Welbach IOTA 200 User manual

BEDIENUNGSANLEITUNG
User manual | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Instrukcja obsługi | Návod k použití
EXPONDO.DE
IOTA 200

CONTENU | CONTENT | CONTENUTO | CONTENIDO | TREŚĆ | OBSAHINHALT
2
DE
EN
PL
IT
ES
FR
CZ
3
8
13
18
23
28
33
NAZWA PRODUKTU SPAWARKA TIG
PRODUKTNAME WIG SCHWEISSGERÄT
PRODUCT NAME TIG WELDER
NOM DU PRODUIT POSTE À SOUDER TIG
NOME DEL PRODOTTO SALDATRICE TIG
NOMBRE DEL PRODUCTO SOLDADORA TIG
NÁZEV VÝROBKU TIG SVAŘOVACÍ STROJ
MODEL PRODUKTU
IOTA 200
MODELL
PRODUCT MODEL
MODÈLE
MODELLO
MODELO
MODEL VÝROBKU
NAZWA PRODUCENTA
EXPONDO POLSKA SP. Z O.O. SP. K.
NAME DES HERSTELLERS
MANUFACTURER NAME
NOM DU FABRICANT
NOME DEL PRODUTTORE
NOMBRE DEL FABRICANTE
NÁZEV VÝROBCE
ADRES PRODUCENTA
UL. DEKORACYJNA 3, 65-155 ZIELONA GÓRA | POLAND, EU
ANSCHRIFT DES HERSTELLERS
MANUFACTURER ADDRESS
ADRESSE DU FABRICANT
INDIRIZZO DEL FORNITORE
DIRECCIÓN DEL FABRICANTE
ADRESA VÝROBCE
Die Bedienungsanleitung ist sorgfältig zu lesen.
Recycling-Produkt.
Das Produkt erfüllt die geltenden
Sicherheitsnormen.
Achtung! Ganzkörperschutzkleidung verwenden.
Achtung! Schutzhandschuhe tragen.
Achtung! Schutzbrillen tragen.
Achtung! Schutzschuhe tragen.
Achtung! Heiße Oberäche
– Risiko der Verbrennung.
Achtung! Brand – oder Explosionsrisiko.
Warnung! Schädliche Dämpfe,
Vergiftungsgefahr. Gase und Dämpfe können für
die Gesundheit gefährlich sein. Beim Schweißen
werden Schweißgase und – dämpfe freigesetzt.
Einatmen dieser Substanzen kann gefährlich für
die Gesundheit sein.
Achtung! Schweißmaske mit Schutzlter
verwenden.
Warnung! Schädliche Strahlung des
Schweißbogens.
Keine unter Spannung stehenden Teile
berühren.
Die Bilder in der vorliegenden Anleitung sind
Übersichtsbilder und können in Bezug auf einzelne Details
von dem tatsächlichen Aussehen abweichen.
1. TECHNISCHE DATEN
Produktname WIG Schweißgerät
Modell IOTA 200
Nenneingangsspannung
[V~]/Netzfrequenz [Hz]
230 / 50
Leerlaufspannung [V] 59
Nennarbeitszyklus [%] MMA 20 TIG 35
Schweißstrom im
Arbeitszyklus60% [A]
MMA 103 TIG 152
Schweißstrom im
Arbeitszyklus100% [A]
MMA 80 TIG 118
VORGEGEBENER
GASAUSLAUF – Auslaufzeit
des Gases vor dem Beginn
des Schweißverfahrens [s]
(für DC TIG i DC PULSE)
0-3
HINWEIS! Die ursprüngliche Bedienungsanleitung
ist die deutschsprachige Fassung. Sonstige
Sprachfassungen sind Übersetzungen aus der
deutschen Sprache.
ANFANGSSTROM
– Ausgangstromwert nach der
Bogenzündung [A] (für DC TIG i DC
PULSE)
10-210
STROMWERTANSTIEG – Zeit, innerhalb
welcher der Ausgangsstromwert
ab dem Anfangswert bis zum
Schweißstromwert ansteigt [s] (für DC
TIG and DC PULSE)
0-60
SCHWEIßSTROM (DC TIG)
SPITZENSTROM (DC PULSE)
Spitzenstromwert im Betrieb PULS [A]
10-210
BASISSTROM – lässt den Bogen im
PULS-Betrieb einhalten [A]
10-210
STROMWERTABSTIEG – Zeit,
innerhalb welcher der Stromwert
vom Schweißstromwert bis zum
Endstromwert absteigt [s] (für DC TIG
und DC PULSE)
0-60
ENDSTROMWERT
– Ausgangsstromwert vor dem Ende
des Schweißverfahrens [A]
5-210
RESTGASAUSLAUF – Auslaufzeit
des Gases nach der Beendung des
Schweißverfahrens Diese Funktion
wird zur Abkühlung der Schweißnaht
und als Schutz vor Oxidierung
verwendet [s] (fur DC TIG und DC
PULSE)
0-20
PULSE WIDTH – IMPULS – Ladung
– Verhältnis der Zeitdauer vom
Spitzenstrom im PULS-Betrieb zum
Zeitdauer des Basisstroms im PULS-
Betrieb [%] (für DC PULSE)
10-90
PULSFREQUENZ – Frequenz der
Impulse beim Schweißen im PULS-
Betrieb [Hz]
0,5-200
SCHWEIßSTROM MMA [A] 10-180
ARC FORCE (MMA) [A] JA (0-180)
SPOT TIME (TIG) [s] JA (0,1-10)
HOT START (MMA) [s] JA (0,01-1)
Durchmesser der MMA-Elektrode
[mm]
1.6 – 5
Durchmesser der WIG-Elektrode [mm] 1.0 – 3.2
WIG-Zündung HF
Isolierungsklasse F
Leistung (unter Nennbedingungen)
[%]
≥85
Leistungskoezient 0,75
Sicherheitsklasse IP IP21S
Gewicht [kg] 6,4
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
3
23.03.2018

DE
2. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Diese Anleitung ist als Hilfe für eine sichere und
zuverlässige Nutzung gedacht. Das Produkt wurde strikt
nach den technischen Vorgaben und unter Verwendung
modernster Technologien und Komponenten sowie unter
Wahrung der höchsten Qualitätsstandards entworfen und
angefertigt.
VOR INBETRIEBNAHME MUSS DIE ANLEITUNG
GENAU DURCHGELESEN
UND VERSTANDEN WERDEN.
Für einen langen und zuverlässigen Betrieb des Geräts
muss auf die richtige Handhabung und Wartung
entsprechend, den in dieser Anleitung angeführten
Vorgaben, geachtet werden. Die in dieser Anleitung
angegebenen technischen Daten und die Spezikation sind
aktuell. Der Hersteller behält sich das Recht vor, im Rahmen
der Verbesserung der Qualität Änderungen vorzunehmen.
Unter Berücksichtigung des technischen Fortschritts und
der Geräuschreduzierung wurde das Gerät so entworfen
und produziert, dass das infolge der Geräuschemission
entstehende Risiko auf dem niedrigsten Niveau gehalten
wird.
3. SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der
Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen
Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen
oder Tod führen.
3.1. ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
• Sorgen Sie für die eigene, sowie für die
Sicherheit Dritter und befolgen Sie die in der
Bedienungsanleitung enthaltenen Anweisungen
genau.
• Für die Inbetriebnahme, Bedienung, Reparatur und
den Maschinenbetrieb dürfen nur entsprechend
qualizierte Personen zuständig sein.
• Das Gerät ist ausschließlich gemäß seinem Zweck zu
benutzen.
3.2. VORBEREITUNG DER SCHWEISSARBEITSSTELLE
BEIM SCHWEISSEN KANN ES ZUM BRAND ODER ZUR
EXPLOSION KOMMEN!
• Die Sicherheits – und Arbeitsschutzvorschriften
in Bezug auf Schweißen sind zu befolgen.
Die Arbeitsstelle muss mit einem geeigneten
Feuerlöscher ausgerüstet werden.
• Das Schweißen ist an den Stellen, wo es zur
Entzündung von leicht entammbaren Werkstoen
kommen kann, verboten.
• Das Schweißen ist verboten, wenn sich in der Luft
entammbare Partikel oder Dämpfe benden.
• Alle brennbaren Werkstoe, innerhalb einer
Reichweite von 12 m von der Schweißstelle, sind
zu entfernen oder nach Möglichkeit mit einer
feuerfesten Decke zu schützen.
• Es sind Schutzmaßnahmen gegen Funken und
glühende Metallpartikel zu ergreifen.
• Es sollte insbesondere darauf geachtet werden,
dass Funken oder heiße Metallspritzer nicht durch
Schlitze oder Önungen im Gehäuse, oder durch
den Schutzschirm gelangen können.
• Es dürfen keine Behälter oder Fässer geschweißt
werden, die leichtbrennbare Substanzen enthalten
oder enthielten. Das Schweißen in der unmittelbaren
Nähe ist ebenfalls untersagt.
• Es dürfen keine Druckbehälter, Drucktanks oder
Leitungen von Druckanlagen geschweißt werden.
• Sorgen Sie immer für eine ausreichende Belüftung.
• Nehmen Sie für die Schweißarbeit eine stabile
Position ein.
3.3. PERSÖNLICHE SCHUTZMITTEL
DIE STRAHLUNG DES ELEKTRISCHEN BOGENS
KANN AUGENLEIDEN UND HAUTSTÖRUNGEN
VERURSACHEN!
• Beim Schweißen tragen Sie bitte eine saubere,
feuerfeste und nichtleitende Schutzkleidung
ohne Ölspuren (Leder, dicke Baumwolle,
Schweißhandschuhe, Lederschürze,
Sicherheitsschuhe).
• Vor dem Beginn der Arbeit sind alle leicht brennbaren
oder explosiven Gegenstände oder Materialien, wie
Propan-Butan, Feuerzeuge oder Streichhölzer außer
Reichweite zu bringen.
• Verwenden Sie einen Gesichtsschutz (Helm
oder Haube) und einen Augenschutz mit
einem entsprechenden Verdunklungslter,
die für das Sehvermögen des Schweißers und
für den Schweißstromwert geeignet sind. Die
Sicherheitsstandards geben den Farbton Nr. 9
(min. Nr. 8) für jede Stromstärke unter 300 A vor.
Niedrigere Werte dürfen verwendet werden, wenn
der bearbeitete Gegenstand den Bogen überdeckt.
• Verwenden Sie immer eine Schutzbrille mit
Seitenschutz und entsprechender Zulassung bzw.
eine andere Schutzabdeckung.
• Verwenden Sie Schutzabdeckungen an der
Arbeitsstelle, um andere Personen vor dem
blendenden Licht oder den Spritzern zu schützen.
• Tragen Sie immer Ohrstöpsel oder sonstige
Hörschutzmittel, um sich gegen überhöhte
Lärmwerte und vor den Funken zu schützen.
• Unbeteiligte Personen sind bezüglich der Gefahren
durch das Schauen auf den elektrischen Bogen zu
warnen.
3.4. STROMSCHLAGSCHUTZ
STROMSCHLAG KANN ZUM TODE FÜHREN!
• Die Stromversorgungsleitung ist an die am nächsten
gelegene Steckdose anzuschließen. Vermeiden Sie
eine fahrlässige Kabelverteilung im Raum und auf
nicht kontrollierten Oberächen, da dem Benutzer
ein Stromschlag oder ein Brand drohen kann.
• Ein Kontakt mit den elektrisch geladenen Teilen kann
zu einem Stromschlag oder zu einer ernsthaften
Verbrennung führen.
• Der Lichtbogen und der Arbeitsbereich sind bei
Stromdurchuss elektrisch geladen.
• Der Eingangskreislauf und der interne Stromkreislauf
stehen ständig unter Spannung.
• Die Bauteile, die unter Spannung stehen, dürfen
nicht berührt werden.
• Es sind Isolierungsmatten oder sonstige
Isolierungsbeschichtungen auf dem Boden zu
verwenden. Diese müssen ausreichend groß sein,
sodass der Kontakt des Körpers mit dem Gegenstand
oder mit dem Boden nicht möglich ist.
• Verwenden Sie trockene und unbeschädigte
Handschuhe, sowie passende Schutzkleidung.
4
6
7
8
5
2
1
34
DE
• Der elektrische Bogen darf nicht berührt werden.
• Vor der Reinigung oder dem Austausch der Elektrode
ist die Stromversorgung abzuschalten.
• Man sollte überprüfen, ob das Erdungskabel sowie
der Stecker an die geerdete Steckdose richtig
angeschlossen wurden. Falscher Anschluss der
Geräteerdung kann zur Gefahr für Leben oder
Gesundheit führen.
• Man sollte die Stromkabel regelmäßig in Bezug
auf Beschädigungen oder mangelnde Isolierung
überprüfen. Das beschädigte Kabel ist auszutauschen.
Die fahrlässige Reparatur der Isolierung kann zum
Tod oder Gesundheitsproblemen führen.
• Bei Nichtbenutzung muss das Gerät ausgeschaltet
werden.
• Das Kabel darf nicht um den Körper herumgewickelt
werden.
• Der geschweißte Gegenstand ist richtig zu erden.
• Das Gerät darf ausschließlich im einwandfreien
Zustand verwendet werden.
• Beschädigte Bestandteile des Gerätes sind zu
reparieren oder auszutauschen. Bei Höhenarbeiten
sind Sicherheitsgurte zu verwenden.
• Alle Bestandteile der Ausrüstung und der
Sicherheitsgeräte sollten an einer Stelle aufbewahrt
werden.
• Bei der Einschaltung des Gerätes ist das Griende
möglichst weit vom Körper zu halten.
• Das Massekabel ist möglichst nah an dem
geschweißten Element anzuschließen (z.B. am
Arbeitstisch).
NACH DEM ABSCHALTEN DES VERSORGUNGSKABELS
KANN DAS GERÄT UNTER SPANNUNG STEHEN!
• Überprüfen Sie nach dem Ausschalten des Gerätes
und dem Abschalten des Spannungskabels
die Spannung am Eingangskondensator, um
sicherzugehen, dass der Spannungswert gleich Null
ist. Andernfalls dürfen die Bauteile des Gerätes nicht
berührt werden.
3.5. GAS UND RAUCH
ACHTUNG! GAS KANN GEFÄHRLICH FÜR DIE
GESUNDHEIT SEIN UND SOGAR ZUM TOD FÜHREN.
• Halten Sie Abstand vom Gasauslauf.
• Sorgen Sie für eine gute Belüftung beim Schweißen.
Das Einatmen von Gasen ist zu vermeiden.
• Von der Oberäche der geschweißten Gegenstände
sind die chemischen Substanzen (Schmiersubstanzen,
Lösungsmittel) zu entfernen, da sie unter Einuss
der Temperatur verbrennen und dabei gefährliche
gasförmige Substanzen freisetzen.
• Das Schweißen von verzinkten Teilen ist nur bei
vorhandenen, leistungsfähigen Abzügen, mit der
Möglichkeit der Filtrierung und Zuführung von
reiner Luft, zulässig. Die Zinkdämpfe sind sehr giftig.
Ein Symptom der Vergiftung ist das sog. Zinkeber.
4. BETRIEB
4.1. ALLGEMEINE BEMERKUNGEN
• Das Gerät ist zweckgemäß, unter Einhaltung der
Arbeitsschutzvorschriften und den Angaben aus dem
Typenschild zu verwenden (IP-Grad, Arbeitszyklus,
Versorgungsspannung etc.).
• Die Maschine darf nicht geönet werden, da
andernfalls die Garantie erlischt. Weiterhin können
nicht abgedeckte Teile im Falle einer Explosion, zu
erheblichen Körperverletzungen führen.
• Der Hersteller haftet nicht bei technischen
Änderungen des Geräts oder materiellen Schäden
infolge dieser Änderungen.
• Bei Störungen des Gerätes wenden Sie sich bitte an
die Serviceabteilung des Verkäufers.
• Belüftungsschlitze dürfen nicht zugedeckt werden.
Das Schweißgerät ist in ca. 30 cm Entfernung von
den umliegenden Gegenständen aufzustellen.
• Das Schweißgerät darf weder in Körpernähe noch
unter dem Arm gehalten werden.
• Die Maschine darf nicht in Räumen verwendet
werden, in denen hohe Abgaswerte oder viel Staub
auftreten. Auch in Räumen in denen sich Geräte
benden, die hohe Werte elektromagnetischer
Emissionen aufweisen, sollte das Schweißgerät nicht
verwendet werden.
4.2. LAGERUNG DES GERÄTES
• Das Schweißgerät ist vor Wasser und Feuchtigkeit zu
schützen.
• Das Schweißgerät darf nicht auf heiße Oberächen
gestellt werden.
• Das Schweißgerät ist in einem trockenen und
sauberen Raum zu lagern.
4.3. ANSCHLUSS DES GERÄTES
4.3.1 Stromanschluss
• Die Überprüfung des Stromanschlusses ist durch
eine qualizierte Person durchzuführen. Darüber
hinaus sollte eine entsprechend qualizierte Person
überprüfen, ob die Erdung und elektrische Anlage
den Sicherheitseinrichtungen und – vorschriften
entsprechen und sachgerecht funktionieren.
• Das Gerät ist in der Nähe des Arbeitsortes
aufzustellen.
• Der Anschluss von übermäßig langen Leitungen an
die Maschine sollte vermieden werden.
• Einphasige Schweißmaschinen sollten an eine
Steckdose angeschlossen werden, die mit einem
Erdungsstecker ausgerüstet ist.
• Die Schweißgeräte, die aus dem dreiphasigen Netz
versorgt werden, werden ohne Stecker geliefert.
Der Stecker muss selbständig beschat werden. Mit
der Montage ist eine dazu qualizierte Person zu
beauftragen.
ACHTUNG! DAS GERÄT DARF NUR BETRIEBEN WERDEN,
WENN DIE ANLAGE ÜBER EINE FUNKTIONSFÄHIGE
SICHERUNG VERFÜGT.
5. BEDIENUNG
5.1. SCHWEIßGERÄT
Vorderansicht: Hinteransicht:
5
23.03.2018

DE
1. Bedienfeld
2. Stecker für das Schweißkabel MMA
3. Stecker zur Steuerung des Schweißbrenners TIG
4. TIG-Gasstecker
5. Stecker für die Masseleitung
6. EIN/AUS-Schalter
7. Gasanschluss (Einlauf)
8. Energieversorgung
Bedienfeld
Funktionen der Steuerfeldtasten:
1. Display
2. Überlast-/Störungsanzeige = Kontrollleuchte
leuchtet, wenn zwei Situationen eintreten:
a) wenn die Maschine eine Störung aufweist und
nicht betrieben werden kann.
b) wenn die Schweißmaschine die normale
Überlastzeit überschritten hat, schaltet sie in den
Sicherheitsmodus und dann ab. Dies bedeutet,
dass das Gerät im Rahmen der Temperaturregelung
und Überhitzung in den Standby-Modus wechselt.
Während dieses Vorgangs leuchtet die Warnleuchte
auf der Frontplatte auf. In diesem Fall muss der
Netzstecker nicht aus der Steckdose gezogen
werden. Um das Gerät abzukühlen, kann der Lüfter
weiter weiterarbeiten. Leuchtet die rote Lampe nicht,
wird das Gerät auf Betriebstemperatur abgekühlt
und kann wiederverwendet werden.
3. Betriebsanzeige des Gerätes.
4. Taste zur Betriebsauswahl: DC TIG Pulse, DC TIG,
MMA.
5. Einstellknopf der vorgegebenen Schweißgerätwerte.
6. Umschalten der Tastenfunktion am Brenner
2T – Drücken der Taste auf dem Brenner initiiert
den Schweißvorgang, der Vorgang geht zu Ende
nachdem die Taste nicht mehr gedrückt wird
4T – Drücken der Taste auf dem Brenner initiiert den
Schweißvorgang. Der Vorgang geht nicht zu Ende
nachdem die Taste losgelassen wird. Erst das nächste
Drücken beendet den Schweißvorgang.
SPOT – Schweißen /Punktschweißen
7. Auswahl der Schweißparameter.
Bedeutung der Kontrollleuchten auf dem Steuerfeld des
Schweißers:
1. Hot Start – Die Funktion erleichtert die Zündung
des Lichtbogens, indem sie den Schweißstrom im
Moment der Lichtbogenzündung vorübergehend
erhöht. Nach der Zündung kehrt der Schweißstrom
auf den eingestellten Wert zurück,
2. VORGEGEBENER GASAUSLAUF – Auslaufzeit des
Gases vor dem Beginn des Schweißverfahrens.
3. ANFANGSSTROM – Ausgangstromwert nach der
Bogenzündung.
4. STROMWERTANSTIEG – Zeit, innerhalb welcher der
Ausgangsstromwert ab dem Anfangswert bis zum
Schweißstromwert ansteigt.
5. SCHWEIßSTROM / SPITZENSTROM im Betrieb PULS.
6. BASISSTROM – erhält den Lichtbogen im PULS-
Betrieb.
7. STROMWERTABSTIEG – Zeit, innerhalb welcher
der Stromwert vom Schweißstromwert bis zum
Endstromwert absteigt.
8. ENDSTROMWERT – Ausgangsstromwert vor dem
Ende des Schweißverfahrens.
9. RESTGASAUSLAUF – Auslaufzeit des Gases nach der
Beendung des Schweißverfahrens. Diese Funktion
wird zur Abkühlung der Schweißnaht und als Schutz
vor Oxidierung verwendet.
10. Arc Force – die Funktion stabilisiert den Lichtbogen
bei Längenänderungen.
11. PULSFREQUENZ – Frequenz der Impulse beim
Schweißen im PULS-Betrieb.
12. BREITE – IMPULS – Ladung – Verhältnis der
Impulsdauerzeit zum Impulszeitraum. Der
Parameterwert wird im WIG PULSE-Betrieb eingestellt.
13. BETRIEBSTYP 2T/4T/SPOT
WIG Anschluss:
5.2. VOR DER INBETRIEBNAHME/ARBEIT MIT DEM GERÄT
ANSCHLUSS DER LEITUNGEN:
SCHWEISSMODUS MMA
1. Die MMA-Schweißfunktion muss ausgewählt sein.
2. Das Massekabel ist an dem entsprechenden
Anschluss anzubringen – Nr. V auf der Abbildung.
3. Schließen Sie dann das Schweißkabel an die in der
Abbildung als 2 markierten Anschluss an.
• ACHTUNG! Die Polarität der Drähte kann variieren!
Alle Informationen zur Polarisation sollten von
dem Hersteller der Elektroden auf der Verpackung
beschrieben werden!
4. Wenn das Gerät korrekt zusammengesetzt ist, an
das Netzkabel anschließen und die Stromversorgung
aktivieren.
A. Haube lang, hinten
B. Spannhülse
C. Brennerhalter
D. Spannbüchse im
Gehäuse
E. Keramikdüse
7 6
5
4
12
3
2
3
45
67
8
9
101
11
12 13
6
A
B
C
D
E
DE
7. REGELMÄSSIGE PRÜFUNG DES GERÄTES
Prüfen Sie regelmäßig, ob Elemente des Gerätes
Beschädigungen aufweisen. Sollte dies der Fall sein, darf
das Gerät nicht mehr benutzt werden. Wenden Sie sich
umgehend an Ihren Verkäufer, um Nachbesserungen
vorzunehmen. Was tun im Problemfall? Kontaktieren Sie
Ihren Verkäufer und bereiten Sie folgende Angaben vor:
• Rechnungs – und Seriennummer (letztere nden Sie
auf dem Typenschild).
• Ggf. ein Foto des defekten Teils.
• Ihr Servicemitarbeiter kann besser einschätzen worin
das Problem besteht, wenn Sie es so präzise wie
möglich beschreiben. Je detaillierter Ihre Angaben
sind, umso schneller kann Ihnen geholfen werden!
ACHTUNG: Önen Sie niemals das Gerät ohne
Rücksprache mit dem Kundenservice. Dies kann Ihren
Gewährleistungsanspruch beeinträchtigen!
SCHWEIßMODUS WIG
1. Die WIG-Schweißfunktion muss ausgewählt sein.
2. Verbinden Sie das Erdungskabel mit dem
entsprechenden Anschluss, auf der Abbildung
gekennzeichnet mit der Nr. 5.
3. Verbinden Sie dann das TIG-Schweißkabel mit dem
in der Abbildung als Nr. 2 markierten Anschluss,
die restlichen Kabel mit dem in der Abbildung als
Nr. 3 markierten Anschluss – TIG-Schweißhalter-
Steuerstecker und mit der in der Abbildung als Nr. 4
markierten Anschluss – Gasanschlussstelle.
4. Daraufhin muss die Gasquelle ordnungsgemäß
an den Anschluss an der Hinterseite des Gerätes
angebracht werden.
5. Wenn das Gerät ordnungsgemäß zusammengesetzt
ist, kann die Netzleitung an die Stromzufuhr
angeschlossen werden.
6. REINIGUNG UND WARTUNG
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei
Nichtbenutzung des Gerätes, den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
• Verwenden Sie zum Reinigen der Oberäche
ausschließlich Mittel ohne ätzende Stoe.
• Lassen Sie nach jeder Reinigung alle Teile gut
trocknen, bevor Sie das Gerät erneut verwenden.
• Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen,
vor Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung
geschützten Ort auf.
7
23.03.2018
AC
B
D
F
E
A. Versorgung
B. Gasasche
C. Druckregler
D. Leitung mit TIG-Halterung
E. Werkstück
F. Massenleitung

The operation manual must be read carefully.
The product must be recycled.
Satises the requirements of applicable safety
standards.
Use full body protective clothes.
Attention! Wear protective gloves.
Safety goggles must be worn.
Protective footwear must be worn.
Attention! Hot surface may cause burns.
Attention! Risk of re or explosion.
Attention! Harmful fumes, danger of poisoning.
Gases and vapours may be hazardous to health.
Welding gases and vapours are released during
welding. Inhaling these substances may be
hazardous to health.
Use a welding mask with appropriate lter
shading.
CAUTION! Harmful welding arc radiation.
Do not touch the parts that are under voltage/
power.
Drawings in this manual are for illustration purposes only
and in some details may dier from the actual machine.
1. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Product name TIG Welder
Model IOTA 200
Voltage [V~] / Frequency
[Hz]
230 / 50
No-load voltage [V] 59
Rated duty cycle [%] MMA 20 TIG 35
Welding current at 60% duty
cycle [A]
MMA 103 TIG 152
Welding current at 100%
duty cycle [A]
MMA 80 TIG 118
Default gas outlet – Gas
ow time before the
welding process [s]
(for DC TIG I DC PULSE)
0-3
Gas pre-ow time [s] (for DC
TIG and DC PULSE)
10-210
Start Amps – value of output
current upon arc striking [A]
(for DC TIG and DC PULSE)
0-60
PLEASE NOTE! The original operation manual is in
German. Other language versions are translations
from German.
Up Slope – time over which the value
of the output current increases from
the initial current value to the welding
current value [s] (for DC TIG and DC
PULSE)
0-60
WELDING CURRENT (DC TIG)
PEAK CURRENT (DC PULSE) peak
current value in PULS mode [A]
10-210
BASE AMP. current sustaining the arch
in the PULS mode [A]
10-210
Down Slope – time over which the
value of the output current decreases
from the welding current value to the
initial current value [s] (for DC TIG and
DC PULSE)
0-60
End Amps – output current value prior
to welding completion [A]
5-210
Post Flow – gas post-ow time
Function used in order to cool down
the weld and to protect it against
oxidation [s] (for DC TIG and DC
PULSE)
0-20
PULSE WIDTH – this is the relation of
the impulse duration to the impulse
period. Parameter selected in TIG
PULSE mode [%] (for DC PULSE)
10-90
PULSE FREQ – impulse frequency
during PULS mode welding [Hz]
0,5-200
WELDING CURRENT MMA [A] 10-180
ARC FORCE (MMA) [A] YES (0-180)
SPOT TIME (TIG) [s] YES (0,1-10)
HOT START (MMA) [s] YES (0,01-1)
MMA electrode diameter [mm] 1.6 – 5
TIG electrode diameter [mm] 1.0 – 3.2
TIG ignition HF
Insulation class F
Eciency (in nominal conditions) [%] ≥85
Power coecient 0,75
Protection class IP IP21S
Weight [kg] 6,4
2. GENERAL DESCRIPTION
The user manual is designed to aid safe and troublefree use.
The product is designed and manufactured in accordance
with strict technical guidelines, using state-of-the-art
technologies and components and in compliancewith the
most stringent quality standards.
DO NOT USE THE DEVICE UNLESS YOU HAVE
THOROUGHLY READ AND UNDERSTOOD THE
PRESENT USER MANUAL.
USER MANUAL
EN
8
To extend the device durability and to ensure its
troublefree operation, use it and perform maintenance
tasks in accordance with this user manual. The technical
data and specications in this user manual are current.
The manufacturer reserves the right to make changes
associated with quality improvements. Taking into account
technological progress and noise reduction opportunities,
the device was designed to reduce noise emission risks to
the minimum
3. SAFETY OF USE
ATTENTION! Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in an electric shock, re and/
or serious injury or death.
3.1. GENERAL NOTES
• Take care of your own safety and the one of third
parties by reviewing and strictly following the
instructions, included in the operating manual of the
device.
• Only qualied and skilled personnel can be allowed
to start, operate, maintain and repair the machine.
• The machine must never be operated contrary to its
intended purpose.
3.2. PREPARATION OF WELDING WORK SITE
WELDING OPERATIONS MAY CAUSE FIRE OR
EXPLOSION!
• Strictly follow the occupational health and safety
regulations applicable to welding operations and
make sure to provide appropriate re extinguishers
at the welding work site.
• Never carry out welding operations in ammable
places that pose the risk of material ignition.
• Never carry out welding operations in an atmosphere
containing ammable particles or vapours of
explosive substances.
• Remove all ammable materials within 12 meters
from the welding operations site and if removal is
not possible, cover the ammable materials with re
retardant covering.
• Use safety measures against sparks and glowing
particles of metal.
• Make sure that sparks or hot metal splinters do
not penetrate through the slots or openings in the
coverings, shields or protective screens.
• Do not weld tanks or barrels that contain or have
contained ammable substances. Do not weld in the
vicinity of such containers and barrels.
• Do not weld pressure vessels, pipes of pressurised
installations or pressure trays.
• Always ensure adequate ventilation.
• It is recommended to take a stable position prior to
welding.
3.3. PERSONAL PROTECTION EQUIPMENT
ELECTRIC ARC RADIATION CAN CAUSE DAMAGE TO
EYES AND SKIN!
• When welding, wear clean, oil stain free protective
clothing made of non-ammable and nonconductive
materials (leather, thick cotton), leather gloves, high
boots and protective hood.
• Before welding remove all ammable or explosive
items, such as propane butane lighters or matches.
• Use facial protection (helmet or shield) and eye
protection, with a lter featuring a shade level
matching the sight of the welder and the welding
current. The safety standards suggest colouring No.
9 (minimum No. 8) for each current below 300 A.
A lower colouring of the shield can be used if the arc
is covered by the workpiece.
• Always use approved safety glasses with side
protection under the helmet or any other cover.
• Use guards for the welding operations site in order
to protect other people from the blinding light
radiation or projections.
• Always wear earplugs or another type of hearing
protection to protect against excessive noise and to
avoid spatter entering the ears.
• Bystanders should be warned to not look at the arc.
3.4. PROTECTION AGAINST ELECTRIC SHOCK
ELECTRIC SHOCK CAN BE LETHAL!
• The power cable must be connected to the nearest
socket and placed in a practical and secure position.
Positioning the cable negligently in the room and on
a surface which was not checked must be avoided as
it can lead to electrocution or re.
• Touching electrically charged elements can cause
electrocution or serious burns.
• Electrical arc and the working area are electrically
charged during the power ow.
• Input circuit and inner power circuit of the devices
are also under voltage charge when the power
supply is turned on.
• The elements under the voltage charge must not be
touched.
• Dry, insulated gloves without any holes and
protective clothing must be worn at all times.
• Insulation mats or other insulation layers that are
big enough as not to allow for body contact with an
object or the oor, must be placed on the oor.
• The electrical arc must not be touched.
• Electrical power must be shut down prior to cleaning
or electrode replacement.
• It must be checked if the earthing cable is properly
connected or the pin is correctly connected to the
earthed socket. Incorrect connection of the earthing
can cause life or health hazard.
• The power cables must be regularly checked for
damage or lack of insulation. Damaged cables must
be replaced. Negligent insulation repair can cause
death or serious injury.
• The device must be turned o when it is not in use.
• The cable must not be wrapped around the body.
• A welded object must be properly grounded.
• Only equipment in good condition can be used.
• Damaged device elements must be repaired or
replaced. Safety belts must be used when working
at height.
• All tting and safety elements must be stored in one
place.
• From the moment of turning on the release, the
handle end must be kept away from the body.
• The chassis ground must be mounted to the welded
element or as close to it as possible (e.g. to a work
table).
THE DEVICE CAN STILL BE UNDER VOLTAGE UPON
FEEDER DISCONNECTION!
EN
9
23.03.2018

1. Control panel
2. MMA Welding lead socket
3. TIG Welding torch control socket
4. TIG gas socket
5. Return lead socket
6. ON / OFF switch
7. Gas coupling (input)
8. Power supply
Control panel
7 6
5
4
12
3
6
7
8
5
2
1
34
• The voltage in the input capacitor must be checked
upon turning o the device and disconnecting it
from the power source. One must make sure that the
voltage value is equal to zero. Otherwise, the device
elements must not be touched.
3.5. GASES AND FUMES
PLEASE NOTE! GAS MAY BE LETHAL OR DANGEROUS
TO HUMAN HEALTH!
• Always keep a certain distance from the gas outlet.
• When welding, ensure good ventilation. Avoid
inhaling the gas.
• Chemical substances (lubricants, solvents) must be
removed from the surfaces of welded objects as they
burn and emit toxic smokes under the inuence of
high temperatures.
• Welding galvanised objects is permitted only when
ecient ventilation is provided with ltration and
access to fresh air. Zinc fumes are very toxic, an
intoxication symptom is the socalled zinc fever.
4. OPERATION
4.1. GENERAL NOTES
• The device must be applied according to its purpose,
with observance of OHS regulations and restrictions
resulting from data included in the rating plate (IP
level, operation cycle, supply voltage, etc.).
• The machine must not be opened, as it will cause
warranty loss and, in addition, exploding, unshielded
elements can cause serious injuries.
• The producer does not bear any responsibility for
technical changes in the device or material losses
caused by the introduction of the said changes.
• In case of incorrect device operation, contact the
service centre.
• Louvers must not be shielded – the welder must
be positioned at 30 cm distance from the objects
surrounding it.
• The welder must not be kept under your arm or near
your body.
• The machine must not be installed in rooms with
aggressive environments, high dustiness and near
devices with high electromagnetic eld emission.
4.2. DEVICE STORAGE
• The machine must be protected against water and
moisture.
• The welder must not be positioned on heated
surfaces.
• The device must be stored in a dry and clean room.
4.3. CONNECTING THE DEVICE
4.3.1 Connecting the power
• Connecting the device must be performed by
a qualied person. In addition, a person with the
required qualications should check if the earthing
or electrical installation with protection system is in
line with the safety regulations and if they operate
correctly.
• The device must be placed near the work station.
• Connection of excessively long conduits to the
machine must be avoided.
• One-phase welders should be connected to the
socket tted with an earthing prong.
• Welders powered from a 3-Phase network are
delivered without a plug, the plug must be obtained
independently and installation should be assigned to
a qualied person.
PLEASE NOTE! THE DEVICE MAY ONLY BE USED UPON
CONNECTION TO AN INSTALLMENT WITH A PROPERLY
FUNCTIONING FUSE.
5. DEVICE USE
5.1. DEVICE DESCRIPTION
Front view: Rear view:
Control panel buttons:
1. Display.
2. Overload / failure indicator = the lamp lights up in
case of occurrence of two situations:
a) if the machine has a failure and it cannot be
operated.
b) if the welder has exceeded the standard overload
time, it goes into safety mode and then it switches
o. It means that the device goes into rest mode
within the framework of the control of temperature
and overheating. During this process, the warning
lamp on the front panel lights up. In this situation,
it is not needed to pull the power supply plug from
the socket. In order to cool the device, the fan may
continue to function. If the red indicator lamp does
not light up, it means that the device has cooled
down to the operating temperature and it can be re-
used.
EN
10
3. Device operation indicator lamp.
4. Welding mode selector button: DC TIG Pulse, DC TIG,
MMA.
5. Welder congurable values selector knob.
6. Burner button operating mode selector button
2T – press this button on the burner to start the
metal welding process, release this button to end
this process
4T – press this button on the burner to start the
metal welding process, releasing this button does
not end this process. Press and release this button
again to end the metal welding process.
SPOT – welding / spot welding
7. Selection of welding parameters.
Welding machine control panel control lights:
1. Hot Start – this function makes it easier to initiate an
electric arc, by momentarily increasing the welding
current the moment the electric arc is discharged.
Once discharged, the welding current returns to its
pre-set value,
2. GAS PRE–FLOW – gas pre-ow time.
3. STARTING AMP. – value of output current upon arc
striking.
4. CURRENT UP SLOPE – time over which the value of
the output current increases from the initial current
value to the welding current value.
5. WELDING CURRENT / PEAK AMP in PULS mode.
6. BASE AMP. current sustaining the arch in the PULS
mode.
7. CURRENT VALUE DECREASE – The time it takes for
the current value to decrease from the welding
current value to the nal current value.
8. CURRENT DOWN SLOPE – time over which the
output current value decreases from the welding
current value to the initial current value.
9. GAS POST–FLOW – gas post-ow time Function
used in order to cool down the weld and to protect it
against oxidation.
10. Arc Force – this function stabilises the electric arc
under length changes.
11. PULSE FREQ – impulse frequency during PULS mode
welding.
12. PULSE WIDTH – this is the relation of the impulse
duration to the impulse period. Parameter selected
in TIG PULSE mode.
13. Work mode 2T/4T/SPOT
5.2. PREPARING THE DEVICE FOR USE / DEVICE USE CABLE
CONNECTIONS:
MMA WELDING MODE
1. Select MMA welding function.
2. Connect the mass cable to the appropriate connector
marked in the gure by number 5.
3. Then connect the welding cable to the connector
marked in the gure by number 2.
• ATTENTION! The polarisation of the leads has to
be dierent! All polarisation information should be
shown on the packaging supplied by the electrode
manufacturer.!
4. Once the machine is correctly assembled, connect
the power lead and switch it on.
A. Back cap, long
B. Collet
C. Torch handle
D. Collet inside
housing
E. Ceramic nozzle
2
3
45
67
8
9
101
11
12 13
TIG WELDING MODE
1. Select TIG welding function.
2. Connect the mass cable to the appropriate connector
marked in the gure by number 5.
3. Then connect the TIG welding cable to the connector
marked in the gure by number 2.
The remaining cables should be properly connected
to the connector marked in the gure by number
3 – control socket of the TIG welding gun and to
the socket marked in the gure by number 4 – gas
connection socket.
4. Then connect the gas source to the connector on the
back of the machine.
5. Once the machine is correctly assembled, connect
the power lead and switch it on.
TIG torch:
EN
11
23.03.2018
A
B
C
D
E

6. CLEANING AND MAINTENANCE
• Always unplug the device before cleaning it and
when the device is not in use.
• Use cleaners without corrosive substances to clean
each surface.
• Dry all parts well before the device is used again.
• Store the unit in a dry, cool place, free from moisture
and direct exposure to sunlight.
7. REGULARLY CHECK THE DEVICE
Regularly check if the device has any damage. If there is any
damage, please stop using the device. Please contact your
customer service to solve the problem.
What to do in case of a problem?
Please contact your customer service and prepare following
information:
• Invoice number and serial number (the latter is to be
found on the technical plate on the device).
• If relevant, a picture of the damaged, broken or
defective part.
• It will be easier for your customer service clerk to
determine the source of the problem if you give
a detailed and precise description of the matter.
The more detailed your information, the better
the customer service will be able to answer your
problem rapidly and eciently!
CAUTION: Never open the device without the authorization
of your customer service. This can lead to a loss of warranty!
EN
12
AC
B
D
F
E
A. power supply
B. gas tank
C. pressure regulator
D. cable with TIG torch
E. workpiece
F. ground cable
Należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Produkt podlegający recyklingowi.
Spełnia wymagania odpowiednich norm
bezpieczeństwa.
Należy stosować odzież ochronną
zabezpieczającą całe ciało.
Uwaga! Załóż rękawice ochronne.
Należy stosować okulary ochronne
Stosuj obuwie ochronne.
Uwaga! Gorąca powierzchnia może
spowodować oparzenia.
Uwaga! Ryzyko pożaru lub wybuchu.
Uwaga! Szkodliwe opary, niebezpieczeństwo
zatrucia. Gazy i opary mogą być niebezpieczne
dla zdrowia. Podczas procesu spawania
wydobywają się gazy i opary spawalnicze.
Wdychanie tych substancji może być
niebezpieczne dla zdrowia.
Należy stosować maskę spawalniczą
z odpowiednim stopniem zaciemnienia ltra.
UWAGA! Szkodliwe promieniowanie łuku
spawalniczego.
Nie wolno dotykać części pod napięciem.
Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter
poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od
rzeczywistego wyglądu urządzenia.
1. DANE TECHNICZNE
Nazwa produktu SPAWARKA TIG
Model IOTA 200
Znamionowe napięcie
zasilania [V]/Częstotliwość
[Hz]
230~ / 50
Napięcie biegu jałowego [V] 59
Cykl pracy [%] MMA 20 TIG 35
Prąd spawania w cyklu pracy
60% [A]
MMA 103 TIG 152
Prąd spawania w cyklu pracy
100% [A]
MMA 80 TIG 118
WSTĘPNY WYPŁYW GAZU
– Czas wypływu gazu przed
spawaniem [s] (dla DC TIG
i DC PULSE)
0-3
PRĄD POCZĄTKOWY –
wartość prądu wyjściowego
po zajarzeniu łuku [A] (dla
DC TIG i DC PULSE)
10-210
UWAGA! Instrukcją oryginalną jest niemiecka
wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są
tłumaczeniami z języka niemieckiego.
NARASTANIE PRĄDU – czas, w którym
wartość prądu wyjściowego rośnie
od wartości prądu początkowego do
wartości prądu spawania [s] (dla DC
TIG i DC PULSE)
0-60
PRĄD SPAWANIA (DC TIG)
PRĄD SZCZYTOWY (DC PULSE)
wartość szczytowa prądu w trybie
PULS [A]
10-210
PRĄD BAZOWY – prąd podtrzymujący
łuk w trybie PULS [A]
10-210
OPADANIE PRĄDU – czas, w którym
wartość prądu wyjściowego spada
z wartości prądu spawania do
wartości prądu końcowego [s] (dla
DC TIG i DC PULSE)
0-60
PRĄD KOŃCOWY – wartość prądu
wyjściowego przed zakończeniem
spawania [A]
5-210
RESZTKOWY WYPŁYW GAZU – czas
wypływu gazu po zakończeniu
spawania. Funkcja stosowana w celu
schłodzenia spoiny i jej ochrony
przed utlenianiem [s] (dla DC TIG
i DC PULSE)
0-20
SZEROKOŚĆ – wypełnienie IMPULSU
– Stosunek czasu trwania prądu
szczytowego pulsu, do czasu trwania
prądu bazowego pulsu [%] (dla DC
PULSE)
10-90
CZĘSTOTLIWOŚĆ PULSU
– częstotliwość impulsów podczas
spawania w trybie DC PULSE [Hz]
0,5-200
Prąd spawania MMA [A] 10-180
ARC FORCE (MMA) [A] TAK (0-180)
SPOT TIME (TIG) [s] TAK (0,01-1,00)
HOT START (MMA) [s] TAK (0,1-1)
Średnica elektrody MMA [mm] 1.6 – 5
Średnica elektrody TIG [mm] 1.0 – 3.2
Zapłon TIG HF
Klasa izolacji F
Sprawność (w warunkach
znamionowych) [%]
≥85
Współczynnik mocy 0,75
Klasa ochrony obudowy IP21S
Waga [kg] 6,4
2. OGÓLNY OPIS
Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym
i niezawodnym użytkowaniu. Produkt jest zaprojektowany
i wykonany ściśle według wskazań technicznych przy
użyciu najnowszych technologii i komponentów oraz przy
zachowaniu najwyższych standardów jakości.
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
13
23.03.2018

PL
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO PRACY NALEŻY
DOKŁADNIE PRZECZYTAĆ I ZROZUMIEĆ
NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
Dla zapewnienia długiej i niezawodnej pracy urządzenia
należy dbać o jego prawidłową obsługę oraz konserwację
zgodnie ze wskazówkami zawartymi w tej instrukcji. Dane
techniczne i specykacje zawarte w tej instrukcji obsługi są
aktualne. Producent zastrzega sobie prawo dokonywania
zmian związanych z podwyższeniem jakości. Uwzględniając
postęp techniczny i możliwość ograniczenia hałasu,
urządzenie zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko
jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego
poziomu.
3. BEZPIECZEŃSTWO UŻYTKOWANIA
UWAGA! Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie
obrażenia ciała lub śmierć.
3.1. UWAGI OGÓLNE
• Należy zadbać o bezpieczeństwo własne i osób
postronnych, zapoznając się i postępując dokładnie
z wytycznymi zawartymi w instrukcji urządzenia.
• Do uruchomienia, użytkowania, obsługi i naprawy
maszyny wolno dopuszczać wyłącznie osoby
wykwalikowane.
• Urządzenia nie wolno używać niezgodnie z jego
przeznaczeniem.
3.2. PRZYGOTOWANIE MIEJSCA PRACY DO SPAWANIA
SPAWANIE MOŻE WYWOŁAĆ POŻAR LUB EKSPLOZJĘ!
• Należy przestrzegać przepisów bezpieczeństwa
i higieny pracy dotyczących czynności spawalniczych
oraz wyposażyć stanowisko pracy w odpowiednią
gaśnicę.
• Zabronione jest spawanie w miejscach, w których
może dojść do zapłonu materiałów łatwopalnych.
• Zabronione jest spawanie w atmosferze zawierającej
cząsteczki palne lub opary substancji wybuchowych.
• Należy w promieniu 12 m od miejsca spawania
usunąć wszystkie materiały palne, a jeżeli jest to
niemożliwe, to materiały palne należy przykryć
niepalnym nakryciem.
• Należy zastosować środki bezpieczeństwa przed
snopem iskier oraz rozżarzonymi cząsteczkami
metalu.
• Należy zwrócić uwagę na to, że iskry lub gorące
odpryski metalu mogą przedostać się przez szczeliny
lub otwory w nakryciach, osłonach lub parawanach
ochronnych.
• Nie wolno spawać zbiorników lub beczek, które
zawierają lub zawierały substancje łatwopalne. Nie
wolno spawać również w ich pobliżu.
• Nie wolno spawać zbiorników pod ciśnieniem,
przewodów instalacji ciśnieniowej lub zasobników
ciśnieniowych.
• Zawsze należy zadbać o wystarczającą wentylację.
• Przed przystąpieniem do spawania zaleca się przyjąć
stabilną pozycję.
3.3. ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ
PROMIENIOWANIE ŁUKU ELEKTRYCZNEGO MOŻE
USZKODZIĆ WZROK I SKÓRĘ CIAŁA!
• Podczas spawania należy mieć na sobie czystą,
niezaolejoną odzież ochronną, wykonaną z materiału
niepalnego oraz nieprzewodzącego (skóra, gruba
bawełna), rękawice skórzane, wysokie buty oraz
kaptur ochronny.
• Przed rozpoczęciem spawania należy pozbyć się
przedmiotów łatwopalnych lub wybuchowych, takich
jak zapalniczki na propan butan, czy zapałki.
• Należy stosować ochronę, twarzy (hełm lub osłonę)
i oczu, z ltrem o stopniu zaciemnienia dobranym
do wzroku spawacza i natężenia prądu spawania.
Standardy bezpieczeństwa proponują zabarwienie
nr 9 (minimalnie nr 8) dla każdego natężenia prądu
poniżej 300 A. Niższe zabarwienie osłony można
stosować, jeżeli łuk zakrywa przedmiot obrabiany.
• Zawsze należy stosować atestowane okulary
ochronne z osłoną boczną pod hełmem lub inną
osłonę.
• Należy stosować osłony miejsca pracy, w celu ochrony
innych osób przed oślepiającym promieniowaniem
świetlnym lub odpryskami.
• Należy zawsze nosić zatyczki do uszu lub inną
ochronę słuchu, w celu ochrony przed nadmiernym
hałasem oraz by uniknąć przedostania się odprysków
do uszu.
• Osoby postronne należy ostrzec przed patrzeniem
na łuk elektryczny.
3.4. OCHRONA PRZED PORAŻENIEM
PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM MOŻE BYĆ
ŚMIERTELNE!
• Kabel zasilający należy podłączyć do najbliżej
położonego gniazda i ułożyć w sposób praktyczny
oraz bezpieczny. Należy unikać niedbałego
rozłożenia kabla w pomieszczeniu na niezbadanym
podłożu, co może doprowadzić do porażenia
elektrycznego lub pożaru.
• Zetknięcie się z elektrycznie naładowanymi
elementami może spowodować porażenie
elektryczne lub ciężkie poparzenie.
• Łuk elektryczny oraz obszar roboczy, podczas
przepływu prądu, są naładowane elektrycznie.
• Obwód wejściowy oraz wewnętrzny obwód prądowy
urządzenia znajdują się również pod napięciem przy
włączonym zasilaniu.
• Nie wolno dotykać elementów znajdujących się pod
napięciem elektrycznym.
• Należy nosić suche, niepodziurawione, izolowane
rękawiczki oraz odzież ochronną.
• Należy stosować maty izolacyjne lub inne powłoki
izolacyjne na podłodze, które są wystarczająco duże,
żeby nie dopuścić do kontaktu ciała z przedmiotem
lub podłogą.
• Nie wolno dotykać łuku elektrycznego.
• Przed obsługą, czyszczeniem lub wymianą elektrody
należy wyłączyć dopływ prądu elektrycznego.
• Należy upewnić się, czy kabel uziemienia jest
właściwie podłączony oraz czy wtyk jest właściwie
połączony z uziemionym gniazdem. Nieprawidłowe
podłączenie uziemienia urządzenia może
spowodować zagrożenie życia lub zdrowia.
14
6
7
8
5
2
1
34
PL
• Należy regularnie sprawdzać kable prądowe
pod kątem uszkodzeń lub braku izolacji. Kabel
uszkodzony należy wymienić. Niedbała naprawa
izolacji może spowodować śmierć lub utratę zdrowia.
• Urządzenie należy wyłączyć, jeżeli nie jest
użytkowane.
• Kabla nie wolno zawijać wokół ciała.
• Przedmiot spawany należy właściwie uziemić.
• Wolno stosować wyłącznie wyposażenie w dobrym
stanie.
• Uszkodzone elementy urządzenia należy naprawić
lub wymienić. Podczas pracy na wysokościach należy
używać pasów bezpieczeństwa.
• Wszystkie elementy wyposażenia oraz
bezpieczeństwa powinny być przechowywane
w jednym miejscu.
• W chwili załączenia wyzwalacza końcówkę uchwytu
należy trzymać z dala od ciała.
• Przymocuj kabel masowy do elementu spawanego
lub możliwie jak najbliżej tego elementu (np. do
stołu roboczego).
PO ODŁĄCZENIU KABLA ZASILAJĄCEGO URZĄDZENIE
MOŻE BYĆ JESZCZE POD NAPIĘCIEM!
• Po wyłączeniu urządzenia oraz odłączeniu kabla
napięciowego należy sprawdzić napięcie na
kondensatorze wejściowym i upewnić się, że wartość
napięcia jest równa zeru. W przeciwnym przypadku
nie wolno dotykać elementów urządzenia.
3.5. GAZY I DYMY
UWAGA! GAZ MOŻE BYĆ NIEBEZPIECZNY DLA
ZDROWIA LUB DOPROWADZIĆ DO ŚMIERCI!
• Należy zawsze zachować odstęp od wylotu gazu.
• Podczas spawania należy zwrócić uwagę na wymianę
powierza, unikając wdychania gazu.
• Należy usunąć, z powierzchni detali spawanych,
substancje chemiczne (smary, rozpuszczalniki), gdyż
pod wpływem temperatury spalają się i wydzielają
trujące dymy.
• Spawanie detali ocynkowanych jest dozwolone
tylko przy zapewnieniu wydajnych odciągów wraz
z ltracją oraz dopływu czystego powietrza. Opary
cynku są silnie trujące, objawem zatrucia jest tzw.
gorączka metaliczna.
4. ZASADY UŻYTKOWANIA
4.1. UWAGI OGÓLNE
• Urządzenie należy stosować zgodnie
z przeznaczeniem, z zachowaniem przepisów BHP
oraz obostrzeń wynikających z danych zawartych
na tabliczce znamionowej (stopień IP, cykl pracy,
napięcie zasilania itd.).
• Maszyny nie wolno otwierać, ponieważ spowoduje to
utratę gwarancji, ponadto eksplodujące, nieosłonięte
części mogą spowodować uszkodzenia ciała.
• Producent nie ponosi odpowiedzialności za zmiany
techniczne urządzenia bądź szkody materialne
wynikłe na skutek wprowadzenia tych zmian.
• W przypadku nieprawidłowego działania urządzenia
należy skontaktować się z serwisem.
• Nie wolno zasłaniać szczelin wentylacyjnych –
należy ustawić spawarkę w odległości 30 cm od
otaczających ją przedmiotów.
• Spawarki nie wolno trzymać pod ramieniem lub
blisko ciała.
• Maszyny nie wolno instalować w pomieszczeniach
o agresywnym środowisku, dużym zapyleniu
oraz w pobliżu urządzeń o dużej emisji pola
elektromagnetycznego.
4.2. PRZECHOWYWANIE URZĄDZENIA
• Maszynę należy chronić przed wodą i wilgocią.
• Spawarki nie wolno stawiać na podgrzewanej
powierzchni.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i czystym pomieszczeniu.
4.3. PODŁĄCZENIE URZĄDZENIA
4.3.1 Podłączenie prądu
• Podłączenia urządzenia powinna dokonać osoba
wykwalikowana. Ponadto osoba z niezbędnymi
kwalikacjami powinna sprawdzić czy uziemienie oraz
instalacja elektryczna, wraz układem zabezpieczenia,
są zgodna z przepisami bezpieczeństwa i funkcjonują
prawidłowo.
• Urządzenie należy ustawić w pobliżu miejsca pracy.
• Należy unikać zbyt długich przewodów do
podłączenia maszyny.
• Spawarki jednofazowe powinny być podłączone do
gniazda wyposażonego w bolec uziemiający.
• Spawarki zasilane z sieci 3-Fazowej są dostarczane
bez wtyczki, należy we własnym zakresie zaopatrzyć
się w taką wtyczkę, a montaż zlecić wykwalikowanej
osobie.
UWAGA! URZĄDZENIE WOLNO EKSPLOATOWAĆ
WYŁĄCZNIE, GDY JEST PODŁĄCZONE DO INSTALACJI
ZE SPRAWNYM BEZPIECZNIKIEM.
5. PRACA Z URZĄDZENIEM
5.1. OPIS URZĄDZENIA
Widok urządzenia z przodu: Widok urządzenia z tyłu:
15
23.03.2018
1. Panel sterowania
2. Gniazdo przewodu spawalniczego MMA
3. Gniazdo sterowania uchwytem spawalniczym TIG
4. Gniazdo gazowe TIG
5. Gniazdo przewodu masowego
6. włącznik ON / OFF
7. złącze gazowe (wlot)
8. Przewód zasilania

PL
Panel sterowania
Funkcje przycisków panelu sterowania:
1. Wyświetlacz.
2. Wskaźnik Przeciążenia / awarii = lampka zapala się
w przypadku wystąpienia dwóch sytuacji:
a) jeżeli maszyna ma awarię i nie może być
eksploatowana.
b) jeżeli spawarka przekroczyła standardowy czas
przeciążenia, przechodzi w tryb bezpieczeństwa
a następnie wyłącza się. Oznacza to, że urządzenie
w ramach kontroli temperatury i przegrzania
przechodzi w tryb spoczynku. Podczas tego procesu
zaświeca się kontrolka ostrzegawcza na przednim
panelu. W tej sytuacji nie trzeba wyciągać wtyku
zasilania z gniazdka. W celu schłodzenia urządzenia
wentylator może funkcjonować dalej. Jeżeli czerwona
kontrolka nie świeci się, to oznacza to, że urządzenie
schłodziło się do temperatury eksploatacji i może
być ponownie użytkowane.
3. Kontrolka pracy urządzenia.
4. Przycisk zmiany trybu spawania: DC TIG Pulse, DC
TIG, MMA.
5. Pokrętło regulacji wartości nastawnych spawarki.
6. Przycisk zmiany sposobu działania przycisku na
palniku
2T – naciśnięcie przycisku na palniku inicjuje proces
spawania metalu a zwolnienie przycisku kończy
proces
4T – naciśnięcie przycisku na palniku inicjuje proces
spawania metalu, zwolnienie przycisku nie kończy
procesu. Kolejne naciśnięcie i zwolnienie przycisku
kończy proces spawania metalu.
SPOT – spawanie / zgrzewanie punktowe
7. Wybór parametrów spawania.
Znaczenie sygnalizacji kontrolek na panelu sterowania
spawarki:
1. Hot Start – funkcja ułatwia zainicjowanie łuku
elektrycznego, poprzez chwilowe zwiększenie prądu
spawania w momencie zajarzania łuku elektrycznego.
Po zapłonie prąd spawania wraca do ustawionej
wartości,
2. WSTĘPNY WYPŁYW GAZU – czas wypływu gazu
przed rozpoczęciem spawania.
3. PRĄD POCZĄTKOWY – wartość prądu wyjściowego
po zajarzeniu łuku.
4. NARASTANIE PRĄDU – czas, w którym wartość
prądu wyjściowego rośnie od wartości prądu
początkowego do wartości prądu spawania.
5. PRĄD SPAWANIA/ PRĄD SZCZYTOWY w trybie PULS.
6. PRĄD BAZOWY – prąd podtrzymujący łuk w trybie
PULS.
7. OPADANIE PRĄDU – czas, w którym wartość prądu
wyjściowego spada z wartości prądu spawania do
wartości prądu końcowego.
8. PRĄD KOŃCOWY – wartość prądu wyjściowego
przed zakończeniem spawania.
9. RESZTKOWY WYPŁYW GAZU – czas wypływu gazu
po zakończeniu spawania. Funkcja stosowana w celu
schłodzenia spoiny i jej ochrony przed utlenianiem.
10. Arc Force – funkcja stabilizuje łuk elektryczny przy
zmianach jego długości.
11. CZĘSTOTLIWOŚĆ PULSU – częstotliwość impulsów
podczas spawania w trybie PULS.
12. SZEROKOŚĆ – wypełnienie IMPULSU – jest to
stosunek czasu trwania impulsu do okresu tego
impulsu. Parametr ustawiany w trybie PULSE.
13. TRYB PRACY 2T/4T/SPOT
Uchwyt TIG:
5.2. PRZYGOTOWANIE DO PRACY / PRACA Z URZĄDZENIEM
OPIS PODŁĄCZENIA PRZEWODÓW
1. Należy wybrać funkcję spawania MMA.
2. Należy podłączyć przewód masowy do
odpowiedniego złącza zaznaczonego na rysunku
numerem 5.
3. Następnie należy podłączyć przewód spawalniczy do
złącza zaznaczonego na rysunku numerem 2.
• UWAGA! Polaryzacja przewodów może się różnić!
Wszystkie informacje dotyczące polaryzacji powinny
być opisane na opakowaniu dostarczonym przez
producenta elektrod!
4. Gdy urządzenie jest już poprawnie złożone wtedy
można podłączyć przewód sieciowy i włączyć
zasilanie.
A. Kapturek długi,
tylny
B. Tuleja zaciskowa
C. Uchwyt palnika
D. Tuleja zaciskowa
w obudowie
E. Dysza ceramiczna
7 6
5
4
12
3
2
3
45
67
8
9
101
11
12 13
16
A
B
C
D
E
PL
7. REGULARNA KONTROLA URZĄDZENIA
Należy regularnie sprawdzać, czy elementy urządzenia
nie są uszkodzone. Jeżeli tak jest, należy zaprzestać
użytkowania urządzenia. Proszę niezwłocznie zwrócić się
do sprzedawcy w celu przeprowadzenia naprawy. Co należy
zrobić w przypadku pojawienia się problemu? Należy
skontaktować się ze sprzedawcą i przygotować następujące
dane:
• Numer faktury oraz numer seryjny (nr seryjny podany
jest na tabliczce znamionowej).
• Ewentualnie zdjęcie niesprawnej części.
• Pracownik serwisu jest w stanie lepiej ocenić, na czym
polega problem, jeżeli opiszą go Państwo w sposób
tak precyzyjny, jak jest to tylko możliwe. usterek! Im
bardziej szczegółowe są dane, tym szybciej można
Państwu pomóc!
UWAGA: Nigdy nie wolno otwierać urządzenia bez
konsultacji z serwisem klienta. Może to prowadzić do utraty
gwarancji!
TRYB SPAWANIA TIG
1. Należy wybrać funkcję spawania TIG.
2. Należy podłączyć przewód masowy do
odpowiedniego złącza zaznaczonego na rysunku
numerem 5.
3. Następnie należy podłączyć przewód spawalniczy
TIG do złącza zaznaczonego na rysunku numerem 2.
Pozostałe przewody należy odpowiednio przyłączyć
do złącza zaznaczonego na rysunku numerem 3 –
gniazdo sterowania uchwytem spawalniczym TIG
i do gniazda zaznaczonego na rysunku numerem 4
– gniazdo przyłączenia gazu.
4. Następnie należy prawidłowo przyłączyć źródło gazu
do złącza znajdującego się w tylnej części urządzenia.
5. Gdy urządzenie jest już poprawnie złożone wtedy
można podłączyć przewód sieciowy i włączyć
zasilanie.
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
• Przed każdym czyszczeniem, a także jeżeli urządzenie
nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową
i całkowicie ochłodzić urządzenie.
• Do czyszczenia powierzchni należy stosować
wyłącznie środki niezawierające substancji żrących.
• Po każdym czyszczeniu wszystkie elementy należy
dobrze wysuszyć, zanim urządzenie zostanie
ponownie użyte.
• Urządzenie należy przechowywać w suchym
i chłodnym miejscu chronionym przed wilgocią
i bezpośrednim promieniowaniem słonecznym.
17
23.03.2018
AC
B
D
F
E
A zasilanie
B butla z gazem
C regulator ciśnienia
D przewód z uchwytem TIG
E przedmiot obrabiany
F przewód masowy

Pečlivě si pročtěte návod k obsluze.
Recyklovatelný výrobek.
Splňuje požadavky příslušných bezpečnostních
norem.
Používejte ochranné oděvy chránící celé tělo.
Pozor! Používejte ochranné rukavice.
Používejte ochranné brýle.
Používejte ochrannou obuv.
Pozor! Horký povrch může způsobit popáleniny.
Pozor! Nebezpečí požáru nebo výbuchu.
Pozor! Škodlivé výpary, nebezpečí otravy. Plyny
a výpary mohou být zdraví nebezpečné. Během
procesu svařování se uvolňují svářečské plyny
a výpary. Vdechování těchto látek může být
zdraví nebezpečné.
Používejte svářečskou masku se správnou úrovní
zatemnění ltru.
POZOR! Škodlivé záření elektrického oblouku.
Nedotýkejte se částí stroje, které jsou pod
napětím.
Obrázky v tomto návodu jsou ilustrační. V některých
detailech se od skutečného vzhledu stroje mohou lišit.
1. TECHNICKÉ ÚDAJE
Název výrobku TIG svařovací stroj
Model IOTA 200
Napětí [V~] / Kmitočet[Hz] 230~ / 50
Napětí chodu naprázdno [V] 59
Jmenovitý provozní cyklus [%] MMA 20 TIG 35
Svařovací proud v pracovním
cyklu 60% [A]
MMA 103 TIG 152
Svařovací proud v pracovním
cyklu 100% [A]
MMA 80 TIG 118
VSTUPNÍ PŘÍVOD PLYNU – čas
přívodu plynu před zahájením
svařování [s] (pro DC TIG a DC
PULSE)
0-3
POČÁTEČNÍ PROUD – hodnota
výstupního proudu po zapálení
oblouku [A] (pro DC TIG a DC
PULSE)
10-210
ZVÝŠENÍ PROUDU – časový
interval pro zvýšení proudu
svařování od počáteční hodnoty
do hodnoty proudu svařování
[s] (pro DC TIG a DC PULSE)
0-60
POZOR! Originálním návodem je německá verze
návodu. Ostatní jazykové verze jsou překladem
z německého jazyka.
SVAŘOVACÍ PROUD (DC TIG)
ŠPIČKOVÝ PROUD (DC PULSE)
hodnota špičkového proudu v
PULZNÍM režimu [A]
10-210
NÍZKÝ PROUD – proud udržující
oblouk v režimu PULZACE [A]
10-210
SNÍŽENÍ PROUDU – časový interval
pro snížení výstupního proudu
svařování do koncové hodnoty
proudu [s] (pro DC TIG a DC PULSE)
0-60
KONCOVÝ PROUD (pouze v reżimu
4T) – hodnota výstupního proudu
před ukončením svařování [A]
5-210
ZBYTKOVÝ PŘÍVOD PLYNU – čas
přívodu plynu po ukončení
svařování. Funkce se používá pro
chlazení a ochranu sváru proti
oxidaci [s] (pro DC TIG a DC PULSE)
0-20
Délka IMPULZU – poměr času
impulzu a cyklu impulzu. Parametr
lze nastavit v režimu TIG PULSE [%]
(pro DC PULSE)
10-90
FREKVENCE IMPULZU – frekvence
impulzu při svařování v reżimu
PULZACE [Hz]
0,5-200
Svařovací proud MMA [A] 10-180
ARC FORCE (MMA) [A] Ano (0-180)
SPOT TIME (TIG) [s] Ano (0,01-1,00)
HOT START (MMA) [s] Ano (0,1-1)
Průměr elektrody MMA [mm] 1.6 – 5
Průměr elektrody TIG [mm] 1.0 – 3.2
Zážeh TIG HF
Izolační třída F
Výkonnost (za jmenovitých
podmínek) [%]
≥85
Koezient výkonu 0,75
Bezpečnostní třída IP IP21S
Hmotnost [kg] 6,4
2. OBECNÉ POKYNY
Návod slouží jako nápověda pro bezpečné a spolehlivé
používání. Výrobek je navržen a vyroben přesně podle
technických údajů s použitím nejnovějších technologii
a komponentů a se zachováním nejvyšších jakostních
standardů.
PŘED ZAHÁJENÍM PRÁCE SI DŮKLADNĚ
PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A SNAŽTE
SE JEJ POCHOPIT.
Pro zajištění dlouhého a spolehlivého fungování zařízení
provádějte pravidelný servis a údržbu v souladu s pokyny
uvedenými v tomto návodu. Technické údaje a specikace
uvedené v návodu k obsluze jsou aktuální. Výrobce si
vyhrazuje právo provádět změny pro zvýšení kvality.
NÁVOD K OBSLUZE
CZ
18
Vzhledem k technickému pokroku a možnosti omezení
hluku bylo zařízení navrženo a vyrobeno tak, aby nebezpečí
vyplývající z emise hluku bylo omezeno na nejnižší úroveň.
3. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní
výstrahy a pokyny. Nedodržování upozornění
a pokynů může mít za následek úraz elektrickým
proudem, požár a/nebo těžký úraz a smrt.
3.1. OBECNÉ POKYNY
• Dbejte na vlastní bezpečnost a bezpečnost třetích
osob seznámením se s pokyny pro používání zařízení
a jejich dodržováním.
• Uvedení do provozu, používání, obsluha a opravy
zařízení by měly provádět pouze kvalikované
osoby.
• Nepoužívejte zařízení v rozporu s jeho určením.
3.2. PŘÍPRAVA MÍSTA PRO SVAŘOVÁNÍ
SVAŘOVÁNÍ MŮŽE ZPŮSOBIT POŽÁR NEBO VÝBUCH!
• Dodržujte bezpečnostní a pracovní předpisy při
svařování a vybavte stanoviště vhodným hasicím
přístrojem.
• Nesvařujte v místech, kde se mohou vznítit hořlavé
materiály.
• Nesvařujte v prostředí obsahujícím hořlavé částice
nebo výbušné páry.
• V okruhu 12 m od místa svařování se nesmí nacházet
žádné hořlavé materiály. Pokud není možné jejich
odstranění, zakryjte hořlavé materiály vhodným
nehořlavým krytem.
• Používejte ochranné prostředky chránící před
jiskrami a rozžhavenými kovovými částicemi.
• Dbejte na to, aby jiskry nebo horké kovové částice
nepronikly skrze trhliny nebo otvory v krytech
a ochranných zástěnách.
• Svařování nádrží s hořlavými materiály je zakázáno.
Nesvařujte ani v jejich blízkosti.
• Nesvařujte tlakové nádoby, tlaková potrubí a tlakové
zásobníky.
• Vždy zajistěte dostatečné větrání.
• Než začněte svařování, najděte si stabilní polohu.
3.3. ZAŘÍZENÍ PRO OSOBNÍ OCHRANU
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM MŮŽE BÝT
SMRTELNÝ!
• Při svařování používejte čistý, ochranný oděv bez
stop oleje, vyrobený z nehořlavého a nevodivého
materiálu (kůže, silná bavlna, kožené rukavice,
vysoké boty a ochranné kapuce).
• Před zahájením svařování odstraňte z okoli
pracoviště všechny hořlavé nebo výbušné předměty,
jako jsou propan butan, zapalovače či zápalky.
• Používejte ochranu obličeje (přilbu nebo kuklu)
a ochranu očí se zatemněním přizpůsobeným zraku
svářeče a proudu svařování. Bezpečnostní normy
navrhují zatemnění 9 (minimálně 8) pro každý proud
vyšší než 300 A. Nižší zatemnění clony lze použít
v případě, že oblouk zakrývá obráběný předmět.
• Vždy používejte atestované ochranné brýle s bočními
kryty, popř. jiné ochranný kryt.
• Používejte kryty na místě svařování, aby byly třetí
osoby chráněny před oslepujícím světelným zářením
a jiskrami.
• Vždy používejte špunty do uší nebo jinou ochranu
sluchu, aby se zabránilo vniknutí jisker do uší.
• Třetí osoby by měly být upozorněny na nebezpečí
pohledu na elektrický oblouk.
3.4. OCHRANA PŘED ÚRAZEM ELEKTRICKÝM PROUDEM
ÚRAZ ELEKTRICKÝM PROUDEM MŮŽE ZPŮSOBIT
SMRT!
• Napájecí kabel zasuňte do nejbližší zásuvky
a umístěte ho prakticky a bezpečně. Neumísťujte
kabel v místnosti na nezkontrolovaném podloží,
může to vést k úrazu elektrickým proudem nebo
k požáru.
• Kontakt s elektricky nabitými prvky může způsobit
úraz elektrickým proudem nebo těžké popáleniny.
• Elektrický oblouk a provozní obvod jsou pod
napětím, pokud je zapnuto elektrické napájení.
• Vstupní a vnitřní obvod zařízení jsou také pod
napětím, pokud je zapnuto elektrické napájení.
• Nedotýkejte se součástí, které jsou pod napětím.
• Používejte suché, neděravé, izolované rukavice
a ochranný oděv.
• Používejte podlahové izolační podložky nebo jiné
izolační materiály, které jsou dostatečně velké, aby
zabránilo kontaktu těla s předmětem nebo podlahou.
• Nedotýkejte se elektrického oblouku.
• Před údržbou, čištěním nebo výměnou elektrody
odpojte napájení.
• Ujistěte se, zda je zemnicí kabel správně uzemněn,
a že je konektor správně připojen k uzemněné
zásuvce. Nesprávné uzemnění může znamenat
ohrožení zdraví a způsobit smrtelné zranění.
• Pravidelně kontrolujte napájecí kabely co se týče
jejich poškození a chybějící izolaci. Poškozený kabel
musí být vyměněn. Opravy izolace ve spěchu mohou
mít za následek smrt nebo vážná zranění.
• Vypněte zařízení pokud jej nepoužíte.
• Neomotávejte kabel kolem těla.
• Svařovaný předmět musí být správně uzemněn.
• Používejte pouze vybavení v dobrém technickém
stavu.
• Poškozené součásti zařízení opravte nebo vyměňte.
Při práci ve výškách vždy používejte bezpečnostní
pásy.
• Všechny součásti vybavení a bezpečnostní prvky by
měly být uloženy na jednom místě.
• V okamžiku zapnutí aktivátoru držte konec pistole
a oblouk v dostatečné vzdálenosti od těla.
• Zemnicí kabel připojte ke svařovanému prvku nebo
co nejblíže tohomu prvku (např. k pracovnímu stolu).
PO ODPOJENÍ NAPÁJECÍHO KABELU ZAŘÍZENÍ MŮŽE
BÝT STÁLE POD NAPĚTÍM!
• Po vypnutí zařízení a odpojení napájecího kabelu
zkontrolujte napětí na vstupním kondenzátoru
a ujistěte se, že je hodnota napětí rovna nule.
V opačném případě se nedotýkejte zařízení.
3.5. PLYNY A VÝPARY
POZOR! PLYN MŮŽE BÝT NEBEZPEČNÝ PRO ZDRAVÍ
NEBO MŮŽE ZPŮSOBIT SMRT!
• Vždy dodržujte odpovídající vzdálenost od výstupu
plynu.
• Při svařování dbejte na výměnu vzduchu, vyvarujte se
vdechování plynu.
• Odstraňte z povrchu svařovaných prvků chemické
látky (maziva, rozpouštědla), protože se pod vlivem
teploty spalují a uvolňují jedovaté výpary.
CZ
19
23.03.2018

Ovládací panel
Funkce tlačítek ovládacího panelu:
1. Displej.
2. Indikátor přetížení / poruchy = kontrolka se rozsvítí
v případě vzniku dvou situací:
a) pokud má stroj poruchu a nelze jej používat.
b) pokud svářečka překročila standardní dobu
přetížení, přejde do bezpečnostního režimu a pak
se vypne. Znamená to, že zařízení v rámci kontroly
teploty a přehřátí přechází do klidového režimu.
Během tohoto procesu se rozsvítí varovná kontrolka
na předním panelu. Za této situace není nutné
vytahovat napájecí kabel ze zásuvky. Za účelem
ochlazení zařízení může ventilátor fungovat dále.
Pokud červená kontrolka nesvítí, znamená to, že se
zařízení ochladilo na provozní teplotu a může být
opět použito.
3. Kontrolka práce zařízení.
4. Tlačítko změny svařovací metody: DC TIG Pulse, DC
TIG, MMA.
5. Otočný regulátor nastavovacích hodnot svářečky.
6. Tlačítko změny způsobu fungování tlačítka na hořáku
2T – Stisknutím tlačítka na hořáku je zahájen
proces svařování kovu, uvolněním tlačítka je proces
ukončen.
4T – Stisknutím tlačítka na hořáku je zahájen proces
svařování kovu, uvolnění tlačítka proces nezastaví.
Další stisknutí a uvolnění tlačítka ukončí proces
svařování kovu.
SPOT – svařování / bodové svařování
7. Volba parametrů svařování.
Význam indikací kontrolek na ovládacím panelu svářečky:
7 6
5
4
12
3
2
3
45
67
8
9
101
6
7
8
5
2
1
34
• Svařování pozinkovaných prvků je povoleno pouze
pod podmínkou zajištění ventilace s ltrací a přívodu
čerstvého vzduchu. Výpary zinku jsou vysoce toxické,
příznakem otravy je tzv. zinková horečka.
4. PROVOZ
4.1. OBECNÉ POKYNY
• Používejte zařízení v souladu s určením, při dodržení
předpisů BOZP a omezení vyplývajících z údajů
uvedených a typovém štítku (stupeň IP, provozní
cyklus, napájecí napětí atd.).
• Neotvírejte stroj, otevření způsobí ztrátu záruky,
kromě toho mohou výbušné nezakryté části
poškodit tělo.
• Výrobce nenese odpovědnost za technické změny
na zařízení nebo materiální škody vzniklé v důsledku
zavedení těchto změn.
• Pokud zařízení nepracuje správně, obraťte se na
servisní centrum.
• Nezakrývejte větrací mezery – umístěte svářečku ve
vzdálenosti 30 cm od jiných předmětů.
• Nedržte svářečkuv podpaždí ani v blízkosti těla.
• Neinstalujte stroj v silně zaprášených místnostech
s agresivním prostředím a v blízkosti zařízení
emitujících silné elektromagnetické pole.
4.2. SKLADOVÁNÍ ZAŘÍZENÍ
• Chraňte stroj před vodou a vlhkostí.
• Neumísťujte svářečku na ohřívané povrchy.
• Skladujte zařízení na suchém a čistém místě.
4.3. PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ
4.3.1 Připojení proudu
• Připojení zařízení by měla provést kvalikovaná
osoba. Kromě toho by měla osoba s potřebnými
kvalikacemi zkontrolovat, zda je uzemnění
a elektrická instalace, včetně ochranného systému,
v souladu s bezpečnostními předpisy a zda pracují
správně.
• Umístěte zařízení v blízkosti místa provozu.
• Nepoužívejte dlouhé kabely pro připojení stroje.
• Jednofázové svářečky by měly být připojeny do
zásuvky se zemnicím kolíkem.
• Svářečky napájené z 3 fázové sítě jsou dodávány
bez zástrčky, zástrčku musíte koupit sami a montaż
svěřte kvalikované osobě.
UPOZORNĚNÍ! ZAŘÍZENÍ MŮŽETE POUŽÍVAT POUZE
TEHDY, POKUD JE PŘIPOJENO K INSTALACI S ŘÁDNĚ
FUNKČNÍ POJISTKOU.
5. OBSLUHA
5.1. SVÁŘEČKA
Pohled zepředu: Pohled zezadu:
1. Ovládací panel
2. Zdířka svařovacího kabelu MMA
3. Zdířka ovládání svařovacího hořáku. TIG
4. Plynová zdířka TIG
5. Zdířka zemnicího kabelu
6. Spínač on/o
7. Přípojka plynu (vstup)
8. Napájení
CZ
20
1. Hot Start – funkce usnadňuje zážeh elektrického
oblouku dočasným zvýšením svařovacího proudu
v okamžiku zapálení elektrického oblouku. Po
zapálení se svařovací proud vrátí na nastavenou
hodnotu,
2. VSTUPNÍ PŘÍVOD PLYNU – čas přívodu plynu před
zahájením svařování.
3. POČÁTEČNÍ PROUD – hodnota výstupního proudu
po zapálení oblouku.
4. ZVÝŠENÍ PROUDU – časový interval pro zvýšení
proudu svařování od počáteční hodnoty do hodnoty
proudu svařování.
5. SVAŘOVACÍ PROUD / ŠPIČKOVÝ PROUD – hodnota
špičkového proudu v PULZNÍM režimu.
6. NÍZKÝ PROUD – proud udržující oblouk v reżimu
PULZACE.
7. SNÍŽENÍ PROUDU – časový interval pro snížení
výstupního proudu svařování do koncové hodnoty
proudu.
8. KONCOVÝ PROUD – hodnota výstupního proudu
před ukončením svařování.
9. ZBYTKOVÝ PŘÍVOD PLYNU – čas přívodu plynu po
ukončení svařování. Funkce se používá pro chlazení
a ochranu sváru proti oxidaci.
10. Arc Force – funkce stabilizuje elektrický oblouk při
změnách jeho délky.
11. FREKVENCE IMPULZU – frekvence impulzu při
svařování v režimu PULZACE.
12. ŠÍŘKA – Délka IMPULZU – poměr času impulzu
a cyklu impulzu. Parametr lze nastavit v režimu TIG
PULSE.
13. PRACOVNÍ REŽIM 2T/4T/SPOT
Hořák TIG:
5.2. PŘÍPRAVA K PRÁCI/PRÁCE SE ZAŘÍZENÍM
POPIS ZAPOJENÍ VODIČŮ:
SVAŘOVACÍ REŽIM MMA
1. Vyberte metodu svařování MMA.
2. Připojte zemnící kabel do příslušné zdířky označené
na obrázku číslem 5.
3. Pak připojte svařovací kabel do zdířky označené na
obrázku číslem 2.
• UPOZORNĚNÍ! Polarita kabelů se může lišit! Všechny
informace týkající se polarity musí být uvedeny na
obalu dodaném výrobcem elektrod!
4. Jakmile je zařízení správně sestaveno, můžete zapojit
síťový kabel a zapnout napájení.
A. Krytka dlouhá,
zadní
B. Upínací objímka
C. Držák hořáku
D. Upínací objímka
v plášti
E. Keramická tryska
11
12 13
SVAŘOVACÍ REŽIM TIG
1. Vyberte metodu svařování TIG.
2. Připojte zemnící kabel do příslušné zdířky označené
na obrázku číslem 5.
3. Pak zapojte svařovací kabel TIG do zdířky označené
na obrázku číslem 2. Zbývající kabely správně
připojte do zdířky označené na obrázku číslem
3 – zdířka ovládání svařovacího hořáku TIG a do
zdířky označené na obrázku číslem 4 – přípojka pro
připojení plynu.
4. Pak správně připojte zdroj plynu k přípojce
nacházející se v zadní části zařízení.
5. Jakmile je zařízení správně sestaveno, můžete zapojit
síťový kabel a zapnout napájení.
6. STANDARDNÍ ČIŠTĚNÍ
• Před každým čištěním a v případě, že není přístroj
používán, vytáhněte síťovou zástrčku a nechte
přístroj vychladnout.
• K čištění používejte pouze přípravky, které
neobsahují žíravé látky.
• Po každém čištění důkladně osušte veškeré součásti
před tím, než budete přístroj opět používat.
• Přístroj skladujte na suchém a chladném místě,
chráněném před vlhkostí a přímým slunečním
zářením.
7. PRAVIDELNÁ KONTROLA ZAŘÍZENÍ
Pravidelně kontrolujte, zda nejsou součásti zařízení
poškozeny.
A napájení
B láhev s plynem
C regulátor tlaku
D vodič s hořákem TIG
E obráběný předmět
F zemnicí vodič
CZ
21
AC
B
D
F
E
A
B
C
D
E
23.03.2018

Pokud jsou součásti poškozeny, obraťte se na prodejce
a požádejte o jejich opravu.
Co dělat, když se objeví nějaký problém?
Obraťte se na prodejce a poskytněte následující informace:
• Číslo faktury a sériové číslo (sériové číslo je uvedeno
na typovém štítku).
• Případně foto vadného dílu.
• Pracovník servisních služeb lépe posoudí problém,
když jej popíšete co nejpřesněji. Čím podrobnější
informace, tím rychlejší řešení problému!
VAROVÁNÍ: Nikdy neotevírejte zařízení bez konzultace se
servisním střediskem. Může to vést ke ztrátě záruky!
CZ
22
Veuillez lire attentivement ces instructions
d'emploi.
Produit recyclable.
L'appareil est conforme aux directives
européennes en vigueur.
Vêtements de protection obligatoires
Gants de protection obligatoires.
Lunettes de protection obligatoires.
Chaussures de sécurité obligatoires.
Attention! Surfaces chaudes – risque de brûlure!
Attention! Risque d‘incendie ou d‘explosion.
Avertissement! Vapeurs nuisibles, danger
d’intoxication! Les gaz et vapeurs sont toxiques
pour la santé. En soudant, des vapeurs de
soudage et de gaz sont générés. Inhaler ces
substances est dangereux pour la santé.
Le masque de soudure doit être utilisé avec un
ltre de protection.
Attention! Rayonnement nocif de l'arc de
soudage.
Ne pas toucher les parties sous tension.
La version originale de ce manuel a été rédigée en
allemand. Les autres versions sont des traductions de
l‘allemand.
1. DÉTAILS TECHNIQUES
Nom du produit Appareil de soudage
TIG
Modèle IOTA 200
Tension nominale [V] /
Fréquence [Hz]
230~ / 50
Tension à vide [V] 59
Cycle de fonctionnement [%] MMA 20 TIG 35
Courant de soudage dans
le cycle de fonctionnement
60% [A]
MMA 103 TIG 152
Courant de soudage dans
le cycle de fonctionnement
100% [A]
MMA 80 TIG 118
PRÉ-FLUX DE GAZ – Temps
d‘écoulement du gaz avant
le début de la procédure de
soudage [s] (pour DC TIG et
DC PULSE)
0-3
COURANT INITIAL – Valeur
du courant de sortie après
l‘allumage de l‘arc [A]
10-210
ATTENTION! Certaines illustrations, présentes
dans cette notice, peuvent diérer de la véritable
apparence de l‘appareil.
AUGMENTATION DE LA VALEUR
DU COURANT – Temps pendant
lequel la valeur du courant de sortie
augmente à partir de la valeur
initiale jusqu’à la valeur du courant
de soudage [s] (pour DC TIG et DC
PULSE)
0-60
COURANT DE SOUDAGE (DC TIG)
COURANT DE CRÊTE (DC PULSE)
valeur du courant de crête pendant le
fonctionnement en mode Pulsé [A]
10-210
COURANT DE BASE – maintient l‘arc
de soudure en mode Pulsé [A]
10-210
DIMINUTION DE LA VALEUR DU
COURANT – Temps pendant lequel
la valeur du courant diminue à partir
de la valeur du courant de soudage
jusqu’à la valeur du courant de n [s]
(pour DC TIG et DC PULSE)
0-60
COURANT FINAL (seulement en
mode de fonctionnement T4)
– Valeur du courant de sortie avant la
n du processus de soudage [A]
5-210
SORTIE DU GAZ RÉSIDUEL
– Temps de sortie du gaz après
la n du processus de soudage.
Cette fonction est utilisée pour
le refroidissement du joint de
soudure et pour la protection contre
l‘oxydation. [s] (pour DC TIG et DC
PULSE)
0-20
LARGUEUR D‘IMPULSION –
IMPULSION – charge – Rapport de la
durée du courant de crête en mode
impulsion à la durée du courant de
base en mode impulsion [%]
10-90
FRÉQUENCE D‘IMPULSIONS –
Fréquence des impulsions pendant le
soudage en mode impulsion. [Hz]
0,5-200
COURANT DE SOUDAGE MMA [A] 10-180
ARC FORCE (MMA) [A] Oui (0-180)
SPOT TIME (TIG) [s] Oui (0,01-1,00)
HOT START (MMA) [s] Oui (0,1-1)
Diamètre de l'électrode MMA [mm] 1.6 – 5
Diamètre de l'électrode TIG [mm] 1.0 – 3.2
Allumage TIG HF
Classe d'isolation F
Puissance (dans les conditions
nominales) [%]
≥85
coecient de performance 0,75
classe de sécurité IP IP21S
Poids [kg] 6,4
MANUEL D´UTILISATION FR
23
23.03.2018

FR
AVANT LA MISE EN SERVICE, LES INSTRUCTIONS
D’UTILISATION DOIVENT ÊTRE LUS ET
COMPRISES DE FAÇON PRÉCISE.
Pour garantir un fonctionnement durable et able de
l‘appareil, une attention particulière doit être portée
à la manipulation et à l‘entretien correct, conformément
aux instructions données dans ce manuel. Les données
techniques et spécications présentes dans ce manuel
sont actuellement en vigueur. Le fabricant se réserve
le droit d‘apporter des modications dans le cadre de
l‘amélioration de la qualité. En prenant en compte les
progrès techniques et la réduction des bruits, l‘appareil
a été conçu et fabriqué de façon à maintenir le niveau le
plus bas possible des risques causés par l‘émission de bruit.
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION! Lisez toutes les consignes de
sécurité et toutes les instructions. Le non-respect
des avertissements et instructions peut entraîner
des chocs électriques, des incendies et / ou des
blessures graves ou la mort.
3.1. REMARQUES GÉNÉRALES
• Que ce soit pour votre propre sécurité, ou pour celle
d‘un tiers, il est impératif de suivre les consignes de
sécurité présentes dans le manuel d‘utilisation.
• Seules des personnes qualiées et compétentes
en la matière sont autorisées à mettre en marche
l‘appareil, le congurer, le réparer et à l‘utiliser.
• L‘appareil doit être utilisé conformément ce à quoi
il a été conçu.
3.2. PRÉPARATION DE L‘EMPLACEMENT DE SOUDAGE
PENDANT LE SOUDAGE, IL Y A UN RISQUE PERMANENT
D‘INCENDIE VOIRE D‘EXPLOSION!
• Les consignes de sécurité et règles relatives à la
protection au travail concernant le soudage sont
à prendre en considération. Votre emplacement de
travail doit être équipé d‘un extincteur incendie.
• Il est interdit de souder sur un emplacement de
travail à côté duquel des matériaux facilement
inammables pourraient s‘enammer.
• Il est interdit de souder si des particules ou des
vapeurs inammables se trouvent dans l‘air ambiant.
• Toute matière inammable est à éloigner d‘au
moins 12 m de l‘emplacement de soudage. Si cela
n‘est pas possible, veuillez recouvrir toute matière
inammable d‘une couverture réfractaire au feu.
• Ce sont des mesures de sécurité à appliquer pour
éviter que des étincelles, voire des particules de
métal fondu, ne provoquent un départ d‘incendie.
• Veillez à ce qu‘aucune étincelle ou éclaboussure de
métal fondu ne s‘introduise dans une ouverture de
l‘appareil.
• Il est interdit de souder des récipients ou des
tonneaux contenants ou ayant contenu des
substances facilement inammables. Souder
à proximité de ces récipients est également proscrit.
• Ne pas souder de réservoirs pressurisés, des
contenants avec de la pression ou tout type de
conduite pressurisée.
• Veillez à toujours travailler dans une pièce bien aérée.
• Lorsque vous soudez, veuillez à conserver une
position stable.
3.3. PROTECTION PERSONNELLE
LE RAYONNEMENT DE L‘ARC ÉLECTRIQUE PEUT
ENDOMMAGER VOS YEUX VOIRE PROVOQUER DES
BRÛLURES OU LÉSIONS CUTANÉES!
• Lorsque vous soudez, vous devez porter des habits
de protections propres, non-inammable, non-
conducteurs (cuir, coton épais), sans traces d‘huile,
des gants en cuir, des chaussures robustes et
épaisses et un casque de protection.
• Avant de commencer à travailler, les objets facilement
inammables ou explosifs comme des bouteilles de
gaz propane-butane, briquets ou allumettes sont
à éloigner à bonne distance.
• Utilisez une protection pour tête (casque ou
masque) ainsi qu‘une protection oculaire avec
un assombrissement correspondant adapté aux
soudures tout en fournissant une bonne visibilité
au soudeur. Les standards de sécurité sont indiqués
par la teinte de couleur N°9 (min N°8) pour toute
puissance électrique inférieure à 300 A. De plus
petites valeurs peuvent être utilisées si l‘arc
électrique recouvre entièrement la pièce d‘ouvrage.
• Il faut toujours porter des lunettes de sécurité avec
protection latérale et avec la certication adaptée ou
bien porter une autre protection similaire.
• Des dispositifs de protection doivent être utilisés
sur le lieu de travail an de protéger toute autre
personne présente de la lumière éblouissante ou de
toute projection eervescente.
• Il faut également toujours porter des bouchons pour
oreilles (boules quies) ou autre protection auriculaire
an de se protéger soi-même contre le niveau
sonore élevé provoqué par le soudage, mais aussi
contre les étincelles produites.
• Les personnes non-impliquées doivent être averties
à propos des dangers que représente l‘arc électrique
pour les yeux.
3.4. PROTECTION CONTRE LES CHOCS ÉLECTRIQUES
UN CHOC ÉLECTRIQUE PEUT ÊTRE MORTEL!
• Le câble d‘alimentation électrique doit être branché
à la prise secteur la plus proche. Évitez de répartir
le câble d‘alimentation de manière désordonnée
dans votre pièce ou sur une surface non-adaptée
car cela pourrait entrainer un départ d‘incendie voire
provoquer des chocs électriques.
• Le contact physique avec des éléments (ou objets)
chargés électriquement peut provoquer des chocs
électriques importants voire de sérieuses brûlures.
• L‘arc électrique ainsi que votre espace de travail sont
alimentés et chargés en électricité.
• Le circuit électrique interne est constamment sous
tension.
• Les éléments sous tension ne doivent, en aucun cas,
être touchés.
• Des tapis d‘isolation ou autres revêtements
d‘isolation doivent être utilisés sur le sol. Ceux-ci
doivent être susamment grands, de manière à ce
que le corps de l‘utilisateur ne puisse pas entrer en
contact avec la pièce d‘ouvrage ou avec le sol.
24
2. DESCRIPTION GÉNÉRALE
Le manuel est conçu comme un guide pour une utilisation
sûre et able. Le produit a été strictement conçu et
fabriqué selon les spécications techniques établies et
avec l‘utilisation des technologies et des composants les
plus modernes, ainsi qu’en conformité avec les plus hauts
standards de qualité.
FR
• Il est impératif d‘utiliser des gants de protection secs
et en bon état au même titre que des vêtements de
protection adaptés.
• Il est prohibé de toucher l‘arc électrique.
• L‘alimentation électrique doit être coupée avant de
nettoyer l‘appareil ou d‘échanger l‘électrode.
• Il faut également vérier que le câble de mise
à la terre soit correctement raccordé et que la prise
électrique soit branchée à une che secteur reliée
à la terre. Un mauvais raccordement à la terre de
l‘appareil peut être dangereux voire mortel.
• Les câbles électriques doivent être régulièrement
contrôlés an de détecter toute dégradation ou
autre partie insusamment isolée. Les câbles
endommagés doivent être échangés. Une réparation
négligente voire insusante de l‘isolation peut être
mortelle et dangereuse.
• L‘appareil doit être éteint s‘il n‘est pas utilisé.
• Le câble ne doit pas être enroulé autour de votre
corps.
• La pièce d‘ouvrage à souder doit être correctement
reliée à la terre.
• L‘appareil doit être utilisé seulement s‘il se trouve
dans un état de fonctionnement impeccable.
• Les éléments endommagés de l‘appareil doivent être
réparés ou échangés. Une sangle de sécurité doit
être utilisée si vous devez travailler en hauteur.
• Tous les éléments, équipements et appareils de
sécurité doivent être disponibles à tout moment.
• Lors de la mise en service du système, faites-en sorte
que la pince se trouve aussi loin que possible de
votre corps.
• Le câble de masse doit être raccordé le plus près
possible de votre pièce d‘ouvrage (p. ex. à votre plan
de travail).
APRÈS AVOIR DÉBRANCHÉ LE CÂBLE D‘ALIMENTATION,
L‘APPAREIL RESTE SOUS TENSION.
• Lorsque que l‘appareil est éteint et que le câble
d‘alimentation est débranché, il est important de
vérier que le condensateur d‘entrée ne soit plus
sous tension en vous assurant qu‘elle soit égale
à zéro. Le cas échéant, les éléments de l‘appareil ne
doivent pas être touchés.
3.5. GAZ ET FUMÉE
ATTENTION! LE GAZ PEUT ÊTRE DANGEREUX POUR
LA SANTÉ VOIRE MORTELLE!
• Vous devez toujours garder une distance susante
avec la sortie de gaz.
• Lorsque vous soudez, assurez-vous d‘aérer
susamment la pièce dans laquelle vous vous
trouvez. Veuillez éviter d‘inhaler des gaz.
• Il est important de supprimer les substances
chimiques (lubriants, solvants) présentes sur la
surface de la pièce d‘ouvrage à souder car cela
pourrait produire des gaz toxiques sous l‘eet de la
température de soudage.
• Il est possible de souder des éléments galvanisés
seulement si vous possédez un puissant système
de ltration et de renouvellement de l‘air ambiant
adapté. Les vapeurs de zinc sont très toxiques. Un
des symptômes relatifs à une telle intoxication
s‘appelle la èvre de zinc.
4. FONCTIONNEMENT
4.1 REMARQUES GÉNÉRALES
• L‘appareil doit être utilisé conformément aux règles
de sécurité du travail et aux données inscrites sur la
plaque signalétique (Classication IP, cycle de travail,
tension d‘alimentation etc.).
• L‘appareil ne doit pas être ouvert. Sinon, le droit à la
garantie sera perdu. Les composants et éléments
non-couverts et explosifs peuvent provoquer des
blessures corporelles.
• Le fabricant n‘est pas responsable en cas de dégâts
matériels résultant d‘une modication technique de
l‘appareil.
• Si votre appareil est en panne, veuillez-vous adresser
au service client de votre fabricant.
• Les sorties d‘aération ne doivent pas être couvertes/
entravées. Le poste à souder doit se trouver
à au moins 30 cm de distance de tout autre objet
environnant.
• Le poste à souder ne doit pas être porté contre votre
corps ni sous votre bras.
• L‘appareil ne doit pas être utilisé dans une pièce,
dans laquelle se trouve une forte concentration
de poussière ou de gaz. Cela vaut également pour
les pièces dans lesquelles se trouvent une grande
quantité d‘ondes électromagnétiques.
4.2. STOCKAGE DE L’APPAREIL
• L‘appareil doit être protégé de l‘eau et de l‘humidité.
• Le poste à souder ne doit pas être posé sur une
surface chaude.
• L‘appareil doit être entreposé dans une pièce propre
et dont l‘air est sec.
4.3. RACCORDEMENT DE L‘APPAREIL
4.3.1 Raccordement électrique
• L‘examen du raccord électrique doit être eectué
par une personne qualiée. Par ailleurs, la personne
correspondante et qualiée doit contrôler si la
mise à la terre et l‘installation électrique sont
fonctionnelles et conformes aux standards et règles
de sécurité en vigueur.
• L‘appareil doit être installé à proximité de
l‘emplacement de travail.
• Le raccordement des conduites démesurément
longues à l‘appareil devrait être évité.
• Les postes à souder monophasés doivent être
branchés à des prises de courant, lesquelles sont
elle-même raccordées à la terre.
• Les postes à souder, alimentés en triphasé, sont
livrés sans la prise adaptée. La prise correspondante
doit être obtenue indépendamment. Une personne
qualiée doit s‘occuper du montage et du raccord
d‘une installation en réseau triphasé.
ATTENTION! L‘APPAREIL NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE SI
L‘INSTALLATION ÉLECTRIQUE EST OPÉRATIONNELLE ET
SÉCURISÉE!
25
23.03.2018

FR
Panneau de commande
Fonctions des touches du champ de contrôle:
1. Achage.
2. Indicateur de surcharge / et de défaut = le voyant
de contrôle s‘allume lorsque les deux situations
suivantes se produisent:
a) Lorsque la machine est en panne et ne peut pas
fonctionner.
b) Lorsque l’appareil de soudage a dépassé la durée
normale de surcharge, il passe en mode de sécurité,
puis s’arrête. Cela signie que l‘appareil passe en
mode veille pendant la régulation de la température
et la surchaue. Pendant ce processus, le voyant
d‘avertissement sur le panneau avant s‘allume.
Dans ce cas, la che d‘alimentation ne doit pas être
débranchée de la prise. Pour refroidir l‘appareil,
le ventilateur de refroidissement peut continuer
à fonctionner. Si le voyant rouge ne s‘allume pas,
l‘appareil est refroidi à la température normale de
fonctionnement et peut être à nouveau utilisé.
3. Voyant de fonctionnement de l’appareil.
4. Touche de sélection des modes de fonctionnement:
DC TIG Pulsé, DC TIG, MMA.
5. Bouton de réglage des valeurs prédénies de la
machine de soudage.
6. Touche de commutation de la fonction des touches
de la torche
1. Hot Start – Cette fonction facilite l‘allumage de
l‘arc en augmentant temporairement le courant de
soudage au moment de l‘amorçage de l‘arc. Après
l‘allumage, le courant de soudage revient à la valeur
préréglée,
2. SORTIE DE GAZ PRÉRÉGLÉE – Temps d‘écoulement
du gaz avant le début du processus de soudage.
3. COURANT INITIAL – Valeur du courant de sortie
après l‘allumage de l‘arc.
4. AUGMENTATION DE LA VALEUR DU COURANT –
Temps pendant lequel la valeur du courant de sortie
augmente à partir de la valeur initiale jusqu’à la
valeur du courant de soudage.
5. COURANT DE SOUDAGE / COURANT DE CRÊTE en
mode Pulsé.
6. COURANT DE BASE – maintient l‘arc de soudure en
mode Pulsé.
7. DIMINUTION DE LA VALEUR DU COURANT – Temps
pendant lequel la valeur du courant diminue à partir
de la valeur du courant de soudage jusqu’à la valeur
du courant de n.
8. VALEUR DU COURANT DE FIN – Valeur du courant de
sortie avant la n du processus de soudage.
9. SORTIE DU GAZ RÉSIDUEL – Temps d‘écoulement
du gaz après la n du processus de soudage. Cette
fonction est utilisée pour le refroidissement du joint
de soudure et pour la protection contre l‘oxydation.
10. Arc Force – Cette fonction stabilise l‘arc électrique
pendant les variations de longueur de l’arc pendant
le fonctionnement.
11. FRÉQUENCE D‘IMPULSIONS – Fréquence des
impulsions pendant le soudage en mode Pulsé.
12. LARGEUR – IMPULSION – Charge – Rapport entre
la durée de l‘impulsion et la période d‘impulsion. La
valeur des paramètres est réglée en mode TIG Pulsé.
13. TYPE DE FONCTIONNEMENT 2T/4T/SPOT
7 6
5
4
12
3
2
3
45
67
8
9
101
11
12 13
26
6
7
8
5
2
1
34
5. UTILISATION
5.1. POSTE À SOUDER
Vue avant: Vue arrière:
1. Panneau de commande:
2. Raccord du câble de soudage MMA
3. Raccord de commande de la torche de soudage TIG
4. Raccord de gaz TIG
5. Raccord du câble de masse
6. Interrupteur Marche / Arrêt
7. Raccord de gaz (entrée)
8. Alimentation électrique
2T – La pression sur la touche de la torche déclenche
le processus de soudage, le processus s’arrête
lorsque la touche est relâchée
4T – La pression sur la touche de la torche déclenche
le processus de soudage. Le processus ne s’arrête
pas après que la touche soit relâchée. Le processus
de soudage ne s’arrête qu’après une deuxième
pression sur la touche.
SPOT – soudage Spot / soudage par points
7. Touche de sélection des paramètres de soudage.
Signication des voyants d‘avertissement sur le panneau
de commande de la machine de soudage:
FR
MODE DE SOUDAGE WIG:
1. Choisir la fonction de soudage TIG.
2. Connectez le câble de terre au raccord correspondant
au numéro 5 sur le schéma.
3. Ensuite, connectez le câble de soudage TIG au
raccord No 2 sur le schéma, puis connectez les câbles
restants au raccord No 3 (raccord de commande
de la torche de soudage TIG) et au raccord No 4
(raccord de gaz).
4. Ensuite, connectez correctement la source de gaz au
raccord situé à l‘arrière de l‘appareil.
5. Lorsque l‘appareil a été correctement monté, le câble
d‘alimentation peut être connecté à l‘alimentation.
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Avant chaque nettoyage et en cas de non utilisation
de l‘appareil, débranchez l‘appareil et laissez-le
refroidir complètement.
• Utilisez uniquement des produits de nettoyage sans
substances corrosives pour nettoyer la surface.
• Après chaque nettoyage, laissez sécher toutes les
pièces avant d‘utiliser à nouveau l‘appareil.
• Gardez l‘appareil dans un endroit sec et frais, à l‘abri
de l‘humidité et de la lumière directe du soleil.
7. EXAMEN RÉGULIER DE L‘APPAREIL
Contrôlez régulièrement le bon état des diérents éléments
de l‘appareil. Si l‘un d‘entre eux est endommagé, l‘appareil
ne doit plus être utilisé. Adressez-vous immédiatement
à votre vendeur pour faire réparer l‘appareil. Que faire en
cas de problème? Prenez contact avec votre vendeur et
préparez les éléments suivants:
• Vos numéros de facture et de série (vous trouverez
ce dernier sur la plaque signalétique)
• Le cas échéant, une photo de l‘élément endommagé
• Une description précise du problème aidera votre
conseiller à en identier la cause. Plus vos indications
seront détaillées, plus nous pourrons vous aider
rapidement!
ATTENTION: N‘ouvrez jamais l‘appareil sans l‘accord
préalable du service client. Cela pourrait compromettre
votre droit à la garantie!
27
23.03.2018
A Alimentation électrique
B Bouteille de gaz
C Régulateur de pression
D Câble avec support TIG
E Pièce à souder
F Câble de masse
5.2. AVANT LA MISE EN MARCHE/TRAVAIL AVEC L‘APPAREIL
CONNEXION DES CÂBLES:
MODE DE SOUDAGE MMA
1. Sélectionnez la fonction de soudage MMA.
2. Connectez le câble de masse au raccord
correspondant – numéro V sur le schéma.
3. Connectez ensuite le câble de soudage au raccord
No 2 sur le schéma.
• ATTENTION! La polarité des câbles peut varier!
Toutes les informations concernant la polarisation
doivent être décrites par le fabricant des électrodes
sur l‘emballage!
4. Lorsque l‘appareil est correctement monté, branchez
le câble d‘alimentation et activez l‘alimentation
électrique.
A. Capot allongé,
arrière
B. Douille de serrage
C. Support de torche
D. Douille de serrage
dans le boîtier
E. Buse en céramique
Raccord TIG:
AC
B
D
F
E
A
B
C
D
E

Leggere attentamente le istruzioni d'uso.
Prodotto riciclabile
Questo prodotto è conforme alle normative
vigenti in materia di sicurezza.
Attenzione! Utilizzare un abbigliamento
antinfortunistico integrale.
Attenzione! Indossare guanti di protezione.
Attenzione! Indossare occhiali di protezione.
Attenzione! Indossare scarpe di protezione.
Attenzione! Supercie calda – pericolo di
ustione
Attenzione! Pericolo di incendio o esplosione.
Attenzione! Fumi nocivi: pericolo di
avvelenamento. I gas e i vapori possono
nuocere alla salute. Durante la saldatura
vengono rilasciati gas e fumi di saldatura.
Inspirare queste sostanze può danneggiare la
salute.
Attenzione! Indossare una maschera per
saldatura dotata di ltri protettivi.
Attenzione! Radiazioni dannose provenienti
dall´arco di saldatura.
Non toccare parti sotto tensione.
Le immagini contenute in questo manuale sono puramente
indicative e potrebbero dierire dal prodotto.
1. DETTAGLI TECNICI
Nome del prodotto Saldatrice TIG
Modello IOTA 200
Tensione in ingresso
nominale [V~]/Frequenza
nominale [Hz]
230~ / 50
Tensione a vuoto [V] 59
Ciclo di lavoro nominale [%] MMA 20 TIG 35
Corrente di saldatura al
60% [A]
MMA 103 TIG 152
Corrente di saldatura al
100% [A]
MMA 80 TIG 118
PREFLUSSO GAS – tempo
usso gas prima dell´inizio
del processo di saldatura [s]
(per DC TIG e DC PULSE)
0-3
CORRENTE INIZIALE – valore
corrente in uscita in seguito
all´innesco dell´arco [A] (per
DC TIG e DC PULSE)
10-210
IMPORTANTE! La versione originale di questo
manuale è in lingua tedesca. Ulteriori versioni sono
traduzioni dal tedesco.
AUMENTO CORRENTE – tempo durante
il quale la corrente in uscita dal valore
iniziale aumenta no al valore della
corrente di saldatura [s] (per DC TIG
e DC PULSE)
0-60
CORRENTE DI SALDATURA (DC TIG)
CORRENTE MASSIMA (DC PULSE)
corrente massima in modalità PULS [A]
10-210
CORRENTE BASE – consente di
mantenere l´arco in modalità PULS [A]
10-210
DIMINUIZIONE CORRENTE – tempo
durante il quale la corrente dalla
corrente di saldatura diminuisce no
alla corrente nale [s] (per DC TIG e DC
PULSE)
0-60
CORRENTE FINALE – corrente in uscita
prima del termine del processo di
saldatura [A]
5-210
SCARICO GAS RESIDUO – tempo di
deusso del gas in seguito al termine
del processo di saldatura. Questa
funzione viene utilizzata per rareddare
il cordone di saldatura e contro le
ossidazioni [s] (per DC TIG e DC PULSE)
0-20
PULSE WIDTH – IMPULSO – CARICA
– rapporto tra la durata della corrente
massima in modalità PULSE e la durata
della corrente di base in modalità
PULSE [%] (per PULSE DC)
10-90
FREQUENZA PULS – frequenza impulso
durante il processo di saldatura in
modalità PULSE [Hz]
0,5-200
CORRENTE DI SALDATURA MMA [A] 10-180
ARC FORCE (MMA) [A] SÌ (0-180)
SPOT TIME (TIG) [s] SÌ (0,1-10)
HOT START (MMA) [s] SÌ (0,01-1)
Diametro dell'elettrodo MMA [mm] 1.6 – 5
Diametro dell'elettrodo TIG [mm] 1.0 – 3.2
Innesco TIG HF
Classe di isolamento F
Potenza (in condizioni nominali) [%] ≥85
Coeciente di potenza 0,75
Classe di sicurezza IP IP21S
Peso [kg] 6,4
2. DESCRIZIONE GENERALE
Questo manuale è stato pensato per consentire di utilizzare
il dispositivo in tutta sicurezza. Il dispositivo è stato
progettato e fabbricato seguendo rigorose speciche
tecniche e ricorrendo alle più recenti tecnologie. Tutte le
fasi del processo produttivo sono state eseguite nel pieno
rispetto di elevati standard qualitativi.
ISTRUZIONI PER L‘USO
IT
28
PRIMA DELL´UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE
E COMPRENDERE LE ISTRUZIONI RIPORTATE IN
QUESTO MANUALE.
Anché questo dispositivo sia un prodotto adabile
che duri nel tempo leggere accuratamente le seguenti
istruzioni d´uso e di manutenzione: le speciche e i dettagli
tecnici riportati in questo manuale sono il risultato
di costanti veriche e aggiornamenti. Il produttore si
riserva il diritto di apportare eventuali modiche al ne
di migliorare la qualità del prodotto. Questo dispositivo
è stato realizzato ricorrendo alle più moderne tecnologie
in materia di riduzione dell´inquinamento acustico per
portare al minimo l´emissione di rumori.
3. NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE! Leggere attentamente tutte le
istruzioni di sicurezza. La mancata osservanza
delle seguenti avvertenze può provocare scosse
elettriche, incendi, lesioni gravi o condurre alla
morte.
3.1. OSSERVAZIONI GENERALI
• Preoccuparsi della sicurezza propria e altrui e seguire
le indicazioni del manuale d‘istruzioni.
• L‘accensione, l‘utilizzo, la riparazione e il
funzionamento del dispositivo devono essere eseguite
soltanto da personale qualicato e con esperienza.
• Il dispositivo è da utilizzare solo per gli scopi per cui
è stato progettato.
3.2. PREPARAZIONE DELLA POSTAZIONE DI LAVORO
DURANTE LA SALDATURA PUÒ SCOPPIARE UN
INCENDIO O VERIFICARSI UN‘ESPLOSIONE!
• Seguire le norme di sicurezza sul lavoro riguardanti
la saldatura. Dotarsi di un estintore.
• È vietato saldare in luoghi dove siano presenti
sostanze facilmente inammabili.
• La saldatura è proibita in presenza di particelle
o fumi inammabili nell‘aria.
• Nel raggio di 12 m dal luogo di saldatura non
devono esserci sostanze inammabili, se possibile
coprirle con una protezione ignifuga.
• Adottare misure di sicurezza contro scintille
e particelle di metallo incandescenti.
• Fare sempre attenzione che non entrino scintille
o schizzi di metallo incandescenti nell‘alloggiamento
attraverso fessure o aperture.
• Non possono essere saldati contenitori di alcun
tipo che contengano o abbiano contenuto sostanze
facilmente inammabili. È vietato saldare a distanza
ravvicinata.
• Non possono essere saldati contenitori sottovuoto
o condutture (complesso di tubi o altri condotti)
sottovuoto.
• Garantire sempre una ventilazione suciente.
• Assumere una posizione stabile per il lavoro di
saldatura.
3.3. PROTEZIONE PERSONALE
LE RADIAZIONI ELETTRICHE POSSONO CAUSARE
PROBLEMI OCULARI E DISTURBI DERMATOLOGICI!
• Durante la saldatura indossare indumenti
antinfortunistici puliti, ignifughi e senza alcuna traccia
d´olio (in pelle, cotone spesso, guanti da saldatura,
grembiule in pelle, scarpe antinfortunistiche).
• Prima di iniziare il lavoro, allontanare tutti gli oggetti
facilmente inammabili o esplosivi come propano-
butano, accendini e ammiferi.
• Usare una protezione per il viso (casco o maschera)
e una protezione per gli occhi con un ltro di
oscuramento appropriato che sia ideato per
permettere al saldatore di vedere in tutta sicurezza. Gli
standard di sicurezza prevedono la tonalità di colore
Nr. 9 (min. Nr. 8) per l´intensità di corrente al di sotto
di 300 A. Valori più bassi possono essere utilizzati se
l´oggetto da lavorare ricopre l´arco elettrico.
• Indossare sempre gli occhiali con protezione laterale
o una protezione analoga a norma di legge.
• Utilizzare coperture di sicurezza per proteggere altre
persone dalla luce abbagliante e dagli schizzi.
• Portare sempre tappi per le orecchie o altre
protezioni per le orecchie per proteggersi dai rumori
assordanti e dalle scintille.
• Avvisare terze persone che è pericoloso guardare
l‘arco elettrico.
3.4. PROTEZIONE DALLE SCARICHE ELETTRICHE
LE SCARICHE ELETTRICHE POSSONO ESSERE LETALI!
• Attaccare la spina alla presa di corrente più prossima.
Evitare una distribuzione dei cavi potenzialmente
pericolosa nel locale e su superci non controllate:
ciò può portare a una folgorazione o un incendio.
• Un contatto con parti elettricamente cariche può
portare a una folgorazione o a scottature.
• L‘arco elettrico e la postazione sono elettricamente
carichi a causa del usso di corrente.
• Il usso di corrente in entrata e il usso interno sono
sempre in tensione.
• I componenti in tensione non devono essere toccati.
• Stendere sul pavimento tappetini isolanti o simili.
Questi devono essere sucientemente grandi, di
modo che non vi sia contatto fra corpo, oggetto
e pavimento.
• Utilizzare guanti asciutti e non danneggiati nonché
un abbigliamento protettivo adatto.
• L‘arco elettrico non deve essere toccato.
• Prima della pulizia o della sostituzione dell‘elettrodo
bisogna staccare la saldatrice dall‘alimentazione.
• Controllare che il cavo di messa a terra e la spina
siano collegati a una presa correttamente collegata.
Un collegamento alla messa a terra errato può
mettere in pericolo non solo la salute, ma anche la
vita dell‘utente.
• Controllare regolarmente che il cavo di
alimentazione non presenti danneggiamenti e che
la copertura isolante non sia danneggiata. Sostituire
i cavi danneggiati. Una riparazione negligente
della copertura isolante può portare alla morte
o a problemi di salute.
• Il dispositivo deve essere spento quando non viene
utilizzato.
• Il cavo non deve essere arrotolato attorno al corpo.
• L‘oggetto saldato deve essere correttamente
collegato con la messa a terra.
• Il dispositivo deve essere utilizzato solo ed
esclusivamente se si trova in perfette condizioni.
• Componenti danneggiate del dispositivo devono
essere riparate o sostituite. In caso di lavori da
eseguire in quota, utilizzare le apposite imbracature
di sicurezza.
• Tutti i componenti e i dispositivi di sicurezza devono
essere conservati nello stesso luogo.
IT
29
23.03.2018

Pannello di controllo
Funzioni pulsanti di controllo:
1. Display
2. Spia di sovraccarico/guasto = questa spia si accende
in due circostanze:
a) quando il dispositivo rileva un errore e non può
essere utilizzato.
7 6
5
4
12
3
6
7
8
5
2
1
34
5. FUNZIONAMENTO
5.1. SALDATRICE
Visuale frontale: Visuale posteriore:
1. Pannello di controllo
2. Attacco cavo MMA
3. Entrata per la torcia TIG
4. Attacco per il gas – TIG
5. Attacco cavo di messa a terra
6. Interruttore ON/OFF
7. Attacco per il gas (bocchettone)
8. Alimentazione
• Quando si accende il dispositivo, tenere la presa il
più lontano possibile dal corpo.
• Il cavo di massa è da collegare possibilmente il più
vicino possibile all‘elemento saldato (per esempio al
tavolo da lavoro).
IN SEGUITO ALLO SPEGNIMENTO DEL CAVO DI
ALIMENTAZIONE IL DISPOSITIVO PUÒ RIMANERE
IN TENSIONE.
• In seguito allo spegnimento del dispositivo e dopo
aver staccato il cavo di alimentazione, controllare la
tensione del condensatore in entrata e assicurarsi
che il valore della tensione sia pari a zero. In caso
contrario i componenti del dispositivo non devono
essere toccati.
3.5. GAS E FUMO
ATTENZIONE! IL GAS PUÒ ESSERE PERICOLOSO
PER LA SALUTE O ADDIRITTURA CONDURRE ALLA
MORTE!
• Mantenere sempre una certa distanza dallo scarico
del gas.
• Durante il processo di saldatura assicurarsi di
garantire una buona ventilazione. Evitare di inalare
i gas.
• Rimuovere dalla supercie degli oggetti saldati
sostanze chimiche (lubricanti o detergenti) poiché
la temperatura può portarli a bruciare e liberare
pericolose sostanze aeriformi.
• La saldatura di materiali in zinco è possibile soltanto
garantendo un´adeguata ventilazione ltrata e in
ambienti con aria fresca. I fumi di zinco sono molto
velenosi. L‘esposizione a tali fumi può avere come
eetto collaterale la cosiddetta febbre da zinco.
4. FUNZIONAMENTO
4.1. OSSERVAZIONI GENERALI
• Il dispositivo è da utilizzare nel
rispetto delle indicazioni di sicurezza
e delle informazioni riportate sulla targhetta (Grado
IP, ciclo di lavoro, tensione dell‘alimentazione, ecc.).
• Non aprire il dispositivo. In caso di manomissione, la
garanzia decade. Nell´eventualità di un´esplosione le
parti non coperte possono provocare lesioni gravi.
• Il produttore non è responsabile di modiche
tecniche del dispositivo o danni materiali in seguito
a queste modiche.
• In caso di disturbi del dispositivo si prega di rivolgersi
al servizio di assistenza del rivenditore.
• Le scanalature di ventilazione non devono venire
otturate. La saldatrice è da mantenere a circa 30 cm
di distanza dagli oggetti circostanti.
• La saldatrice non può essere tenuta né in prossimità
del corpo né sotto il braccio.
• Il dispositivo non può essere utilizzato in locali in cui
ci siano quantità elevate di gas o polvere. Inoltre la
saldatrice non deve essere utilizzata in locali in cui
si trovano dispositivi che presentano alti valori di
emissioni elettromagnetiche.
4.2. STOCCAGGIO DEL DISPOSITIVO
• Il dispositivo deve essere protetto dall‘acqua
e dall‘umidità.
• La saldatrice non deve mai essere posta su una
supercie calda.
• Riporre il dispositivo in un luogo pulito e asciutto.
4.3. COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
4.3.1 Collegamento all‘alimentazione elettrica
• Far controllare il collegamento all‘alimentazione da
personale qualicato. Inoltre il personale qualicato
dovrebbe controllare che la messa a terra e l‘impianto
elettrico funzionino correttamente e secondo le
indicazioni di sicurezza.
• Il dispositivo è da posizionare in prossimità alla
postazione di lavoro.
• Evitare di collegare il dispositivo alla corrente con
cavi di una lunghezza superiore a quella necessaria.
• Le saldatrici monofase devono essere collegate
a una presa dotata di messa a terra.
• Le saldatrici trifasi vengono consegnate senza
spina. È necessario procurarsi le spine. Adare il
montaggio a una persona qualicata.
ATTENZIONE! IL DISPOSITIVO NON PUÒ ESSERE USATO
SE L‘IMPIANTO NON È DOTATO DI FUSIBILE!
IT
30
1. Hot Start – questa funzione facilita l´innesco dell´arco
voltaico. Durante la fase di innesco si verica un
aumento automatico della corrente di saldatura. In
seguito all´innesco la corrente di saldatura ritorna al
valore impostato.
2. PREFLUSSO DEL GAS PREDEFINITO – Tempo di
fuoriuscita del gas prima dell‘inizio del processo di
saldatura.
3. CORRENTE INIZIALE – valore della corrente d‘uscita
dopo l‘accensione dell‘arco.
4. AUMENTO CORRENTE – tempo in cui il valore della
corrente in uscita dal valore iniziale aumenta no al
valore della corrente di saldatura.
5. CORRENTE DI SALDATURA / CORRENTE MASSIMA in
modalità PULS.
6. CORRENTE BASE – mantiene l´arco in modalità PULS
7. DIMINUZIONE DI CORRENTE – tempo durante il quale
il valore della corrente diminuisce dal valore della
corrente di saldatura al valore della corrente nale.
8. VALORE CORRENTE FINALE – valore della corrente in
uscita prima della ne del processo di saldatura.
9. SCARICO GAS RESIDUO – Tempo di fuoriuscita del
gas in seguito al termine del processo di saldatura.
Questa funzione viene utilizzata per rareddare la
linea di saldatura e proteggere dalle ossidazioni.
2
3
45
67
8
9
101
11
12 13
b) quando il dispositivo si surriscalda passa in
modalità di sicurezza e si spegne. Il dispositivo
passa dunque in modalità standby. Durante questo
processo la spia sul pannello anteriore si accende.
In questo caso la spina non deve essere staccata
dalla presa. La ventola continua a essere in funzione
per consentire di rareddare il dispositivo. Quando
la spia rossa non è più accesa, il dispositivo si
è rareddato e può essere nuovamente utilizzato.
3. Funzioni del dispositivo:
4. Pulsante per scegliere la modalità di saldatura DC
TIG Pulse, DC TIG, MMA
5. Manopola dei valori di saldatura predeniti
6. Pulsanti sulla torcia
2T – Premendo il pulsante sulla torcia ha inizio il
processo di saldatura. Per interrompere il processo
di saldatura rilasciare il pulsante.
4T – Premendo il pulsante sulla torcia ha inizio
il processo di saldatura. Il processo di saldatura
non viene interrotto rilasciando il pulsante. Per
interrompere il processo di saldatura premere
nuovamente il pulsante.
SPOT – saldare/saldatura a punti
7. Scelta dei parametri di saldatura
Signicato delle spie sul pannello di controllo della
saldatrice:
10. Arc Force – questa funzione stabilizza l´arco voltaico
in caso di variazioni di lunghezza.
11. FREQUENZA PULS – frequenza impulso durante il
processo di saldatura in modalità PULSE
12. LARGHEZZA – IMPULSO – CARICA – rapporto tra
la durata dell´impulso e il momento dell´impulso. Il
valore del parametro viene impostato in modalità
TIG PULSE.
13. Funzione a 2T/4T/SPOT
5.2. PRIMA DELL´UTILIZZO DEL DISPOSITIVO
COLLEGAMENTO DEI CAVI:
MODALITÀ DI SALDATURA MMA
1. Scegliere la funzione di saldatura MMA.
2. Collegare il cavo di messa a terra al corrispettivo
attacco – Nr. 5 in gura.
3. Collegare quindi il cavo di saldatura all´attacco Nr. 2
come indicato in gura.
• ATTENZIONE! La polarità dei cavi può variare! Tutte
le informazioni per la polarizzazione dovrebbero
essere descritte dal fornitore degli elettrodi
sull‘imballaggio!
4. Se il dispositivo è montato correttamente collegarlo
all‘alimentazione e attivare la corrente.
A. Cappuccio lungo
posteriore
B. Boccole di serraggio
C. Supporto torcia
D. Boccola di serraggio
nell‘alloggiamento
E. Ugello di ceramica
Attacco TIG:
IT
31
23.03.2018
MODALITÀ DI SALDATURA TIG
1. Scegliere la modalità di saldatura TIG.
2. Collegare il cavo di messa a terra con il corrispettivo
attacco, indicato in gura con il Nr. 5.
3. Collegare quindi il cavo di saldatura TIG con l´attacco
indicato in gura con il Nr. 2, i restanti cavi con
l´attacco contrassegnato in gura con il Nr. 3 – La
spina del supporto TIG con l´attacco contrassegnato
in gura con il Nr. 4 – entrata per il gas.
4. Quindi collegare il gas all´attacco situato nella parte
posteriore del dispositivo.
5. Se il dispositivo è montato correttamente può essere
collegato all‘alimentazione.
A
B
C
D
E

7. CONTROLLO PERIODICO DEL DISPOSITIVO
Eettuare periodici controlli per accertarsi che nessuno
dei componenti sia danneggiato. In presenza di danni
il dispositivo non può essere utilizzato. Contattare il
venditore per la corretta revisione del dispositivo.
Cosa fare in caso di problemi? Contattare il venditore
fornendo le seguenti informazioni:
• Numero di fattura e numero di serie (quest‘ultimo si
trova sulla targhetta del dispositivo)
• Se possibile fornire una foto del pezzo difettoso
• Provvedere a descrivere il problema che avete
riscontrato nel modo più preciso possibile in modo
che il Servizio Clienti sia in grado di circoscrivere
il problema e di risolverlo. Più dettagliate sono le
informazioni fornite maggiore è l‘aiuto che il Servizio
Clienti può orire!
ATTENZIONE: Non manomettere mai l‘apparecchio senza
l‘autorizzazione del Servizio Clienti. La manomissione
dell‘apparecchio comporta la decadenza della garanzia.
A Alimentazione
B Bombola del gas
C Manopola pressione
D Cavo con supporto TIG
E Oggetto da lavorare
F Cavo di messa a terra
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
• Staccare la spina dell'alimentazione prima della
pulizia e di ogni utilizzo del dispositivo e lasciarlo
rareddare completamente.
• Per la pulizia delle superci utilizzare esclusivamente
detergenti non corrosivi.
• Prima di ogni operazione di pulizia, asciugare bene
tutte le componenti prima di utilizzare nuovamente
il dispositivo.
• Lasciare asciugare l'apparecchio in un luogo asciutto
e proteggerlo dall'eccessiva umidità e dai raggi solari
diretti.
IT
32
AC
B
D
F
E
Lea detenidamente el manual de instrucciones.
Producto reciclable.
El producto cumple con las normas de
seguridad vigentes.
¡Atención! Utilice siempre ropa de protección.
¡Atención! Utilice guantes de protección.
¡Atención! Utilice gafas protectoras.
¡Atención! Zapatos de seguridad obligatorios.
¡Atención! Supercie caliente – riesgo de
quemaduras.
¡Atención! Peligro de incendio o explosión.
¡Atención!: ¡Vapores nocivos, riesgo de
intoxicación! Gases y vapores pueden ser
peligrosos para la saludo. Durante la soldadura
se emiten gases y vapores, que pueden ser
perjudiciales para su salud.
¡Atención! Utilizar máscara de soldadura con
ltro protector.
¡Atención!: El arco de soldadura emite radiación
nociva.
No tocar piezas cargadas de electricidad.
En este manual se incluyen fotos ilustrativas, que podrían
no coincidir exactamente con la apariencia real del
producto.
1. DATOS TÉCNICOS
Nombre del producto Soldador TIG
Modelo IOTA 200
Voltaje de entrada [V~] /
Frecuencia [Hz]
230~ / 50
Tensión de circuito abierto
[V]
59
Ciclo de trabajo nominal [%] MMA 20 TIG 35
Amperaje con el 60% de
ciclo de trabajo [A]
MMA 103 TIG 152
Amperaje con el 100% de
ciclo de trabajo [A]
MMA 80 TIG 118
PRE GAS – Periodo de
tiempo de escape de gas
antes del comienzo del
proceso de soldadura [s]
(para DC TIG y DC PULSO)
0-3
CORRIENTE INICIAL – Valor
de corriente de salida
después de la ignición del
arco [A] (para DC TIG y DC
PULSO)
10-210
¡ADVERTENCIA! El texto en alemán corresponde
a la versión original. Los textos en otras lenguas son
traducciones del original en alemán.
RAMPA DE SUBIDA – Tiempo de
aumento progresivo de amperaje desde
el valor inicial hasta el valor de corriente
de soldadura [s] (para DC TIG y DC
PULSO)
0-60
CORRIENTE DE SOLDADURA (DC TIG)
CORRIENTE MÁXIMA (DC PULSO)
Corriente máxima con funcionamiento
en PULSO [A]
10-210
CORRIENTE BASE – Mantiene el arco en
modo de PULSO [A]
10-210
RAMPA DE BAJADA – Tiempo de
descenso progresivo del amperaje
desde el valor de corriente de soldadura
hasta el valor nal [s] (para DC TIG y DC
PULSO)
0-60
CORRIENTE FINAL DE SOLDADURA
– Corriente de salida justo antes de
nalizar el proceso de soldadura [A]
5-210
TIEMPO DE POST FLUJO DE GAS –
Tiempo de salida de gas tras el n del
proceso de soldadura. Esta función se
emplea para refrigerar el cordón de
soldadura y como protección contra
oxidación [s] (para DC TIG y DC PULSO)
0-20
RANGO DE PULSO – Relación entre
el periodo de corriente máxima y el
de corriente mínima de soldadura en
modo PULSO [%] (para DC PULSO)
10-90
FRECUENCIA DE PULSO – Frecuencia
de impulsos de soldadura en modo
PULSO [Hz]
0,5-200
Corriente de soldadura MMA [A] 10-180
ARC FORCE (MMA) [A] SÍ (0-180)
SPOT TIME (TIG) [s] Sí (0,1-10)
HOT START (MMA) [s] Sí (0,01-1)
Diámetro del electrodo MMA [mm] 1.6 – 5
Diámetro del electrodo TIG [mm] 1.0 – 3.2
Ignición TIG HF
Clase del aislamiento F
Rendimiento (bajo potencia nominal)
[%]
≥85
Coeciente de potencia 0,75
Grado de protección IP21S
Peso [kg] 6,4
33
2. DESCRIPCIÓN GENERAL
Este manual ha sido elaborado para favorecer un empleo
seguro y able. El producto ha sido estrictamente diseñado
y fabricado conforme a las especicaciones técnicas y para
ello se han utilizado las últimas tecnologías y componentes,
manteniendo los más altos estándares de calidad.
ES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
23.03.2018

ES
ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO,
LEA LAS INSTRUCCIONES MINUCIOSAMENTE Y
ASEGÚRESE DE COMPRENDERLAS.
Para garantizar un funcionamiento duradero y able del
aparato, el manejo y mantenimiento deben llevarse a cabo
de acuerdo con las instrucciones de este manual. Los
datos técnicos y las especicaciones de este manual están
actualizados. El fabricante se reserva el derecho de realizar
modicaciones para mejorar la calidad. Teniendo en cuenta
los avances técnicos en materia de reducción del ruido,
el equipo ha sido diseñado y fabricado para mantener el
riesgo de emisiones sonoras al nivel más bajo posible.
3. MEDIDAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones
e indicaciones de seguridad. La inobservancia de
las advertencias e instrucciones al respecto puede
provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones
graves o incluso la muerte.
3.1. OBSERVACIONES GENERALES
• Garantice su seguridad y proteja a terceras personas
de lesiones. Lea este manual con detenimiento
y respete las medidas de seguridad.
• La instalación y mantenimiento del equipo deben de
ser realizados únicamente por personal cualicado.
• Utilice el equipo únicamente para el propósito para
el que ha sido diseñado
3.2. PREPARACIÓN DE LA ZONA DE TRABAJO
¡LA SOLDADURA PUEDE PROVOCAR UN INCENDIO
O UNA EXPLOSIÓN!
• Las directivas y medidas de seguridad referentes
a soldadura han de contemplarse en todo momento.
El lugar de trabajo ha de disponer de un extintor
apropiado.
• Está prohibido soldar en zonas que contengan
materiales inamables.
• No realice trabajos de soldadura cuando haya
vapores o partículas inamables en el ambiente.
• Mantenga todo material inamable a un radio
mínimo de 12 m del equipo. Si esto no es posible,
tápelo para impedir que las chispas de soldadura
provoquen un incendio.
• Es necesario tomar medidas de protección contra las
chispas y salpicaduras del metal candente.
• Tenga en cuenta que las chispas y salpicaduras de
soldadura pueden introducirse con facilidad por
pequeñas ranuras o grietas de las zonas adyacentes.
• No suelde en contenedores que contengan o hayan
contenido material inamable y tampoco en su
proximidad.
• No suelde en contenedores cerrados como, p.ej.,
tanques o barriles.
• Garantice que siempre haya suciente ventilación en
la zona de trabajo.
• Mantenga una postura estable cuando realice
trabajos de soldadura.
3.3. MEDIDAS DE PROTECCIÓN PERSONAL
¡LA RADIACIÓN EMITIDA POR EL ARCO DE SOLDADURA
PUEDE PROVOCAR SERIOS DAÑOS EN OJOS Y PIEL!
• Cuando realice trabajos de soldadura, utilice siempre
ropa resistente, sin trazas de aceite y resistente a las
llamas (lana y cuero), guantes de soldadura, delantal
de protección y zapatos de seguridad.
• Antes de empezar con la soldadura, retire de la
zona de trabajo todos los objetos que representen
un riesgo de incendio, tales como bombonas de
butano, mecheros o cerillas.
• Use una careta de protección provista de una
tonalidad de ltro adecuada para proteger su
cara y ojos cuando realice u observe trabajos de
soldadura o corte al arco de plasma. Los estándares
de seguridad recomiendan una protección n° 9
(mínimo n°8) para una intensidad de corriente
inferior a 300 A. Pueden utilizarse valores inferiores
en caso de que el arco esté oculto tras la pieza de
trabajo.
• Utilice siempre gafas de seguridad con protecciones
laterales o una máscara de corte o soldadura.
• Utilice pantallas para proteger al usuario y a terceras
personas contra el deslumbramiento y salpicaduras
de soldadura.
• Use tapones o auriculares para proteger sus oídos
contra el ruido y las chispas.
• Informe a terceras personas sobre los riesgos de
observar directamente el arco eléctrico.
3.4. PROTECCIÓN CONTRA DESCARGAS ELÉCTRICAS
¡LAS DESCARGAS ELÉCTRICAS PUEDEN OCASIONAR LA
MUERTE!
• El cable de corriente debe conectarse al enchufe más
cercano. Conecte el cable al enchufe más cercano
a la zona de trabajo para evitar que quede extendido
por toda la estancia y sobre un suelo que puede
provocar una descarga eléctrica, chispas o fuego.
• No toque partes eléctricas con tensión, ya que corre
riesgo de descarga eléctrica o quemaduras.
• El arco eléctrico y la zona de trabajo están bajo carga
eléctrica.
• El circuito de entrada y los componentes internos
están continuamente bajo tensión cuando el equipo
está enchufado.
• Evite tocar piezas bajo tensión.
• Coloque material aislante sobre el suelo. Este
material debe ser lo sucientemente extenso como
para evitar el contacto del cuerpo con la pieza de
trabajo o con el suelo.
• Utilice guantes secos y en buen estado, así como la
ropa de protección correspondiente.
• Evite tocar el arco eléctrico.
• Asegúrese de que el equipo está desconectado
de la corriente antes proceder con tareas de
mantenimiento o limpieza.
• Compruebe que el cable de tierra y la toma de
corriente están conectados adecuadamente. Una
conexión incorrecta puede conllevar peligro de
muerte o lesiones físicas.
• Examine el cable de corriente regularmente en
busca de daños o problemas de aislamiento. Un
cable dañado debe cambiarse. Una reparación
inapropiada del aislamiento puede conllevar consigo
la muerte o graves lesiones.
• Apague el equipo en caso de que no esté en uso.
• Evite envolver los cables alrededor de su cuerpo.
• Garantice una buena conexión a tierra de la pieza
de trabajo.
• Asegúrese de que el equipo no presente ninguna
avería cuando lo utilice.
• Repare o sustituya inmediatamente los componentes
dañados. Cuando trabaje en altura, utilice un arnés
de seguridad.
34
Panel de control
7 6
5
4
12
3
6
7
8
5
2
1
34
5. UTILIZACIÓN
5.1. MÁQUINA DE SOLDAR
Vista delantera: Vista trasera:
1. Panel de control
2. Conexión para cable MMA
3. Conexión para control de la antorcha TIG
4. Conexión para el gas en TIG
5. Conexión para la toma de tierra
6. Interruptor de encendido ON/OFF
7. Conexión para el gas (entrada)
8. Entrada de corriente
ES
• Mantenga todos los paneles y cubiertas del equipo
en su lugar.
• Manténgase alejado de la punta de la antorcha y el
arco eléctrico en cuanto haya pulsado el gatillo.
• Conecte la pinza de tierra una parte a la pieza
de trabajo (no lo conecte a la parte que se vaya
a desprender) o a un banco metálico, lo más cerca
posible al equipo.
EXISTE UNA CANTIDAD IMPORTANTE DE CORRIENTE
CONTINUA; INCLUSO TRAS DESENCHUFAR EL
EQUIPO.
• Apague el equipo, desconéctelo de la corriente
y asegúrese que el voltaje en el condensador de
entrada esté a cero, antes de tocar los componentes
de este aparato. De otra forma las piezas del aparato
no deberán tocarse.
3.5. GAS Y HUMO
¡ATENCIÓN! ¡EL GAS PUEDE SER PERJUDICIAL PARA
LA SALUD E INCLUSO PROPICIAR LA MUERTE!
• Mantenga una distancia apropiada de la salida de
gas.
• Asegúrese de que durante la soldadura haya
suciente ventilación. La inhalación del gas debe
evitarse.
• La soldadura al arco reacciona de forma muy sensible
a supercies sucias. Por este motivo se deben retirar
todos los restos de pintura, lubricantes y óxido de
la supercie.
• La soldadura de piezas galvanizadas solo se debe
llevar a cabo cuando haya a disposición potentes
extractores provistos de ltros para el aire. Los
vapores de cinc son muy tóxicos y pueden producir
síntomas como la ebre del cinc.
4. FUNCIONAMIENTO
4.1. OBSERVACIONES GENERALES
• El equipo se debe de utilizar según lo previsto en
las instrucciones y respetando las regulaciones de
protección laboral e indicaciones en la placa del
producto (grado IP, ciclo de trabajo, tensión de
entrada, etc.).
• La máquina no debe abrirse, ya que esto conllevaría
la extinción de la garantía. Además, tenga en cuenta
que las piezas contenidas en su interior pueden
provocar severos daños corporales en caso de
explosión.
• El fabricante no se responsabiliza de los daños
derivados de modicaciones en este aparato.
• En caso de avería, póngase en contacto con el
servicio técnico del vendedor.
• Las ranuras de ventilación no se deben cubrir.
Coloque el equipo por lo menos a 30 centímetros de
los artículos circundantes.
• Evite colocarse demasiado cerca del equipo de
soldar, ya que existe el riesgo de que la electricidad
uya por su cuerpo.
• La máquina no se puede utilizar en las áreas, en las
que haya altos valores del gas de escape o mucho
polvo. Tampoco se puede utilizar el aparato en áreas,
en las que haya dispositivos, que presenten altos
valores de emisiones electromagnéticas.
4.2. ALMACENAJE DEL EQUIPO
• Proteja la máquina contra la lluvia, salpicaduras
y humedad.
• No coloque el equipo sobre supercies calientes.
• Almacene este equipo en un lugar limpio y seco.
4.3. CONEXIÓN DEL EQUIPO
4.3.1 Conexión a la corriente
• La comprobación de la conexión eléctrica ha de ser
realizada por personal cualicado. Antes de utilizar
el equipo, compruebe con un especialista que tanto
la toma de tierra como la conexión de la fuente de
alimentación funcionan correctamente y cumplen las
normativas vigentes de seguridad.
• Coloque el equipo lo más cerca posible de la zona
de trabajo.
• La utilización de cables excesivamente largos debe
evitarse.
• Las máquinas de soldadura monofásicas se deben de
conectar a un enchufe equipado con toma a tierra.
• Los equipos trifásicos se suministran sin el enchufe,
que deberá ser adquirido por separado. La conexión
de este tipo de equipos debe de ser realizada por un
técnico homologado.
¡ATENCIÓN! QUEDA PROHIBIDO UTILIZAR EL EQUIPO
SI LA INSTALACIÓN NO DISPONE DE UN FUSIBLE EN
BUEN ESTADO
35
23.03.2018

ES
1. Hot Start – Esta función facilita el cebado del arco, ya
que aumenta automáticamente y por un momento
la tensión al inicio de la soldadura. Tras el encendido
del arco el equipo cambia al valor seleccionado
previamente.
2. PRE GAS – Periodo de tiempo de escape de gas antes
del comienzo del proceso de soldadura.
3. CORRIENTE INICIAL – Valor de corriente de salida
después de la ignición del arco.
4. RAMPA DE SUBIDA – Tiempo de aumento progresivo
de amperaje desde el valor inicial hasta el de
corriente de soldadura.
5. CORRIENTE DE SOLDADURA / CORRIENTE MÁXIMA
con funcionamiento en PULSO.
6. CORRIENTE BASE – Mantiene el arco en modo
PULSO.
7. RAMPA DE BAJADA – Tiempo de descenso
progresivo del amperaje desde el valor de corriente
de soldadura hasta el valor inicial.
2
3
45
67
8
9
101
11
12 13
36
Funciones de las teclas del panel de control:
1. Pantalla.
2. Indicador de sobrecarga o avería = se encenderá
cuando se dé una de estas dos situaciones:
a) cuando la máquina no funcione correctamente
y no puede ser utilizada,
b) cuando la máquina haya superado el tiempo de
sobrecarga, lo que hará que entre en funcionamiento
el modo de seguridad. Esto signica que el aparato
ha de enfriarse, por lo que entra en modo standby
(de espera). Durante este proceso se ilumina el piloto
situado en el frontal del equipo. En este caso, no
debe desconectarse la máquina de la red eléctrica,
ya que el ventilador ha de seguir funcionando para
hacer descender la temperatura. En caso de que el
indicador rojo no esté encendido, esto quiere decir
que la temperatura de la máquina es apropiada para
seguir funcionando.
3. Indicador de estado del aparato.
4. Tecla para la selección del modo de funcionamiento:
DC TIG Pulso, DC TIG, MMA.
5. Mando de valores de soldadura predenidos.
6. Selector de modo de empleo de la antorcha.
2T – La soldadura empieza cuando se pulsa el gatillo
de la antorcha y cesa al dejar de apretarlo.
4T – Cuando presione el gatillo de la antorcha se
inicia la soldadura. El proceso no termina una vez
suelta la tecla. Solamente tras volver a presionar la
tecla, la soldadura llega a su n.
SPOT – Soldadura spot o por puntos.
7. Selección de los parámetros de la soldadura.
Signicado de los indicadores luminosos del panel de
control de la soldadora:
8. CORRIENTE FINAL DE SOLDADURA – Corriente
de salida justo antes de nalizar el proceso de
soldadura.
9. TIEMPO DE POST GAS – Tiempo de salida de gas
tras el n del proceso de soldadura. Esta función
se emplea para refrigerar el cordón de soldadura
y como protección contra la oxidación.
10. Arc Force – Esta función estabiliza el valor de
corriente conforme a la longitud del arco.
11. FRECUENCIA DE PULSO – Frecuencia de impulsos de
soldadura en modo PULSO.
12. RANGO DE PULSO – Relación entre duración del
pulso y espacio entre pulsaciones. Este parámetro se
emplea en modo PULSO TIG.
13. TIPOS DE FUNCIONAMIENTO: 2T/4T/SPOT.
5.2. ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO/
MANEJO DEL APARATO
CONEXIONES:
MODO DE SOLDADURA MMA
1. Seleccione el modo de soldadura MMA.
2. Conecte el cable de tierra a la clavija correspondiente
– n° V en la imagen.
3. Conecte el cable de soldadura en la conexión
marcada como 2 en la imagen.
• ¡ATENCIÓN! ¡La polaridad de los hilos puede variar!
¡Toda la información sobre la polarización debe ser
indicada por el fabricante de los electrodos en el
embalaje!
4. Una vez las conexiones han sido correctamente
realizadas, enchufe el cable a la red eléctrica.
A. Capuchón largo
trasero
B. Mordaza
C. Mango de la
antorcha
D. Portamordaza
E. Boquilla de
cerámica
Conexión TIG:
MODO DE SOLDADURA TIG
1. Seleccione el modo de soldadura TIG.
2. Conecte el cable de tierra a la clavija correspondiente
(n° 5 en la imagen) y apriete la tuerca.
3. Acople entonces el cable TIG a la conexión marcada
con el número 2 en la imagen, el resto de los cables
han de conectarse a las entradas marcadas como 3
(control de la antorcha TIG) y al 4 (conexión de gas).
A
B
C
D
E
ES
4. La fuente de gas debe estar conectada correctamente
a la entrada de la parte posterior de la máquina.
37
23.03.2018
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
• Después de la limpieza y mientras no esté en
uso, desenchufe el aparato y deje que se enfríe
completamente.
• Para limpiarlo, use siempre productos que no
contengan sustancias corrosivas.
• Después de cada limpieza, deje secar bien todas las
piezas antes de volver a utilizar el aparato.
• Mantenga el equipo en un lugar seco, fresco
y protegido de la humedad y de la radiación solar
directa.
7. REVISIÓN PERIÓDICA DEL PRODUCTO
Compruebe periódicamente que los componentes del
dispositivo no estén deteriorados. Dado el caso, no
continúe utilizando el aparato. Contacte directamente
con su distribuidor, para que este realice las reparaciones
correspondientes.
¿Qué hacer en caso de problemas? Póngase en contacto
con el vendedor y prepare la siguiente información:
• Número de factura y número de serie (este último
se encuentra en la placa de características técnicas).
• En caso necesario, incluya una foto de la pieza
defectuosa.
• El personal del servicio técnico podrá determinar
mejor cuál es el problema cuanto más detallada sea
la descripción. Cuanto más detallada y precisa sea la
información, más rápido podremos ayudarle.
ATENCIÓN: Nunca intente reparar o abrir el aparato sin
consultar previamente con el servicio técnico. ¡Esto puede
conllevar la extinción de la garantía!
AC
B
D
F
E
A Suministro
B Botella de gas
C Manorreductor
D Manguera con antorcha TIG
E Pieza de trabajo
F Pinza de tierra

3838
38
NAMEPLATE TRANSLATIONS
3
1
2
4
6
7
5
1 2 3 4
DE Modell Hersteller Isolationsklasse: F Luftkühlung
EN Model Manufacturer Insulation Class: F Gas Cool
PL Model Producent Klasa izolacji: F Chłodzenie powietrzem
CZ Model Výrobce Izolační třída: F Chlazení vzduchem
FR Modèle Fabriquant Classe d‘isolation:F Refroidissement à l‘air
IT Modello Produttore Classe di isolamento: F Rareddamento ad aria
ES Modelo Fabricante Tipo de aislamiento: F Refrigeración por aire
5 6 7
DE Leistungsfaktor Produktionsjahr Ordnungsnummer
EN Power Factor Production Year Serial No.
PL Współczynnik mocy Rok produkcji Numer serii
CZ Výkonný faktor Rok výroby Sériové číslo
FR Facteur de puissance Année de production Numéro de serie
IT Fattore di potenza Anno di produzione Numero di serie
ES Factor de rendimiento Año de producción Número de serie
39
DE
Hiermit bestätigen wir, dass die hier in dieser Anleitung aufgeführten Geräte CE-konform sind.
EN
We hereby certify that the appliances listed in this manual are CE compliant.
FR
Par la présente, nous conrmons que les appareils présentés dans ce mode d´emploi sont conformes aux normes CE.
PL
Niniejszym potwierdzamy, że urządzenia opisane w tej instrukcji są zgodne z deklaracją CE.
IT
Con la presente documentazione si certica che i dispositivi descritti all´interno del manuale sono conformi alle vigenti
norme CE.
ES
Por la presente conrmamos que los dispositivos detallados en este manual son conformes con las normativas de la CE.
CZ
Tímto potvrzujeme, že všechy produkty uvedené v této uživatelské příručce disponují CE prohlášním o shodě.
23.03.2018
Table of contents
Languages:
Other Welbach Welding System manuals

Welbach
Welbach PROLOX 60A User manual

Welbach
Welbach OMEGA 500-2.0 User manual

Welbach
Welbach ENTRIX 200 UK User manual

Welbach
Welbach ENTRIX 200D User manual

Welbach
Welbach PROXUS 200DS User manual

Welbach
Welbach ALPHA 225 User manual

Welbach
Welbach ENTRIX 315A User manual

Welbach
Welbach OMEGA 250 User manual

Welbach
Welbach IOTA 200S User manual

Welbach
Welbach PROLOX 40 User manual