Weller PYROPEN User manual

Weller PYROPEN®Cordless
Betriebsanleitung - Manuel d'Utilisation - Istruzioni per l'uso -
Operating Instruction - Bruksanvisning - Instrucciones para el
Manejo
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

Betriebsanleitung 2-5
Manuel d'Utilisation 6-9
Istruzioni per l'uso 10-13
Operating Instruction 14-17
Bruksanvisning 18-21
Instrucciones para el Manejo 22-26
1
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

Um das Verletzungs- und Sachschadenrisiko zu mindern, LESEN SIE BITTE EINGEHEND
die folgenden Warnhinweise.
1. Werkzeuge vor Anwendung auf Beschädigung überprüfen.
2. Wenn Beschädigungen festgestellt wurden, darf das Gerät nicht benutzt werden
und der Tank nicht nachgefüllt werden.
3. Befüllen und lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe von offenen Flammen,
Heizkörpern, Öfen oder brennbaren Stoffen.
4. Benutzen Sie nur nichtaromatisches Butangas gemäß Herstellerempfehlung.
5. Vergessen Sie nicht, das Gerät nach Gebrauch auszuschalten.
6. Benutzen Sie das Gerät nur im Freien oder an einem gut belüfteten Ort.
7. Vermeiden Sie das Fallenlassen des Geräts sowie harte Schläge.
8. Benutzen Sie bitte keine Ablagen, die für Lötkolben bestimmt sind. Dies kann das
Verbrennen des Werkzeugkörpers nach sich ziehen.
9. Lagern Sie das Gerät nicht unter direkter Sonneneinwirkung oder an Stellen, an
denen die Umgebungstemperatur 40°C bzw. 140°F überschreitet. Dies führt zu
Brand / Explosion durch Gasdruckanstieg.
10. Bewahren Sie das Gerät nicht in der Nähe der Windschutzscheibe in einem LKW
oder PKW auf.
11. Halten Sie das Gerät von Kindern fern.
12. Halten Sie die Hände und brennbare Stoffe von der Auslassöffnung fern und ver-
schließen Sie das Gehäuse, um Verbrennungen oder Brand zu vermeiden.
13. Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
14. Unternehmen Sie keine Versuche, das Gerät auseinander zu bauen, es zu nicht
bestimmungsgemäßen Zwecken zu benutzen, zu modifizieren oder zu manipulie-
ren.
15. Reinigen Sie den Lötkolben mit keinen Reinigungsmitteln auf Alkoholbasis.
16. Vor Aufsetzen der Schutzkappe lassen Sie das Gerät abkühlen.
17. Reparaturen dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal durchgeführt werden.
18. Achten Sie bei Mitnahme von Lötwerkzeugen in Flugzeugen, auf die geltenden
Transportbestimmungen der Fluggesellschaft.
2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Lötspitze od.
Heißluftdüse Lötspitzenhülse
Flammenformdüse
Ventil für Zündkanal
AUF/ZU Gasregelung zur Regulierung der
Lötspitzentemperatur u. der flammenform
Gas-Füllstand-
Fenster LP Gas-
Nachfüllventil
Abluftöffnung
*Achtung: Öffnung frei-
halten, Heißluftaustritt
Rändelmutter Lötdüse
Spannbolzen Gas-Hauptventil
AUF/ZU
Griff mit eingebautem
Gasbehälter
TECHNISCHE DATEN
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

Achtung:
Die Abluftöffnung der Lötspitze und das Ventil für den Zündkanal müssen nach
oben zeigen.
1. Schalter von Gaszufluß auf “ON” stellen.
2. Mit Feuerzeug anzünden.
3. Beobachten, bis Innenseite des Zündkanals rot glüht.
4. Ventil für den Zündkanal schließen. Dadurch werden die run-
den Öffnungen in der Spitzenhülse geschlossen und die Flamme
erlischt. Das gegen den Katalysator strömende Gas erzeugt
Wärme.
5. Spitzentemperatur am Schiebschalter regulieren
(Stellung 1-5).
6. Ausschalten des Lötkolbens erfolgt durch schließen des
Gaszufluß-Hauptventils in OFF-Position, bis ein Klicken hörbar ist.
Für Temperaturen niedriger als Pos. 1, das Ventil für den
Zündkanal ganz schließen und nach 3 Sekunden wieder ganz öff-
nen. Dies hat den Effekt, dass der Katalysator weniger Wärme
erzeugt. Sofern Temperatur immer noch zu hoch ist, Vorgang wie-
derholen.
Achtung:
Beim Gebrauch einer Löt- oder Heißluftspitze kommt heiße
Luft aus der Abluftöffnung der Spitze. Um Verbrennungen zu
vermeiden, entsprechenden Abstand von dieser
Abluftöffnung halten.
1. Spitzenhülse und Lötspitze abnehmen.
2. Ventil für Zündkanal schließen (Schalter nach vorne).
Spannbolzen (im Zubehör) in eines der runden Löcher stek-
ken, Lötdüse lösen und mit den Fingern abschrauben.
3. Die Flammen-Düse mit den Fingern einschrauben und mit
Spannbolzen festziehen.
4. Ventil für Zündkanal auf (Schalter zurück).
5. Gasregulierung auf 3 stellen. Hauptventil auf “ON”.
Die Flammen Düse nicht auf Personen richten bzw. nicht
in die Austrittsöffnung schauen.
Bringen Sie keine brennbaren Gegenstände, Flüssigkeiten
oder Gasen in die Nähe des heißen Lötwerkzeuges.
Das Lötwerkzeug nicht ohne Düse betreiben.
WEICHLÖTEN UND ARBEITEN MIT HEIßLUFT
3
ARBEITEN MIT OFFENER FLAMME, HARTLÖTEN
Abluftöffnung
Ventil für Zündkanal AUF/ZU
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

4
6. Anzünden.
7. Flamme regulieren.
8. Durch Schließen der runden Öffnungen in der Flammen-
Düse (mittels Ventilschieber) ist eine Vorheizflamme erhält-
lich.
9. Zum Ausschalten Schiebeschalter auf “OFF” bis “Klick”
(rote Schrift darf nicht mehr sichtbar sein).
Für Weichlötarbeiten oder für Arbeiten mit Heissluft
muss wieder die Lötdüse für Lötspitze eingeschraubt
werden.
Clip kann auf jede Kante der Metallbox aufge-
steckt werden. Äußere Laschen nach innen.
1. Original Weller Pyropen Gasfüllung benutzen (oder Butan-
Feuerzeuggas).
2. Hauptventil auf “OFF” stellen.
3. Pyropen mit Spitze nach unten festhalten, Düse des
Gasbehälters aufstecken und Gasbehälter niederdrücken.
4. Der Tank des Pyropen ist gefüllt, sobald Gas überströmt.
5. Pyropen festhalten und Gasfüllstand am Fenster ablesen.
GEBRAUCH DES ABLAGE-CLIPS
FUNKTIONSFEHLER-SUCHE
Problem Mögliche Fehler Korrektur
Kein Gasaustritt Gasbehälter leer Nachfüllen
Düse verstopft Düse auswechseln
Offene Flamme mit zu Gasbehälter ungenügend Nachfüllen
wenig Druck gefüllt
Gas läßt sich nicht Zuviel oder zuwenig Gasregelung schwächer
entzünden Gasaustritt oder kräftiger
Spitze wird nicht heiß Katalysator gebrochen Neue Spitze einsetzen
Gasbehälter leer Nachfüllen
Löt-bzw. Flammensdüse Mutter an der Spitzenhülse Neue Düse einsetzen
defekt zu stark angezogen
GAS-FÜLLUNG (T005 16 160 99)
6
7
8
9
Falsch Richtig
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

Bitte Ersatzteilnummer angeben
Lötspitzen
Bestell- Nr. Modell Bezeichnung
1T005 16 120 99 70-01-01 Nadelspitze ø 1 mm
T005 16 124 99 70-01-05 Nadelspitze extra schlank
ø 0,5 mm
T005 16 129 99 70-01-10 Nadelspitze gebogen
T005 16 121 99 70-01-02 Meißelform, 3,0 mm
T005 16 132 99 70-01-13 Meißelform, 5,0 mm breit
T005 16 130 99 70-01-11 Meißelform, 7,7 mm breit
3T005 16 122 99 70-01-03 Rundform abgeschrägt ø 2 mm
4T005 16 123 99 70-01-04 Rundform abgeschrägt ø 3 mm
T005 16 125 99 70-01-06 Rundform abgeschrägt konisch
T005 16 127 99 70-01-08 Rundform abgeschrägt 35°
T005 16 140 99 70-01-50 Heißluftdüse ø 1,7 mm
T005 16 141 99 70-01-51 Heißluftdüse ø 3,3 mm
T005 16 142 99 70-01-52 Heißluftdüse ø 4,9 mm
T005 16 143 99 70-01-53 Heißluftdüse ø 7,0 mm
T005 16 151 99 70-07TU Flammdüse
T005 16 150 99 70-07SU Lötdüse
T005 16 158 99 70-01-54
Reflektor-Vorsatz für Schrumpfarbeiten, ø 8 mm; 22 mm
T005 16 159 99 70-01-55
Reflektor-Vorsatz für Schrumpfarbeiten, ø 6 m; 18 mm
Technische Änderungen vorbehalten!
Die aktualisierten Betriebsanleitungen finden Sie unter www.weller.eu.
LÖTSPITZEN FÜR WELLER-PYROPEN CORDLESS
5
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

6
REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
SPECIFICATIONS
Spécifications
Longueur incluant la panne: 245 mm
Poids incluant le gaz: 105 g .
Températures de service: Panne 200°-500°C max..
Tuyère 700°C max.
Flamme nue 1.300°C max.
Durée d’une recharge 11/2-4 heures avec panne de soudure ou
tuyére à I’air chaude
50 minutes en position chalumeau
La température ambiante a une certaine
influence sur les températures des service
Quantité du reservoir Max. 15 gr.
Afin de réduire les risques de blessure ou de dommages matériels,
LISEZ ATTENTIVEMENT les avertissements suivants.
1. Contrôler la présence de dommages sur les outils avant de les utiliser
2. Si des dommages ont été constatés, ne pas utiliser l'appareil et ne pas remplir le
réservoir.
3. Ne pas faire le plein de gaz ou bien stocker le gaz à proximité d’une flamme nue,
d’un radiateur, d’un fourneau ou de matériaux combustibles.
4. Utiliser uniquement du gaz butane non aromatique ainsi qu’il est recommandé par
le fabricant.
5. S’assurer que l’interrupteur est bien positionné vers le bas après usage.
6. Utiliser uniquement à l’air libre ou dans un endroit bien ventilé.
7. Eviter toute chute ou choc violent de l’outil.
8. Ne pas utiliser de support destiné à un fer électrique. Ceci risquerait de brûler le
corps de l’outil.
9. Ne pas stocker sous la lumière directe du soleil ou dans un endroit où la tempéra-
ture pourrait dépasser 40°C ou 140°F. Cela risquerait de provoquer un incendie ou
une explosion si la pression de gaz augmentait.
10. Ne pas stocker près du pare-brise, dans le coffre de la voiture.
11. Tenir hors de portée des enfants.
12. Tenir les mains et toutes matières inflammables hors de portée de l’ouverture
d’échappement et du logement de l’embout, afin d’éviter tout risque de brûlures ou
d’incendie.
13. Ne pas plonger dans l’eau.
14. Ne pas essayer de le démonter, de l’utiliser à un usage pour lequel il n’est pas
destiné, d’y apporter des modifications ni de l’ouvrir.
15. Ne pas nettoyer le fer a souder avec un nettoyant à base d’alcool.
16. Attendre le refroidissement complet avant de replacer le capuchon protecteur.
17. Les réparations doivent être effectuées uniquement parun professionnel agréé.
18. Respectez les consignes de transport applicables de la compagnie aérienne en cas
de transport d'outils de soudage dans l'avion.
Panne de soudure ou
tuyére á air chaud Fourreau
Adaptateur
chalumeau
Boutin d’ouverture du
poine d’allumage
Curseur de réglage de la température
de la panne ou la longuer de la flamme
Fenêtre de contrôle du
niveau du gaz liquide Soupap de
recharge
gaz briquet
Echappement de I’air
chaud *ATTENTION: Ne
rien placer devant cet
orifice
Ecrou
moletè
1. Adaptateur fer à souder et air chaud
2. Broche de démontage des adaptateurs
1.
2. Curseur principal
d’ouvertur du gaz
Manche résercoir
avec de butane
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

ATTENTION:
L’èchappement de I’air chaud de la panne et le bouton d’ou-
verture pour allumage doivent se trouver au-dessus
1. Curseur principal d’ouverture du gaz.
2. Allumer avec un briquet.
3. Attendre que le catalyseur soit rouge.
4. Repousser vers I’avant le bouton d’ouverture de I’orifice d’allu-
mage. Cette manoeuvre obture les trous du fourreau provoquant la
mise en route du catalyser.
5. Régler la température de la panne en agissant sur le curseur
position 1 à 5 (la position 3 donne environ 370°C).
6. Pour arrêter le fer, placer le curseur principal en position OFF.
Pour obtenir des tempèratures plus basses que dans la position 1,
fermer I’ arrivée du gaz et réouvrir 3 secondes aprés. Le cataly-
seur liberera ainsi moins de chaleur. Si le température est encore
trop élevée, répéter I’operation.
ATTENTION:
Lors de I’utilisation de la panne à souder ou de la tuyére à air chaud, de
II’ air brûlant s’ échappe de I’orifice situé à I’avant de I’outil. Attention aux brû-
lures accidentelles.
1. Démonter le fourreau et le panne ( ou la tuyère à air chaud) en
dèsserrant I’écrou moleté.
2. Pousser vers I’avant le bouton d’ouverture. Introduire la tige (se
trouvant dans les accessoires) dans un des trous ronds da la cham-
bre de mélange et dévisser celle-ci.
3. Remplacer la chambre de mélange pour panne et tuyère (tête
crénelée) par la chambre de mélange pour chalumeau (tete plate).
Visser et bien serrer celle-ci au moyen de la tige.
4. Repousser vers I’arrière le bouton d’ouverture du canal d’alluma-
ge.
MODE D’EMPLOI DE I’OUTIL AVEC LA PANNE DE SOUDU-
RE OU AVEC LA TUYÉRE DE SOUFFLAGE D’AIR CHAUD
MODE D’EMPLOI EN VERSION CHALUMEAU
7
Echappenebt de I’air chaud
de la panne à souder
Curseur d’ouverture
de point d’allumage
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

5. Ouvrir le curseur principal d’arrivée de gaz-position “ON”.
Ne pas orienter la buse de flamme vers les personnes et ne
pas regarder dans l'orifice de sortie.
Ne pas mettre d'objets combustibles, de liquides ou de gaz
à proximité de l'outil de soudage.
Ne pas faire fonctionner l'outil de soudage sans buse.
6. Allumer au moyen d’un brquet.
7. Régler I’intensité de la flamme.
8. En poussant vers I’avant le bouton d’ouverture du canal
d’allumage, il est possible d’obtenir une flamme de pré-
chaffage.
9. Pour arrêter le chalumeau, pousser le curseur principal
d’arrivée de gaz en position “OFF”.
Lorsqu’on devra à nouveau effectuer un
travail de soudure à la panne ou à la
tuyére à air chaud, il faudra remonter la
chambre de mélange à tête crénelée-
Défaut observé Cause possible Remède
Pas d’arrivée de gaz Le réservoir de gaz est Remplir
vide
La tuyére de la chambre Nettoyer ou remplacer la
de mélange est bouchée chambre de mélange
La flamme du chalumeau aLe reservoir de gaz est Remplir
trop peu de pression insuffisament rempli
Il est impossible d’allumer Trop ou trop peu de Régler la pression
le gaz pression Bouton position 1 à 5
La panne ne chauffe pas L’élément catalyseur est Remplacer la panne (ou la
défectueux tuyère à air chaud)
Le reservoir es vide Remplir
La chmbre de mélange L’écrou moleté a pu étre Remplacer la chambre de
est endommagée serré trop fort mélange
COMMET SE SERVIR DU SUPPORT-FERR
EN CAS DE PANNE
8
5
6
7
8
9
Incorrect Correct
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

REMPLISSAGE DU REDERVOIR (T005 16 16 099)
PANNES POUR FER Á SOUDER WELLER-PYROPEN
9
Prière d’utiliser les numéros de référence
Panne de soudage
No. de référence Modell Désignation
1T005 16 120 99 70-01-01 Conique ø 1 mm
T005 16 124 99 70-01-05 Fine conique ø 0,5 mm
T005 16 129 99 70-01-10 Fine courbée
T005 16 121 99 70-01-02 Tournevis 3,0 mm
T005 16 132 99 70-01-13 Tournevis, largeur 5,0 mm
T005 16 130 99 70-01-11 Tournevis, largeur 7,7 mm
3T005 16 122 99 70-01-03 Oblique ø 2 mm
4T005 16 123 99 70-01-04 Oblique ø 3 mm
T005 16 125 99 70-01-06 Oblique fine
T005 16 127 99 70-01-08 Oblique à 35° ø 2 mm
T005 16 140 99 70-01-50 Tuyères à air chaud ø 1,7 mm
T005 16 141 99 70-01-51 Tuyères à air chaud ø 3.3 mm
T005 16 142 99 70-01-52 Tuyères à air chaud ø 4.9 mm
T005 16 143 99 70-01-53 Tuyères à air chaud ø 7.0 mm
T005 16 151 99 70-07TU Flammdüse
T005 16 150 99 70-07SU Lötdüse
T005 16 158 99 70-01-54
Reflecteurpour gaines thermorétractables, rayon 8 mm
T005 16 159 99 70-01-55
Reflecteurpour gaines thermorétractables, rayon 6 mm
Sous réserve de modifications techniques !
Vous trouverez les manuels d'utilisation actualisés sur www.weller.eu.
1. Employez les recharges d’origine WELLER- PYROPEN, ou du gaz
butane utilisé pour le remplissage des briquets.
2. Assurez-vous que le curseur se trouve bien en position “OFF”.
3. Placez I’outil avec la tête vers le bas, introduisez la recharge à
I’arrière et pressez celle-ci vers le bas.
4. Le réservoir de I’outil PYROPEN est plein lorsqu’on remarque un
débordement du butane.
5. Remettre le fer à I’horizontal pour contrôler par la fenêtre le bon
remplissage du réservoir.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

Per ridurre i pericoli di lesioni o danni materiali, LEGGERE CON ATTENZIONE le
avvertenze qui riportate.
1. Non introdurre gas o sistemarlo vicino a fiamme non schermate, riscaldatori, forni
o materiali combustibili.
2. Utilizzare solo butano non aromatico come suggerito dal costruttore.
3. Assicurarsi di disinserire l’interruttore dopo l’impiego.
4. Utilizzarlo solo all’aperto o in ambienti ben ventilati.
5. Evitare cadute o scosse troppo forti.
6. Non utilizzare supporti in acciaio progettati per ferri elettrici. Potrebbero bruciare il
corpo dell’utensile.
7. Per evitare i pericoli di fuoco o esplosioni quando la pressione del gas aumenta, non
sistemarlo sotto la luce solare diretta o in punti che superano 40 °C o 140 °F.
8. Non sistemarlo vicino al parabrezza o nel bagagliaio della vettura.
9. Tenerlo lontano dai bambini.
10. Per evitare bruciature o fuoco, tenere mani e combustibili lontano da valvole di
scarico e da carter ribaltabili.
11. Non immergerlo nell’acqua.
12. Non cercare di smontarlo, usarlo in modo non appropriato, modificarlo o
manometterlo.
13. Non pulire il saldatoio con detergenti a base di alcool.
14. Lasciarlo raffreddare prima di applicare il coperchio di protezione.
15. Verificare, prima dell’utilizzo, che gli utensili non siano danneggiati.
16. Nel caso in cui vengano riscontrati dei danni, il dispositivo non deve essere
utilizzato ed il serbatoio non deve essere rabboccato.
17. Eventuali riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da personale
specializzato autorizzato.
18. Qualora si trasportino utensili di saldatura a bordo di velivoli, attenersi alle
disposizioni di trasporto valide per la compagnia aerea.
NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI
SPECIFICATIONS
Dati tecnici
Lunghezza punta inclusa 245 mm (punta o ugello), 198 mm (torcia)
Peso, gas incluso 105 g. (punta o ugello) 95 g. (torcia)
Temperature Circa 200°-500°C con punta saldante
Circa 700°C max. con ugello aria calda
Circa 1.300°C max. con torcia
Durata della carica Circa 11/2-4 ore (con punte saldanti o aria calda)
Circa 50 minuti con la completa fiamme aperta nel caso di uso
come toria. Le temperature ambientali possono influezare le
durat della carica influence sur les températures des service
Carica Max. 15 gr.
10
Punta saldan-
te (o ugello
per aria calda)
Alloggio per
punte saldanti
o per ugelli ad
aria calda
Eiettore per
torica
Leva per i fori di
accensione,
APERTO/CHIUSO
1. Leva di comando con posizione da 1 a 5 per la regolazione del flusso di gas e quindi per la
regolazione della temperatura della punta o della lunghezza della fiamma, quando I’atrezzo è usato
come una toria
1.
Finestra per il
livello del gas Ugello per la
ricarica del
gas liquido
Foro gas di scarico
*ATTENZIONE;
Tenere libero e puli-
to. Esce aria calda
Vite zigrinata
Eiettore
Chiavetta a perno Leva principale
del gas, APER-
TO/CHIUSO
Impugnatura conte-
nente gas butano
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

ATTENZIONE:
Assicurarsi che la leva per i fori di accensione sia in posizione
arretrata. Deve essere portata in avanti quando I’attrezzo e’ in
funzione.
1. Posizionare la leva su “ON”.
2. Accendere il gas avvicinando un accendino ai fori di accensione.
3. Attendere fino a che I’interno diventi rosso-
4. Chiudere i fori di accensione spingendo in avanti laleva.
Chiudendo i fori la fiamma si spegne e la miscela aria/gas in con-
tatto con il catalizzatore produce calore.
5. Controllo della temperatura della punta o del flusso d’aria.
6. Per spegnere muovere la leva principale dek gas sulla posizione
“OFF”fino al suo blocco.
Per temperature più basse della posizione 1 springere la leva prin-
cipale sulla posizione “OFF” e riaprirla nuovamente dopo tre
secondi. In questo caso si ottiene come risultato un più basso
calore generato dal catalizzatore. Se la temperature è ancora troppo alta ripetere que-
sta operazione.
ATTENZIONE:
Quando di usa la punta saldante, dal foro di scarico sulla punta stessa esce aria
calda. Evitare bruciature.
1. Togliere la punta ed il relativo fermapunta.
2. Spingere la leva dei fori d’accensone in avanti; appariranno dei
piccoli fori sull’eiettore saldante. Inserire I’apposita chiavetta a
perno in uno dei piccoli fori ed allentare I’eiettore saldante.
Rimuovere I’eiettore saldante.
3. Montare I’eiettore a torcia al posto dell’eiettore saldante rimos-
so. Avvitare e stringere con I’apposita chiavetta.
4. Portare la leva dei fori di accensione all’indietro.
USO DELL’UTENSILE CON PUNTE SALDANTE O CON
UGELLO PER I’ARIA CALDA
USO DELL’UTENSILE CON TORCIS
11
Foro di scarico
dell’aria Leva per i fori
di accenzione
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

5. Disporre la leva di regolazione gas sul 3. Portare la leva
principale del gas APERTO/CHIUSO sulla posizione “ON”.
Non dirigere l’ugello della fiamma contro le persone e non
guardare attraverso l’apertura di uscita. Non portare oggetti,
liquidi o gas infiammabili in prossimità dell’utensile di sal-
datura caldo.
Non utilizzare l’utensile di saldatura senza il relativo ugello.
6. Accendere il gas per mezzo di un accendino.
7. Regolare le lunghezza della fiamma. Non portarla alla
massima lunghezza poichè il gas può spegnersi.
8. Usando la leva dei fori di accensione è possibile chiudere
i fori, sulla posizione retrostante dell’eiettore, per ottenere
una fiamma usabile ad esempio per preriscaldo o fiamma
“bunsen”.
9. Per spegnere I’ utensile portare la leva principal del gas
sulla posizione “OFF” sino al blocco.
Per qualsiasi lavoro con punta saldante o
con ugello per aria calda, deve essere
montato I’adeguato eiettore.
Sistemare il suppporto sul bordo di qual-
siasi scatola metallica come illustrato
nel disegno.
Difetto Possibile causa Intervento
Il gas non esce Contenitore del gas vuoto Riempire
Camera di miscelazione Sostituire
ostruita
Fiamma della torcia con Il serbatoio del gas è Riempire
poca forza probabilmente quasi vuoto
Impossibilità di accendere La pressione del gas è Regolare correttamente la
il gas troppo alla o troppo bassa posizione da 1 a 5
La punta non scalda Il catalizzatore è Sostituire la punta
danneggiato
Insufficiente forza del gas Riempire
Danni all’ ugello della La vite zigrinata è stata Sostituire I’eiettore
fiamma troppo stretta
USO DEL SUPPORTO
ANALISI DEGLI EVENTUALI DIFETTI
12
5
6
7
8
9
Falso Guisto
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

1. Usare bombolette di gas di ricarica originali PYROPEN WELLER
(oppure gas butano per accendini di sigarette).
2. Assicurarsi che la leva del gas APERTO/CHIUSO sia sulla posizione
“OFF”.
3. Impugnare il Pyropen in modo che la punta sia rivolta verso il
basso e la valvola di riempimento verso I’ alto. Inserire I’ugello della
bomboletta e premere.
4. Non appena il Pyropen è riempito il gas eccedente uscirà fuori.
5. Tenere adesso I’ utensile orizzontalmente e osservare attraverso I’apposita finestra
la quantità di gas inserita.
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO DEL GAS (5 16 16 099)
VARI TIPI DI PUNTE INTERCAMBIABILI PER
VERSATILI APPÖICAZIONI
13
Indicare il codice
Punte saldanti
Codice Modell Descrizione
T005 16 120 99 70-01-01 Conica ø 1 mm
T005 16 124 99 70-01-05 Conica ø 0,5 mm
T005 16 129 99 70-01-10 Curva conica
T005 16 121 99 70-01-02 Cacciavite 3,0 mm
T005 16 132 99 70-01-13 Cacciavite 5,0 mm
T005 16 130 99 70-01-11 Cacciavite 7,7 mm
3T005 16 122 99 70-01-03 Taglio sbieco ø 2 mm
4T005 16 123 99 70-01-04 Taglio sbieco ø 3 mm
T005 16 125 99 70-01-06 Mirco taglio sbieco
T005 16 127 99 70-01-08 Taglio sbieco 35° ø 2 mm
T005 16 140 99 70-01-50 Ugelli per aria calda ø 1,7 mm
T005 16 141 99 70-01-51 Ugelli per aria calda ø 3,3 mm
T005 16 142 99 70-01-52 Ugelli per aria calda ø 4,9 mm
T005 16 143 99 70-01-53 Ugelli per aria calda ø 7,0 mm
T005 16 151 99 70-07TU Unità dell’espulsore
T005 16 150 99 70-07SU Unità dell’espulsore
T005 16 158 99 70-01-54
Ugello per termorestringenti, raggio 8 mm; 22 mm
T005 16 159 99 70-01-55
Ugello per termorestringenti, raggio 6 mm; 18 mm
Salvo variazioni tecniche!
Trovate le istruzioni per l'uso aggiornate su www.weller.eu.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

To reduce the risk of injury or property damage, READ AND UNDERSTAND the following
warnings.
1. Check tools for damage before use.
2. If damage is found, the device must not be used and the tank must not
be refilled.
3. Do not fill gas or store near open flame, heater, furnace or combustible materials.
4. Use only non-aromatic butane gas as recommended by the manufacturer.
5. Be sure to put switch down after use.
6. Use only in open air place or well ventilated place.
7. Avoid dropping or causing a hard shock.
8. Do not use iron holder designed for the electrical iron. This may cause burning
of tool body.
9. Do not store under direct sunlight or anywhere that will exceed 40°C or 140°F.
This will cause fire / explosion as gas pressure become high.
10. Do not store near windshield, in trunk of car.
11. Keep out of reach of infants.
12. Keep hands and combustibles clear out of exhaust opening and tip housing to avoid
burns or fire.
13. Do not immerse in water.
14. Do not try to disassemble or misuse or alter or tamper.
15. Do not wipe soldering iron with alcohol-based cleaner.
16. Cool down before putting protective cap on.
17. Repairs are only to be performed by authorised specialist personnel.
18. Before taking soldering tools on board aircraft, always check the
applicable transport regulations specified by the airline company.
Specifications
Lenght incl. soldering tip 242 mm (soldering and hot blow)
198 mm (torch)
Weight incl. gas filling 105 g (soldering and hot blow)
95 g (torch)
Temperature values About 200°C-500°C Soldering tip end
About 700°C max. at hot blow tip end
About 1.300°C max. at torch (burner)
Burning time per gas filing About 11/2 - 4 hours
(soldering and hot blow)
About 50 minutes at max. gas flow (torch)
Te environmental temperature will slightly
influence the burning time
Filling quantity Max. 15 g
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
SPECIFICATIONS
Soldering tip or
hot blow tip
Housing for sol-
dering tip or for
hot blow tip
Torch ejector
Ignition vent
OPEN/CLOSE knob
Control lever position 1 o 5 for adjusting
gas flow and so tip temperature and lame
lenght when tool is used as a torch
Gas-level window
LP Gas Refill
Nozzle
Hot air exhaust
hole *CAUTION:
Keep clear as
hot air comes
out here
Kurled screw
Soldering
ejector
Spanner Gas OPEN/CLOSE
main lever
Handle containing
butane gas
14
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

CAUTION: Be sure the ignition vent knob is in backward
position. The vent knob and air exhaust hole must be posi-
tioned upward when tool is operated.
1. Set lever to “ON” position.
2. Ignite gas by means of a lighter at ignition vent.
3. Wait until inside of ignition vent is red.
4. Close the ognition vent holed by pushing knob forward. By clo-
sing the holes, the flame turns off and the mixture air/gas in
contact with the catalyser produces heat.
5. Control tio temperature by control lever.
6. To shut off, slide the gas main lever to postion “OFF” until it
clicks.
For temperature lower than position 1 push main lever to OFF and
re-open again after three seconds. This results in lower heat
generation of the catalyzer. If temperature is still too high, repeat
this procedure.
CAUTION: When using a soldering tip or a hot blow tip, hot air comes out from
the exhaust hole in the tip. Be sure to keep clear from the hole to avoid burns.
1. Remove tip and tip housing by untightening knurled screw.
2. Push vent knob forward; small round holes on the soldering
ejector will appear. Insert the accessory spanner in one of the
small holes and untight the soldering ejector. Remove ejector.
3. Mount torch ejector in the place of the removed soldering
ejector. Use accessory spanner to tighten.
4. Set vent knob in backward position.
5. Set control lever at 3. Gas OPEN/CLOSE main lever in position
“ON”.
Never direct the flame nozzle at persons or look into the outlet.
Never bring inflammable objects, fluids or gases near the hot
soldering iron.
The soldering iron must not be operated without the nozzle.
HOW TO USE A SOLDERING TIP AND A HOT
BLOW TIP
HOW TO USE THE TOOL AS TORCH
15
Hot air exhaust hole
Ignition vent
OPEN/CLOSE knob
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
5
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

6. Ignite gas by means of a lighter.
7. Adjust flame lenght. Do not adjust to maximum lenght as
gas will flash and turn off
8. Using the ignition vent knob, it is possible to close the
round holes at the back of the torch ejector in order to
obtain a pre-heat flame.
9. To shut off the tool, put the gas main lever on “OFF” until
it clicks (red writing not visible any more).
For any job with a soldering tip or with a hot blow tip,
the adequate ejector has to be re-installed.
Put accessory holder on any box edge as illustra-
ted (on larger nail of holder comes outside of box
and two nails inside).
Trouble Possible reason Correction
No gas flow Empty gas container Refill
Clogged mixing chamber Replace
Torch flame has ho power Gas container probably Refill
almost empty
Impossible to ignite the gasGas pressure is too high or Adjust correctly Postion 1-5
too low
Tip does not heat up Catalyser is damaged Replace soldering tip
Insufficient gas power Refill
Damage at the flame The knurel screw has been Replace ejector
orifice overtightened
T
1. Use original Weller Pryopen gas (or butan-gas for cigarette
lighters)
2. Be sure the gas OPEN/CLOSE lever is at “OFF” position.
3. Hold the Pyropen handle with tip pointing downward, refill
nozzle in upright position. Insert nozzle of gas container and
press down.
4. As soon as the Pyropen is filled, gas will overfow.
5. Hold the tool firmly and see the windows to read LP gas volume inside.
HOW TO USE ACCESSORY IRON HOLDER
TROUBLE SHOOTING
GAS-FILLUNG (T005 16 160 99)
16
6
7
8
9
Wrong
Correct
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

VARIOUS TYPES OF INTERCHANGEABLE TIPS
FOR VERSATILE APPLICATION
17
Please specify the Part Number
Soldering tips
Part No. Modell Description
T005 16 120 99 70-01-01 Tapered needle ø 1 mm
T005 16 124 99 70-01-05 Tapered needle ø 0,5 mm
T005 16 129 99 70-01-10 Offset tapered needle
T005 16 121 99 70-01-02 Chisel 3,0 mm
T005 16 132 99 70-01-13 High powered long taper
chisel, 5,0 mm width
T005 16 130 99 70-01-11 High powered chisel,
7,7 mm width
T005 16 122 99 70-01-03 Spade ø 2 mm
4T005 16 123 99 70-01-04 Spade ø 3 mm
T005 16 125 99 70-01-06 Mirco spade
T005 16 127 99 70-01-08 Spade ø 2 mm 35°
T005 16 140 99 70-01-50 Hot blow tips ø 1,7 mm
T005 16 141 99 70-01-51 Hot blow tips ø 3,3 mm
T005 16 142 99 70-01-52 Hot blow tips ø 4,9 mm
T005 16 143 99 70-01-53 Hot blow tips ø 7,0 mm
T005 16 151 99 70-07TU Torch ejector
T005 16 150 99 70-07SU Solder ejector
T005 16 158 99 70-01-54
Shrinking attachment, ø 8 mm; 22 mm
T005 16 159 99 70-01-55
Shrinking attachment, ø 6 mm; 18 mm
Subject to technical alterations and amendments!
See the updated operating instructions at www.weller.eu.
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

För att minska risken för person eller sakskador, LÄS OCH FÖRSTÅ
följande varningar.
1. Kontrollera om verktyget är skadat innan det används.
2. Om verktyget är skadat får det inte användas och tanken får inte fyllas på.
3. Fyll inte på gas eller förvara i närheten av öppen eld, el-element, ugn eller bränn-
bara material.
4. Använd endast icke-aromatisk butangas som rekommenderas av tillverkaren.
5. Kontrollera att gaskranen är avstängd efter användningen.
6. Används endast utomhus eller på ett väl ventilerat utrymme.
7. Undvik att tappa gasbehållaren eller att utsätta den för hårda stötar.
8. Använd inte lödkolvställ avsedda för elektrisk lödkolv. Det kan
orsaka brand i verktyget.
9. Förvaras ej i direkt solljus eller där temperaturen överstiger 40°C eller 140°F. Detta
orsakar brand / explosion då gastrycket stiger.
10. Förvaras ej nära vindrutan eller i bilens bagageutrymme.
11. Förvaras utom räckhåll för barn.
12. Håll händer och brännbara föremål borta från munstycket och
lödspetshållaren för att undvika brännskador eller brand.
13. Doppas ej i vatten.
14. Försök inte ta isär aggregatet, använda det felaktigt, förändra eller manipulera det.
15. Rengör inte lödkolv med alkoholbaserat rengöringsmedel.
16. Låt behållaren svalna innan skyddshuven sätts på.
17. Reparationer får endast utföras av godkänd fackpersonal.
18. Om du tar med lödverktyg på flygplan måste du ta hänsyn till flygbolagets
transportbestämmelser.
Tekniska Data
Längd inkl. lödspets 242 mm (med lödspets eller varmluftsmustycke)
198 mm (med flammunstycke)
Vikt (inkl gasfyllning) 105 g (med lödspets eller varmluftsmunstycke)
95 g (med flammunstycke)
Temperaturvärden Lödspets 200-500°C max.
vamluftsspets 700°C max.
öppen låga 1.300°C max.
Bränntid per påfyllning ca. 11/2 till 4 timmar med lödspets eller
varmluftsmunstycke
ca. 50 minuter med flammunstycket vid
maximal inställning
Omgivningens temperatur påverkar nästan
inte alls bränntiden
Påfyllningsmängd Max. 15 g
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER
TEKNISKA DATA
Lödspets eller
varmluftsmun-
stycke Lödspetshylsa
Flamform-
munstycke
Ventil för tändka-
nal TILL/FRÂN
Gasreglage för justering av lödspetstempe-
raturen och lågans form
Gasnivåfönster
LP gaspåd-
fyllnings-
ventil
Luftningsöppningen
*OBS: Håll öppnin-
gen fri.
Vermluftsutlopp
Räfflad mutter
Lödmuns-
tycke
Spännbult Huvudventil för
gas TILL/FRÂN
Handtag med inbyggd
gasbehållare
18
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com

OBS: Luftningsöppningen fär lödspetsen och ventilen för
tändkanalen måste vara riktade uppåt.
1. Ställ ventilen för gastillförsel på “TILL” (“ON”).
2. Tänd med tändare.
3. Vänta tills insidan av tändkanalen lyser rött.
4. Stäng ventilen för tändkanalen. Då stängs de runda öppningar-
na i spetshylsan och lågan slocknar. Gasen som dtrömmar mot
katalysatorn upphettas.
5. Justera maxtemperaturen med skjutreglaget (Läge 1-5).
6. Avstängning av lödkolven sker genom att man skjuter huvu-
denventilen för gastillförseln mot läget “från” (“OFF”) tills ett
klickande ljud hörs.
För att få temperaturer som är läge än läge 1 stänger man venti-
len för tändkanalen helt och öppnar den helt igen efter ca 3
sekunder. Det har som följd att katalysatorn producerar mindre
värme. Om temperaturen ändå är för hög upprepar man proce-
duren.
*OBS: När man använder en löd- eller varmluftsspets kom-
mer det het luft ur luftningsöppningen i spetsen. Håll
avstånd från luftningsöppningen för att undvika brännskador
1. Tag bort spetshylsan och lödspetsen.
2. Stäng ventilen för tändkanalen (Reglaget framåt). Stick in
spännbulten (tillbehör) i ett av de runda hålen. Lossa lödhylsan
och skruva bort de med fingrarna.
3. Montera flammunstycket med fingrarna och dra fast med
spännbulten
4.Öppna ventilen för tändkanalen (reglaget bakåt)
TENNLÖDNINGSARBETEN OCH ARBETEN MED
VARMLUFT
ARBETEN MED OPPEN LÂGA. HÂRDLÖDNING
19
Luftnungsöppning
Ventil för tändkanal till/från
1
2
3
4
5
6
1
2
3
4
PK Elektronik Vertriebs GmbH, E-Mail: [email protected], Internet: www.pkelektronik.com
Table of contents
Languages:
Other Weller Power Tools manuals

Weller
Weller WXsmart User manual

Weller
Weller WSP User manual

Weller
Weller w series User manual

Weller
Weller W60P Instruction Manual

Weller
Weller WHA3000V User manual

Weller
Weller w series User manual

Weller
Weller WSR 200 User manual

Weller
Weller WLIWBK2512A User manual

Weller
Weller WMRT User manual

Weller
Weller wp 80 User manual

Weller
Weller WP 120 User manual

Weller
Weller WAD 101 User manual

Weller
Weller LR 82 User manual

Weller
Weller WLIR30 User manual

Weller
Weller WBTS 12L User manual

Weller
Weller w series User manual

Weller
Weller BL 60 User manual

Weller
Weller 6970 User manual

Weller
Weller WXP?65 User manual

Weller
Weller WP 65 User manual