia. Podczas procesu spawania
wydobywają się gazy i opary spawalnicze.
Wdychanie tych substancji może być
niebezpieczne dla zdrowia.
Należy stosować maskę spawalniczą
z odpowiednim stopniem zaciemnienia ltra.
UWAGA! Szkodliwe promieniowanie łuku
spawalniczego.
Nie wolno dotykać części pod napięciem
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi
mają charakter poglądowy i w niektórych
szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego
wyglądu produktu.
e. Nie wolno dotykać elementów znajdujących się pod
napięciem elektrycznym.
f. Należy nosić suche, niepodziurawione, izolowane
rękawiczki oraz odzież ochronną.
g. Należy stosować maty izolacyjne lub inne powłoki
izolacyjne na podłodze, które są wystarczająco duże,
żeby nie dopuścić do kontaktu ciała z przedmiotem
lub podłogą.
h. Nie wolno dotykać łuku elektrycznego.
i. Przed obsługą, czyszczeniem lub wymianą elektrody
należy wyłączyć dopływ prądu elektrycznego.
j. Należy upewnić się, czy kabel uziemienia jest
właściwie podłączony, oraz czy wtyk jest właściwie
połączony z uziemionym gniazdem. Nieprawidłowe
podłączenie uziemienia urządzenia może
spowodować zagrożenie życia lub zdrowia.
k. Należy regularnie sprawdzać kable prądowe
pod kątem uszkodzeń lub braku izolacji. Kabel
uszkodzony należy wymienić. Niedbała naprawa
izolacji może spowodować śmierć lub utratę zdrowia.
l. Urządzenie należy wyłączyć, jeżeli nie jest
użytkowane.
m. Kabla nie wolno zawijać wokół ciała.
n. Przedmiot spawany należy właściwie uziemić.
o. Wolno stosować wyłącznie wyposażenie w dobrym
stanie.
p. Uszkodzone elementy urządzenia należy naprawić
lub wymienić. Podczas pracy na wysokościach należy
używać pasów bezpieczeństwa.
q. Wszystkie elementy wyposażenia oraz
bezpieczeństwa powinny być przechowywane
w jednym miejscu.
r. W chwili załączenia wyzwalacza końcówkę uchwytu
należy trzymać z dala od ciała.
s. Przymocuj kabel masowy do elementu spawanego
lub możliwie jak najbliżej tego elementu (np. do
stołu roboczego).
PO ODŁĄCZENIU KABLA ZASILAJĄCEGO URZĄDZENIE
MOŻE BYĆ JESZCZE POD NAPIĘCIEM.
Po wyłączeniu urządzenia oraz odłączeniu kabla
napięciowego należy sprawdzić napięcie na kondensatorze
wejściowym i upewnić się, że wartość napięcia jest
równa zeru. W przeciwnym wypadku nie wolno dotykać
elementów urządzenia.
1.5 GAZY I DYMY
UWAGA! GAZ MOŻE BYĆ NIEBEZPIECZNY DLA
ZDROWIA LUB DOPROWADZIĆ DO ŚMIERCI!
a. Należy zawsze zachować odstęp od wylotu gazu.
b. Podczas spawania należy zwrócić uwagę na wymianę
powierza, unikając wdychania gazu.
c. Należy usunąć, z powierzchni detali spawanych,
substancje chemiczne (smary, rozpuszczalniki), gdyż
pod wpływem temperatury spalają się i wydzielają
trujące dymy.
d. Spawanie detali ocynkowanych jest dozwolone
tylko przy zapewnieniu wydajnych odciągów wraz
z ltracją oraz dopływu czystego powietrza. Opary
cynku są silnie trujące, objawem zatrucia jest tzw.
gorączka metaliczna.
1.6 WYTYCZNE ZABEZPIECZENIA PRAC NIEBEZPIECZNYCH
POŻAROWO
Przygotowanie budynku i pomieszczeń do prowadzenia
prac niebezpiecznych pożarowo polega na:
a. oczyszczeniu pomieszczeń lub miejsc, gdzie będą
wykonywane prace z wszelkich materiałów palnych
i zanieczyszczeń;
b. odsunięciu na bezpieczną odległość wszelkich
przedmiotów palnych i niepalnych w opakowaniach
palnych;
c. zabezpieczenie przed działaniem np. odprysków
spawalniczych materiałów, których usunięcie nie jest
możliwe, przez osłonięcie ich np. arkuszami blachy,
płytami gipsowymi itp.;
d. sprawdzeniu, czy znajdujące się w sąsiednich
pomieszczeniach materiały lub przedmioty podatne
na zapalenie nie wymagają zastosowania lokalnych
zabezpieczeń;
e. uszczelnieniu materiałami niepalnymi wszelkich
przelotowych otworów instalacyjnych,
wentylacyjnych itp., znajdujących się w pobliżu
miejsca prowadzenia prac;
f. zabezpieczeniu przed rozpryskami spawalniczymi
lub uszkodzeniami mechanicznymi przewodów
elektrycznych, gazowych oraz instalacyjnych
z palną izolacją, o ile znajdują się w zasięgu
zagrożenia spowodowanego pracami pożarowo
niebezpiecznymi;
g. sprawdzeniu, czy w miejscu planowanych prac nie
prowadzono tego dnia prac malarskich lub innych
przy użyciu substancji łatwo zapalnych.
15
2. DANE TECHNICZNE
ISKRY MOGĄ SPOWODOWAĆ POŻAR
Iskry powstające podczas spawania mogą powodować
pożar, wybuch i oparzenia nieosłoniętej skóry. Podczas
spawania należy mieć na sobie rękawice spawalnicze
i ubranie ochronne. Usuwać lub zabezpieczać wszelkie
łatwopalne materiały i substancje z miejsca pracy. Nie
wolno spawać zamkniętych pojemników lub zbiorników
w których znajdowały się łatwopalne ciecze. Pojemniki lub
zbiorniki takie winny być przepłukane przed spawaniem
w celu usunięcia łatwopalnych cieczy. Nie spawać
w pobliżu łatwopalnych gazów, oparów lub ciecz. Sprzęt
przeciwpożarowy ( koce gaśnicze i gaśnice proszkowe lub
śniegowe) powinien być usytuowany w pobliżu stanowiska
pracy w widocznym i łatwo dostępnym miejscu.
BUTLA MOŻE WYBUCHNĄĆ
Stosować tylko atestowane butle i poprawnie działający
reduktor. Butla powinna być transportowana i stać w pozycji
pionowej. Chronić butle przed działaniem gorących źródeł
ciepła, przewróceniem i uszkodzeniami mechanicznymi.
Utrzymywać w dobrym stanie wszystkie elementy instalacji
gazowej: butla, wąż, złączki, reduktor.
SPAWANE MATERIAŁY MOGĄ POPARZYĆ
Nigdy nie dotykać spawanych elementów
niezabezpieczonymi częściami ciała. Podczas dotykania
i przemieszczania spawanego materiału, należy zawsze
stosować rękawice spawalnicze i szczypce.
Nazwa produktu Spawarka TIG AC/DC
Model PROXUS 200
Waga 13,2
Znamionowe napięcie
wejściowe [V] / Częstotliwość
[Hz]
230~/50
PL

1616
16 17
03.01.2020
Napięcie biegu jałowego [V] 60
Znamionowy cykl pracy 40%
Prąd spawania [A] 30 – 200 MIG
10 – 160 MMA
Prąd spawania przy cyklu
pracy 100%
MIG: 130 A
MMA: 100 A
Napięcie spawania [V]
(MIG/TIG / MMA) 15,5 – 24
Maksymalna moc wejściowa MIG: 7,7 kVA
MMA: 6,8 kVA
Średnica drutu [mm] (MIG) Ф V 0,8, 0,9
Ф U 0,8, 1,0
Średnica szpuli drutu MIG
[mm] D200
Prędkość podajnika drutu 2 – 11,5 m/min
Średnica elektrody Lift TIG
[mm] 1,0, 1,6, 2,4
Średnica elektrody MMA
[mm] 1,6 – 5
2T/4T Tak
Chłodzenie spawarki Wiatrak
Czas przepływu gazu (po) [s] 1
Stopień ochrony obudowy IP21S
Izolacja F
Typ Spawania MIG/MAG, MMA, LIFT
TIG, FCAW
Współczynnik mocy 0,9
Wydajność 85%
Wymiary 440x180x360
3. EKSPLOATACJA
3.1 UWAGI OGÓLNE
a. Urządzenie należy stosować zgodnie
z przeznaczeniem, z zachowaniem przepisów BHP
oraz obostrzeń wynikających z danych zawartych
na tabliczce znamionowej (stopień IP, cykl pracy,
napięcie zasilania itd.).
b. Maszyny nie wolno otwierać, ponieważ spowoduje to
utratę gwarancji, ponadto eksplodujące, nieosłonięte
części mogą spowodować uszkodzenia ciała.
c. Producent nie ponosi odpowiedzialności za zmiany
techniczne urządzenia bądź szkody materialne
wynikłe na skutek wprowadzenia tych zmian.
d. W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia
należy skontaktować się z serwisem.
e. Nie wolno zasłaniać szczelin wentylacyjnych – należy
ustawić spawarkę w odległości 30 cm od
f. otaczających ją przedmiotów.
g. Spawarki nie wolno trzymać pod ramieniem lub
blisko ciała.
h. Maszyny nie wolno instalować w pomieszczeniach
o agresywnym środowisku, dużym zapyleniu
oraz w pobliżu urządzeń o dużej emisji pola
elektromagnetycznego.
3.2 PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA
a. Maszynę należy chronić przed wodą i wilgocią.
b. Spawarki nie wolno stawiać na podgrzewanej
powierzchni.
c. Urządzenie należy przechowywać w suchym
i czystym pomieszczeniu.
3.3 PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA
3.3.1 PODŁĄCZENIE PRĄDU
a. Podłączenia urządzenia powinna dokonać osoba
wykwalikowana. Ponadto osoba z niezbędnymi
kwalikacjami powinna sprawdzić czy uziemienie oraz
instalacja elektryczna, wraz układem zabezpieczenia,
są zgodna z przepisami bezpieczeństwa i funkcjonują
prawidłowo.
b. Urządzenie należy ustawić w pobliżu miejsca pracy.
c. Należy unikać zbyt długich przewodów do
podłączenia maszyny.
d. Spawarki jednofazowe powinny być podłączone do
gniazda wyposażonego w bolec uziemiający.
e. Spawarki zasilane z sieci 3-Fazowej są dostarczane
bez wtyczki, należy we własnym zakresie zaopatrzyć
się w taką wtyczkę, a montaż zlecić wykwalikowanej
osobie.
UWAGA! URZĄDZENIE WOLNO EKSPLOATOWAĆ
WYŁĄCZNIE, GDY JEST PODŁĄCZONE DO
INSTALACJI ZE SPRAWNYM BEZPIECZNIKIEM
4. OBSŁUGA
4.1 OPIS URZĄDZENIA
Widok z przodu / widok z tyłu
38
7
6
4
5
2
1
PL
8
1
3
4
2
6
5
9
7
5. PRZYGOTOWANIE DO PRACY
Schemat podłączenia
MIG/MAG – schemat ogólny:
1. Wyświetlacz
2. Wybór trybu spawania – MIG/LIFT TIG/MMA
3. Ręczne podawanie drutu
4. Uruchamianie funkcji VRD (Wskaźnik VRD Funkcja
bezpieczeństwa – VRD: tylko dla spawania MMA:
Funkcja ta pozwala obniżyć napięcie biegu
jałowego do wartości bezpiecznej dla użytkownika
w momencie gdy urządzenie jest gotowe do
spawania. Po rozpoczęciu spawania napięcie biegu
jałowego wzrasta automatycznie do wartości
znamionowej a po zakończeniu spawania ponownie
obniża się do wartości bezpiecznej) oraz przełączanie
pomiędzy trybami 2T/4T (MIG)
5. Pokrętło regulacji parametrów spawania
(Jednoczesne wciśnięcie i obrót pokrętła powoduje
szybszą zmianę wartości parametru)
6. Przycisk ustawiania parametrów spawania MIG/MAG
• Średnica drutu (0.8-1.0)
• Indukcyjność (-10 - +10)
• Korekcja długości łuku (-5 - +5)
UCHWYT MIG:
1. Panel sterujący
2. Gniazdo EURO przewodu MIG/MAG
3. Wyjście przewodu „+”
4. Wyjście przewodu „-„
5. Uchwyt transportowy
6. Włącznik/wyłącznik spawarki
7. Przewód zasilający
8. Przyłącze gazu
Widok od środka (podajnik drutu)
1
1. Miejsce na szpulę z drutem
2. Pokrętło regulacji siły
3. Prowadnica drutu
Widok z przodu
PL
1. Przewód zasilający
2. Regulator ciśnienia
3. Wąż gazowy
4. Butla z gazem
5. Przewód masowy
6. Uchwyt spawalniczy
7./8. Uziemienie
9. Przedmiot spawany
Polaryzacja MIG/MAG
3
1
2
1
1. Dysza
2. Końcówka
3. Uchwyt spawalniczy MIG
3
2
PROXUS 200 min max
MIG
LIFT TIG
MMA
WIRE FEEDER
VRD
2T
4T
1
4
5
2
3
6

1818
18 19
03.01.2020
Polaryzacja FLUX
LIFT TIG
MMA
OPIS PODŁĄCZENIA PRZEWODÓW
• TRYB SPAWANIA MIG/MAG
1. Przewód masowy podłączyć do gniazda minus „-”
2. Podłączyć przewód sieciowy i włączyć zasilanie /
wybrać za pomocą przycisku wyboru trybu spawania
funkcję spawania MIG (zapali się lampka pokazująca
tryb spawania MIG).
3. Założyć odpowiednio dobrany drut spawalniczy
i podłączyć butlę gazową w tylnej części urządzenia.
4. Przewód MIG/MAG podłączyć do gniazda EURO.
5. W zależności od trybu spawania MIG lub FLUX należy
zwrócić uwagę na polaryzację przewodów zgodnie
ze schematami polaryzacji pokazanymi powyżej.
UWAGA! Przy zmianie polaryzacji należy odłączyć
spawarkę od zasilania!
• TRYB SPAWANIA TIG
1. Należy podłączyć przewód masowy do złącza
oznaczonego znakiem „+” i dokręcić nakrętkę przy
złączu.
2. Następnie należy podłączyć przewód spawalniczy TIG
do złącza oznaczonego znakiem „–” oraz przewód
sterowania TIG i dokręcić nakrętkę przy złączu.
Przewód gazowy należy podłączyć bezpośrednio do
butli z gazem. Regulacja przepływu gazu odbywa się
poprzez pokrętło na uchwycie spawalniczym.
3. W tym momencie można podłączyć przewód
sieciowy i włączyć zasilanie / należy wybrać za
pomocą przycisku wyboru trybu spawania funkcję
spawania Lift TIG (zapali się lampka pokazująca
tryb spawania LIFT TIG), po podłączeniu przewodu
masowego do przedmiotu spawanego można
rozpocząć pracę.
6. Po podłączeniu przewodu masowego do przedmiotu
spawanego można rozpocząć pracę.
• FLUX
1. Przewód masowy podłączyć do gniazda plus „+”
i zmienić polaryzację wewnątrz urządzenia na złączu
EURO. UWAGA! Przy zmianie polaryzacji należy
odłączyć spawarkę od zasilania!
2. Podłączyć przewód sieciowy i włączyć zasilanie /
wybrać za pomocą przycisku wyboru trybu spawania
funkcję spawania MIG (zapali się lampka pokazująca
tryb spawania MIG).
3. Założyć odpowiednio dobrany drut spawalniczy
i podłączyć butlę gazową w tylnej części urządzenia.
4. Przewód MIG/MAG podłączyć do gniazda EURO.
5. Po podłączeniu przewodu masowego do przedmiotu
spawanego można rozpocząć pracę.
5.1 KOMUNIKATY BŁĘDÓW:
• Zabezpieczenie nadprądowe nie działa, konieczny
restart urządzenia.
• Zabezpieczenie przeciw przegrzaniu. Należy dać
urządzeniu ostygnąć (wentylator pracuje) przed
kontynuacją pracy.
4
2
3
• TRYB SPAWANIA MMA
1. Należy podłączyć przewód masowy do złącza
oznaczonego znakiem „+” i dokręcić nakrętkę przy
złączu.
2. Następnie należy podłączyć przewód spawalniczy do
złącza oznaczonego znakiem „–” i dokręcić nakrętkę
przy złączu. UWAGA! Polaryzacja przewodów
może się różnić! Wszystkie informację dotyczące
polaryzacji powinny być opisane na opakowaniu
dostarczonym przez producenta elektrod!
3. W tym momencie można podłączyć przewód
sieciowy i włączyć zasilanie / należy wybrać za
pomocą przycisku wyboru trybu spawania funkcję
spawania MMA (zapali się lampka pokazująca
tryb spawania MMA), po podłączeniu przewodu
masowego do przedmiotu spawanego można
rozpocząć pracę.
6. UTYLIZACJA OPAKOWANIA
Przed rozpoczęciem pracy należy upewnić się, że przewód
doprowadzający drut oraz końcówka kontaktowa są
odpowiednio dobrane do typu palnika spaw
7. TRANSPORT I PRZECHOWYWANIE
Podczas transportu urządzenie należy zabezpieczyć przed
wstrząsami i przewróceniem się oraz nie ustawiać go „do
góry nogami”. Urządzenie należy przechowywać w dobrze
wentylowanym pomieszczeniu, w którym obecne jest suche
powietrze i nie występują gazy powodujące korozję.
8. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową
i całkowicie ochłodzić urządzenie.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
9. REGULARNA KONTROLA URZĄDZENIA
Należy regularnie sprawdzać, czy elementy urządzenia
nie są uszkodzone. Jeżeli tak jest, należy zaprzestać
użytkowania urządzenia. Proszę niezwłocznie zwrócić się
do sprzedawcy w celu przeprowadzenia naprawy.
Co należy zrobić w przypadku pojawienia się problemu?
Należy skontaktować się ze sprzedawcą i przygotować
następujące dane:
• Numer faktury oraz numer seryjny (nr seryjny podany
jest na tabliczce znamionowej).
• Ewentualnie zdjęcie niesprawnej części.
• Pracownik serwisu jest w stanie lepiej ocenić, na czym
polega problem, jeżeli opiszą go Państwo w sposób
tak precyzyjny, jak jest to tylko możliwe. usterek! Im
bardziej szczegółowe są dane, tym szybciej można
Państwu pomóc!
UWAGA: Nigdy nie wolno otwierać urządzenia bez
konsultacji z serwisem klienta. Może to prowadzić do utraty
gwarancji
PL PL
• Błąd podajnika drutu. Należy sprawdzić system
podawania drutu np. pod kątem zablokowanego
drutu, zbyt dużego oporu w rurze podajnika
palnika itp. Najlepiej sprawdzać metodą eliminacji
począwszy od dyszy pistoletu.

2020
20 21
03.01.2020
Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní
jazykové verze jsou překlady z německého jazyka
1. BEZPEČNOST POUŽITÍ
1.1 OBECNÉ POKYNY
a. Dbejte na vlastní bezpečnost a bezpečnost třetích
osob seznámením se s pokyny pro používání zařízení
a jejich dodržováním.
b. Uvedení do provozu, používání, obsluhu a opravy
zařízení by měly provádět pouze kvalikované osoby.
c. Nepoužívejte zařízení v rozporu s jeho určením.
1.2 PŘÍPRAVA MÍSTA PRO SVAŘOVÁNÍ
SVAŘOVÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT POŽÁR NEBO VÝBUCH
a. Dodržujte zdravotní a bezpečnostní předpisy při
svařování a vybavte stanoviště vhodným hasicím
přístrojem.
b. Nesvařujte v místech, kde se mohou vznítit hořlavé
materiály.
c. Nesvařujte v prostředí obsahujícím hořlavé částice
nebo výbušné páry.
d. V okruhu 12 m od místa svařování se nesmí nacházet
žádné hořlavé materiály, a pokud není možné jejich
odstranění, zakryjte hořlavé materiály vhodným
nehořlavým krytem.
e. Používejte ochranné prostředky chránicí před
jiskrami a rozžhavenými kovovými částicemi.
f. Je třeba poznamenat, že jiskry nebo horké kovové
částice mohou proniknout skrz trhliny nebo otvory v
krytech, ochranách a ochranných zástěnách.
g. Svařování nádrží s hořlavými materiály je zakázáno.
Nesvařujte také v jejich blízkosti.
h. Nesvařujte tlakové nádoby, tlaková potrubí a tlakové
zásobníky.
NÁVOD K POUŽITÍ i. Vždy zajistěte dostatečné větrání.
j. Než začněte svařování, najděte si stabilní polohu
1.3 OSOBNÍ OCHRANNÉ POMŮCKY
ZÁŘENÍ ELEKTRICKÉHO OBLOUKU MŮŽE POŠKODIT
ZRAK A KŮŽI
a. Při svařování používejte čistý ochranný oděv bez
stop oleje , vyrobený z nehořlavého a nevodivého
materiálu (kůže, silná bavlna), kožené rukavice,
vysoké boty a ochranné kapuce.
b. Před zahájením svařování odstraňte všechny hořlavé
nebo výbušné předměty, jako jsou: zapalovače na
propan butan či zápalky.
c. Používejte ochranu obličeje (přilbu nebo kryt) a očí
s okulárem se zatemněním přizpůsobeným zraku
svářeče a proudu svařování. Bezpečnostní normy
navrhují zatemnění 9 (minimálně 8) pro každý proud
vyšší než 300 A. Nižší zatemnění clony lze použít,
pokud oblouk zakrývá řezaný předmět.
d. Vždy používejte atestované ochranné brýle s bočními
kryty popř. jiný kryt pod přilbou.
e. Používejte kryty na místě svařování, aby byly třetí
osoby chráněny před oslepujícím světelným zářením
a jiskrami.
f. Vždy používejte špunty do uší nebo jinou ochranu
sluchu, aby se zabránilo vniknutí jisker do uší.
g. Třetí osoby by měly být upozorněny na nebezpečí při
pohledu na elektrický oblouk.
1.4 OCHRANA PŘED ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROUDEM
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM MŮŽE ZPŮSOBIT SMRT
a. Napájecí kabel zasuňte do nejbližší zásuvky a
umístěte ho prakticky a bezpečně. Neumísťujte kabel
v místnosti na nezkontrolovaném podloží, to může
vést k úrazu elektrickým proudem nebo k požáru.
b. Kontakt s elektricky nabitými prvky může způsobit
úraz elektrickým proudem nebo těžké popáleniny.
c. Elektrický oblouk a provozní obvod jsou pod
napětím, pokud je zapnuto elektrické napájení.
d. Vstupní a vnitřní obvod zařízení jsou také pod
napětím, pokud je zapnuto elektrické napájení.
e. Nedotýkejte se součástí, které jsou pod napětím.
f. Používejte suché, neděravé, izolované rukavice a
ochranný oděv.
g. Používejte podlahové izolační podložky nebo jiné
izolační materiály, které jsou dostatečně velké, aby
zabránily kontaktu těla s předmětem nebo podlahou.
h. Nedotýkejte se elektrického oblouku.
i. Před údržbou, čištěním nebo výměnou elektrody
odpojte napájení.
j. Ujistěte se, zda je zemnicí kabel uzemněn správně
a zda je konektor správně připojen k uzemněné
zásuvce. Při nesprávném uzemnění hrozí nebezpečí
ohrožení života nebo zdraví.
k. Pravidelně kontrolujte napájecí kabely s ohledem na
jejich poškození a chybějící izolaci. Poškozený kabel
musí být vyměněn. Opravy izolace ve spěchu mohou
mít za následek smrt nebo vážná zranění.
l. Vypněte zařízení, když není používáno.
m. Kabel nesmí být omotán kolem těla.
n. Svařovaný předmět musí být správně uzemněn.
o. Používejte pouze vybavení v dobrém technickém
stavu.
p. Poškozené součásti zařízení opravte nebo vyměňte.
Při práci ve výškách vždy používejte bezpečnostní
pásy.
CZ
Seznamte se s návodem k obsluze.
Elektrická zařízení nesmí být vyhozena do
popelnice se směsným domovním odpadem.
Zařízení je v souladu s prohlášením o shodě CE.
Používejte ochranné oděvy chránicí celé tělo.
Pozor! Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochrannou obuv.
Pozor! Horký povrch může způsobit popáleniny.
Pozor! Nebezpečí požáru nebo výbuchu.
Pozor! Škodlivé výpary, nebezpečí otravy. Plyny
a výpary mohou být zdraví nebezpečné. Během
procesu svařování se uvolňují svářečské plyny a
výpary. Vdechování těchto látek může být zdraví
nebezpečné.
Používejte svářečskou masku se správnou úrovní
zatemnění ltru.
POZOR! Škodlivé záření elektrického oblouku.
Nedotýkejte se částí stroje, které jsou pod
napětím.
POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze jsou
orientační a v některých detailech se mohou od
skutečného vzhledu zařízení lišit.
q. Všechny součásti vybavení a bezpečnostní prvky by
měly být uloženy na jednom místě.
r. V okamžiku zapnutí aktivátoru držte konec pistole a
oblouk v dostatečné vzdálenosti od těla.
s. Zemnicí kabel připojte ke svařovanému prvku nebo
co nejblíže tohoto prvku (např. k pracovnímu stolu).
PO ODPOJENÍ NAPÁJECÍHO KABELU ZAŘÍZENÍ MŮŽE
BÝT STÁLE POD NAPĚTÍM
Po vypnutí zařízení a odpojení napájecího kabelu
zkontrolujte napětí na vstupním kondenzátoru
a ujistěte se, že je hodnota napětí rovna nule. V opačném
případě se zařízení nedotýkejte.
1.5 PLYNY A VÝPARY
POZOR! PLYN MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÝ PRO ZDRAVÍ
NEBO MŮŽE ZPŮSOBIT SMRT!
a. Vždy dodržujte odpovídající vzdálenost od výstupu
plynu.
b. Při svařování dejte pozor na výměnu vzduchu,
vyvarujte se vdechování plynu.
c. Odstraňte z povrchu svařovaných prvků chemické
látky (maziva, rozpouštědla), protože pod vlivem
teploty se spalují a uvolňují jedovaté výpary.
d. Svařování pozinkovaných prvků je povoleno pouze
pod podmínkou zajištění ventilace s ltrací a přívodu
čerstvého vzduchu. Výpary zinku jsou vysoce toxické,
příznakem otravy je tzv. zinková horečka.
1.6 POKYNY K ZAJIŠTĚNÍ BEZPEČNOSTI PŘI PRACÍCH S
POŽÁRNÍM RIZIKEM
Příprava budovy a místností k provádění prací s požárním
rizikem spočívá v:
a. odstranění hořlavých materiálů a nečistot z místností
nebo míst, kde budou prováděny práce;
b. odklizení veškerých hořlavých předmětů a
nehořlavých předmětů v hořlavých obalech do
bezpečné vzdálenosti;
c. zajištění materiálů, jejichž odstranění není možné,
proti následkům svařování (struska) např. Zakrytym
archy plechu, sádrovými deskami apod.;
d. kontrole, zda materiály nebo hořlavé předměty, které
se nacházejí v sousedních místnostech, nevyžadují
použití lokální ochrany;
e. utěsnění veškerých průchozích instalačních,
ventilačních a jiných otvorů, které se nacházejí v
blízkosti provádění prací, nehořlavými materiály;
f. ochraně elektrického, plynového a instalačního
vedení s hořlavou izolací, pokud se nachází v
dosahu rizika způsobeného pracemi s požárním
rizikem, proti následkům svařování (struska) nebo
mechanickému poškození;
g. kontrole, zda nebyly v místě plánovaných prací
stejného dne prováděny malířské nebo jiné práce za
použití snadno zápalných látek.
21
2. TECHNICKÉ ÚDAJE
JISKRY MOHOU ZPŮSOBIT POŽÁR
Jiskry vznikající během svařování mohou způsobit požár,
výbuch a popáleniny nezakryté kůže. Při svařování
používejte svářečské rukavice a ochranný oděv. Odstraňte
nebo zajistěte veškeré snadno zápalné materiály a látky z
místa práce. Nesvařujte uzavřené nádoby nebo nádrže, ve
kterých se nacházely hořlavé kapaliny. Takové nádoby nebo
nádrže je nutné před svařováním za účelem odstranění
hořlavých kapalin vypláchnout. Nesvařujte v blízkosti
hořlavých plynů, výparů nebo kapalin. Protipožární vybavení
(hasicí deky a práškové nebo pěnové hasicí přístroje) musí
CZ
být umístěny v blízkosti pracoviště, na viditelném a snadno
dostupném místě.
LAHEV MŮŽE EXPLODOVAT
Používejte pouze atestované lahve na plyn a správně
fungující reduktor. Lahev musí být přepravována,
uchovávána a postavena ve svislé poloze. Chraňte lahev
proti účinku tepla, převrácení a mechanickému poškození.
Udržujte v dobrém stavu všechny prvky plynové instalace:
lahev, hadice, konektory, reduktor.
SVAŘOVANÉ MATERIÁLY MOHOU ZPŮSOBIT
POPÁLENINY
Nikdy se nedotýkejte svařovaných prvků nechráněnými
částmi těla. Při dotyku a přenášení svařovaného materiálu
vždy používejte svářečské rukavice a kleště.
Název výrobku MIG/MAG svářečka
Model PROXUS 200
Hmotnost 13,2
Jmenovité napětí napájení
[V~]/Frekvence [Hz] 230~/50
Napětí volnoběhu [V] 60
Nominální pracovní cyklus 40%
Proud svařování [A] 30 – 200 MIG
10 – 160 MMA
Svařovací proud při 100%
provozním cyklu
MIG: 130 A
MMA: 100 A
Napětí svařování [V] (MIG /
TIG / MMA) 15,5 – 24
Maximální příkon MIG: 7,7 kVA
MMA: 6,8 kVA
Průměr drátu [mm] (MIG) Ф V 0,8, 0,9
Ф U 0,8, 1,0
Průměr cívky drátu MIG
[mm] D200
Rychlost posuvu drátu 2 – 11,5 m/min
Průměr elektrody LIFT TIG
[mm] 1,0, 1,6, 2,4
Průměr elektrody MMA
[mm] 1,6 – 5
2T/4T Tak
Chlazení svářečky Ventilátor
Čas průtoku plynu (na) [s] 1
Stupeň ochrany pláště IP21S
Izolace F
NÁVOD K POUŽITÍ

2222
22 23
03.01.2020
3. PROVOZ
3.1 OBECNÉ POKYNY
a. Používejte zařízení v souladu s určením, při dodržení
předpisů BOZP a omezení vyplývajících z údajů
uvedených na typovém štítku (stupeň IP, provozní
cyklus, napájecí napětí atd.).
b. Neotvírejte stroj, otevření způsobí ztrátu záruky,
kromě toho mohou výbušné nezakryté části
poškodit tělo.
c. Výrobce nenese odpovědnost za technické změny
na zařízení nebo materiální škody vzniklé v důsledku
provedení těchto změn.
d. Pokud zařízení nepracuje správně, obraťte se na
servisní centrum.
e. Nezakrývejte větrací mezery – umístěte svářečku ve
vzdálenosti 30 cm od jiných předmětů.
f. Nedržte svářečku pod paží nebo v blízkosti těla.
g. Neinstalujte stroj v silně zaprášených místnostech
s agresivním prostředím a v blízkosti zařízení
emitujících silné elektromagnetické pole.
3.2 SKLADOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
a. Chraňte stroj před vodou a vlhkostí.
b. Neumísťujte svářečku na ohřívané povrchy.
c. Skladujte zařízení na suchém a čistém místě.
3.3 PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ
3.3.1 PŘIPOJENÍ PROUDU
a. Připojení zařízení by měla provést kvalikovaná
osoba. Kromě toho by měla osoba s potřebnými
kvalikacemi zkontrolovat, zda je uzemnění a
elektrická instalace, včetně ochranného systému,
v souladu s bezpečnostními předpisy a zda pracují
správně.
b. Umístěte zařízení v blízkosti místa provozu.
c. • Nepoužívejte dlouhé kabely pro připojení stroje.
d. • Jednofázové svářečky by měly být připojeny do
zásuvky se zemnicím kolíkem.
e. • Svářečky napájené z 3 fázové sítě jsou dodávány
bez zástrčky, zástrčku musíte koupit sami a montaż
svěřte kvalikované osobě.
UPOZORNĚNÍ! ZAŘÍZENÍ MŮŽETE POUŽÍVAT
POUZE TEHDY, POKUD JE PŘIPOJENO K
INSTALACI S ŘÁDNĚ FUNKČNÍ POJISTKOU.
4. OBSLUHA
4.1 POPIS ZAŘÍZENÍ:
Pohled na zařízení zepředu / Pohled na zařízení zezadu
38
7
6
4
5
2
1
CZ
8
1
3
4
2
6
5
9
7
5. ZAPOJENÍ KABELŮ
Schéma připojení
MIG/MAG - obecné schéma:
1. Displej
2. Výběr režimu svařování - MIG/LIFT TIG/MMA
3. Ruční podávání drátu
4. Spuštění funkce VRD (indikátor VRD Funkce
bezpečnosti – pouze pro svařování MMA: Tato
funkce umožňuje snížit napětí chodu naprázdno
na hodnotu bezpečnou pro uživatele v okamžiku,
kdy je zařízení připraveno ke svařování. Po zahájení
svařování napětí chodu naprázdno automaticky
roste na jmenovitou hodnotu a po dokončení
svařování opět klesne na bezpečnou hodnotu.) a
přepínání mezi režimy 2T/4T (MIG)
1. Ovládací panel
2. EURO zásuvka kabelu MIG/MAG
3. Výstup vodiče „+“
4. Výstup vodiče „−“
5. Přepravní úchyt
6. Spínač/vypínač svářečky
7. Napájecí kabel
8. Přípojka plynu
Pohled na vnitřek (Vodítko drátu)
1
1. Místo na cívky s drátem
2. Otočný regulátor výkonu
3. Vodítko drátu
Popis ovládacího panelu:
CZ
1. Napájecí kabel
2. Regulátor tlaku
3. Plynová hadice
4. Plynová lahev
5. Kostřící kabel
6. Svářečský úchyt
7./8. Uzemnění
9. Svařovaný předmět
3
1
2
1
1. Tryska
2. Koncovka
3. Svařovací hořák MIG
3
2
PROXUS 200 min max
MIG
LIFT TIG
MMA
WIRE FEEDER
VRD
2T
4T
1
4
5
2
3
6
Typ svařování MIG/MAG, MMA, LIFT
TIG, FCAW
Koecient výkonu 0,9
Výkon 85%
Rozměry [mm] 440x180x360
5. Knoík pro nastavení parametrů svařování (současné
stisknutí a otočení knoíku způsobí rychlejší změnu
hodnoty parametru)
6. Tlačítko pro nastavení parametrů svařování MIG /
MAG
• Průměr drátu (0,8-1,0)
• Indukčnost (-10 - +10)
• Korekce délky oblouku (-5 - +5)
HOŘÁK MIG:
Polarizacje FLUX
MMA
2
3
Polarizace MIG/MAG

2424
24 25
03.01.2020
POPIS PŘIPOJENÍ VODIČŮ
• SVAŘOVACÍ REŽIM MIG/MAG
1. Připojte zemnící kabel k minusové zásuvce "-"
2. Připojte napájecí kabel a zapněte napájení / vyberte
funkci svařování MIG pomocí tlačítka pro výběr
režimu svařování (rozsvítí se kontrolka ukazující
režim svařování MIG).
3. Vložte správně zvolený svařovací drát a připojte
plynovou láhev k zadní části zařízení.
4. Připojte kabel MIG/MAG k EURO zásuvce.
5. V závislosti na režimu svařování MIG nebo FLUX
věnujte pozornost polaritě vodičů podle výše
uvedených polarizačních diagramů. UPOZORNĚNÍ!
Při změně polarity odpojte svářečku od napájení!
6. Po připojení zemnícího kabelu ke svařovanému
předmětu lze zahájit práci.
• REŽIM SVAŘOVÁNÍ TIG
1. Připojte hromadný vodič ke svorce označené „+“ a
utáhněte matici spoje.
2. Pak připojte svařovací kabel TIG ke svorce označené
„−“ a kostřící kabel TIG a utáhněte matici spoje.
Plynovou hadici připojte přímo k láhvi s plynem.
• FLUX
1. Připojte zemnící kabel do plusové zásuvky „+“ a
změňte polaritu uvnitř zařízení na konektoru EURO.
UPOZORNĚNÍ! Při změně polarity odpojte svářečku
od napájení!
2. Připojte napájecí kabel a zapněte napájení / vyberte
funkci svařování MIG pomocí tlačítka pro výběr
režimu svařování (rozsvítí se kontrolka ukazující
režim svařování MIG).
3. Vložte správně zvolený svařovací drát a připojte
plynovou láhev k zadní části zařízení.
4. Připojte kabel MIG/MAG k EURO zásuvce.
5. Po připojení zemnícího kabelu ke svařovanému
předmětu lze zahájit práci.
5.1 CHYBOVÉ ZPRÁVY:
• Nadproudová ochrana nefunguje, zařízení musí být
restartováno.
• Ochrana před přehřátím. Před dalším provozem
nechte zařízení vychladnout (běží ventilátor).
• REŽIM SVAŘOVÁNÍ MMA
1. Připojte hromadný vodič ke svorce označené „+“ a
utáhněte matici spoje.
2. Pak připojte zemnící kabel ke svorce označené „−“
a utáhněte matici spoje. UPOZORNĚNÍ! Polarita
vodičů se může lišit! Veškeré informace o polaritě být
popsány na obalu elektrod dodaných výrobcem!
3. V tomto okamžiku připojte síťový kabel a zapněte
napájení / Pomocí tlačítka výběru režimu svařování
vyberte funkci svařování MMA (rozsvítí se kontrolka
indikující režim svařování MMA), po připojení
zemnicího kabelu ke svařovanému předmětu můžete
začít pracovat.
6. LIKVIDACE OBALU
Uschovejte prvky obalu (kartony, plastové pásky a
polystyren), aby v případě potřeby dát zařízení do serwisu
bylo zařízení dobře chráněno během přepravy!
7. TRANSPORT A SKLADOVÁNÍ
Během přepravy chraňte přístroj před otřesy a pádem,
neumísťujte přístroj „vzhůru nohama”. Přístroj skladujte
v dobře větrané místnosti, kde je suchý vzduch a nejsou
žádné korozivní plyny.
8. STANDARDNÍ ČIŠTĚNÍ
• Před každým čištěním a v případě, že není přístroj
používán, vytáhněte síťovou zástrčku a nechte
přístroj vychladnout.
• K čištění používejte pouze přípravky, které neobsahují
žíravé látky.
• Po každém čištění důkladně osušte veškeré součásti
před tím, než budete přístroj opět používat.
• Přístroj skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném před vlhkostí a přímým slunečním
zářením.
9. PRAVIDELNÁ KONTROLA ZAŘÍZENÍ
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou součásti zařízení
poškozeny. Pokud jsou součásti poškozeny, obraťte se na
prodejce a požádejte o jejich opravu.
Co dělat, když se objeví nějaký problém?
Obraťte se na prodejce a poskytněte následující informace:
• Číslo faktury a sériové číslo (sériové číslo je uvedeno
na typovém štítku).
• Případně foto vadného dílu.
• Pracovník servisních služeb lépe posoudí problém,
když bude popsán tak přesně, jak je to možné. Čím
podrobnější informace, tím rychlejší řešení problému!
VAROVÁNÍ: Nikdy neotvírejte zařízení bez konzultace se
servisním střediskem. Může to vést ke ztrátě záruky!
• Chyba podavače drátu. Zkontrolujte systém
podávání drátu, např. zablokovaný drát, nadměrný
odpor v trubici podavače hořáku atd. Nejlepší je
kontrolovat vylučovací metodou počínaje tryskou
pistole.
LIFT TIG
4
Průtok plynu nastavujte kolečkem na svařovacím
držáku.
3. V tomto okamžiku můžete připojit síťový kabel a
zapnout napájení / Pomocí tlačítka výběru režimu
svařování vyberte funkci svařování Lift TIG (rozsvítí
se kontrolka indikující režim svařování LIFT TIG).,
po připojení zemnícího kabelu ke svařovanému
předmětu můžete začít pracovat.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Les autres versions sont des traductions de
l‘allemand.
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1.1 REMARQUES GÉNÉRALES
a. Que ce soit pour votre propre sécurité, ou pour celle
d‘un tiers, il est impératif de suivre les consignes de
sécurité présentes dans le manuel d‘utilisation.
b. Seules des personnes qualiées et compétentes
en la matière sont autorisées à mettre en marche
l‘appareil, le congurer, le réparer et à l‘utiliser.
c. L‘appareil doit être utilisé conformément ce à quoi
il a été conçu.
1.2 PRÉPARATION DE L‘EMPLACEMENT DE SOUDAGE
PENDANT LE SOUDAGE, IL Y A UN RISQUE PERMANENT
D‘INCENDIE VOIRE D‘EXPLOSION
a. Les consignes de sécurité et règles relatives à la
protection au travail concernant le soudage sont à
prendre en considération. Votre emplacement de
travail doit être équipé d‘un extincteur incendie.
b. Il est interdit de souder sur un emplacement de
travail à côté duquel des matériaux facilement
inammables pourraient s‘enammer.
c. Il est interdit de souder si du gaz ou si toute autre
substance explosive est présent dans l‘air de votre
environnement de soudage.
MANUEL D´UTILISATION
d. Toute matière inammable est à éloigner d‘au
moins 12 m de l‘emplacement de soudage. Si cela
n‘est pas possible, veuillez recouvrir toute matière
inammable d‘une couverture réfractaire au feu.
e. Ce sont des mesures de sécurité à appliquer pour
éviter que des étincelles, voire des particules de
métal fondu, ne provoquent un départ d‘incendie.
f. Veillez à ce qu‘aucune étincelle ou éclaboussure de
métal fondu ne s‘introduise dans une ouverture de
l‘appareil.
g. Il est interdit de souder des récipients ou des
tonneaux contenant ou ayant contenu des
substances facilement inammables. Souder à
proximité de ces récipients est également proscrit.
h. Les récipients ou canalisations, qui sont sous-
pression, ne doivent pas être soudés.
i. Veillez à toujours travailler dans une pièce bien aérée.
j. Lorsque vous soudez, veuillez à conserver une
position stable.
1.3 PROTECTION PERSO
LE RAYONNEMENT DE L‘ARC ÉLECTRIQUE PEUT CAUSER
DES BLESSURES OCULAIRES ET DES BLESSURES DE LA
PEAU.
a. Lorsque vous soudez, vous devez porter des habits
de protection propres, réfractaires, non-conducteurs
(cuir, coton épais), sans trace d‘huile, des gants en
cuir, des chaussures robustes et épaisses et un
casque de protection.
b. Avant de commencer à travailler, les objets facilement
inammables ou explosifs comme des bouteilles de
gaz propane-butane, briquets ou allumettes sont à
éloigner à bonne distance.
c. Utilisez une protection pour tête (casque ou
masque) ainsi qu‘une protection oculaire avec
un assombrissement correspondant adapté aux
soudures tout en fournissant une bonne visibilité
au soudeur. Les standards de sécurité sont indiqués
par la teinte de couleur Nr. 9 (min Nr.8) pour
toute puissance électrique inférieure à 300 A. De
plus petites valeurs peuvent être utilisées si l‘arc
électrique recouvre entièrement la pièce d‘ouvrage.
d. Il faut toujours porter des lunettes de sécurité avec
protection latérale et avec la certication adaptée ou
bien porter une autre protection similaire.
e. Des dispositifs de protection doivent être utilisés
sur le lieu de travail an de protéger toute autre
personne présente de la lumière éblouissante ou de
toute projection eervescente.
f. Il faut également toujours porter des bouchons pour
oreilles (boules quies) ou autre protection auriculaire
an de se protéger soi-même contre le niveau
sonore élevé provoqué par le soudage, mais aussi
contre les étincelles produites.
g. Les personnes non-impliquées doivent être averties
à propos des dangers que représente l‘arc électrique
pour les yeux.
1.4 PROTECTION CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
LES CHOCS ÉLECTRIQUES PEUVENT ÊTRE MORTELS
a. Le câble d‘alimentation électrique doit être branché
à la prise secteur la plus proche. Évitez de répartir
le câble d‘alimentation de manière désordonnée
dans votre pièce ou sur une surface non-adaptée
car cela pourrait entrainer un départ d‘incendie voire
provoquer des chocs électriques.
FR
Veuillez lire attentivement ces instructions
d‘emploi.
Les appareils électriques ne doivent pas être
jetés dans des poubelles ménagères.
L‘appareil est conforme aux directives
européennes en vigueur.
Une protection corporelle intégrale doit être
portée!
Attention! Porter des gants de protection.
Un masque de protection doit être porté.
Porter des chaussures de protection.
Attention! Surfaces chaudes – risque de brulure!
Attention! Risque d‘incendie ou d‘explosion.
Avertissement! Vapeurs nuisibles, danger
d‘intoxication! Les gaz et vapeurs sont toxiques
pour la santé. En soudant, des vapeurs de
soudage et du gaz sont générés. Inhaler ces
substances est dangereux pour la santé.
Le masque de soudure doit être utilisé avec un
ltre de protection.
Avertissement! Les rayonnements générés par le
soudage sont dangereux pour les yeux.
Ne pas toucher des parties de l‘appareil Sous-
Tension.
ATTENTION! Dans ce manuel, certaines images
illustratives peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
CZ

2626
26 27
03.01.2020
Nom du produit Poste à souder MIG/
MAG
Modèle PROXUS 200
Poids 13,2
Tension nominale [V~] /
Fréquence [Hz] 230~/50
Tension à vide [V] 60
Cycle de travail 40%
Courant de soudage [A] 30 – 200 MIG
10 – 160 MMA
Courant de soudage à 100%
du cycle de service
MIG: 130 A
MMA: 100 A
Tension de soudage [V]
(MIG / TIG / MMA) 15,5 – 24
Puissance maximale
d'entrée
MIG: 7,7 kVA
MMA: 6,8 kVA
Diamètre du l [mm] (MIG) Ф V 0,8, 0,9
Ф U 0,8, 1,0
Diamètre de la bobine de l
MIG [mm] D200
Vitesse de mécanisme
d'alimentation de l 2 – 11,5 m/min
Diamètre de l'électrode LIFT
TIG [mm] 1,0, 1,6, 2,4
Diamètre de l'électrode
MMA [mm] 1,6 – 5
2T/4T Si
Refroidissement du poste
à souder Ventilateur
Temps d'écoulement du gaz
(Après) [s] 1
Indice de protection IP21S
Isolation F
Type de soudage MIG/MAG, MMA, LIFT
TIG, FCAW
Facteur de puissance 0,9
Débit 85%
Dimensions 440x180x360
3. FONCTIONNEMENT
3.1 REMARQUES GÉNÉRALES
a. L‘appareil doit être utilisé conformément aux règles
de sécurité du travail et aux données inscrites sur la
plaque signalétique (Classication IP, cycle de travail,
tension d‘alimentation etc.).
b. L‘appareil ne doit pas être ouvert. Sinon, le droit à
la garantie sera perdu. Les composants et éléments
non-couverts et explosifs peuvent provoquer des
blessures corporelles.
c. Le fabricant n‘est pas responsable en cas de dégâts
matériels résultant d‘une modication technique de
l‘appareil.
d. Si votre appareil est en panne, veuillez-vous adresser
au service client de votre fabricant.
e. Les sorties d‘aération ne doivent pas être couvertes/
entravées. Le poste à souder doit se trouver à
au moins 30 cm de distance de tout autre objet
environnant.
f. Le poste à souder ne doit pas être porté contre votre
corps ni sous votre bras.
g. L‘appareil ne doit pas être utilisé dans une pièce,
dans laquelle se trouve une forte concentration
de poussière ou de gaz. Cela vaut également pour
les pièces dans lesquelles se trouvent une grande
quantité d‘ondes électromagnétiques.
3.2 STOCKAGE DE L‘APPAREIL
a. L‘appareil doit être protégé de l‘eau et de l‘humidité.
b. Le poste à souder ne doit pas être posé sur une
surface chaude.
c. L‘appareil doit être entreposé dans une pièce propre
et dont l‘air est sec.
3.3 RACCORDEMENT DE L‘APPAREIL
3.3.1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
a. L‘examen du raccord électrique doit être eectué
par une personne qualiée. Par ailleurs, la personne
correspondante et qualiée doit contrôler si la mise à
la terre et l‘installation électrique sont fonctionnelles
et conformes aux standards et règles de sécurité en
vigueur.
b. L‘appareil doit être installé à proximité de
l‘emplacement de travail.
c. Éviter de raccorder l‘appareil avec des tuyaux ou
conduites excessivement longs.
d. Les postes à souder monophasés doivent être
branchés à des prises de courant, lesquelles sont
elle-même raccordées à la terre.
e. Les postes à souder, alimentés en triphasé, sont
livrés sans la prise adaptée. La prise correspondante
doit être obtenue indépendamment. Une
personne qualiée doit s‘occuper du montage et
du raccord d‘une installation en réseau triphasé.
ATTENTION! L‘APPAREIL NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE SI
L‘INSTALLATION ÉLECTRIQUE EST OPÉRATIONNELLE ET
SÉCURISÉE
FR
b. Le contact physique avec des éléments (ou objets)
chargés électriquement peut provoquer des chocs
électriques importants voire de sérieuses brûlures.
c. L‘arc électrique ainsi que votre espace de travail sont
alimentés et chargés en électricité.
d. Le circuit électrique interne est constamment sous
tension.
e. Les éléments sous tension ne doivent, en aucun cas,
être touchés.
f. Il est impératif d‘utiliser des gants de protection secs
et en bon état au même titre que des vêtements de
protection adaptés.
g. Des tapis d‘isolation ou autres revêtements
d‘isolation doivent être utilisés sur le sol. Ceux-ci
doivent être susamment grands, de manière à ce
que le corps de l‘utilisateur ne puisse pas entrer en
contact avec la pièce d‘ouvrage ou avec le sol.
h. Il est prohibé de toucher l‘arc électrique.
i. Veuillez éteindre le courant électrique avant le
nettoyage ou le remplacement des électrodes.
j. Il faut également vérier que le câble de mise à
la terre soit correctement raccordé et que la prise
électrique soit branchée à une che secteur reliée à
la terre. Un raccord à la terre défectueux peut être
dangereux et être mortel pour vous.
k. Examinez régulièrement le câble d‘alimentation
concernant son état ou son isolation. Des câbles
endommagés doivent être changés. Une réparation
négligente voire insusante de l‘isolation peut être
mortelle et dangereuse.
l. L‘appareil doit être éteint s‘il n‘est pas utilisé.
m. Le câble ne doit pas être enroulé autour de votre
corps.
n. La pièce d‘ouvrage à souder doit être correctement
reliée à la terre.
o. L‘appareil doit être utilisé seulement s‘il se trouve
dans un état de fonctionnement impeccable.
p. Les éléments endommagés de l‘appareil doivent être
réparés ou changés. Une sangle de sécurité doit être
utilisée si vous devez travailler en hauteur.
q. Tous les éléments, équipements et appareils de
sécurité doivent être disponibles à tout moment.
r. Lors de la mise en service du système, faites en sorte
que la pince se trouve aussi loin que possible de
votre corps.
s. Le câble de masse doit être raccordé le plus près
possible de votre pièce d‘ouvrage (p. ex. à votre plan
de travail).
APRÈS AVOIR DÉBRANCHÉ LE CÂBLE D‘ALIMENTATION,
L‘APPAREIL RESTE SOUS TENSION.
Lorsque l‘appareil est éteint et que le câble d‘alimentation
est débranché, il est important de vérier
que le condensateur d‘entrée ne soit plus sous tension en
vous assurant qu‘elle soit égale à zéro. Le cas échéant, les
éléments de l‘appareil ne doivent pas être touchés.
1.5 GAZ ET FUMÉE
ATTENTION! LE GAZ PEUT ÊTRE DANGEREUX POUR LA
SANTÉ VOIRE MORTEL.
a. Lorsque vous soudez, assurez-vous d‘aérer
susamment la pièce dans laquelle vous vous
trouvez. Veuillez éviter d‘inhaler des gaz.
b. Il est important de supprimer les substances
chimiques (lubriants, solvants) présentes sur la
surface de la pièce d‘ouvrage à souder car cela
pourrait produire des gaz toxiques sous l‘eet de la
température de soudage.
c. Il est possible de souder des éléments galvanisés
seulement si vous possédez un puissant système
de ltration et de renouvellement de l‘air ambiant
adapté. Les vapeurs de zinc sont très toxiques. Un
des symptômes relatifs à une telle intoxication
s‘appelle la èvre de zinc.
1.6 DIRECTIVES DE PRÉVENTION POUR LES TRAVAUX
PRÉSENTANT UN RISQUE D’INCENDIE
La préparation du bâtiment et des pièces où seront menés
les travaux présentant un risque d’incendie englobe:
a. Le retrait de tous les matériaux inammables et de
tous les contaminants des pièces et des zones où
seront réalisés les travaux;
b. La mise à distance sûre de tous les éléments
inammables et ininammables dans des emballages
inammables;
c. La protection des matériaux impossibles à enlever
contre les projections de soudure, en recouvrant ces
matériaux de plaques de métal ou plaques de plâtre;
d. La vérication des mesures à mettre en place
conformément à la réglementation locale pour
protéger les matériaux ou objets inammables
localisés dans les pièces adjacentes;
e. L’obturation à l’aide de matériaux ininammables
des orices de ventilation et autres ouvertures sur
les installations situées à proximité du lieu de travail;
f. La protection des câbles électriques, des tuyaux
de gaz et des câbles en tous genres contenant des
composants d’isolation inammables contre les
éclaboussures et les dommages mécaniques, dans la
mesure où ces câbles et tuyaux se trouvent dans la
zone à risque créée par les travaux;
g. La vérication qu’aucun travail de peinture ou autres
impliquant des matériaux facilement inammables
n’est prévu le jour des travaux.
26
2. DÉTAILS TECHNIQUES
LES ÉTINCELLES PEUVENT CAUSER DES INCENDIES
Les étincelles générées lors de travaux de soudure peuvent
causer des incendies, des explosions ou bruler la peau si
elle n’est pas protégée. Portez des gants de soudure et des
habits de protection lors de travaux de soudure. Enlevez ou
protégez tous les matériaux ou substances inammables
se trouvant sur le lieu de travail. Ne soudez aucun récipient
fermé ni réservoir contenant des liquides inammables.
Nettoyez les récipients et les réservoirs an d’enlever toute
substance inammable avant l’exécution des travaux de
soudure. Ne soudez jamais à proximité de gaz, de liquides
ou de vapeurs inammables. Les matériels de protection
incendie (couverture antifeu et extincteurs à poudre ou
à neige carbonique) doivent être situés à proximité du
poste de travail dans un endroit bien visible et facilement
accessible.
LES BOUTEILLES PEUVENT EXPLOSER
Utilisez uniquement des bouteilles de gaz à haute pression
certiée et un réducteur fonctionnant adéquatement.
Transportez et entreposez les bouteilles à la verticale.
Protégez les bouteilles contre les sources de chaleur, le
retournement et les dommages mécaniques. Maintenez
en bon état tous les composants d’alimentation en gaz:
bouteille, tuyau, connecteurs, réducteur.
LES MATÉRIAUX SOUDÉS PEUVENT CAUSER DES
BRÛLURES
FR
Ne touchez jamais les matériaux soudés lorsque vous ne
portez pas de protections adéquates. Portez toujours des
gants et utilisez des pinces pour toucher et déplacer les
objets soudés.

2828
28 29
03.01.2020
Polarisation FLUX
LIFT TIG
MMA
DESCRIPTION DU RACCORD DE CÂBLE
• MODE DE SOUDAGE MIG / MAG
1. Le câble de masse doit être connecté à la prise moins
"-"
2. Branchez le câble d'alimentation et allumez l'appareil
/ sélectionnez la fonction de soudage MIG à l'aide du
bouton de sélection du mode de soudage (le voyant
du mode de soudage MIG s'allume).
3. Insérez un l de soudage correctement sélectionné
et connectez la bouteille de gaz à l'arrière de
l'appareil.
4. Connectez le conduit MIG / MAG à la prise EURO.
5. Selon le mode de soudage MIG ou FLUX, faites
attention à la polarité des câblages selon les
diagrammes de polarisation indiqués ci-dessus.
ATTENTION! Lors du changement de polarité,
débranchez le poste à souder!
6. Après avoir connecté le câble de masse à l'objet
soudé, le travail peut commencer.
• FLUX
1. Connectez le câble de masse à la prise "+" et
modiez la polarité à l'intérieur de l'appareil sur le
connecteur EURO. ATTENTION! Lors du changement
de polarité, débranchez le poste à souder!
2. Branchez le câble d'alimentation et allumez l'appareil
/ sélectionnez la fonction de soudage MIG à l'aide du
bouton de sélection du mode de soudage (le voyant
du mode de soudage MIG s'allume).
3. Insérez un l de soudage correctement sélectionné
et connectez la bouteille de gaz à l'arrière de
l'appareil.
4. Connectez le conduit MIG / MAG à la prise EURO.
5. Après avoir connecté le câble de masse à l'objet
soudé, le travail peut commencer.
2
3
FR
8
1
3
4
2
6
5
9
7
5. RACCORDEMENT DES CÂBLES
DESCRIPTION:
MIG / MAG - schéma général:
1. chage
2. Sélection du mode de soudage - MIG / LIFT TIG /
MMA
3. Alimentation manuelle de l
4. Démarrage de la fonction VRD (indicateur VRD
Fonction de sécurité – seulement pour le soudage
MMA: Cette fonction réduit la tension en circuit
ouvert jusqu‘à une valeur sûre pour l‘utilisateur
lorsque l‘appareil est prêt à souder. Une fois le
1. Panneau de commande
2. Prise EURO pour conduit MIG / MAG
3. Sortie du câble „+”
4. Sortie du câble „–”
5. Poignée
6. Commutateur de la torche
7. Câble d‘alimentation
8. Raccord au gaz
Vue intérieure (Dispositifs d’acheminement du l)
1
1. Emplacement pour les bobines de l
2. Régulateur de puissance
3. ispositifs d’acheminement du l
Vue du champ de contrôle:
FR
1. Câble d‘électricité
2. Régulateur de pression
3. Tuyau de gaz
4. Bouteille de gaz
5. Câble de masse
6. Torche de soudage
7./8. Mise à terre
9. Pièce d‘ouvrage
3
1
2
1
1. Buse
2. Embout
3. Support de la torche MIG
3
2
PROXUS 200 min max
MIG
LIFT TIG
MMA
WIRE FEEDER
VRD
2T
4T
1
4
5
2
3
6
38
7
6
4
5
2
1
4. MODE DE FONCTIONNEMENT
4.1 DESCRIPTION DE L‘APPAREIL:
Vue avant de l‘appareil / Vue arrière de l‘appareil
soudage initié, la tension en circuit ouvert augmente
automatiquement pour atteindre la valeur nominale
de l‘appareil. Une fois le soudage terminé, cette
valeur diminuera de nouveau jusqu‘à une valeur
sûre.) et commutation entre les modes 2T / 4T (MIG)
5. Bouton de réglage des paramètres de soudage
(pression et rotation simultanées du bouton permet
de modier plus rapidement la valeur du paramètre)
6. Bouton de réglage des paramètres de soudage MIG/
MAG
• Diamètre du l (0,8-1,0)
• Inductance (-10 - +10)
• Correction de la longueur de l'arc (-5 - +5)
TORCHE MIG:
Polarisation MIG/MAG
• PROCÉDÉ DE SOUDAGE MMA
1. Rattacher le câble de mise à terre avec la borne
positive „+” et serrer l’écrou de raccord.
2. Relier le câble de soudage à la borne négative „-“ et
serrer l’écrou de raccord. INDICATION! La polarisation
des directions peut varier! Les informations relatives
à la polarisation doivent gurer sur l‘emballage des
électrodes du fabricant livrées avec l‘appareil.
3. Le câble d‘alimentation peut désormais être branché
ainsi que l‘alimentation électrique / Choisir la
fonction de soudage MMA sur le commutateur (un
voyant indiquant le mode MMA s’allume). Après
leraccordement du câble de masse à l‘objet à souder,
on peut commencer le soudage.

3030
30 31
03.01.2020
6. TRAITEMENT DES DÉCHETS
Il est recommandé de conserver l‘emballage de l‘appareil
(carton, plastique et polystyrène) an de pouvoir l‘envoyer
en réparation dans les meilleures conditions.
7. TRANSPORT ET STOCKAGE
Lors du transport de l‘appareil, il doit être protégé des chocs
et des chutes, et être maintenu en position horizontale. Il
est proscrit de poser des objets sur la partie supérieure de
l‘appareil. Stockez-le dans un environnement sec et bien
aéré, à l‘abri des gaz corrosifs.
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Après chaque utilisation et avant chaque nettoyage,
débranchez l‘appareil et laissez-le refroidir
complètement.
• Utilisez, pour ce faire, des produits d‘entretien doux
sans substance corrosive.
• Après chaque nettoyage, laissez sécher
soigneusement tous les éléments avant d‘utiliser à
nouveau l‘appareil.
• Conservez l‘appareil dans un endroit frais, sec, à
l‘abri de l‘humidité et des rayons directs du soleil.
9. EXAMEN RÉGULIER DE L‘APPAREIL
Contrôlez régulièrement le bon état des diérents
éléments de l‘appareil. Si l‘un d‘entre eux est endommagé,
FR
• Erreur du mécanisme d'alimentation de l. Vériez
le système d’alimentation de l, par exemple pour
vérier si un l n'est pas bouché, si la résistance
dans le tube d’alimentation de la torche n'est pas
excessive, etc. Il est préférable de vérier avec la
méthode d’élimination à partir de la buse du pistolet.
5.1 MESSAGES D'ERREUR:
• La protection contre les surintensités ne fonctionne
pas, l'appareil doit être redémarré.
• Protection contre la surchaue. Laissez l'appareil
refroidir (ventilateur en marche) avant de poursuivre
l'opération.
• MODE DE SOUDAGE TIG
1. Rattacher le câble de mise à terre avec la borne
positive „+” et serrer l’écrou de raccord.
2. Relier alors le câble de soudage TIG à la borne
négative „–”, brancher le câble de commande TIG et
serrer l’écrou de raccord. Le tuyau de gaz ne doit pas
forcément être branché directement à la bouteille
de gaz. Le réglage de l‘apport de gaz se fait via le
bouton rotatif de la prise de soudure.
3. Le câble d‘alimentation peut désormais être
branché ainsi que l‘alimentation électrique / Choisir
la fonction de soudage TIG sur le commutateur (il
allume un voyant qui indique le mode TIG). Après le
raccordement du câble de masse à l‘objet à souder,
on peut commencer le soudage.
l‘appareil ne doit plus être utilisé. Prenez immédiatement
contact avec votre revendeur local pour réparer l‘élément
endommagé.
Que faire en cas de problème?
Prenez contact avec votre revendeur muni des documents
suivants:
• Vos numéros de facture et de série (vous trouverez
ce dernier sur la plaque signalétique)
• Le cas échéant, une photo de l‘élément endommagé
• Plus vos descriptions seront précises, plus votre
conseiller sera en mesure de comprendre le
problème et de vous aider à le résoudre. Plus
détaillées seront vos indications, plus rapidement
nous pourrons vous aider!
ATTENTION: N‘ouvrez jamais l‘appareil sans l‘accord
préalable du service client. Cela pourrait compromettre
votre droit à la garantie!
La versione originale di questo manuale è in tedesco. Altre
versioni sono traduzioni dal tedesco.
1. NORME DI SICUREZZA
1.1 OSSERVAZIONI GENERALI
a. Preoccuparsi della sicurezza propria e altrui e seguire
le indicazioni presenti nel manuale d‘istruzioni.
b. Per l‘accensione, l‘utilizzo, la riparazione e il
funzionamento del dispositivo sono responsabili
solo le persone qualicate nei rispettivi ambiti.
c. Il dispositivo è da utilizzare solo per gli scopi per cui
è stato progettato.
1.2 PREPARAZIONE DEL POSTO DELLA SALDATURA
DURANTE LA SALDATURA PUÒ ORIGINARSI UN
INCENDIO O UN‘ESPLOSIONE
a. Seguire le norme di sicurezza sul lavoro nel contesto
delle saldatura. Il luogo di lavoro deve essere dotato
di un estintore adatto.
b. È vietato saldare in luoghi dove siano presenti
sostanze facilmente inammabili.
c. La saldatura è proibita, se si trovano particelle o fumi
inammabili nell‘aria.
d. Rimuovere tutte le sostanze inammabili nel raggio
di 12 metri o, almeno, coprirle con una protezione
ignifuga.
e. Adottare misure di sicurezza contro scintille e
particelle di metallo incandescenti.
ISTRUZIONI PER L’USO
f. Fare sempre attenzione che non entrino scintille o
schizzi di metallo incandescenti nell‘alloggiamento
attraverso fessure o aperture.
g. Non possono essere saldati contenitori di alcun
tipo che contengano o abbiano contenuto sostanze
facilmente inammabili. È vietato saldare nelle
immediate vicinanze.
h. Condutture e/o tubature pressurizzate non possono
essere saldati.
i. Provvedere sempre una ventilazione suciente.
j. Assumere una posizione stabile per il lavoro di
saldatura.
1.3 METODI DI PROTEZIONE PERSONALE
L´IRRADIAZIONE DELL´ARCO ELETTRICO A LESIONE
DELL‘APPARATO VISIVO ED A CONDURRE DELLE
USTIONI DELLA PELLE.
a. Durante la saldatura si consiglia di indossare
abbigliamento anti-infortunistico (in pelle o cotone
spesso) pulito, ignifugo e privo di tracce d‘olio,
guanti di pelle, scarpe solide e un casco.
b. Prima di iniziare il lavoro spostare tutti gli
oggetti facilmente inammabili o esplosivi come
propanobutano, accendini e ammiferi fuori dal
raggio.
c. Usare una protezione per il viso (casco o maschera)
e una protezione per gli occhi con un ltro di
oscuramento appropriato che sia ideato per
permettere al saldatore di vedere e che protegga
dal voltaggio della corrente. Gli standard di sicurezza
indicano il fattore 9 (min n. 8) per ogni amperaggio
al di sotto dei 300 A. Valori più bassi possono essere
utilizzati se l‘arco ricopre l‘oggetto da lavorare.
d. Utilizzare sempre occhiali di protezione con
protezione laterale a norma o una protezione
analoga.
e. Utilizzare coperture di sicurezza per proteggere altre
persone dalla luce abbagliante o dagli schizzi.
f. Portare sempre tappi per le orecchie o altre
protezioni per le orecchie per proteggersi da livelli di
rumore molto elevati e per proteggersi dalle scintille.
g. Persone non coinvolte sono da proteggere dai
possibili pericoli mentre si guarda l‘arco elettrico.
1.4 PROTEZIONE DALLA FOLGORAZIONE
UNA SCARICA ELETTRICA PUÒ PORTARE ALLA MORTE
a. Collegare il lo dell‘alimentazione elettrica alla
presa più vicina. Evitare una distribuzione dei cavi
potenzialmente pericolosa nel locale e su superci
non controllate, poiché ciò può portare a una
folgorazione o un incendio.
b. Un contatto con parti elettricamente cariche può
portare a una folgorazione o a serie scottature.
c. L‘arco elettrico e il luogo di lavoro sono
elettricamente carichi per il usso di corrente.
d. Il circuito in entrata e il circuito della corrente interno
sono sempre in tensione.
e. I componenti in tensione non devono essere toccati.
f. Utilizzare guanti asciutti e non danneggiati nonché
un abbigliamento protettivo adatto.
g. Le stuoie di isolamento o altri rivestimenti di
isolamento devono essere usati sul pavimento.
Questi devono essere suciente grandi, di modo che
il contatto del corpo con l‘oggetto o con il terreno
non sia possibile.
h. L‘arco elettrico non deve essere toccato.
IT
Leggere attentamente le istruzioni d‘uso.
I dispositivi elettrici non devono essere smaltiti
con i riuti domestici.
Questo dispositivo è conforme alle norme CE.
Indossare abbigliamento antiinfortunistico
integrale.
Attenzione! Indossare guanti di protezione.
È obbligatorio portare una maschera di
protezione.
Attenzione! Supercie calda – rischio di
scottature!
Attenzione! Pericolo di incendio o esplosione.
Attention! Risque d‘incendie ou d‘explosion.
Attenzione! Fumi nocivi, pericolo di
avvelenamento! I gas e i vapori possono
nuocere alla salute. Durante la saldatura
vengono liberati gas e fumi di saldatura.
Inspirare queste sostanze può danneggiare la
salute.
Utilizzare la maschera di saldatura con un ltro
di protezione.
Attenzione! Radiazioni dannose dell‘arco di
saldatura.
Non toccare parti sotto tensione.
ATTENZIONE! Le immagini nel seguente manuale
hanno scopo puramente illustrativo
e possono dierire in alcuni dettagli dal dispositivo.

3232
32 33
03.01.2020
Corrente di saldatura con
duty cycle 100%
MIG: 130 A
MMA: 100 A
Tensione di saldatura [V]
(MIG / TIG / MMA) 15,5 – 24
Potenza max. di ingresso MIG: 7,7 kVA
MMA: 6,8 kVA
Diametro del lo [mm]
(MIG)
Ф V 0,8, 0,9
Ф U 0,8, 1,0
Diametro bobina di lo MIG D200
Velocità di avanzamento lo 2 – 11,5 m/min
Diametro dell'elettrodo LIFT
TIG [mm] 1,0, 1,6, 2,4
Diametro dell'elettrodo
MMA [mm] 1,6 – 5
2T/4T Si
Rareddamento saldatrice Ventola
Tempo di usso del gas
(Dopo) [s] 1
Grado di protezione del
corpo IP21S
Isolamento F
Tipo di Saldatura MIG/MAG, MMA, LIFT
TIG, FCAW
Fattore di potenza 0,9
Capacità 85%
Dimensioni 440x180x360
3. FUNZIONAMENTO
3.1 OSSERVAZIONI GENERALI
a. Il dispositivo è da utilizzare secondo il rispetto
delle indicazioni di sicurezza e delle informazioni
sulla targhetta (Grado IP, ciclo di lavoro, tensione
dell‘alimentazione, ecc.).
b. Il dispositivo non può essere aperto. In caso contrario
la garanzia perde validità. I componenti non coperti
che potrebbero esplodere possono causare ferite.
c. Il produttore non è responsabile di modiche
tecniche del dispositivo o danni materiali in seguito
a queste modiche.
d. In caso di disturbi del dispositivo si prega di rivolgersi
al servizio di assistenza del rivenditore.
e. Le scanalature di ventilazione non possono essere
coperte. La saldatrice è da mantenere a circa 30 cm
di distanza dagli oggetti circostanti.
f. La saldatrice non può essere tenuta né nella
prossimità del corpo né sotto il braccio.
g. Il dispositivo non può essere utilizzato in locali in cui
ci siano quantità elevate di gas o polvere. Inoltre la
saldatrice non deve essere utilizzata nei locali in cui
si trovano dispositivi che presentano alti valori di
emissioni elettromagnetiche.
3.2 STOCCAGGIO DELL‘APPARECCHIO
a. Il dispositivo deve essere protetto dall‘acqua e
dall‘umidità.
b. La saldatrice non deve mai essere posta su una
supercie riscaldata.
c. Riporre il dispositivo in un luogo pulito e asciutto.
3.3 COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
3.3.1 COLLEGAMENTO ALL‘ALIMENTAZIONE ELETTRICA
a. Far controllare il collegamento all‘alimentazione
da personale qualicato. Inoltre il personale
qualicato dovrebbe controllare che la messa a
terra e l‘impianto elettrico funzionino correttamente
secondo le indicazioni di sicurezza.
b. Il dispositivo è da posizionare nelle vicinanze del
luogo di lavoro.
c. Bisogna evitare di collegare la macchina tramite cavi
eccessivamente lunghi.
d. Le saldatrici monofase devono essere collegate alla
spina dotata di messa a terra.
e. La saldatrice, alimentata da una rete trifase, viene
spedita senza spina. La spina deve essere procurata a
parte. Adare il montaggio a una persona qualicata
ATTENZIONE! IL DISPOSITIVO NON PUÒ ESSERE
USATO SE L‘IMPIANTO NON È DOTATO DI
FUSIBILE!
4. MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
4.1 DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO:
Vista frontale del dispositivo / Vista posteriore del
dispositivo
38
7
6
4
5
2
1
IT
i. Prima della pulizia o la sostituzione dell‘elettrodo
bisogna staccare la saldatrice dall‘alimentazione.
j. Controllare che il cavo di messa a terra e la spina
siano collegati a una spina correttamente collegata
con la messa a terra. Un collegamento errato della
messa a terra dell‘apparecchiatura può essere
pericoloso per la salute e la vita.
k. Esaminare regolarmente il cavo della corrente alla
ricerca di eventuali danneggiamenti o isolamento
mancante. I cavi danneggiati devono essere
scambiati. La riparazione negligente della copertura
isolante può portare alla morte o a problemi di
salute.
l. Il dispositivo deve essere spento qualora non venga
utilizzato.
m. Il cavo non deve essere arrotolato attorno al corpo.
n. L‘oggetto saldato deve essere correttamente
collegato con la messa a terra.
o. Il dispositivo può essere utilizzato esclusivamente se
completamente senza problemi.
p. Componenti danneggiate del dispositivo sono da
riparare o sostituire. In caso di lavori da eseguire in
quota utilizzare le apposite cinture di sicurezza.
q. Tutti i componenti delle attrezzature e dei dispositivi
di sicurezza devono essere conservati nello stesso
luogo.
r. In caso di accensione del disinseritore la presa è da
tenere il più lontano possibile dal corpo.
s. Il cavo di massa è da collegare possibilmente il più
vicino possibile all‘elemento saldato (per esempio al
tavolo di lavoro)
IN SEGUITO ALLO SPEGNIMENTO DEL CAVO DI
ALIMENTAZIONE IL DISPOSITIVO PUÒ RIMANERE IN
TENSIONE.
In seguito allo spegnimento del dispositivo e dopo aver
staccato il cavo di alimentazione controllare la tensione
del condensatore in entrata e assicurarsi che il valore della
tensione sia pari a zero. In caso contrario i componenti del
dispositivo non devono essere toccati.
1.5 GAS E FUMO
ATTENZIONE! IL GAS PUÒ ESSERE PERICOLOSO PER LA
SALUTE O ADDIRITTURA PORTARE ALLA MORTE
a. Tenere sempre una certa distanza dallo scarico del
gas.
b. Durante la saldatura deve essere esserci una buona
ventilazione. L‘inalazione del gas è da evitare.
c. Rimuovere dalla supercie degli oggetti saldati
sostanze chimiche (lubricanti o detergenti) poiché
la temperatura può portarli a bruciare e liberare
pericolose sostanze aeriformi.
d. La saldatura dei dettagli in zinco è possibile solo
con un sistema di scarico performante con la
possibilità di ltrare e l‘alimentazione di aria pulita.
I fumi dello zinco sono molto velenosi. Un sintomo
dell‘avvelenamento è la cosiddetta febbre dello
zinco.
1.6 LINEE GUIDA PER LA PROTEZIONE DEI LAVORI CON
RISCHIO DI FORMAZIONE DI INCENDI
La preparazione di un edicio e di locali per la
realizzazione di opere con rischio di formazione incendi
consiste:
a. nella pulizia di locali o luoghi in cui si svolgerà il
lavoro di materiali combustibili e contaminazioni;
b. nell’allontanare ad una distanza di sicurezza tutti gli
oggetti inammabili e non inammabili in imballaggi
inammabili;
c. nel prevenire, ad esempio, schizzi di saldatura di
materiali che non possono essere rimossi, coprendoli
con, ad esempio, fogli di lamiera, pannelli di gesso,
ecc.;
d. nel vericare se i materiali o gli oggetti suscettibili di
inammazione nei locali connanti non richiedono
applicazione della sicurezza locale;
e. nel sigillare con materiali non inammabili tutti i fori
di installazione, fori di ventilazione, ecc. situati vicino
al luogo di lavoro;
f. nel proteggere da spruzzi di saldatura o danni
meccanici di cavi elettrici, di gas e di installazione
con
g. isolamento inammabile, se questi si trovano in un
raggio pericoloso vicino all’incendio;
h. nel vericare se nel luogo dei lavori programmati non
siano stati eettuati quel giorno lavori di verniciatura
o altri lavori con utilizzo di sostanze inammabili.
2. DATI TECNICI
LE SCINTILLE POSSONO CAUSARE UN INCENDIO
Le scintille generate durante la saldatura possono causare
incendi, esplosioni e bruciature della pelle esposta. Durante
la saldatura, indossare guanti per saldatura e indumenti
protettivi. Rimuovere o proteggere eventuali materiali
e sostanze inammabili dal luogo di lavoro. Non saldare
contenitori chiusi o serbatoi in cui erano contenuti liquidi
inammabili. I contenitori o i serbatoi devono
essere risciacquati prima della saldatura per rimuovere
i liquidi inammabili. Non saldare vicino a gas, vapori o
liquidi inammabili. Le attrezzature antincendio (coperte
antincendio ed estintori a polvere o neve) devono essere
collocate vicino alla postazione di lavoro in un luogo
visibile e facilmente accessibile.
LA BOMBOLA POTREBBE ESPLODERE
Utilizzare solo bombole di gas certicate e riduttori
funzionante correttamente. La bombola deve essere
trasportata e immagazzinata sempre in posizione verticale.
Proteggere le bombole da fonti di calore, ribaltamento e
danni meccanici. Mantenere tutti i componenti del sistema
gas in buone condizioni: bombola, tubo, raccordi, riduttore.
I MATERIALI SALDATI POSSONO BRUCIARE
Non toccare mai gli elementi saldati con parti del corpo
non protette. Toccando e spostando il materiale da saldare,
usare sempre guanti per saldatura e pinze.
Nome del prodotto Saldatrice a lo
Modello PROXUS 200
Peso 13,2
Tensione in ingresso [V] /
frequenza nominale [Hz] 230~/50
Tensione di marcia a vuoto [V] 60
Ciclo di lavoro nominale 40%
Corrente di saldatura [A] 30 – 200 MIG
10 – 160 MMA
IT
1. Pannello dei comandi
2. resa EURO per cavo MIG/MAG
3. Uscita del cavo „+”
4. Uscita del cavo „–”
5. Maniglia
6. Interruttore della torcia
7. Cavo di alimentazione
8. Collegamento del gas

3434
34 35
03.01.2020
Polarità FLUX
LIFT TIG
MMA
DESCRIZIONE DEL COLLEGAMENTO DEI CAVI
• MODALITÀ DI SALDATURA MIG/MAG
1. Collegare il cavo di massa alla presa „-”
2. Collegare il cavo di rete ed accendere l’alimentazione
/ selezionare mediante il tasto di selezione della
modalità di saldatura la funzione di saldatura MIG
(si accende la spia che indica la modalità di saldatura
MIG).
3. Inserire il lo di saldatura adatto e collegare la
bombola del gas nella parte posteriore della
macchina.
4. Collegare il cavo MIG/MAG alla presa EURO.
5. A seconda della modalità di saldatura MIG o
FLUX fare attenzione alla polarità dei cavi facendo
riferimento agli schemi di polarità riportati sopra.
NOTA! Scollegare la saldatrice dall’alimentazione
prima di invertire la polarità!
• SALDATURA TIG
1. Collegare il cavo di messa terra al morsetto
contrassegnato con il segno „+“ e avvitare il dado
situato sul collegamento.
2. Collegare il cavo di saldatura TIG contrassegnato
con il segno „–” e il cavo di controllo TIG e avvitare il
dado situato sul morsetto. Il cavo del gas è collegato
direttamente alla bombola del gas. Il usso di gas
è regolato tramite la manopola sulla pistola di
saldatura.
3. Solo in questo momento si può collegare il
macchinario alla corrente elettrica e attivare
l‘approvvigionamento di corrente / Scegliere con
l‘interruttore la funzione Lift TIG (si accende una luce
che indica la modalità di saldatura LIFT TIG). Dopo
aver collegato il cavo di terra all‘oggetto da saldare,
si può iniziare a saldare.
6. Dopo aver collegato il cavo di massa al pezzo da
saldare è possibile iniziare il lavoro.
• FLUX
1. Collegare il cavo di massa alla presa „+” ed invertire
la polarità nella macchina sul raccordo EURO. NOTA!
Scollegare la saldatrice dall’alimentazione prima di
invertire la polarità!
2. Collegare il cavo di rete ed accendere l’alimentazione
/ selezionare mediante il tasto di selezione della
modalità di saldatura la funzione di saldatura MIG (si
accende la spia che indica la modalità di saldatura
MIG).
3. Inserire il lo di saldatura adatto e collegare la
bombola del gas nella parte posteriore della
macchina.
4. Collegare il cavo MIG/MAG alla presa EURO.
5. Dopo aver collegato il cavo di massa al pezzo da
saldare è possibile iniziare il lavoro.
4
2
3
SALDATURA MMA
1. Collegare il cavo di messa terra al morsetto
contrassegnato con il segno „+” e avvitare il dado
situato
2. Collegare quindi il cavo di saldatura al collegamento
con il segno „–” e avvitare il dado ivi situato.
AVVERTENZA! La polarizzazione dei li può variare!
Tutte le informazioni riguardanti la polarizzazione
si trovano sulla confezione degli elettrodi forniti dal
produttore!
3. Solo in questo momento si può collegare il
macchinario alla corrente elettrica e attivare
l‘approvvigionamento di corrente / Scegliere con
l‘interruttore la funzione MMA (si accende una luce
che indica la modalità di saldatura MMA). Dopo aver
collegato il cavo di terra all‘oggetto da saldare, si può
iniziare a saldare.
IT
8
1
3
4
2
6
5
9
7
5. COLLEGAMENTO DEI CAVI
Schema di collegamento
MIG/MAG – schema generale:
1. Display
2. Selezione modalità di saldatura – MIG/LIFT TIG/
MMA
3. Alimentazione manuale del lo
4. Attivazione funzione VRD (Indicatore VRD
Funzionalità di sicurezza – solo per saldatura MMA:
Questa funzione permette di ridurre la tensione
del circuito aperto no a un valore sicuro per
l‘operatore quando la saldatrice è pronta. Dopo
l‘inizio del processo di saldatura, la tensione del
circuito aperto viene automaticamente aumentata
no al valore nominale. Al termine del processo di
saldatura, è ridotta nuovamente a un valore sicuro.)
e commutazione tra le modalità 2T/4T (MIG)
5. Manopola di regolazione parametri di saldatura
(Premendo e ruotando contemporaneamente
la manopola, il valore del parametro cambia più
velocemente)
6. Tasto di impostazione parametri di saldatura MIG/
MAG
• Diametro lo (0,8-1,0)
• Induttanza (-10 - +10)
• Correzione lunghezza arco (-5 - +5)
MANIGLIA MIG:
1
1. Alloggiamento per le bobine di lo
2. Regolatore di livello
3. Alloggiamento per il lo
Vista del pannello di controllo:
IT
1. Cavo di alimentazione
2. Regolatore di pressione
3. Tubo del gas
4. Bombola del gas
5. Cavo di massa
6. Impugnatura per saldatura
7. / 8. Messa a terra
9. Elemento saldato
Polarità MIG/MAG:
3
1
2
1
1. Ugello
2. Parte nale
3. Maniglia per la saldatura MIG
3
2
PROXUS 200 min max
MIG
LIFT TIG
MMA
WIRE FEEDER
VRD
2T
4T
1
4
5
2
3
6
Vista interna (trainalo)
5.1 MESSAGGI DI ERRORE:
• La protezione da sovracorrente non funziona, è
necessario riavviare la macchina.
• Protezione da surriscaldamento. Lasciar rareddare
la macchina (con ventilatore funzionante) prima di
continuare il lavoro.

3636
36 37
03.01.2020
6. SMALTIMENTO DELL‘IMBALLAGGIO
Si prega di conservare l‘intero imballaggio (cartone,
nastro adesivo e polistirolo), nel caso in cui per problemi
di funzionamento fosse necessario rispedire il prodotto al
servizio clienti!
7. TRASPORTO E STOCCAGGIO
Durante il trasporto il dispositivo deve essere protetto
da scosse e cadute così come dal mal posizionamento.
Evitare di appoggiare oggetti sulla parte superiore
dell´apparecchio. Conservare l‘apparecchio in un ambiente
ben aerato con aria asciutta e senza gas corrosivi.
8. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Staccare la spina dell‘alimentazione prima della
pulizia e di ogni utilizzo del dispositivo e lasciarlo
rareddare completamente.
• Per la pulizia delle superci utilizzare esclusivamente
detergenti non corrosivi
• Prima di ogni operazione di pulizia, asciugare bene
tutte le componenti prima di utilizzare nuovamente
il dispositivo.
• Lasciare asciugare l‘apparecchio in un luogo asciutto
e proteggerlo dall‘eccessiva umidità e dai raggi solari
diretti.
9. REGOLARE CONTROLLO DELL‘APPARECCHIO
Vericare regolarmente che gli elementi dell‘apparecchio
non presentino danni. In tal caso non utilizzare il dispostitivo.
Si prega di contattare il venditore di riferimento anché
vengano eettuate le modiche necessarie.
Cosa fare in caso di problemi?
Contattare il venditore, fornendo le seguenti informazioni:
• Numero di fatturazione e numero di serie (dei quali
l‘ultimo si trova sulla targhetta del dispositivo).
• Se possibile fornire una foto del pezzo difettoso.
• Provvedere a descrivere il problema che avete
riscontrato nel modo più preciso possibile in modo
che il servizio clienti sia in grado di circoscrivere il
problema e di risolverlo. Più dettagliate sono le
informazioni da voi fornite, maggiore è l‘aiuto che
possiamo fornirvi!
IMPORTANTE: Non aprire o smontare mai l‘apparecchio
senza l‘autorizzazione del servizio clienti. La manomissione
dell‘apparecchio comporta la decadenza della garanzia.
IT
• Errore dell’alimentatore di lo. Controllare il
sistema di alimentazione del lo p.es. lo bloccato,
eccessiva resistenza nella guaina guidalo, ecc. Il
metodo migliore è quello di eliminazione, iniziando
dall’ugello della pistola.
El texto en alemán corresponde a la versión original.
Los textos en otras lenguas son traducciones de las
instrucciones en alemán
1.INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
1.1 OBSERVACIONES GENERALES
a. Garantice su seguridad y proteja a terceras personas
de lesiones. Lea este manual con detenimiento y
respete las medidas de seguridad.
b. La instalación y mantenimiento del equipo deben de
ser realizados únicamente por personal cualicado.
c. Utilice el equipo solo para el propósito para el que
ha sido diseñado.
1.2 PREPARACIÓN DE LA SUPERFICIE DE TRABAJO
LA SOLDADURA PUEDE PROVOCAR INCENDIOS
EXPLOSIONES
a. Las directivas y medidas de seguridad referentes a
soldadura han de contemplarse en todo momento.
El lugar de trabajo ha de disponer de un extintor
apropiado.
b. Está prohibido soldar en zonas que contengan
materiales inamables.
c. No realice trabajos de soldadura cuando haya
vapores o partículas inamables en el ambiente.
d. Mantenga todo material inamable a un radio
mínimo de 12 m del equipo. Si esto no es posible,
tápelo para impedir que las chispas de soldadura
provoquen un incendio.
MANUAL DE INSTRUCCIONES
e. Es necesario tomar medidas de protección contra las
chispas y salpicaduras del metal candente.
f. Tenga en cuenta que las chispas y salpicaduras de
soldadura pueden introducirse con facilidad por
pequeñas ranuras o grietas de las zonas adyacentes.
g. No suelde en contenedores que contengan o hayan
contenido material inamable y tampoco en su
h. proximidad.
i. No suelde en contenedores cerrados como por
ejemplo tanques o barriles.
j. Garantice siempre suciente ventilación en la zona
de trabajo.
k. Mantenga una postura estable cuando realice
trabajos de soldadura.
1.3 MEDIOS DE PROTECCIÓN PERSONAL
LA RADIACIÓN EMITIDA POR EL ARCO DE SOLDADURA
PUEDE PROVOCAR SERIOS DAÑOS EN OJOS Y PIEL.
a. Cuando realice trabajos de soldadura, utilice siempre
ropa robusta, sin trazas de aceite y resistente a las
llamas (lana y cuero). Además, porte siempre zapatos
de protección, guantes de cuero y una careta o
pantalla.
b. Antes de empezar con la soldadura, retire de la zona
de trabajo todos los objetos que representen un
riesgo de incendio, tales como bombonas de butano,
mecheros o cerillas.
c. Use una careta de protección provista de una
tonalidad de ltro adecuada para proteger cara y
ojos cuando realice u observe trabajos de soldadura
o corte por arco de plasma. Los estándares de
seguridad recomiendan una protección n° 9 (mínimo
n° 8) para una intensidad de corriente inferior a 300
A. Valores más bajos pueden ser utilizados siempre
que el arco esté oculto tras la pieza de trabajo.
d. Utilice siempre gafas de seguridad con protecciones
laterales o una máscara de corte/soldadura.
e. Utilice pantallas para proteger al usuario y a terceras
personas contra el deslumbramiento y salpicaduras
de soldadura.
f. Use tapones o auriculares para proteger los oídos
contra ruido y chispas.
g. Informe a terceras personas sobre los riesgos de
observar directamente el arco eléctrico
1.4 PROTECCIÓN CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN OCASIONAR LA
MUERTE
a. El cable de corriente debe conectarse al enchufe más
cercano. Conecte el cable al enchufe más cercano a
la zona de trabajo para evitar que quede extendido
por toda la estancia y sobre un suelo
b. No toque partes eléctricas con tensión, ya que corre
riesgo de descarga eléctrica o quemaduras.
c. El arco eléctrico y la zona de trabajo están bajo carga
eléctrica.
d. El circuito de entrada y los componentes internos
están continuamente bajo tensión cuando el equipo
está enchufado.
e. Evite tocar piezas bajo tensión.
f. Utilice guantes secos y en buen estado, así como la
ropa de protección correspondiente.
g. Coloque material aislante sobre el suelo. Este
material debe ser lo sucientemente extenso, como
para evitar el contacto el contacto del cuerpo o de la
pieza de trabajo con el suelo.
ES
Por favor, lea detenidamente este manual de
instrucciones.
Está prohibido tirar dispositivos eléctricos al
contenedor de basura doméstico.
El producto cumple con la normativa CE.
Debe utilizar un equipo de protección individual
de cuerpo entero.
¡Atención! Utilice guantes de protección.
Utilice gafas de protección.
Utilice zapatos de seguridad.
¡Atención! Supercie caliente. ¡Riesgo de
quemaduras!
¡Atención! Peligro de incendio o explosión.
¡Atención: vapores nocivos, riesgo de
intoxicación! Gases y vapores pueden ser
peligrosos para la salud. Durante la soldadura
se emiten gases y vapores que pueden ser
perjudiciales para su salud.
La careta de soldadura debe ser utilizada con un
ltro protector.
Atención: el arco de soldadura emite radiación
nociva.
No tocar piezas cargadas de electricidad.
¡ATENCIÓN! En este manual se incluyen fotos
ilustrativas, que podrían no coincidir exactamente
con la apariencia real del producto.

3838
38 39
03.01.2020
Corriente de soldeo [A] 30 – 200 MIG
10 – 160 MMA
Corriente de soldadura del
ciclo de trabajo al 100%
MIG: 130 A
MMA: 100 A
Tensión de soldadura [V]
(MIG/TIG / MMA) 15,5 – 24
Máxima potencia de
entrada
MIG: 7,7 kVA
MMA: 6,8 kVA
Diámetro de alambre [mm]
(MIG)
Ф V 0,8, 0,9
Ф U 0,8, 1,0
Diámetro del carrete de
alambre MIG D200
Velocidad del alimentador
de alambre 2 – 11,5 m/min
Diámetro del electrodo LIFT
TIG [mm] 1,0, 1,6, 2,4
Diámetro del electrodo
MMA [mm] 1,6 – 5
2T/4T Si
Enfriamiento de la
soldadora Ventilador
Tiempo de ujo de gas
(Después) [s] 1
Grado de protección del
cuerpo IP21S
Izolacja F
Tipo de soldadura MIG/MAG, MMA, LIFT
TIG, FCAW
Rendimiento 0,9
Aislamiento 85%
Dimensiones 440x180x360
3. FUNCIONAMIENTO
3.1 OBSERVACIONES GENERALES
a. El equipo se debe de utilizar según lo previsto en
las instrucciones y respetando las regulaciones de
protección laboral vigentes, así como las indicaciones
en la placa del producto (Grado IP, Ciclo de trabajo,
tensión de entrada, etc.).
b. La máquina no debe abrirse o desmontarse. De
lo contrario la garantía quedará invalidada. Las
componentes explosivos que puedan quedar al
descubierto podrían causar lesiones.
c. El fabricante no se responsabiliza de los daños
derivados de modicaciones en este aparato.
d. En caso de avería, póngase en contacto con el
servicio técnico del vendedor.
e. Las ranuras de ventilación no se deben cubrir.
Coloque el equipo por lo menos a 30 centímetros de
los artículos circundantes.
f. Evite colocarse demasiado cerca del equipo de
soldar, ya que existe el riesgo de que la electricidad
uya por su cuerpo.
g. La máquina no se puede utilizar en las áreas en las
que haya altos valores del gas de escape o mucho
polvo. Tampoco se puede utilizar el aparato en áreas,
en las que haya dispositivos que presenten altos
valores de emisiones electromagnéticas.
3.2 ALMACENAJE DEL APARATO
a. Proteja la máquina contra lluvia, salpicaduras y
humedad.
b. No coloque el equipo sobre una supercie caliente.
c. Almacene este equipo en un lugar seco y limpio.
3.3 CONEXIÓN DEL APARATO
3.3.1 CONEXIÓN A LA CORRIENTE
a. La comprobación de la conexión eléctrica ha de ser
realizada por personal cualicado. Antes de utilizar
el equipo, compruebe con un especialista que tanto
la toma de tierra como la conexión de la fuente de
alimentación funcionan correctamente y cumplen las
normativas vigentes de seguridad.
b. Coloque el equipo lo más cerca posible de la zona
de trabajo.
c. Debe evitar conectar la máquina a cables
excesivamente largos.
d. Las máquinas de soldadura monofásicas se deben
de conectar a un enchufe equipado de toma a tierra.
e. Los equipos trifásicos se suministran sin el enchufe,
que deberá ser adquirido por separado. La conexión
de este tipo de equipos debe de ser realizada por
un técnico homologado. El enchufe industrial ha de
adquirirse por separado.
¡ATENCIÓN! QUEDA PROHIBIDO UTILIZAR EL EQUIPO
SI LA INSTALACIÓN NO DISPONE DE UN FUSIBLE EN
BUEN ESTADO. ¡EL FUSIBLE DEBE ESTAR EN PERFECTO
ESTADO DE FUNCIONAMIENTO!
4. FUNCIONAMIENTO
4.1 DESCRIPCIÓN DEL EQUIPO:
Vista frontal / Vista trasera
38
7
6
4
5
2
1
ES
h. Evite tocar el arco eléctrico.
i. Asegúrese de que el equipo está desconectado
de la corriente antes proceder con tareas de
mantenimiento o limpieza.
j. Compruebe que el cable de tierra y la toma de
corriente están conectadas a un enchufe apropiado.
Una conexión incorrecta puede conllevar peligro de
muerte o lesiones físicas.
k. Examine el cable de corriente regularmente en busca
de daños o problemas de aislamiento. Un cable
dañado debe cambiarse. Una reparación inapropiada
del aislamiento puede conllevar consigo la muerte o
graves lesiones.
l. Apague el equipo si no lo utiliza.
m. Evite envolver los cables alrededor de su cuerpo.
n. Garantice una buena conexión a tierra de la pieza
de trabajo.
o. Asegúrese de que el equipo no presente ninguna
avería cuando lo utilice.
p. Repare o sustituya inmediatamente los componentes
dañados. Cuando trabaje en altura, utilice un arnés
de seguridad.
q. Mantenga todos los paneles y cubiertas del equipo
en su lugar.
r. Manténgase alejado de la punta de la antorcha y el
arco eléctrico en cuanto haya pulsado el gatillo.
s. Conecte la pinza de tierra a una parte a la pieza
de trabajo (no lo conecte a la parte que se vaya a
desprender) o a un banco metálico, lo más cerca
posible al equipo.
EXISTE UNA CANTIDAD IMPORTANTE DE CORRIENTE
CONTINUA, INCLUSO TRAS DESENCHUFAR EL EQUIPO.
Apague el equipo, desconéctelo de la corriente y asegúrese
que el voltaje en el condensador de entrada esté a cero
antes de tocar los componentes de este aparato. De otra
forma las piezas del aparato no deberán tocarse.
1.5 GAS Y HUMO
¡ATENCIÓN! EL GAS PUEDE SER PERJUDICIAL PARA LA
SALUD E INCLUSO PROVOCAR LA MUERTE.
a. Mantenga siempre una distancia de seguridad con
respecto a la salida de gas
b. Durante la soldadura deberá haber suciente
ventilación. La inhalación del gas debe evitarse.
c. La soldadura al arco reacciona de forma muy sensible
a supercies sucias. Por este motivo se deben retirar
todos los restos de pintura, lubricantes y óxido de
la supercie.
d. La soldadura de piezas galvanizadas solo se debe
llevar a cabo cuando haya a disposición potentes
extractores provistos de ltros para el aire. Los
vapores de cinc son muy tóxicos y pueden producir
síntomas como la ebre del cinc. Los vástagos
del cinc son muy venenosos. Un síntoma del
envenenamiento es ése supuesto (ebre del cinc).
1.6 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TRABAJOS
CON RIESGO DE INCENDIO
La preparación del edicio y las instalaciones para realizar
trabajos con riesgo de incendio consiste en:
a. limpiar de materiales combustibles y suciedad
las instalaciones o áreas donde se vaya a realizar
eltrabajo;
b. colocar a una distancia segura todos los objetos
combustibles, así como los objetos que, aun
siendo incombustibles, dispongan de embalajes
combustibles;
c. proteger los materiales que no puedan retirarse
contra salpicaduras de soldadura, cubriéndolos con,
p.ej., láminas de chapa, tableros de yeso etc.;
d. comprobar si los materiales u objetos susceptibles de
inamación localizados en instalaciones adyacentes
requieren de medidas de seguridad locales;
e. sellar con materiales incombustibles todos los
oricios en instalaciones, ventilación etc., localizados
en la proximidad del área de trabajo;
f. proteger contra salpicaduras o daños mecánicos los
conductos eléctricos, de gas o de instalaciones con
aislamiento inamable, siempre que se encuentren
dentro de la zona de peligro al rededor de los
trabajos de soldadura;
g. comprobar que en el área de trabajo prevista no se
hayan realizado el mismo día trabajos de pintura u
otros trabajos con uso de sustancias inamables.
38
2. NOMBRE DEL PRODUCTO
LAS CHISPAS PUEDEN PROVOCAR INCENDIOS
Las chispas pueden provocar incendios, explosiones o
quemaduras en la piel desprotegida. Utilice guantes
de soldador y ropa protectora durante los trabajos de
soldadura. Retire o proteja todos los materiales y sustancias
inamables en el área de trabajo. No suelde recipientes o
contenedores cerrados que contengan o hayan contenido
líquidos inamables. Estos recipientes o contenedores
deben enjuagarse antes de soldar para eliminar los
líquidos inamables. No suelde cerca de gases, vapores o
líquidos inamables. El equipo de lucha contra incendios
(mantas ignífugas y extintores de polvo y nieve) debe estar
localizado cerca del puesto de trabajo, en un lugar visible
y de fácil acceso.
RIESGO DE EXPLOSIÓN DE LA BOTELLA DE GAS
Utilice únicamente botellas de gas certicadas y un
reductor de funcionamiento apropiado. Las botellas deben
transportarse, almacenarse y colocarse en posición vertical.
Proteja las botellas de fuentes de calor, caídas o daños
mecánicos. Mantenga en buenas condiciones todos los
elementos de la instalación de gas: botella, manguera,
manguitos de unión y reductor. ¡ATENCIÓN! Lea todas las
advertencias e instrucciones en materia de seguridad. La
inobservancia de las advertencias e instrucciones puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones graves e
incluso la muerte.
LOS MATERIALES SOLDADOS PUEDEN PROVOCAR
QUEMADURAS
Nunca toque los elementos soldados con partes del cuerpo
desprotegidas. Al tocar o desplazar el material soldado,
siempre utilice guantes de soldador y alicates.
Nombre del producto Soldadora de hilo
Modelo PROXUS 200
Peso 13,2
Voltaje de entrada [V] /
frecuencia [Hz] 230~/50
Tensión en circuito abierto [V] 60
Ciclo de trabajo nominal 40%
ES
1. Panel de control
2. EURO conector del cable MIG/MAG
Table of contents
Languages:
Other Welbach Welding System manuals

Welbach
Welbach PROLOX 60A User manual

Welbach
Welbach PROXUS 200DS User manual

Welbach
Welbach ENTRIX 200 UK User manual

Welbach
Welbach IOTA 200S User manual

Welbach
Welbach OMEGA 500-2.0 User manual

Welbach
Welbach IOTA 200 User manual

Welbach
Welbach ENTRIX 200D User manual

Welbach
Welbach OMEGA 250 User manual

Welbach
Welbach ENTRIX 315A User manual

Welbach
Welbach PROLOX 40 User manual