Weller Magnastat User manual

Magnastat - Soldering iron
Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating
Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador -
Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu -
Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi -
Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend -
Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija - Ръководство за работа - Manual de exploatare
Naputak za rukovanje

Indholdsfortegnelse side
1. Bemærk! 8
2. Beskrivelse 8
3. Ibrugtagning 8
4. Fejlmeldinger 8
5. Leveringsomfang 8
Índice Página
1. Atenção! 9
2. Descrição 9
3. Colocação em serviço 9
4. Mantenção 9
5. Fornecimento 9
Sisällysluettelo sivu
1. Huomio! 10
2. Kuvaus 10
3. Käyttöönotto 10
4. Huplto 10
5. Toimituksen laajuus 10
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ ™ÂÏ›‰·
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 11
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 11
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 11
4. ªËӇ̷ٷ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜ 11
5. ÀÏÈο ·Ú¿‰ÔÛ˘ 11
Fihrist Sayfa
1. Dikkat! 12
2. Tasvir 12
3. Devreye alma 12
4. Bak∂m 12
5. Teslimat kapsam∂ 12
Obsah Strana
1. Pozor! 13
2.
Popis 13
3. Uvedení do provozu 13
4. Chybová hlá‰ení 13
5. Rozsah dodávky 13
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 14
2.
Opis 14
3. Uruchomienie 14
4. Komunikaty o b∏´dach 14
5. Zakres wyposa˝enia 14
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
3. Inbetriebnahme 1
4. Wartung 1
5. Lieferumfang 1
Sommaire Page
1. Attention! 2
2. Description 2
3. Mise en service 2
4. Entretien 2
5. Fournitures 2
Inhoudsopgave Pagina
1. Attentie! 3
2. Beschrijving 3
3. Ingebruikname 3
4. Onderhoud 3
5. Omvang van de levering 3
Istruziomi per I’uso Pagina
1. Attenzione! 4
2. Descrizione 4
3. Fuziomamento 4
4. Manutenzione 4
5. La fornitura comprende 4
Table of contents Page
1. Caution! 5
2. Description 5
3. Commissioning 5
4. Maintenance instructions 5
5. Scope of delivery 5
Innehållsförteckning Sida
1. Observera 6
2. Beskrivning 6
3. Idrifttagning 6
4. Underhâll 6
5. Leveransomfattning 6
Índice página
1. ¡Atención! 7
2. Descripción 7.
3. Puesta en funcionamiento 7
4. Avisos de error 7
5. Piezas suministradas 7

D
F
NL
I
GB FIN
P
DK
E
SGR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RO
HR BGBG
D
F
NL
I
GB FIN
P
DK
E
SGR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RORO
HR BG
D
F
NL
I
GB FIN
P
DK
E
SGR
TR
CZ
PL
H
SK
SLO
EST
LT
LV
USA
CN
IL
RO
HRHR BG
Tartalomjegyzék Oldal
1. Figyelem! 15
2.
Leírás 15
3. Üzembevétel 15
4. Hibaüzenetek 15
5. Szállítási terjedelem 15
Obsah Strana
1. Upozornenie 16
2. Opis 16
3. Uvedenie do prevádzky 16
4. Chybové hlásenia 16
5. Rozsah dodávky 16
Vsebina Stran
1. Pozor! 17
2.
Tehniãni opis 17
3. Zaãetek obratovanja 17
4. Javljanje napak 17
5. Obseg dobave 17
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 18
2.
Kirjeldus 18
3. Kasutuselevõtt 18
4. Veateated 18
5. Tarne sisu 18
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 19
2.
Apra‰ymas 19
3. Pradedant naudotis 19
4. Prane‰imai apie gedimus 19
5. Komplektas 19
Satura rÇd¥tÇjs Lappuse
1. Uzman¥bu! 20
2. Apraksts 20
3. Lieto‰ana 20
4. K∫du pazi¿ojumi 20
5. PiegÇdes komplekts 20
съдържание страница
1. Внимание! 21
2. Описание 21
3. Започване на работа 21
4. Техническо обслужване 21
5. Обем на доставката 21
Conținut Pagină
1. Atenție! 22
2. Descriere 22
3. Punerea în funcțiune 22
4.
Întreținere
22
5. Volumul de livrare 22
Sadržaj Stranica
1. Pažnja! 23
2. Opis 23
3. Puštanje u pogon 23
4.
Održavanje
23
5. Opseg isporuke 23

Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch
immer in der Sicherheitsablage ab.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung
und die Sicherheitshinweise aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der
Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie
bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine
Haftung übernommen.
Sicherheitshinweise
● Alle brennbaren Gegenstände aus der Nähe des heißen
Lötwerkzeuges bringen.
● Geeignete Schutzbekleidung verwenden. Verbrennungsgefahr durch
flüssiges Lötzinn.
● Den heißen Lötkolben nie unbeaufsichtigt lassen.
● Arbeiten sie nicht an unter Spannung stehenden Teilen.
2. Beschreibung
Magnastat-System: Regelprinzip
Die mit dem Adapter fest verbundene Metallkappe ist der
Temperaturfühler dieses Systems, der Magnastat. Er ist ferromagnetisch,
d. h. zieht wie Eisen einen Magneten an. Die Zahl auf dieser Kappe ist die
Kodierung für die Regeltemperatur.Wird diese Temperatur beim Aufheizen
erreicht, so verliert der Magnastat schlagartig seine ferromagnetischen
Eigenschaften. Der Physiker spricht hier vom Curie-Effekt. Bei Unter-
schreitung der Regeltemperatur kippt der Magnastat wieder in den ferro-
magnetischen Zustand zurück. Dieses Kippverhalten des Magnastaten ist
sehr stabil. Es unterliegt keinem Verschleiß durch Alterung oder
Metallermüdung.
Die Werte des Magnastaten werden an den Schalter übertragen. Dieser ist
im Prinzip so aufgebaut, dass ein Dauermagnet seine, durch den Magna-
staten verursachte, Eigenbewegung über eine Schubstange auf eine
Kontaktbrücke überträgt und somit den Heizstrom ein- und ausschaltet.
Die Schalttemperaturen sind:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Störungen von außen können nur auf den Schalter einwirken.
Daher sind folgende Regeln zu beachten:
● Kolbenablage nicht aus eisenähnlichem Material (am besten Original-
Ablage von Weller verwenden).
● Heizkörper keinem Wechsel-Magnetfeld aussetzen oder unmittelbar an
Eisen entlangführen. Dies kann das Regelsystem blockieren.
Nur Weller Longlife-Spitzen verwenden. Firmenfremde Spitzen
können zu vorzeitigem Verschleiß des Systems führen.
3. Inbetriebnahme
Lötkolben in der Sicherheitsablage ablegen. Alle brennbaren Gegenstände
aus der Nähe des Lötwerkzeugs bringen. Den Anschlussstecker in die
Versorgungseinheit einstecken und verriegeln. Versorgungseinheit ein-
schalten. Nach Ablauf der benötigten Aufheizzeit die Lötspitze mit etwas
Lot benetzen.
4. Wartung
●Beim ersten Aufheizen die Lötspitze mit Lot benetzen. Dies entfernt
Oxydschichten und Unreinheiten der Lötspitze. Vor jedem Lötvorgang
Spitze am nassen Schwamm abwischen. Kein aggressives Lötwasser
o.ä. nehmen. Jede mechanische Bearbeitung der Lötspitze zerstört die
galvanische Schutzschicht und setzt die Lebensdauer herab.
●Der Heizkörper hat einen optimalen Wärmewirkungsgrad zur Spitze.
Hohe Präzision von Heizkörpermaterial, Heizwicklung und Isolation
ermöglichen dies. Daher Heizkörper nicht in die Zange nehmen oder
abklopfen. Zur sicheren Befestigung der Lötspitze genügt das Anziehen
der Überwurfmutter von Hand (im kalten Zustand).
●Die Löttemperatur kann wegen der leistungsfähigen Wärmeregelung
relativ niedrig gewählt werden. Sie soll je nach Lötzinn und Lötstelle
zwischen 300°C und 380°C betragen. Höhere Temperaturen bringen
nur scheinbar kürzere Taktzeiten. Es leiden jedoch Lötqualität und
Lebensdauer der Lötkolbenspitze und Bauteile darunter.
●Der Lötvorgang soll in der Reihenfolge „Lötstelle - Lötzinn - Lötspitze“
erfolgen. Nie Lötzinn auf die Spitze geben und dann Lötstelle benetzen.
Dies gibt „kalte“ Lötstellen.
●Heiße Lötspitze nicht auf dem trockenem Schwamm reinigen.
Die Lötspitze regelmäßig und ausreichend mit Lötzinn benetzen.
Die Lötspitze nie unbenetzt ablegen.
Lötspitzen Bilder LT und PT-Tips siehe Seite 24 - 28.
Die Betriebsanleitung des verwendeten Steuergerätes ist zu dieser
Betriebsanleitung ergänzend gültig.
5. Lieferumfang
Magnastatkolben
Betriebsanleitung
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter
www.weller-tools.com.
Deutsch
1
Technische Daten
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Spannung: 12 V 24 V 42 V DC
(nur Gleichspannung)
Leistung: 35 W 50 W 45 W
Regelung: 2-Punktregelung mit Temperaturfühler nach Curie-Effekt.

2
En cas de non utilisation de l'outil de soudage,
toujours le poser dans la plaque reposoir de
sécurité.
1. Attention!
Avant la mise en service de la station, lisez attentivement son mode
d'emploi et ses consignes de sécurité. Le non-respect de cette consigne
peut entraîner un danger d'atteinte à l'intégrité physique voire un danger
de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation pour une
destination autre que celle décrite dans le mode d'emploi et en cas de
modification de sa conception initiale.
Consignes de sécurité
● Eloigner tous les objets inflammables du fer à souder brûlant.
● Porter des vêtements de protection adéquats. Danger de
brûlure par l’étain en fusion.
● Ne jamais laisser le fer à souder brûlant sans surveillance.
● Ne travaillez pas sur des pièces sous tension.
2. Description
Principe de la régulation
Une pastille sertie à l‘arrière de la panne à souder constitue le détecteur
de température du système. Cette pastille est ferromagnétique et peut
attirer un aimant placé derrière la panne. L‘avance de cet aimant lié à un
contact électrique va déclancher la chauffe du fer. Un numéro gravé sur
cette pastille définit une température très précise. Lorsque cette tempé-
rature est atteinte par la chauffe du fer, la pastille perd ses qualités fer-
romagnétiques (propriété physique définie comme „point de Curie“), relâ-
che l‘aimant que recule sous l‘action d‘un ressort et coupe ainsi la chauf-
fe. Lorsque la panne sera redescendue en température elle retrouvera
son ferromagnétisme et la chauffe s‘établira à nouveau. Le recours à la
variation d‘une propiété physique confère au système une très grande
stabilité dans le temps en rien comparable au couple thermoélectrique
influencé par la température extérieure ni au thermoswitch avec le quel
il faut tenir compte d‘un coefficient de fatique non négligeable avec le
temps. Ce dispositif associé à des contacts d‘une très grande fiabilité
protégés par un condensateur, procure à l‘ensemble un fonctionnement
de plusieurs années sans incident. L‘ensemble aimant - contact se trou-
ve enfermé dans un tube situé au coeur même du fer, offrant de ce fait
une meilleure compensation de température aussi bien au moment du
soudage que durant les périodes d‘attente.
Les températures de régulation sont:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Certains éléments extérieurs peuvent perturber le bon fonctionnement
du fer et il est nécessaire d‘observer certaines règles:
● Ne pas poser le fer sur un support en métal magnétique (utiliser le
repose-fer Weller)
● Ne pas le laisser à proximité d‘un champ magnétique trop intense.
L‘utilisation de pannes qui ne seraient pas d‘origine Weller pourrait
provoquer la détèrioration rapide du système de regulation.
3. Mise en service
Placer le fer à souder dans le support de sécurité. Eloigner tous les objets
inflammables du fer. Brancher la fiche sur le bloc et la verrouiller. Mettre
l’unité d’alimentation en marche. Lorsque le temps de chauffe nécessai-
re est écoulée, étamer la panne avec un peu de soudure.
4. Entretien des pannes
● A la première chauffe de la panne, mouiller celle-ci avec de la
soudure afin de débrasser son extrémité de l‘étain oxydé. Avant chaque
utilisation du fer, la panne devra etre nettoyée au moyen d‘une eponge
humide. Ne pas utiliser de décapant liquide, ni de lime ou autres outils
susceptibles d‘endommager le revêtement de la panne et d‘écourter
dans de fortes proportions sa durée de vie.
● L‘élément chauffant a un maximum d‘effet sur la panne grâce à son
bobinage et à son revêtement céramique. De ce fait, l‘élément chauffant
ne doit jamais être serré avec une pince ou martelé. Il suffit uniquement
de serrer l‘écrou du fourreau à la main (le fer étant froid).
● La température de soudage peut être choisie relativement basse du
fait de la régulation. Elle doit se situer entre 300°C et 380°C en fonction
de la soudure employée et du travail à réaliser. Le choix d‘une
température plus élevée dans le but d‘un gain de temps affecterait la
qualité du joint, la vie de la panne et la fiabilité des composants.
● Le soudage doit s‘effectuer dans l‘ordre suivant:
Mise en contact de la panne avec le point à souder (Préchauffage) -
Apport de soudure (soudage - décapage) - Maintenir quelques instants
de la panne sur le joint (retard de la solidification). La soudure ne doit
jamais fondre sur la panne au moment de la mise en contact de celle-ci
avec le joint à souder, sous peine de provoquer des soudures sèches.
● Ne pas nettoyer la panne brûlante sur l’éponge sèche.
Humecter régulièrement la panne avec une quantité suffisante d’étain.
Ne jamais déposer la panne non étamée.
Pannes figure Pannes LT et PT, voir les pages 24 - 28.
En cas d‘utilisation de l‘outil de soudage en combinaison avec d‘autres
appareils Weller, tenir compte aussi des recommandations faites dans les
autres modes d‘emploi.
5. Fournitures
Magnastat souder
Mode d'emploi
Sous réserve de modifications techniques!
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur
www.weller-tools.com.
Français
Caratéristiques techniques
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Tension: 12 V 24 V 42 V DC
(uniquement tension continue)
Puissance: 35 W 50 W 45 W
Régulation: Système „Point de Curie“

Plaats het soldeergereedschap bij niet-gebruik
altijd in de veiligheidshouder.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebruiksaanwijzing
en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door te nemen. Bij het niet
naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik, alsook bij
eigenmachtige verandering, wordt door de fabrikant geen aansprake-
lijkheid overgenomen.
Veiligheidsvoorschriften
● Alle brandbare voorwerpen uit de buurt van het hete soldeerwerktuig
verwijderen.
●Geschikte veiligheidskleding dragen. Verbrandingsgevaar door vloei
baar soldeertin.
● De hete soldeerbout nooit onbewaakt achterlaten.
● Werk niet aan onder spanning staande delen.
2. Beschrijving
Magnastat-systeem: regelprincipe
De met de soldeerpunt vast verbonden metalen kap is de temperatuur-
voeler van dit systeem, de Magnastat. Hij is ferromagnetisch, d.w.z. hij
trekt zoals ijzer een magneet aan. Het getal op deze kap is de codering
voor de regeltemperatuur. Wordt deze temperatuur bij het opwarmen
bereikt, dan verliest de Magnastat in een keer zijn ferromagnetische
eigenschappen. De fysicus spreekt hier van het Curie-effect. Bij het
onderschrijden van de regeltemperatuur kantelt de Magnastat opnieuw
terug naar de ferromagnetische toestand. Dit kantelgedrag van de
Magnastat is heel stabiel. Hij is niet onderhevig aan slijtage door verou-
dering of metaalmoeheid.
De waarden van de Magnastat worden aan de schakelaar doorgegeven.
Die is in principe zodanig opgebouwd dat een permanente magneet zijn
door de Magnastat veroorzaakte eigen beweging via een duwstang op
een contactbrug overbrengt en hierdoor de verwarmingsstroom in- en uit-
schakelt.
De schakeltemperaturen zijn:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Storingen van buitenaf kunnen alleen op de schakelaar inwerken. Daarom
moeten de volgende regels in acht genomen worden:
● Soldeerbouthouder niet van ijzerachtig materiaal (het best een origine-
le houder van Weller gebruiken).
● Verwarmingselement niet aan een wissel-magneetveld bloot stellen of
vlak naast ijzer houden. Dit kan het regelsysteem blokkeren.
Alleen Weller longlife-punten gebruiken. Andere punten kunnen tot
vroegtijdige slijtage van het systeem leiden.
3. Ingebruikneming
Soldeerbout in de veiligheidshouder plaatsen. Alle brandbare voorwerpen
uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijderen. De aansluitstekker in de
voedingseenheid steken en vergrendelen. Voedingseenheid inschakelen.
Na het verstrijken van de benodigde opwarmingstijd de soldeerpunt van
een beetje soldeersel voorzien.
4. Onderhoud
● Bij het eerste opwarmen de soldeerpunt met soldeersel nat maken. Die
verwijdert oxidelagen en onreinheden aan de soldeerpunt. Voor elke sol-
deerbehandeling de punt aan een natte spons afvegen. Geen agressief
soldeerwater e.d. nemen. Elke mechanische bewerking van de soldeer-
punt vernietigt de galvanische beschermlaag en verkort de levensduur.
● Het verwarmingselement heeft een optimaal warmterendement aan de
punt. Hoge precisie van verwarmingselementmateriaal, verwarmingswik-
keling en isolatie maken dit mogelijk. Hiervoor verwarmingselement niet
in de tang nemen of afkloppen. Voor een veilige bevestiging van de sol-
deerpunt is het voldoende om de wartelmoer met de hand aan te zetten
(in koude toestand).
● De soldeertemperatuur kan wegens de krachtige warmteregeling rela-
tief laag ingesteld worden. Die moet naargelang het soldeertin tussen
300° en 380°C bedragen. Hogere temperaturen zorgen voor slechts
schijnbaar kortere takttijden. Maar hieronder leiden soldeerkwaliteit en
levensduur van de soldeerboutpunt en bouwdelen.
● Het soldeerproces moet in de volgorde "Soldeerplaats - soldeertin -
soldeerpunt" gebeuren. Nooit soldeertin op de punt oen en dan soldeer-
plaats nat maken. Dat zorgt voor "koude" soldeerplaatsen.
● Hete soldeerpunt niet op een droge spons reinigen. De soldeerpunt
regelmatig en met voldoende soldeertin nat maken. De soldeerpunt nooit
droog neerleggen.
Soldeerpunten afbeeldingen LT en PT-tips zie pagina 24 - 28.
De gebruiksaanwijzing van het gebruikte besturingstoestel is aanvullend
bij deze gebruiksaanwijzing van toepassing.
5. Omvang van de levering
Magnastat soldeerbout
Gebruiksaanwijzing
Technische wijzigingen voorbehouden!
De geactualiseerde
gebruiksaanwijzingen vindt u bij www.weller-tools.com.
Nederlands
3
Technische gegevens
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Spanning: 12 V 24 V 42 V DC
(alleen gelijkspanning)
Vermogen: 35 W 50 W 45 W
Regeling: 2-puntsregeling met temperatuurvoeler volgens Curie-
effect.

4
In caso di non utilizzo, l'utensile di saldatura
deve essere sempre appoggiato sul supporto di
sicurezza.
1. Attenzione!
Prima della messa in funzione dell'apparecchio leggere attentamente
queste istruzioni d'uso e gli allegati per la sicurezza. In caso di mancata
osservazione delle prescrizioni di sicurezza si mette in pericolo l'incolu-
mità fisica e la vita.
In caso di utilizzo differente da quanto descritto nelle istruzioni d'uso
come anche in caso di modifiche eseguite di propria iniziativa, da parte
del produttore non viene assunta nessuna responsabilità.
Sicurezza
● Tenere l’utensile di brasatura lontano da qualsiasi oggetto infiam
mabile.
● Indossare idónei indumenti protettivi. Pericolo di incendio da stagno
liquido.
● Non lasciare mai inosservato lo stilo brasatore caldo.
● Non lavorare su pezzi sotto tensione.
2. Descrizione
Il sistema Magnastat: Principio di controllo
La capsula metallica solidamente inserita nella parte posteriore della
punta saldante, funge da sensore termico e costituisce al tempo stesso il
sistema Magnastat. Essendo la capsula ferromagnetica, essa attrae il
ferro come un magnete.
Il numero stampigliato sulla capsula sta ad indicare a quale temperatura
scatta il meccanismo di controllo. A tale temperatura il Magnastat, per
l‘effetto Curie, perde le sue caratteristiche magnetiche. Abbassatasi la
temperatura, il Magnastat riacquista le sue caratteristiche magnetiche
riscaldando nuovamente il saldatore fino alla temperatura per la quale è
stato tarato.
Alla temperatura prefissata il Magnastat attrae o respinge un magnetino
permanente, questo movimento viene trasmesso, mediante una barretti-
na metallica, a un interruttore on-off.
Le temperature di lavoro sono:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Fattori esterni potrebbero influenzare il funzionamento dell‘interruttore.
Per evitare ciò è opportuno attenersi alle regole seguenti:
● Il supporto del saldatore a stilo non deve essere in ferro o materiale
similare (è preferibile usare il supporto originale).
● Evitare l‘improvviso contatto con una parte metallica e l‘interferenza
dovuta a campi magnetici che potrebbero bloccare il sistema di control-
lo.
Usare solo punte Weller Longlife. L‘uso di punte non originali
potrebbe danneggiare la funzionalita‘ del sistema.
3. Fuzionamento
Riporre lo stilo saldante nel supporto di sicurezza. Allontanare dall’area di
lavoro tutti gli oggetti infiammabili. Collegare la spina all‘unità di alimen-
tazione e bloccarla. Accendere l’unità di alimentazione. Allo scadere del
necessario tempo di riscaldamento ricoprire la punta saldante con un po’
di stagno.
4. Manutenzione e modalita‘ d‘uso delle punte
● Appena scaldata la punta dovrebbe essere bagnata con lega saldan-
te per rimuovere qualsiasi patina di ossido o di sporco. Prima di utilizza-
re il saldatore, la punta deve essere pulita con la spugna umida. Non
usare flussanti aggressivi nè operare sulla punta con qualsiasi tipo di
utensile in quanto si danneggerebbe il rivestimento galvanico di protezio-
ne riducendo la vita della punta.
● La resistenza trasmette alla punta la massima capacità termica pos-
sibile. Questa elevata conducibilità termica è ottenuta attraverso un‘
accurata lavorazione e scelta del materiale d‘avvolgimento e d‘isolamen-
to costituente la resistenza. Ne segue che la stessa non deve mai esse-
re manipolata con pinze o materiale similare. E‘sufficiente fissare la
punta saldante nell‘apposito ferma-punta a sua volta avvitabile manual-
mente.
● La possibilità di controllare il calore somministrabile consente di sce-
gliere una temperatura operativa relativamente bassa tra 300°C e 380°C
in funzione della qualità della lega e delle esigenze di saldatura.
Temperatura più alte possono accelerare i cicli produttivi ma a scapito
della qualità della saldatura, della vita delle punte saldanti e dei compo-
nenti stessi.
● La saldatura dovrebbe avere questa sequenza operativa:
Posizionamento sull‘area di saldatura. Lega saldante. Punta saldante. La
lega saldante non deve mai essere applicata prima alla punta e succes-
sivamente all‘area di saldatura, ciò provocherebbe saldature fredde.
Non pulire la punta di brasatura calda sulla spugnetta
asciutta.
● Ricoprire regolarmente e in maniera sufficiente la punta di brasatura
con dello stagno. Non riporre via mai la punta di brasatura senza averla
ricoperta di stagno.
Per l‘immagine punte LT e PT vedere a pagina 24 - 28.
Nel caso in cui l‘utensile di saldatura venga utilizzato insieme ad altri
apparecchi Weller, ci si deve attenere anche agli avvisi contenuti nelle
istruzioni per l‘uso di questi ultimi.
5. La fornitura comprende
Stilo Magnastat
Istruzioni per l'uso
Salvo variazioni tecniche! Trovate le istruzioni per l'uso
aggiornate su www.weller-tools.com.
Italiano
Dati tecnici
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Tensione: 12 V 24 V 42 V DC
(solo tensione continua)
Potenza: 35 W 50 W 45 W
Controllo: con termosensore ad effetto Curie

Always place the soldering tool in the safety
rest while not in use.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the safety informations
carefully prior to initial operation. Failure to observe the safety regulations
results in a risk to life and limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting from misuse of
the machine or unauthorised alterations.
Safety Informations
● Remove all inflammable objects from the proximity of the hot solde
ring tool.
● Use suitable protective clothing. Risk of burns from liquid solder.
● Never leave the hot soldering iron unsupervised.
● Never work on voltage-carrying parts.
2. Description
Magnastat System: Control principle
The metal cap that is firmly secured to the back of the soldering tip is the
temperature sensor of this system; the Magnastat. It is ferromagnetic, i.e.
it attracts iron as does a magnet. The number on the cap is the code for
the control temperature, when the iron is heated. When this control tem-
perature is reached, the Magnastat loses its magnetic property. Physicists
call this the Curie effect. Once the temperature falls below the control
temperature, the Magnastat regains its magnetism which reheats the iron
again to its control temperature.
This sudden changeover facility of the Magnastat is extremely stable, it
does not deteriorate through aging or metal fatigue.
The temperature reaction of the Magnastat either attracts or repels a per-
manent magnet, this movement is transmitted to the contact bridge
switch via a push rod to switch the heating current on or off.
The switch is hermetically sealed and since the Magnastat is a part of the
soldering tip, the energy loss caused through radiation or during solde-
ring, is made up. A further advantage of this design is that the soldering
iron is completely switched off while the tip is being changed so that the
heating element can not burn out in the absence of a tip.
Switching temperatures are:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Defects caused by external influences can affect the switch and so the
following rules should be followed:
● The soldering iron rest should not be made of iron or similar material
(it is preferable to use the original Weller rest).
● The heating element should not be subjected to any alternating field
nor should it be moved in immediate contact with iron as this could block
the control system.
Only use Weller “Longlife“ tips. The use of types of other tips could
lead to premature deterioration of the system.
3. Commissioning
Put the soldering iron in the safety stand. Remove all flammable materi-
als from the immediate vicinity of the soldering iron. Plug the connector
into the supply unit and lock. Switch on the supply unit. Once the warm
up period is over, wet the tip with some solder.
4. Maintenance instructions
● When first heating, the soldering tip should be wetted with solder to
remove any coating of oxide developed during storage or any dirt from the
soldering tip. Before using the iron the tip should be cleaned with the wet
sponge. So not use aggressive fluxes, etc. Any mechanical treatment of
the soldering tip damages the galvanic protective layer and will reduce
the life of the tip.
● The heating element has a maximum heating effect on the tip. This is
effected through precision in the heating element material, the heater
winding and insulation. It follows that the heating element should never
be gripped with pliers or be hammered in any way. It is quite sufficient to
secure the soldering tip by tightening it into the tip sleeve by hand (when
the iron is cold).
● The soldering temperature can be set relatively low because of the
powerful heat control. It should be set between 300°C and 380°C depen-
ding on the quality of solder used and the soldering location. Higher tem-
peratures only bring appreciably higher cycle times which affect soldering
quality, the life of the soldering iron tip and all components suffer.
● The soldering operation should be effected in the following order:
Soldering position - solder - soldering tip.
The solder should never be applied to the tip and then to the soldering
position. This causes “dry“ joints.
● Do not clean hot soldering iron tip on a dry sponge.
Regularly tin the soldering iron tip with sufficient solder. Never place the
soldering iron in the holder with the tip insufficiently tinned.
Soldering bits figure LT and PT-Tips see pages 24 - 28 .
If the soldering equipment is used in combination with other Weller
devices, the warning notes mentioned in those operating instructions are
appliance as well.
5. Scope of supply
Magnatstat Soldering
Operating Instructions
Subject to technical alterations and amendments!
See the updated operating instructions at
www.weller-tools.com.
English
5
Technical data
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Voltage: 12 V 24 V 42 V DC (only DC)
Power Rating: 35 W 50 W 45 W
Control: 2-point control with temperature sensor using Curie
effect.

6
När du inte använder lödverktyget ska
det alltid placeras i säkerhetshållaren.
1. Observera!
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsan-
visningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa
säkerhetsföreskrifterna.
Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvis-
ningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Säkerhetsanvisningar
● Ta bort alla brännbara föremål från lödverktygets omedelbara när
het.
● Använd lämpliga skyddskläder. Fara för förbränning genom flytande
lödtenn.
● Lämna aldrig den varma lödkolven utan tillsyn.
● Arbeta inte med detaljer som står under spänning.
2. Beskrivning
Magnastat-system: regleringsprincip
Den med lödkolven fast förbundna metallhättan är systemets
temperaturgivare, Magnastat. Den är ferromagnetisk dvs. drar åt sig järn
som en magnet. Talet på denna hätta är koderingen för regleringstempe-
raturen. När denna temperatur uppnås vid uppvärmningen, förlorar
Magnastaten omedelbart sina ferromagnetiska egenskaper. Inom fysiken
kallar man detta en Curie-effekt. När temperaturen faller under detta
värde återfår Magnastaten sina ferromagnetiska egenskaper igen. Denna
funktion hos Magnastaten är mycket stabil. Den förslits inte genom åld-
ring eller metallutmattning.
Magnastatens värden överförs till kontakten. Denna är i princip så kon-
struerad att en permamentmagnet kopplar till och från strömmen genom
en av Magnastaten förorsakad egenrörelse över en skjutstång till en kon-
taktbrygga.
Kopplingstemperaturerna är:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Störningar utifrån kan endast inverka på kontakten.
Därför skall man beakta följande:
● Använd inte kolvhållare av järnliknande material
(använd originalhållare från Weller).
● Utsätt inte värmeelementet för ett växlande magnetfält eller för utmed
ett metallföremål. Detta kan blockera regleringssystemet.
Använd endast Weller Longlife-spetsar. Spetsar av andra fabrikat
kan leda till förslitning av systemet.
3. Idrifttagning
Lägg lödkolven i säkerhetshållaren. Ta bort alla brännbara föremål från
lödverktygets omedelbara närhet. Stick in och lås anslutningskontakten i
försörjningsenheten. Sätt på försörjningsenheten. Efter uppvärmningen
fuktar man lödspetsen med lödtenn.
4. Underhåll
● Vid första uppvärmningen skall lödspetsen fuktas med lod. Detta tar
bort oxidskikt och smuts från lödspetsen. Före var lödning skall spetsen
torkas av med en våt svamp. Använd inget aggressivt lödvatten eller
liknande. Varje mekanisk bearbetning av lödspetsen förstör det
galvaniska skyddsskiktet och minskar livslängden.
● Värmeelementet har en optimal värmeverkningsgrad till spetsen.
Hög precision på materialet i värmeelementet, värmelindningen och
isolationen gör detta möjligt. Därför får värmeelementet inte gripas med
tång eller utsättas för stötar. För säker fastsättning av lödspetsen räcker
det att man drar åt överfallsmuttern för hand (i kallt tillstånd).
● Lödtemperaturen kan väljas relativt lågt på grund av den effektiva
värmeregleringen. Den bör allt efter lödtenn och lödställe ligga mellan
300°C och 380°C. Högre temperaturer ger endast skenbart kortare tider.
Lödkvalitet och lödspetsens och andra komponenters livslängd lider
emellertid av detta.
● Lödförloppet skall utföras i ordningsföljden "Lödställe - lödtenn -
lödspets“. Applicera aldrig lödtenn på spetsen och därefter på lödstället.
Detta ger "kalla" lödställen.
● Rengör inte varm lödspets med torr svamp. Fukta lödspetsen
regelmässigt och tillräckligt med lödtenn. Lägg aldrig ner lödspetsen om
denna inte är fuktad.
Lödspetsar Bilder LT och PT-Tips se sidan 24 - 28.
Bruksanvisningen för det använda styrdonet gäller här som
komplementär.
5. Leveransomfattning
Magnastat lödkolven
Bruksanvisning
Rätten till tekniska ändringar förbehålles!
De uppdaterade bruksanvisningarna finns på
www.weller-tools.com.
Svenska
Tekniska data
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Spänning: 12 V 24 V 42 V DC
(endast likspänning)
Effekt: 35 W 50 W 45 W
Reglering: 2-punktsreglering med temperaturgivare enligt Curie-
effekt.

Cuando no use el soldador deposítelo siempre
en el soporte de seguridad.
1. Atención!
Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad
adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las
normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas
o incluso mortales.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad por una utilización dife-
rente a la descrita en el manual de instrucciones, así como por modifica-
ciones arbitrarias.
Normas de seguridad
● Retirar todos los materiales inflamables que estén cerca del
soldador.
● Utilizar prendas de vestir de protección. Peligro de sufrir quemaduras
por la manipulación de estaño líquido.
● Mantener el soldador siempre controlado.
● No trabaje con piezas que estén bajo tensión.
2. Descripción
Sistema "Magnastat": principio de regulación
La tapa metálica fijada a la punta de soldar es el termopar de este siste-
ma, es decir el sensor de temperatura "Magnastat". Es un componente
ferromagnético, es decir, es atraído por los imanes. El número que apare-
ce en la tapa es el código de la regulación de la temperatura. Una vez
alcanzada esta temperatura al calentarlo, el "Magnastat" pierde repenti-
namente sus propiedades magnéticas. Los físicos denomiman este pro-
ceso "efecto Curie". Al descender la temperatura por debajo de la tempe-
ratura de regulación, el "Magnastat" vuelve a su estado original recupe-
rando sus propiedades magnéticas. Este cambio de estado en el
"Magnastat" es muy estable. No sufre ningún desgaste por envejecimien-
to o fatiga del metal.
Los valores del "Magnastat" se transmiten al interruptor. La estructura de
éste en principio está diseñada de tal forma que un imán permanente
transmite su propio movimiento originado por el "Magnastat" hacia el
contacto a través de una barra deslizante, de forma que puede conectar
y desconectar la corriente.
Las temperaturas de conexión son:
5 = 260° C
6 = 310° C
7 = 370° C
8 = 425° C
Los factores externos únicamente pueden influir en el interruptor.
Por esta razón deberá seguir las siguientes reglas:
● El soporte del soldador no debe ser metálico (es recomendable utilizar
el soporte original de Weller).
● No someter la resistencia a un cambio de campo magnético o pasarla
cerca de objetos de hierro. De ser así podría bloquear el sistema de regu-
lación.
Utilice únicamente puntas de soldar "Longlife" de Weller. Las puntas
de otros fabricantes pueden provocar un desgaste prematuro del
sistema.
3. Puesta en funcionamiento
Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Retirar todos los materia-
les inflamables que estén cerca. Introducir el enchufe en la unidad de ali-
mentación y fijarlo. Conectar la unidad de alimentación. Una vez transcur-
rido el tiempo necesario para calentarse el soldador, aplicar un poco de
estaño a la punta.
4. Avisos de error
● Al calentar la punta de soldar por primera vez aplicar estaño. Éste sirve
para eliminar las capas de óxido y otras impurezas en la punta de soldar.
Antes de comenzar a soldar, limpiar siempre la punta con la esponja
humedecida. No utilizar nunca agua para soldar que sea agresiva ni
sustancias similares. Cualquier manipulación mecánica de la punta de
soldar deterioraría la capa galvanizada reduciendo a su vez la vida útil del
utensilio.
● La resistencia cuenta con un rendimiento térmico óptimo con respec-
to a la punta. La elevada precisión del material de la resistencia, la bobi-
na y el aislamiento permiten obtener este excelente rendimiento. Por esta
razón, no es aconsejable
● Agarrar la resistencia con unas tenazas o sacudirla. Para fijar con
seguridad la punta de soldar basta con apretarla a mano con la tuerca
(cuando esté fría).
● La temperatura para soldar se puede ajustar relativamente baja graci-
as a la excelente regulación térmica. La temperatura debe oscilar entre
300° y 380° C dependiendo del estaño y de la zona donde se vaya a sol-
dar. Las temperaturas superiores a las indicadas permiten aparentemen-
te reducir más los ciclos. No obstante, merman la calidad de la soldadu-
ra y reducen la vida útil de la punta de soldar y los demás componentes.
● Para soldar se debe seguir el siguiente orden "punto de soldadura -
estaño - punta de soldar". No aplicar nunca estaño a la punta y luego
humectar el punto de soldadura. De lo contrario "soldará en frío".
● No limpiar nunca la punta caliente con la esponja seca. Aplicar estaño
de forma regular y abundante. No colocar nunca la punta en el soporte sin
humectar.
Puntas de soldar, figuras, consejos, véase la página 24 - 28
Además de estas instrucciones consultar el manual de instrucciones de la
unidad de control.
5. Piezas suministradas
Weller “Magnastat soldador”, Manual de uso
¡Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas!
Encontrará los manuales de instrucciones actualizados en
www.weller-tools.com.
Español
7
Datos técnicos
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Tensión: 12 V 24 V 42 V CC
(sólo tensión continua)
Potencia: 35 W 50 W 45 W
Regulación: regulación de 2 puntos con termopar según efecto Curie.

8
Læg altid loddeværktøjet fra dig i
sikkerhedsholderen, når det ikke
bruges.
1. Forsigtig!
Før apparatet tages i brug, bør betjeningsvejledningen og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger læses nøje igennem. Såfremt sikkerhedsfors-
krifterne ikke overholdes, er der fare for liv og levned.
Ved anden anvendelse end den, som beskrives i betjeningsvejledningen,
samt selvbestaltede forandringer på apparatet, bortfalder producentens
produktansvar.
Sikkerhedshenvisninger
● Fjern alle brandbare materialer i nærheden af det varme
loddeværktøj.
● Anvend passende beskyttelsestøj. Flydende loddetin udgør en
forbrændingsfare.
● Efterlad aldrig en varm loddekolbe uden opsyn.
● Arbejd ikke med dele, der står under spænding.
2. Beskrivelse
Magnastatsystem: Reguleringsprincip
Metalkappen, som er fast forbundet med loddespidsen, udgør tempera-
turmåleren for dette system, nemlig Magnastat. Den er ferromagnetisk,
dvs. tiltrækker jern, som en magnet gør det. Tallet angivet på denne
kappe, er lig med kodet på reguleringstemperaturen. Så snart denne tem-
peratur er nået, mister Magnastaten straks sine ferromagnetiske egens-
kaber. Fysikerne taler her om Curie-effekten. Kommer temperaturen ned
under reguleringstemperaturen, vender Magnastaten tilbage til den ferro-
magnetiske tilstand. Denne forandringsegenskab er meget stabil for
Magnastaten. Den påvirkes ikke af fx slid, alderdom eller metaltræthed.
Magnastatens værdier overføres til kontakten. Denne er i princippet
opbygget således, at en magnet overfører sin egen drivkraft, som er
forårsaget af Magnastaten, via en glidestang til kontaktbroen, og derigen-
nem til- og frakobler
varmestrømmen.
Indstillingstemperaturerne er:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Forstyrrelser udefra kan kun påvirke kontakten.
Derfor skal man være opmærksom på følgende regler:
● Opbevaringsenheden for kolben må ikke være af jernholdigt materiale
(anvend helst Weller's original opbevaringsenhed).
● Udsæt ikke opvarmningsenheden for skiftemagnetfelter og undgå at
føre den umiddelbart forbi jern. Dette kan blokere reguleringssystemet.
Anvend kun Weller Longlife-spidser. Spidser af andre fabrikater kan
føre til tidlig nedslidning af systemet.
3. Ibrugtagning
Placer loddekolben i sikkerhedsopbevaringen. Fjern alle brandbare
materialer i nærheden af loddeværktøjet. Tilslut stikkontakten til forsyn-
ingsenheden og arretér. Slut forsyningsenheden til. Påfør loddespidsen
en smule loddemiddel, når opvarmingsfasen er overstået.
4. Fejlmeldinger
● Under den første opvarmning, skal loddespidsen vædes med lodde-
middel. Dette fjerner oxydbelægninger og urenheder fra loddespidsen.
Rengør spidsen med en våd svamp før hver loddeproces. Anvend ikke
aggressiv loddevæske eller lignende. Enhver mekanisk anvendelse af
loddespidsen nedbryder det galvaniske beskyttelseslag og nedsætter
derved holdbarheden.
● Varmeenheden har en optimal varmevirkningsgrad på spidsen. Dette
muliggøres af højeste præcision i materialet for varmeenheden, varme-
vikling og isolering. Undgå derfor at tage varmeenheden med tang eller
at banke denne af. Sikker fastgøring af loddespidsen opnås bedst ved
manuelt at spænde omløberen til (i kold tilstand).
● Loddetemperaturen kan holdes relativt lav på grund af den effektive
varmeregulering. Den skal alt efter loddetin og loddeposition ligge et sted
mellem 300°C und 380°C. Højere temperaturer resulterer øjensynligt
kun i kortere takttider. Loddekvalitet og holdbarhed for loddekolbespid-
sen og komponenter vil imidlertid lide overlast.
● Loddeprocessen skal ske i følgende rækkefølge: "loddeposition - lod-
detin - loddespids". Påfør aldrig loddetin på spidsen for derefter at væde
loddepositionen. Det resulterer i "kolde" loddepositioner.
● Rengør aldrig en varm loddespids med en tør svamp. Loddespidsen
skal regelmæssigt vædes med rigeligt loddetin. Henlæg aldrig loddespid-
sen uden at væde den.
Loddespidser Billeder LT, PT-tips se side 24 - 28.
Styreenhedens betjeningsvejledning gælder som supplement til
nærværende betjeningsvejledning.
5. Leveringsomfang
Weller Magnastat loddekolben
Betjeningsvejledning
Forbehold for tekniske ændringer!
De aktuelle betjeningsvejledninger findes på
www.weller-tools.com.
Dansk
Tekniske data
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Spænding: 12 V 24 V 42 V DC
(kun jævnstrøm)
Effekt: 35 W 50 W 45 W
Regulering: 2-punkts regulering med temperaturmåler ifølge Curie-
effekten.

Em caso da não utilização, pouse a ferramenta
de solda sempre no descanso de segurança.
1. Atenção!
Antes de colocar o aparelho em funcionamento, leia com atenção este
manual do utilizador e as indicações de segurança em anexo. Se não
respeitar as normas de segurança corre risco de vida.
O fabricante não se responsabiliza pela utilização da ferramenta para
aplicações diferentes das descritas no manual do utilizador, nem pela
modificação abusiva da ferramenta.
Indicações de segurança
● Remover todos os objectos inflamáveis das imediações da
ferramenta de solda.
● Utilizar vestuário de protecção adequado. Perigo de
queimaduras pelo estanho de solda fundido.
● Nunca deixar o ferro de soldar sem supervisão.
● Não trabalhe em peças sob tensão.
2. Descrição
Sistema Magnastat: Princípio de regulação
A capa de metal permanentemente ligada à ponta de solda é o sensor de
temperatura deste sistema, o chamado Magnastat. O Magnastat é ferro-
magnético, ou seja, ele atrai o ferro como um iman. O número indicado
nesta capa é o código para a temperatura de regulação. Ao atingir esta
temperatura durante o aquecimento, o Magnastat perderá repentinamen-
te as suas características ferromagnéticas. Neste caso, um físico falaria
do chamado efeito Curie. Ao ficar abaixo da temperatura de regulação, o
Magnastat "comuta" de novo para o estado ferromagnético. Este compor-
tamento de inversão do Magnastat é muito estável. O comportamento não
está sujeito a nenhum desgaste devido ao envelhecimento ou à fadiga do
metal.
Os valores do Magnastat são transmitidos para o interruptor. A estrutura
do interruptor segue o princípio de que, um iman permanente transmite o
seu movimento próprio provocado pelo Magnastat para uma ponte de
contacto, através de uma haste empurradora, ligando e desligando desta
forma a corrente de aquecimento.
As temperaturas de comutação são:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
As falhas do exterior podem surtir efeito apenas no interruptor. Por isso
deve observar-se as regras seguintes:
● Descanso do ferro nunca em material semelhante ao ferro
(o melhor será a utilização do descanso original da Weller).
● Nunca sujeitar o elemento de aquecimento ao campo magnético alter-
nado ou conduzi-lo directamente ao longo de ferro. Isso poderia bloquear
o sistema de regulação.
Utilizar exclusivamente as pontas Longlife da Weller. As pontas de
outras empresas podem provocar o desgaste prematuro do sistema.
3. Colocação em serviço
Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança. Remover todos os
objectos inflamáveis das imediações da ferramenta de solda.Inserir a
ficha de ligação na unidade de alimentação e bloqueá-la. Ligar a unidade
de alimentação.Após decorrido o tempo de aquecimento necessário, apli-
car um pouco de solda à ponta de solda.
4. Manutenção
● No primeiro aquecimento, aplicar solda à ponta de solda. Esta solda
elimina as camadas de óxido e as impurezas da ponta de solda. Antes de
cada processo de solda, limpe a ponta com uma esponja molhada. Nunca
utilizar água de solda agressiva, ou semelhante. Cada maquinação mecâ-
nica da ponta de solda destroi a camada protectora galvânica e reduz a
vida útil.
● O elemento de aquecimento tem um rendimento térmico óptimo, rela-
tivamente à ponta. A alta precisão do material do elemento de aqueci-
mento, a bobine térmica e o isolamento possibilitam este rendimento. Por
isso, nunca pegar no elemento de aquecimento com o alicate ou bater
neste elemento. Para a fixação segura da ponta de solda, será suficiente
apertar manualmente a porca de capa (em estado frio).
● Por causa da regulação de calor potente, a temperatura de solda pode
ser regulada relativamente baixa. A temperatura deve situar-se entre os
300°C e 380°C , dependente do estanho de solda e do ponto de solda. As
temperaturas mais altas resultam apenas aparentemente em tempos de
ciclo mais curtos. No entanto, a qualidade de solda e a vida útil da ponta
do ferro de soldar e dos componentes são prejudicadas.
● O processo de solda deve ser efectuado na sequência "Ponto de solda
- Estanho de solda - Ponta de solda“. Nunca aplicar estanho de solda na
ponta e aplicar a seguir a solda à ponta de solda. Isto resultaria em
pontos de solda "frios“.
● Nunca limpar a ponta de solda quente com uma esponja seca. Aplicar
estanho de solda de forma regular e suficiente à ponta de solda. Nunca
pousar a ponta de solda sem a solda aplicada.
Para as figuras das pon-
tas de solda LT e PT, consulte a página 24 - 28.
O manual de instruções do aparelho de comando é válido como suple-
mento ao presente manual de instruções.
5. Fornecimento
Weller Magnastat soldar
Manual do utilizador
Reservado o direito a alterações técnicas!
Encontrará os manuais de instruções actualizados sob
www.weller-tools.com.
Português
9
Dados técnicos
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Tensão: 12 V 24 V 42 V CC
(apenas tensão contínua)
Potência: 35 W 50 W 45 W
Regulação: Regulação de 2 pontos com sensor de temperatura con
forme o efeito Curie.

10
Ha nem használja a forrasztópákát, akkor
helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba.
1. Huomio!
Lue nämä käyttöohjeet ja oheiset turvallisuusohjeet huolellisesti läpi
ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusmääräysten noudattamattajät-
täminen voi uhata henkeä ja elämää.
Valmistaja ei vastaa muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai
omavaltaisista muutoksista.
Turvallisuusohjeet
● Ota kaikki helpostipalavat esineet kuuman juottimen läheisyydestä
pois.
● Käytä sopivia suojavarusteita. Nestemäinen juottotina aiheuttaa
palovammojen vaaran.
● Älä jätä kuumaa juottokolvia ilman valvontaa.
● Älä työstä jännitteen alaisna olevia työkappaleita.
2. Kuvaus
Magnastat-järjestelmä: säätöperiaate
Juottokärkeen liitetty metallipäällike on tämän järjestelmän lämpötila-
anturi, Magnastat. Se on ferromagneettinen eli se vetää raudan tapaan
magneetin puoleensa. Numero tässä päällikkeessä on säätölämpötilan
koodaus. Jos tämä lämpötila saavutetaan kuumennuksen yhteydessä,
Magnastat menettää yhtäkkiä ferromagneettiset ominaisuutensa.
Fyysikot puhuvat Curie-vaikutuksesta. Kun säätölämpötila alitetaan,
Magnastat siirtyy takaisin ferromagneettiseen tilaan. Tämä Magnastatin
kallistustapahtuma on erittäin vakaa. Se ei kulu vanhenemisen tai metal-
lin väsymisen takia.
Magnastatin arvot siirtyvät kytkimeen. Se on periaatteessa rakennettu
siten, että kestomagneetti siirtyy magnastatin aiheuttaman omaliikkeen
takia työntötangon kautta kosketussillalle ja siten kuumennusvirta kyt-
keytyy päälle ja päältä.
Kytkentälämpötilat ovat:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Ulkopuoliset häiriöt voivat vaikuttaa kytkimeen.
Siksi on noudatettava seuraavia sääntöjä:
● Älä käytä kolvin telinettä, joka on rautamaista materiaalia (käytä mie-
luiten alkuperäistä Weller-telinettä).
● Älä laita lämmityselementtiä minkään vaihto-magneettikentän päälle
tai liikuta sitä raudan päällä. Se voi sulkea säätöjärjestelmän.
Käytä vain Weller Longlife-kärkiä. Väärät kärjet voivat johtaa järje-
stelmän ennenaikaiseen kulumiseen.
3. Käyttöönotto
Laita juottokolvi turvapidikkeeseen. Ota kaikki helpostipalavat esineet
juottimen läheisyydestä pois. Pistä liitäntäpistoke syöttöyksikköön ja
lukitse se. Kytke syöttöyksikkö päälle. Kun tarvittava kuumennusaika on
kulunut, kostuta juottokärki juotteella.
4. Huolto
● Kostuta ensimmäisen kuumennuksen juottokärjet juotteella. Se poi-
staa oksidikerroksen ja epäpuhtaudet juottokärjestä.
● Pyyhi kärki ennen juottoa kostealla sienellä. Älä käytä voimakkaita
juottonesteitä. Kaikki juottokärjen mekaaniset työstöt vaurioittavat galva-
nisoitua suojakerrosta ja lyhentävät käyttöikää.
● Kuumennuselementillä on optimaalinen lämpöhyötysuhde kärkeen.
Kuumennuselementin materiaalin, lämmönkehityksen ja eristyksen suuri
tarkkuus tekee sen mahdolliseksi. Älä tartu kuumennuselementtiin pih-
deillä tai koputa sitä. Juottokärjen tukevaan kiinnitykseen riittää hattu-
mutterin kiristys käsin (kylmänä).
● Juottolämpötila voidaan valita suhteellisen alhaiseksi tehokkaan läm-
mönsäädön takia. Se voi olla 300°C ja 380°C välillä riippuen juottotina-
sta ja juotoskohdasta.Korkeammat lämpötilat aiheuttavat vain näennäi-
sesti lyhyemmät tahtiajat. Siitä kärsivät kuitenkin juotteen laatu ja juot-
tokolven kärjen ja rakenteiden käyttöikä.
● Juotos tulisi tapahtua järjestyksessä "juottokohta - juottotina -
juottokärki“. Älä laita juottotinaa kärjelle ja sitten kostuta juotoskohtaa.
Se aiheuttaa "kylmiä" juotoskohtia.
Älä puhdista kuumaa juottokärkeä kuivalla sienellä. Kostuta juottokärjet
säännöllisesti ja riittävästi juottotinalla. Älä laita juottokärkeä
kostuttamattomana pois.
Juottokärjet kuvat LT, PT-vihjeet katso sivu 24 - 28
Käytetyn ohjauslaitteen käyttöohjeet täydentävät tätä
käyttöohjetta.
5. Toimituksen laajuus
Magnastat
Käyttöohje
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Viimeisimmät käyttöohjeet saat osoitteesta
www.weller-tools.com.
Suomi
Tekniset tiedot
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
jännite: 12 V 24 V 42 V DC
(vain tasajännite)
Teho: 35 W 50 W 45 W
säätö: 2-kohta säätö lämpötila-anturilla Curien-vaikutuksen
mukaan.

Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλησης σε
περίπτωση µη χρήσης πάντοτε στη βάση εναπόθεσης
ασφαλείας.
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹!
¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Î·È ÙȘ Û˘ÓËÌ̤Ó˜ ˘Ô‰Â›ÍÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
°È· οı ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË, Ô˘ ·ÔÎÏ›ÓÂÈ ·fi ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ηıÒ˜ Î·È Û ÂÚ›ÙˆÛË
·˘ı·›ÚÂÙ˘ ÌÂÙ·ÙÚÔ‹˜, ‰ÂÓ ·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÂÙ·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ η̛· ¢ı‡ÓË.
√‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
●
∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù· ‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ Î·˘Ùfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘.
●
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ηٿÏÏËÏË ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ÂÓ‰˘Ì·Û›·. ∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ÂÁη‡Ì·ÙÔ˜ ·fi ÙÔÓ ˘ÁÚfi
ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ).
●
ªËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Î·˘Ùfi ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË.
●
ªËÓ ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ̤ÚË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ˘fi Ù¿ÛË.
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹
™‡ÛÙËÌ· Magnastat: ∞Ú¯‹Ú‡ıÌÈÛ˘
ΔÔ ÛÙ·ıÂÚ¿ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ Ì ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Â›Ó·È Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜, ÙÔ Magnastat. ∞˘Ùfi Â›Ó·È ÛȉËÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi, ‰ËÏ. ÙÚ·‚¿ fiˆ˜ Ô
Û›‰ËÚÔ˜ ¤Ó· Ì·ÁÓ‹ÙË. √ ·ÚÈıÌfi˜ ¿Óˆ Û’ ·˘Ùfi ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· Â›Ó·È Ë Îˆ‰ÈÎÔÔ›ËÛË ÁÈ· ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
Ú‡ıÌÈÛ˘. ŸÙ·Ó ηٿ ÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ÂÈÙ¢¯ı› ·˘Ù‹ Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·, ÙfiÙ ¯¿ÓÂÈ ÙÔ Magnastat ·fiÙÔÌ·
ÙȘ ÛȉËÚÔÌ·ÁÓËÙÈΤ˜ ÙÔ˘ ȉÈfiÙËÙ˜. √ Ê˘ÛÈÎfi˜ ÔÓÔÌ¿˙ÂÈ ·˘Ù‹ ÙËÓ Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ Curie. ŸÙ·Ó
Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· ¤ÛÂÈ Î¿Ùˆ ·fi ÙË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘, ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙÔ Magnastat Í·Ó¿ ÛÙËÓ
ÛȉËÚÔÌ·ÁÓËÙÈ΋ ÙÔ˘ ηٿÛÙ·ÛË. ∞˘Ù‹ Ë Û˘ÌÂÚÈÊÔÚ¿ ÙÔ˘ Magnastat Â›Ó·È Ôχ ÛÙ·ıÂÚ‹. ¢ÂÓ
˘fiÎÂÈÙ·È Û η̛· ÊıÔÚ¿ ÏfiÁˆ Á‹Ú·ÓÛ˘ ‹ ÎfiˆÛ˘ ˘ÏÈÎÔ‡.
√È ÙÈ̤˜ ÙÔ˘ Magnastat ÌÂÙ·‰›‰ÔÓÙ·È ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË. √ ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È ¤ÙÛÈ Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ˜, ÒÛÙÂ
¤Ó·˜ ÌfiÓÈÌÔ˜ Ì·ÁÓ‹Ù˘ Ó· ÌÂÙ·‰›‰ÂÈ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÌÂÓË Ì¤Ûˆ ÙÔ˘ Magnastat ‰È΋ ÙÔ˘ ΛÓËÛË Ì¤Ûˆ
ÌÈ·˜ Ú¿‚‰Ô˘ ÒıËÛ˘ Û ÌÈ· Á¤Ê˘Ú· ·ʋ˜ Î·È ¤ÙÛÈ Ó· ÂÓÂÚÁÔÔÈ› Î·È Ó· ·ÂÓÂÚÁÔÔÈ› ÙÔ Ú‡̷
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
√È ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ›ӷÈ:
5 = 260ÆC
6 = 310ÆC
7 = 370ÆC
8 = 425ÆC
√È Â͈ÙÂÚÈο ·ÚÂÓԯϋÛÂȘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÂȉÚÔ‡Ó ÌfiÓÔ ¿Óˆ ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË.
°È’ ·˘Ùfi Ú¤ÂÈ Ó· ÚÔÛ¤ÍÂÙ ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜ ηÓfiÓ˜:
●
μ¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ ·fi ˘ÏÈο Ô˘ ‰ÂÓ ÂÌÂÚȤ¯Ô˘Ó Û›‰ËÚÔ (¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηχÙÂÚ·
ÙË ÁÓ‹ÛÈ· ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ Ù˘ Weller).
●
ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· Û ηӤӷ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ Ì·ÁÓËÙÈÎfi ‰›Ô ‹ ÌË ÙÔ Ô‰ËÁ›ÙÂ
ÎÔÓÙ¿, ηٿ Ì‹ÎÔ˜ ÛȉËÚÒÓ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ӈÓ. ∞˘Ùfi ÌÔÚ› Ó· ÌÏÔοÚÂÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Ú‡ıÌÈÛ˘.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·Î›‰Â˜ “Longlife” Ù˘ Weller. √È Í¤Ó˜ ·Î›‰Â˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ô‰ËÁ‹ÛÔ˘Ó Û ÚfiˆÚË
ÊıÔÚ¿ ÙÔ˘ Û˘ÛÙ‹Ì·ÙÔ˜.
3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
∂Ó·Ôı¤ÛÙ ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÙË ‚¿ÛË ÂÓ·fiıÂÛ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∞ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ fiÏ· Ù·
‡ÊÏÂÎÙ· ·ÓÙÈΛÌÂÓ· ÎÔÓÙ¿ ·fi ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‚˘ÛÌ·ÙÔ‡ÌÂÓÔ
Û‡Ó‰ÂÛÌÔ ÛÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÚÔ¯‹˜ Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ. ∂ÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ÌÔÓ¿‰· ·ÚÔ¯‹˜. ªÂÙ¿ ÙÔ
¤Ú·˜ ÙÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÚÔÛı¤ÛÙ ÛÙË ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ï›ÁÔ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi
ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).
4. ªËӇ̷ٷ ÛÊ¿ÏÌ·ÙÔ˜
●
∫·Ù¿ ÙËÓ ÚÒÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ˘ÁÚ¿ÓÂÙ ÛÙË ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÌÂ Û˘ÁÎÔÏÏËÙÈÎfi ÎÚ¿Ì· (ηϿÈ).
∞˘Ùfi ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÈ Ù˘¯fiÓ ÔÍÂȉÒÛÂȘ Î·È Ú‡·ÓÛË ·fi ÙËÓ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘. ¶ÚÈÓ ·fi οıÂ
‰È·‰Èηۛ· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÛÎÔ˘›˙ÂÙ ÙËÓ ·Î›‰· Û’ ¤Ó· ˘ÁÚfi ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ηӤӷ
‰È·‚ÚˆÙÈÎfi ˘ÁÚfi Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ‹ οÙÈ ·ÚfiÌÔÈÔ. ∫¿ı Ì˯·ÓÈ΋ ÂÂÍÂÚÁ·Û›· Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
ηٷÛÙÚ¤ÊÂÈ ÙË Á·Ï‚·ÓÈ΋ ÚÔÛٷ٢ÙÈ΋ ›ÛÙÚˆÛË Î·È ÌÂÈÒÓÂÈ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜.
●
ΔÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· ¤¯ÂÈ ¤Ó·Ó ȉ·ÓÈÎfi ‚·ıÌfi ·fi‰ÔÛ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ÚÔ˜ ÙËÓ ·Î›‰·. ∞˘Ùfi
ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ¯¿ÚË ÛÙËÓ ˘„ËÏ‹ ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙÔ˘ ˘ÏÈÎÔ‡ ÙÔ˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎÔ‡ ÛÒÌ·ÙÔ˜, Ù˘ ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋˜
ÂÚȤÏÈ͢ (·ÓÙ›ÛÙ·Û˘) Î·È Ù˘ ÌfiÓˆÛ˘. °È’ ·˘Ùfi ÌË ÛÊ›ÁÁÂÙ ÙÔ ıÂÚÌ·ÓÙÈÎfi ÛÒÌ· Ì ÙËÓ ÙÛÈÌ›‰·
‹ ÌËÓ ÙÔ ¯Ù˘¿ÙÂ. °È· ÙË Û›ÁÔ˘ÚË ÛÙÂÚ¤ˆÛË Ù˘ ·Î›‰·˜ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ·ÚΛ ÙÔ ÛÊ›ÍÈÌÔ ÙÔ˘ Ú·ÎfiÚ ÌÂ
ÙÔ ¯¤ÚÈ (Û ÎÚ‡· ηٿÛÙ·ÛË).
●
∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘, ¯¿ÚË ÛÙËÓ ˘„ËÏ‹˜ ·fi‰ÔÛ˘ Ú‡ıÌÈÛË Ù˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜, ÌÔÚ› Ó·
ÂÈÏÂÁ› Û¯ÂÙÈο ¯·ÌËÏ‹. ∏ ıÂÚÌÔÎÚ·Û›· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ó¤Ú¯ÂÙ·È, ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ
ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ) Î·È ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÎfiÏÏËÛ˘, ÌÂٷ͇ 300ÆC Î·È 380ÆC. √È ˘„ËÏfiÙÂÚ˜
ıÂÚÌÔÎڷۛ˜ ÚÔÛʤÚÔ˘Ó ÌfiÓÔ Ê·ÈÓÔÌÂÓÈο Û˘ÓÙÔÌfiÙÂÚÔ˘˜ ·ÎÏÔ˘˜ ÂÚÁ·Û›·˜. ∂›Û˘ ÌÂÈÒÓÂÙ·È Ë
ÔÈfiÙËÙ· Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Î·È Ë ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ ·Î›‰·˜ ÙÔ˘ ÂÌ‚fiÏÔ˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ηÈ
ÂËÚ¿˙ÔÓÙ·È ·ÚÓËÙÈο Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
●
∏ ‰È·‰Èηۛ· Ù˘ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ì ÙË ÛÂÈÚ¿ “™ËÌÂ›Ô ÎfiÏÏËÛ˘ -
∫·ÛÛ›ÙÂÚÔ˜ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ) - ∞Λ‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘”. ªËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ÔÙ¤ ÚÒÙ· ÙÔÓ Î·ÛÛ›ÙÂÚÔ
ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ) ¿Óˆ ÛÙËÓ ·Î›‰· Î·È ÌÂÙ¿ Ó· ˘ÁÚ·›ÓÂÙ ÙÔ ÛËÌÂ›Ô ÎfiÏÏËÛ˘. ∞˘Ùfi ‰›ÓÂÈ “ÎÚ‡·”
ÛËÌ›· ÎfiÏÏËÛ˘.
●
ªËÓ Î·ı·Ú›˙ÂÙ ÙËÓ Î·˘Ù‹ ·Î›‰· Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ¿Óˆ Û ÛÙÂÁÓfi ÛÊÔ˘ÁÁ¿ÚÈ. ÀÁÚ·›ÓÂÙ ÙËÓ ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Ù·ÎÙÈο Î·È ·ÚÎÂÙ¿ Ì ηÛÛ›ÙÂÚÔ ÎfiÏÏËÛ˘ (ηϿÈ). ªËÓ ·Ôı¤ÙÂÙ ÙËÓ ·Î›‰·
Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ ÔÙ¤ ÛÙÂÁÓ‹.
∂ÈÎfiÓ˜ ·Î›‰ˆÓ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ LT, PT ‚Ϥ ÛÙË ÛÂÏ›‰· 24 - 28.
√È Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Ù˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÌÂÓ˘ ÌÔÓ¿‰·˜ ÂϤÁ¯Ô˘ Û˘ÌÏËÚÒÓÔ˘Ó ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
5. ÀÏÈο·Ú¿‰ÔÛ˘
Magnastat Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘
√‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜
ªÂ ÂÈʇϷÍË ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ù¯ÓÈÎÒÓ ·ÏÏ·ÁÒÓ!
ΔȘ ÂÓËÌÂڈ̤Ó˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ı· ÙȘ ‚Ú›Ù οو ·fi
www.weller-tools.com.
∂ÏÏËÓÈÎ
11
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›·
TCP 12 TCP 24 / STCP42
Δ¿ÛË: 12 V 24 V 42 V DC
(ÌfiÓÔ Ù¿ÛË Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡̷ÙÔ˜)
πÛ¯‡˜: 35 W 50 W 45 W
ƒ‡ıÌÈÛË: ƒ‡ıÌÈÛË 2 ÛËÌ›ˆÓ Ì ·ÈÛıËÙ‹Ú· ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·˜ Û‡Ìʈӷ
Ì ÙÔ Ê·ÈÓfiÌÂÓÔ Curie.

12
Havya aletini kullanmadığında her zaman güvenlikli
göze yerleştiriniz.
1. Dikkat!
Cihaz∂ devreye almadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu ve ekte bulunan
güvenlik uyar∂lar∂n∂ dikkatli bir μekilde okuyunuz. Güvenlik yönetmeliklerine
dikkat edilmemesi durumunda yaμam ve vücut için tehlike oluμur.
Kullan∂m k∂lavuzunda anlat∂landan farkl∂ kullan∂lmas∂ durumunda ve ayr∂ca
kendi istekleriniz doπrultusunda deπiμim yap∂lmas∂ halinde üretici
taraf∂ndan hiç bir sorumluluk üstlenilmez.
Güvenlik uyar∂lar∂
● Yanma tehlikesi olan tüm objeleri s∂cak havyan∂n yak∂n∂ndan
uzaklaμt∂r∂n∂z.
● Yanabilir tüm objeleri s∂cak havyan∂n çevresinden uzaklaμt∂r∂n∂z. S∂v∂
lehimden dolay∂ yanma tehlikesi .
● S∂cak havyay∂ asla denetimsiz bir μekilde b∂rakmay∂n∂z.
● Gerilim alt∂ndan bulunan parçalarla çal∂μmay∂n∂z.
2. Tasvir
Magnastat sistemi: Ayar prensibi
Havya ucu ile sabit olarak baπl∂ metal baμl∂k bu sistemin, Magnastat'∂n
s∂cakl∂k hissedicisidir. Bu ferromanyetik olup, bir demir gibi m∂knat∂slar∂
çeker. Bu baμl∂k üzerindeki rakam, ayar s∂cakl∂π∂n∂n kodudur. Is∂tma
s∂ras∂nda bu s∂cakl∂πa ulaμ∂l∂rsa magnastat, ferromanyetik özelliklerini bir-
den bire kaybeder. Fizikçiler bunu Curie etkisi olarak adland∂r∂r. Ayar
s∂cakl∂π∂n∂n alt∂na düμülmesi durumunda, magnastat tekrar ferromanyetik
duruma geri gelir. Magnastat'∂n bir durumdan diπer duruma geçmesi çok
stabil durumda olur.Bu, eskime veya malzeme yorulmas∂ndan dolay∂,
aμ∂nmaya maruz kalmaz.
Magnastat'∂n deπerleri μaltere iletilir. Bu prensip olarak, daimi bir m∂knat∂s∂n
Magnastat vas∂tas∂yla oluμan kendi hareketini, bir itme çubuπu vas∂tasyla
bir kontak köprüsüne iletip ve böylelikle ∂s∂tma ak∂m∂n∂ aç∂p, kapatacak
μekilde yap∂lm∂μt∂r.
Çal∂μt∂rma s∂cakl∂klar∂:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
D∂μ ar∂zalar sadece μaltere etki edebilir.
Dolay∂s∂yla aμaπ∂daki kurallara dikkat edilmelidir:
● Havya gövdesinin altl∂π∂ demire benzer malzemeden olmamal∂d∂r (en
iyisi Weller'in orijinal altl∂π∂ kullan∂lmal∂d∂r).
● Is∂t∂c∂ gövde manyetik alana maruz b∂rak∂lmamal∂d∂r veya doπrudan
demir ile temas ettirilmemelidir. Bu regülatör sistemini bloke edebilir.
Sadece uzun ömürlü Welleruçlar kullan∂lmal∂d∂r. Yabanc∂ marka uçlar
sistemin zaman∂ndan önce aμ∂nmas∂na yol açar.
3. Devreye alma
Havyalar emniyet altl∂π∂na konulmal∂d∂r. Yanma tehlikesi olan tüm objeleri
havyan∂n yak∂n∂ndan uzaklaμt∂r∂n∂z. Baπlant∂ fiμini besleme ünitesine tak∂p
kilitleyiniz. Besleme ünitesini aç∂n∂z. Is∂tma zaman∂n∂n bitmesinden sonra
havya ucuna biraz lehim sürünüz.
4. Bak∂m
● Havya ucuna, ilk defa ∂s∂t∂ld∂π∂nda biraz lehim sürülmelidir. Bu, havya
ucundaki oksit tabakalar∂n∂ ve kirleri giderir. Her lehim iμleminden önce ucu
∂slak bir sünger ile siliniz. Aμ∂nd∂r∂c∂ lehim s∂v∂s∂ beya benzerlerini kullan-
may∂n∂z. Lehim ucunun mekanik olarak iμlenmesi galvanik koruma taba-
kas∂n∂ zedeler ve böylelikle ucun ömrünü k∂salt∂r.
● Is∂tma eleman∂ havya ucunu en uygun μekilde ∂s∂t∂r. Is∂tma eleman∂ mal-
zemesinin, ∂s∂tma sarg∂s∂n∂n yüksek hassasiyeti ve izolasyonu buna ola-
nak saπlar. Dolay∂s∂yla ∂s∂tma eleman∂
pense ile tutulmamal∂d∂r veya bir yere vurulmamal∂d∂r. Havya ucunu en iyi
μekilde s∂k∂μt∂rabilmek için baμl∂k somununun elle s∂k∂lmas∂ yeterlidir
(soπuk durumda).
● Lehim s∂cakl∂π∂, güçlü ∂s∂ ayar∂ndan dolay∂ oldukça düμük seçilebilir. Is∂
ayar∂ lehime ve lehim yerine göre 300°C ve 380°C aras∂nda
olmal∂d∂r.Yüksek s∂cakl∂klar sadece görünürde k∂sa pals süreleri saπlar.
Bununla birlikte havya ucunun ve yap∂ elemanlar∂n∂n lehim kalitesi ve ömrü
bundan etkilenir.
● Lehim iμlemi "Lehim yeri - Lehim - Havya ucu“ s∂ralamas∂ ile
yap∂lmal∂d∂r. Önce havya ucuna lehim sonra da lehim yerine lehim sür-
meyiniz. Bu μekilde, "soπuk“ lehim yerleri oluμur.
● S∂cak havya uçlar∂n∂ asla kuru sünger üzerinde temizlemeyiniz. Havya
ucuna düzenli ve yeteri kadar lehim sürünüz. Havya ucu lehim sürülmeden
yerine konulmal∂d∂r.
Lehim kalemi uçları Resimler LT, PT uçları bkz. 24 - 28 Sayfa.
Kullan∂lan kumanda cihaz∂n∂n çal∂μt∂rma geriliminin bu kullan∂m k∂lavuzun-
da tamamlay∂c∂ nitelikte bir geçerliliπi vard∂r.
5. Teslimat kapsam∂
Magnastat Lehim
Kullan∂m k∂lavuzu
Teknik deπiμiklik hakk∂ sakl∂d∂r!
Güncellenmişkullanım kılavuzlarını www.weller-tools.com sayfasında
bulabilirsiniz.
Türkçe
Teknik bilgiler
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Gerilim: 12 V 24 V 42 V DC
(sadece doπru gerilim)
Güç: 35 W 50 W 45 W
Ayar: Curie etkisine göre s∂cakl∂k hissedicisi olan 2 nokta regüla
syonu.

Pokud pájedlo nepouÏíváte, vÏdy jej
odloÏte na bezpeãnou odkládací
plochu.
1. Pozor!
Pfied uvedením pfiístroje do provozu si prosím pozornû pfieãtûte Návod
k pouÏití a pfiiloÏené Bezpeãnostní pokyny. Pfii nedodrÏení bezpeãnost-
ních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota.
V˘robce nepfiebírá Ïádnou odpovûdnost za pouÏití v rozporu s
Návodem k pouÏití a dále v pfiípadû svévolné úpravy.
Bezpeãnostní pokyny
●
OdstraÀte z blízkosti horké pájeãky v‰echny hofilaviny.
●
PouÏívejte vhodn˘ ochrann˘ odûv. Nebezpeãí popálení tekut˘m
pájecím cínem.
●
Horkou pájeãku nenechávejte nikdy bez dozoru.
●
Nepracujte na dílech pod napûtím.
2. Popis
Systém Magnastat: princip regulace
Kovová ‰piãka, která je pevnû spojená s pájecím hrotem, je snímaãem
teploty tohoto systému, tzv. Magnastatem. Ten je feromagnetick˘, tzn.
Ïe jako Ïelezo pfiitahuje magnety. âíslo na této ‰piãce oznaãuje pfiís-
lu‰nou teplotu. Jakmile je pfii zahfiátí dosaÏena tato teplota, Magnastat
rázem ztratí své feromagnetické vlastnosti. Fyzikové zde mluví
o Curieovû efektu. Pfii poklesu teploty se Magnastat opût vrátí do fero-
magnetického stavu. Tyto zmûny stavu Magnastatu jsou velmi stabilní.
Nepodléhají ani stárnutí, ani únavû materiálu.
Hodnoty Magnastatu se pfiená‰ejí na spínaã. Tento princip spoãívá
v tom, Ïe trval˘ magnet pfiená‰í vlastní pohyb vyvolan˘ Magnastatem
pfies táhlo na kontaktní mÛstek, a tím se zapíná a vypíná Ïhavicí proud.
Spínací teploty:
5 = 260 °C
6 = 310 °C
7 = 370 °C
8 = 425 °C
Vnûj‰í vlivy mohou pÛsobit jen na spínaã. Proto je tfieba dodrÏovat tato
pravidla:
●
Odkládací stojánek na pájeãku nesmí b˘t z materiálu podobného
Ïelezu (nejlépe je pouÏívat originální odkládací stojánek Weller).
●
Topné tûleso nesmí b˘t vystaveno pÛsobení stfiídavého magnetické-
ho pole ani se nacházet v bezprostfiední blízkosti Ïeleza. Mohlo by to
zablokovat regulaãní systém.
PouÏívejte pouze hroty Weller s dlouhou Ïivotností. Hroty od
jin˘ch v˘robcÛ by mohly zpÛsobit pfiedãasné opotfiebení systému.
3. Uvedení do provozu
OdloÏte pájeãku do bezpeãnostního stojánku. OdstraÀte z blízkosti
pájeãky v‰echny hofilaviny. Pfiipojovací zástrãku zapojte do napájecí
jednotky a zajistûte. Zapnûte napájecí jednotku. Po uplynutí doby pot-
fiebné k zahfiátí pocínujte pájecí hrot men‰ím mnoÏstvím cínu.
4. Chybová hlá‰ení
●
Pfii prvním zahfiátí pájecí hrot pocínujte. Tím se z pájecího hrotu
odstraní vrstvy oxidÛ a neãistoty. Pfied kaÏd˘m pájením otfiete hrot
o mokrou houbu. NepouÏívejte agresivní pájecí kapalinu apod. KaÏdé
mechanické opracování pájecího hrotu zniãí galvanickou ochrannou
vrstvu pájecího hrotu a sníÏí jeho Ïivotnost.
●
Topné tûleso má optimální tepelnou úãinnost pro hrot. UmoÏÀuje to
maximální preciznost materiálu topného tûlesa, topného vinutí a
izolace. Proto neberte topné tûleso do
kle‰tí ani ho neoklepávejte. Ke spolehlivému upevnûní pájecího hrotu
staãí dotáhnout rukou pfiesuvnou matici (ve studeném stavu).
●
Díky efektivní tepelné regulaci lze zvolit relativnû nízkou teplotu
pájení. V závislosti na pájecím cínu by mûla b˘t mezi 300°C a 380 °C.
Vy‰‰í teploty vedou jen ke zdánlivû krat‰ím pracovním taktÛm. Trpí tím
ov‰em kvalita pájení a Ïivotnost pájecího hrotu i souãástek.
●
Proces pájení by mûl probíhat v pofiadí „pájen˘ spoj - pájecí cín -
pájecí hrot“. Nikdy nepostupujte tak, Ïe byste nanesli pájecí cín na hrot
a pak pocínovali spoj. Tím vznikají „studené“ spoje.
●
Hork˘ pájecí hrot neãistûte suchou houbou. Pájecí hrot se musí
pravidelnû a dostateãnû pocínovávat. Pájecí hrot nikdy neodkládejte
nepocínovan˘.
Obrázky pájecích hrotÛ LT, PT-Tips viz strana 24 - 28.
Návod k pouÏití pfiíslu‰né fiídicí jednotky platí jako doplnûk tohoto
návodu k pouÏití.
5. Rozsah dodávky
Magnastat Odpájecí
Návod k pouÏití
Technické zmûny vyhrazeny!
Aktualizovan˘ provozní návod najdete na adrese
www.weller-tools.com.
âesky
13
Technické údaje
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Napûtí: 12 V 24 V 42 V DC
(jen stejnosmûrné napûtí)
V˘kon: 35 W 50 W 45 W
Regulace: 2-bodová regulace se snímaãem teploty na základû
Curieova efektu.

14
Nieu˝ywane narz´dzie do lutowania
nale˝y zawsze od∏o˝yç do uchwytu.
1. Uwaga!
Przed uruchomieniem urzàdzenia przeczytaj uwa˝nie niniejszà
instrukcj´ obs∏ugi i zawarte w niej wskazówki bezpieczeƒstwa.
Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeƒstwa mo˝e prowadziç do
utraty zdrowia lub ˝ycia.
Za inne, niezgodne z niniejszà instrukcjà obs∏ugi u˝ytkowanie oraz
samowolne zmiany w urzàdzeniu producent nie ponosi odpowiedzial-
noÊci.
Wskazówki bezpieczeƒstwa
●
W pobli˝u rozgrzanego narz´dzia lutowniczego nie mogà znajdo
waç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty.
●
Korzystaç z w∏aÊciwej odzie˝y ochronnej.Niebezpieczeƒstwo
poparzenia p∏ynnà cynà lutowniczà.
●
Nie pozostawiaç rozgrzanej lutownicy bez nadzoru.
●
Nie wykonuj prac przy cz´Êciach b´dàcych napi´ciem.
2. Opis
System Magnastat: zasada regulacyjna
Metalowa pokrywa po∏àczona na sta∏e z grotem lutowniczym tworzy
uk∏ad czujnika temperatury, tzw. system Magnastat. Wykazuje on
w∏aÊciwoÊci ferromagnetyczne, tzn. przyciàga magnes podobnie jak
˝elazo. Cyfra umieszczona na pokrywie przedstawia wartoÊç kodowa-
nà temperatury regulacyjnej. JeÊli temperatura ta osiàgni´ta zostanie
podczas nagrzewania, wówczas Magnastat gwa∏townie utraci swoje
w∏aÊciwoÊci ferromagnetyczne. Fizycy nazywajà to efektem Curie. W
przypadku obni˝enia temperatury regulacyjnej poni˝ej przypisanej war-
toÊci, system Magnastat odzyskuje ponownie w∏aÊciwoÊci ferromagne-
tyczne. Zmiana z jednego stanu na drugi w przypadku Magnastat odby-
wa si´ bardzo p∏ynnie i stabilnie. Proces ten nie podlega zu˝yciu wsku-
tek d∏ugiego czasu eksploatacji oraz zm´czenia metalu.
WartoÊci systemu Magnastat przenoszone sà na prze∏àcznik. System
ten zosta∏ skonstruowany tak, aby magnes trwa∏y móg∏ poprzez ∏àcznik
przesuwny przenosiç drgania wywo∏ane przez system Magnastat na
mostek stykowy, powodujàc tym samym w∏àczanie i wy∏àczanie pràdu
grzejnego.
Temperatury za∏àczania wynoszà odpowiednio:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Zak∏ócenia zewn´trzne mogà mieç wp∏yw jedynie na prze∏àcznik.
Dlatego nale˝y przestrzegaç nast´pujàcych zasad:
●
Nie stosowaç podstawki lutowniczej wykonanej z ˝elazo-podobnego
tworzywa (zaleca si´ korzystanie z oryginalnej podstawki firmy Weller).
●
Nie wolno wystawiaç elementu grzejnego na dzia∏anie zmiennego
pola magnetycznego i ˝elaza, które ma w∏aÊciwoÊci ferromagnetyczne.
Mo˝e to zablokowaç system regulacyjny.
Stosowaç wy∏àcznie groty "Longlife". Korzystanie z grotów
innych producentów mo˝e prowadziç do przedwczesnego zu˝ycia
systemu.
3. Uruchomienie
Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce zabezpieczajàcej. W pobli˝u
narz´dzia lutowniczego nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne
przedmioty. Pod∏àczyç wtyczk´ przy∏àczeniowà do instalacji zasilajàcej
i zablokowaç. W∏àczyç instalacj´ zasilajàcà. Po up∏ywie wymaganego
czasu nagrzewania nale˝y nanieÊç na grot niewielkà iloÊç lutu.
4. Komunikaty o b∏´dach
●
Przy pierwszym nagrzewaniu pokryç lutem grot. Dzi´ki temu z grotu
lutowniczego usuni´te zostanà wszelkie zanieczyszczenia i osady
powsta∏e w procesie utleniania. Przed ka˝dym lutowaniem przetrzeç
grot zwil˝onà gàbkà. Nie stosowaç ˝ràcej wody lutowniczej lub podob-
nych Êrodków. Ka˝de dzia∏anie mechaniczne, któremu poddany jest
grot lutowniczy, niszczy jego galwanicznà pow∏ok´ ochronnà,
obni˝ajàc tym samym ˝ywotnoÊç grotu.
●
Element grzejny charakteryzuje si´ optymalnym stopniem sku-
tecznoÊci cieplnej w stosunku do grotu. Mo˝liwe jest to dzi´ki zastoso-
waniu wysokiej jakoÊci tworzywa elementu grzejnego, uzwojenia
grzewczego oraz izolacji. Dlatego nie nale˝y chwytaç grotu lutownicze-
go przy pomocy obc´gów i nie opukiwaç. Aby bezpiecznie zamocowaç
grot lutowniczy wystarczy r´cznie dociàgnàç nakr´tk´ nasadowà (w
stanie zimnym).
●
Wydajny system regulacji ciep∏a pozwala ustawiç wzgl´dnie niskà
wartoÊç temperatury lutowania. W zale˝noÊci od stosowanej cyny
lutowniczej i miejsca lutowania, temperatura ta powinna zawieraç si´ w
przedziale od 300° do 380°C. Skutkiem podwy˝szonej temperatury
lutowania jest z pozoru krótszy czas pracy. Taka reakcja niekorzystnie
wp∏ywa na jakoÊç lutowania oraz ˝ywotnoÊç grotu lutowniczego i jego
elementów konstrukcyjnych.
●
Proces lutowania powinien odbywaç si´ w podanej kolejnoÊci
„miejsce lutowania - cyna lutownicza - grot lutowniczy“. Nie nanosiç
cyny lutowniczej na grot, a nast´pnie pobielaç miejsce lutowania.
Skutkiem takiego dzia∏ania jest powstanie tzw. „zimnego“ miejsca luto-
wania.
●
Nie wycieraç rozgrzanego grotu lutowniczego o suchà gàbk´. Grot
lutowniczy regularnie pokrywaç odpowiednià warstwà cyny. Nie
odk∏adaç grotu lutowniczego bez uprzedniego zwil˝enia.
Ilustracje
grotów lutowniczych i porady LT, PT patrz na stronie 24 - 28.
Instrukcja obs∏ugi sterownika, jest uzupe∏nieniem niniejszej instrukcji
obs∏ugi.
5. Zakres wyposa˝enia
Magnastat Lutownic´, Przewód sieciowy
Zmiany techniczne zastrze˝one!
Zaktualizowane instrukcje obs∏ugi znajdujà si´ pod adresem:
www.weller-tools.com.
Polski
Dane techniczne
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Napi´cie: 12 V 24 V 42 V DC
(tylko napi´cie sta∏e)
Moc: 35 W 50 W 45 W
Regulacja: 2-punktowa regulacja z czujnikiem temperatury zgod
nie z efektem Curie.

Ha nem használja a forrasztópákát, akkor
helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba.
1. Figyelem!
A készülék üzembevétele elŒtt kérjük, figyelmesen olvassa el az üze-
meltetési utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. A biztonsági
elŒírások figyelmen kívül hagyása esetén sérülés- és életveszély fenye-
get.
Más, az üzemeltetési utasítástól eltérŒ használatért, valamint önkényes
változtatás esetén, a gyártó nem vállalja a felelŒsséget.
Biztonsági utasítások
●
Távolítson el minden gyúlékony tárgyat a forró forrasztószerszám
közelébŒl.
●
Használjon alkalmas védŒöltözetet. Égésveszély a folyékony for-
rasztóón miatt.
●
A forró forrasztópákát soha ne hagyja felügyelet nélkül.
●
Ne dolgozzon feszültség alatt álló alkatrészeken.
2. Leírás
Magnastat rendszer: szabályozási elv
A forrasztócsúccsal fixen összekötött fémsapka a rendszer
hŒmérsékletérzékelŒje, a "magnastat". Ferromágneses, azaz vasként
vonzza a mágnest. A sapkán lévŒ szám a szabályozási hŒmérséklet
kódja. Amikor a felfıtés során elérjük ezt a hŒmérsékletet, a magnastat
ütésszerıen elveszti ferromágneses tulajdonságait. A fizikusok ezt
Curie-effektusnak hívják. A szabályozási hŒmérséklet alatti
hŒmérsékleten a magnastat ismét visszabillen a ferromágneses állapot-
ba. A magnastat ezen átbillenési tulajdonsága nagyon stabil. Nincs
öregedésbŒl vagy a fém kifáradásából eredŒ kopás.
A magnastat értéke átkerül a kapcsolóra. Ez az elv úgy épül fel, hogy
az állandó mágnes a magnastat által keltett mozgását egy tolórúdon át
átviszi az érintkezŒhídra, és evvel ki- és bekapcsolja a fıtŒáramot.
A kapcsolási hŒmérsékletek:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
A külsŒ zavarok csak a kapcsolóra lehetnek hatással. Ezért be kell tar-
tani a következŒ szabályokat:
●
A pákatartó ne legyen vashoz hasonló anyagból (a legjobb az erede-
ti Weller pákatartót használni).
●
A fıtŒtestet ne tegye ki változó mágneses mezŒnek és ne vezesse
közvetlenül vas mellett. Ez gátolná a szabályozórendszert.
Csak Weller Longlife csúcsot használjon. A más cégektŒl szárma-
zó csúcsok a rendszer idŒ elŒtti kopásához vezethetnek.
3. Üzembevétel
Helyezze a forrasztópákát a biztonsági tárolóba. Távolítson el minden
gyúlékony tárgyat a forrasztószerszám közelébŒl. Dugja be a csatlako-
zódugót a tápegységbe és reteszelje ott. Kapcsolja be a tápegységet.
A szükséges felfıtési idŒ letelte után nedvesítse meg a forrasztóc-
súcsot egy kevés forraszanyaggal.
4. Hibaüzenetek
●
Ez elsŒ felfıtéskor a forrasztócsúcsot nedvesítse meg forraszanyag-
gal. Ez eltávolítja az oxidréteget és a forrasztócsúcs szennyezŒdéseit.
Minden forrasztás folyamat elŒtt törölje le a csúcsot a nedves szivac-
son. Ne használjon agresszív forrasztóvizet vagy hasonlót. A forrasz-
tócsúcs minden mechanikus megmunkálása tönkreteszi a galvanikus
védŒréteget és csökkenti a forrasztócsúcs élettartamát.
●
A fıtŒtest a csúcshoz optimális hŒ-hatásfokkal rendelkezik. A fıtŒtest
anyagának, a fıtŒtekercsnek és a szigetelésnek a nagyfokú precizitása
teszi ezt lehetŒvé. Ezért a fıtŒtestet ne fogja meg fogóval és ne üsse
meg. A forrasztócsúcs biztonságos rögzítésére elegendŒ kézzel meg-
húzni a szorítóanyát (hideg állapotban).
●
A forrasztási hŒmérséklet a teljesítŒképes hŒszabályozás miatt vis-
zonylag alacsony értéken tartható. A forrasztóóntól és a forrasztási
helytŒl függŒen a forrasztási hŒmérséklet 300°C és 380°C között legy-
en. A magasabb hŒmérséklet csak látszólag rövidebb ütemidŒt biztosít.
Azonban ennek a forrasztás minŒsége és az alkatrészek valamint a for-
rasztócsúcs élettartama látja kárát.
●
A forrasztási folyamatot „forrasztási hely - forrasztóón - forrasztóc-
súcs“ sorrendben végezze. Tegye a forrasztóónt a csúcsra és nedvesít-
se meg a forrasztási helyet. Ez „hideg“ forrasztási helyet eredményez.
●
A forró forrasztócsúcsot ne tisztítsa száraz szivacson.
A forrasztócsúcsot rendszeresen és elegendŒ mértékben nedvesítse
meg forrasztóónnal. A forrasztócsúcsot soha ne tegye le benedvesítés
nélkül. Az alacsony hŒmérsékletı forrasztócsúcsok képei a következŒ
oldalon láthatók: 24 - 28
Az alkalmazott vezérlŒkészülék üzemeltetési útmutatója kiegészítŒleg
érvényes emellett az üzemeltetési útmutató mellett.
5. Szállított tartozékok
Magnastat forrasztópákát, Hálózati kábel
A mıszaki változtatások jogát fenntartjuk!
A frissített üzemeltetési útmutatókat a www.weller-tools.com
oldalon találja.
Magyar
15
Mıszaki adatok
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Feszültség: 12 V 24 V 42 V DC
(csak egyenfeszültség)
Teljesítmény:35 W 50 W 45 W
Szabályozás:2-pontos szabályozás Curie-elven mıködŒ
hŒmérsékletérzékelŒvel.

16
Keì spájkovaãku nepouÏívate, odloÏte ju
vÏdy do bezpeãnostného stojana.
1. Upozornenie
Pred uvedením zariadenia do prevádzky si, prosím, pozorne preãítajte
tento návod na pouÏívanie a priloÏené bezpeãnostné pokyny. Pri nedo-
drÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia
zdravia a Ïivota.
Pri pouÏití zariadenia v rozpore s návodom na jeho obsluhu, ako aj pri
svojvoºn˘ch zmenách zariadenia, v˘robca neposkytuje Ïiadnu záruku.
Bezpeãnostné pokyny
●
OdstráÀte z blízkosti horúcej spájkovaãky v‰etky horºaviny.
●
PouÏívajte vhodn˘ ochrann˘ odev. Nebezpeãenstvo popálenia
tekutou cínovou pájkou.
●
Horúcu spájkovaãku nenechávajte nikdy bez dozoru.
●
Nepracujte na ãastiach, ktoré sú pod napätím.
2. Opis
Systém Magnastat: princíp regulácie
Kovová ‰piãka, ktorá je pevne spojená so spájkovacím hrotom, je sní-
maãom teploty tohto systému, tzv. Magnastatem. Ten je feromagne-
tick˘, tzn. Ïe ako Ïelezo priÈahuje magnety. âíslo na tejto ‰piãke
oznaãuje príslu‰nú teplotu. Akonáhle je pri zahriatí dosiahnutá táto
teplota, Magnastat ihneì stratí svoje feromagnetické vlastnosti. Fyzici
to naz˘vajú Curieov˘m efektom. Pri poklese teploty sa Magnastat opäÈ
vráti do feromagnetického stavu. Tieto zmeny stavu Magnastatu sú
veºmi stabilné. Nepodliehajú ani starnutiu, ani únave materiálu.
Hodnoty Magnastatu sa prená‰ajú na spínaã. Tento princíp spoãíva
v tom, Ïe trval˘ magnet prená‰a vlastn˘ pohyb vyvolan˘ Magnastatom
cez Èahadlo na kontaktn˘ mostík, a t˘m sa zapína a vypína Ïeraviaci
prúd.
Spínacie teploty:
5 = 260 °C
6 = 310 °C
7 = 370 °C
8 = 425 °C
Vonkaj‰ie vplyvy môÏu pôsobiÈ len na spínaã. Preto je potrebné
dodrÏiavaÈ tieto pravidlá:
●
Odkladací stojan na spájkovaãku nesmie byÈ z materiálu podobné-
ho Ïelezu (najlep‰ie je pouÏívaÈ originálny odkladací stojan Weller).
●
Vyhrievacie teleso nesmie byÈ vystavené pôsobeniu striedavého
magnetického poºa ani sa nachádzaÈ v bezprostrednej blízkosti Ïeleza.
Mohlo by to zablokovaÈ regulaãn˘ systém.
PouÏívajte len hroty Weller s dlhou ÏivotnosÈou. Hroty od in˘ch
v˘robcov by mohli spôsobiÈ predãasné opotrebenie systému.
3. Uvedenie do prevádzky
OdloÏte spájkovaãku do bezpeãnostného stojanu. OdstráÀte z blízko-
sti spájkovaãky v‰etky horºaviny. Pripojovaciu zástrãku zapojte do
napájacej jednotky a zaistite. Zapnite napájaciu jednotku. Po uplynutí
ãasu potrebného na zahriatie pocínujte spájkovací hrot men‰ím
mnoÏstvom cínu.
4. Chybové hlásenia
●
Pri prvom zahriatí spájkovací hrot pocínujte. T˘m sa zo spájkovacie-
ho hrotu odstránia vrstvy oxidov a neãistoty. Pred kaÏd˘m spájkovaním
utrite hrot o mokrú ãistiacu hubu. NepouÏívajte agresívnu spájkovaciu
kvapalinu a pod. KaÏdé mechanické opracovanie spájkovacieho hrotu
zniãí galvanickú ochrannú vrstvu spájkovacieho hrotu a zníÏi jeho
ÏivotnosÈ.
●
Vyhrievacie teleso má optimálnu tepelnú úãinnosÈ pre hrot.
UmoÏÀuje to maximálna precíznosÈ materiálu vyhrievacieho telesa,
vyhrievacieho vinutia a izolácie. Preto neberte vyhrievacie teleso do
klie‰tí ani ho neoklepávajte. Na spoºahlivé upevnenie spájkovacieho
hrotu staãí dotiahnuÈ rukou presuvnú maticu (v studenom stave).
●
Vìaka efektívnej tepelnej regulácii moÏno zvoliÈ relatívne nízku
teplotu spájkovania. V závislosti od spájkovacieho cínu by mala byÈ
medzi 300°C a 380 °C. Vy‰‰ie teploty vedú len ku zdanlivo krat‰ím pra-
covn˘m taktom. Trpí t˘m v‰ak kvalita spájkovania a ÏivotnosÈ spájko-
vacieho hrotu i súãiastok.
●
Proces spájkovania by mal prebiehaÈ v poradí „spájkovan˘ spoj -
spájkovací cín - spájkovací hrot“. Nikdy nepostupujte tak, Ïe by ste
naniesli spájkovací cín na hrot a potom pocínovali spoj. T˘m vznikajú
„studené“ spoje.
●
Horúci spájkovací hrot neãistite suchou hubou. Spájkovací hrot sa
musí pravidelne a dostatoãne pocínovávaÈ. Spájkovací hrot nikdy
neodkladajte nepocínovan˘.
Vyobrazenia spájkovacích hrotov LT,
PT-Tips pozri na strane 24 - 28.
Návod na pouÏitie príslu‰nej riadiacej jednotky platí ako doplnok tohto
návodu na pouÏitie.
5. Rozsah dodávky
Magnastat spájkovacia
SieÈov˘ kábel
Technické zmeny vyhradené!
Aktualizovan˘ návod na pouÏívanie nájdete na adrese
www.weller-tools.com.
Slovensky
Technické údaje
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Napätie: 12 V 24 V 42 V DC
(len jednosmerné napätie)
V˘kon: 35 W 50 W 45 W
Regulácia: 2-bodová regulácia so snímaãom teploty na základe
Curieovho efektu.

âe spajkalnika ne potrebujete, ga
vedno odloÏite v varovalni odlagalnik.
1. Pozor!
Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila
za uporabo in priloÏena varnostna navodila. Z neupo‰tevanjem varnost-
nih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Proizvajalec ne prevzema jamstva za uporabo, ki se razlikuje od opisa-
ne v navodilih za uporabo. Enako velja za samovoljne spremembe.
Varnostna navodila
●
Odstranite vse gorljive predmete iz okolice vroãega spajkalnika.
●
Uporabljajte primerno za‰ãitno obleko. Tekoãi cin za spajkanje vas
lahko opeãe.
●
Vroãega spajkalnika nikoli ne pu‰ãajte brez nadzora.
●
Ne obdeluje delov, ki so pod napetostjo.
2. Tehniãni opis
Sistem Magnastat: princip regulacije
S spajkalno konico fiksno povezana kovinska kapa je temperaturni sen-
zor sistema, Magnastat. Senzor je feromagneten, kar pomeni da priv-
laãi Ïelezo kot magnet. ·tevilka na kapi je koda za temperaturo regula-
cije. Ko je pri segrevanju doseÏene ta temperatura, Magnastat v trenut-
ku izgubi svoje feromagnetne lastnosti. Fiziki imenujejo ta pojav
Curiejev efekt. Ko temperatura pade pod temperaturo regulacije, se
Magnastat vrne nazaj v feromagnetno stanje. To stanje premene fero-
magnetnosti Magnastata je zelo stabilno. Magnastat ni podvrÏen obra-
bi zaradi staranja ali utrujenosti materiala.
Vrednosti Magnastata se prena‰ajo na stikalo. Le-to je v principu zas-
novano tako, da trajni magnet pod vplivom Magnastata prena‰a svoje
lastno gibanje preko droga na kontaktni mostiã in s tem vklaplja in
izklaplja ogrevni tok.
Temperature preklopa so:
5 = 260°C
6 = 310°C
7 = 370°C
8 = 425°C
Zunanje motnje lahko delujejo samo na stikalo. V zvezi s tem je treba
upo‰tevati naslednja pravila:
●
Ne uporabljajte odlagalnika iz materiala, ki je soroden Ïelezu (najpri-
mernej‰i je originalni odlagalnik Weller).
●
Grelnega telesa ne izpostavljajte izmeniãnemu magnetnemu polju in
ga ne vodite neposredno ob Ïelezu. To lahko blokira regulacijski sistem.
Uporabljajte samo Wellerjeve konice Longlife. Neoriginalne konice
lahko povzroãijo predãasno obrabo sistema.
3. Zaãetek obratovanja
OdloÏite spajkalnik v varovalni odlagalnik. Odstranite vse gorljive pred-
mete iz okolice spajkalnika. Vtaknite prikljuãni vtiã v napajalno enoto in
ga blokirajte. Vklopite napajalno enoto. Po izteku potrebnega ãasa
segrevanja nekoliko omoãite spajkalno konico s spajko.
4. Javljanje napak
●
Pri prvem segrevanju prevleãite spajkalno konico s spajko. Tako s
spajkalne konice odstranite sloj oksidov in neãistoãe. Pred vsakim
spajkanjem konico obri‰ite z mokro gobo. Ne uporabljajte agresivne
vode za spajkanje itd. Kakr‰nakoli mehanska obdelava spajkalne koni-
ce uniãi galvanski za‰ãitni sloj in zmanj‰a Ïivljenjsko dobo spajkalne
konice.
●
Grelno telo ima optimalen uãinek prenosa toplote na konico. To omo-
goãa visoka natanãnost izdelave grelnega telesa, grelne tuljave in izo-
lacije. Grelnega telesa zato ne prijemajte s kle‰ãami in ga ne otrkavajte.
Spajkalno konico je mogoãe trdno pritrditi z roãnim zategovanjem pre-
krivne matice (v neogretem stanju).
●
Temperaturo spajkanja lahko po zaslugi zmogljive regulacije toplote
nastavite na relativno nizko vrednost. Temperatura zna‰a, odvisno od
cina za spajkanje in spajkalnega mesta, med 300°C in 380°C. Vi‰je
temperature le navidezno skraj‰ajo taktni ãas. Trpita pa kakovost spoja
in Ïivljenjska doba spajkalne konice in komponent pod njo.
●
Postopek spajkanja mora potekati v vrstnem redu „spajkalno
mesto - cin za spajkanje - spajkalna konica“.
Nikoli ne dajajte cina za spajkanje na konico, da bi potem omoãili
spajkalno mesto. Tako nastanejo „hladni“ spoji.
●
Vroãe spajkalne konice ne ãistite na suhi gobi. Spajkalno konico
redno in v zadostni meri moãite s spajko. Nikoli ne odlagajte spajkalne
konice, ki ni omoãena.
Za slike spajkalnih konic LT, PT glejte stran 24 - 28
Ta navodila za uporabo uporabljajte v kombinaciji z navodili za upora-
bo krmilne naprave.
5. Obseg dobave
Magnastat Spajkalnik
Elektriãni kabel
PridrÏujemo si pravico do tehniãnih sprememb!
Posodobljena navodila za uporabo boste na‰li na spletnem
naslovu www.weller-tools.com.
Sloven‰ãina
17
Tehniãni podatki
TCP 12 TCP 24 / S TCP 42
Napetost: 12 V 24 V 42 V DC
(samo enosmerna napetost)
Moã: 35 W 50 W 45 W
Regulacija: dvotoãkovna regulacija s temperaturnim senzorjem, ki
deluje na principu Curiejevega efekta.
Table of contents
Languages:
Other Weller Power Tools manuals

Weller
Weller SP 15N User manual

Weller
Weller WXP?65 User manual

Weller
Weller WMRT User manual

Weller
Weller WXP?200 User manual

Weller
Weller T0053336699N User manual

Weller
Weller WHA3000PN User manual

Weller
Weller TCP12 User manual

Weller
Weller PYROPEN WP 60 User manual

Weller
Weller w series User manual

Weller
Weller WTS A User manual

Weller
Weller WXHAP 200 User manual

Weller
Weller WAD 101 User manual

Weller
Weller WSP 80 User manual

Weller
Weller wp 80 User manual

Weller
Weller WXHAP 200 User manual

Weller
Weller LR 82 User manual

Weller
Weller WHA 3000P User manual

Weller
Weller WTHA 1 User manual

Weller
Weller w series User manual

Weller
Weller WAD 100 User manual