Weller WSD 151 User manual

WSD 151
Betriebsanleitung
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
Instruktionsbok
Manual de uso
Betjeningsvejledning
Manual do utilizador
Käyttöohjeet
D
F
NL
I
GB
E
S
DK
P
FIN
√√‰‰ËËÁÁ››Â˜˜§§ÂÂÈÈÙÙÔÔ˘˘ÚÚÁÁ››··˜˜
KKuullllaann∂∂mmkk∂∂llaavvuuzzuu
Návod k pouÏití
Instrukcja obs∏ugi
Üzemeltetési utasítás
Návod na pouÏívanie
Navodila za uporabo
Kasutusjuhend
Naudojimo instrukcija
Lieto‰anas instrukcija
GR
TR
CZ
PL
H
SLO
SK
EST
LT
LV

D
F
NL
I
GB
S
E
FIN
P
DK
Inhaltsverzeichnis Seite
1. Achtung! 1
2. Beschreibung 1
Technische Daten 1
3. Inbetriebnahme 2
4. Potentialausgleich 2
5. Arbeitshinweise 2
6. Zubehör 3
7. Lieferumfang 3
Table des matières Page
1. Attention! 4
2. Description 4
Caractéristiques techniques 4
3. Mise en service 5
4. Equilibrage de potentiel 5
5. Instructions d'emploi 5
6. Accessoires 6
7. Eléments compris dans la livraison 6
Inhoud Pagina
1. Attentie! 7
2. Beschrijving 7
Technische gegevens 7
3. Ingebruikname 8
4. Potentiaal vereffening 8
5. Werkaanwijzingen 8
6. Toebehoren 9
7. Leveromvang 9
Indice Pagina
1. Attenzione! 10
2. Descrizione 10
Dati tecnici 10
3. Messa in esercizio 11
4. Equalizzazione dei potenziali 11
5. Indicazioni operative 11
6. Accessori 12
7. Volume di fornitura 12
Table of contents Page
1. Caution! 13
2. Description 13
Technical data 13
3. Starting 14
4. Equipotential bonding 14
5. Instruction for use 14
6. Accessories 15
7. Scope of supply 15
Innehållsförteckning Sidan
1. Observera! 16
2. Beskrivning 16
Tekniska data 16
3. Driftstart 17
4. Potentialutjämning 17
5. Arbetsanvisningar 17
6. Tillbehör 18
7. Leveransomfång 18
Indice Página
1. Atención! 19
2. Descripción 19
Datos técnicos 19
3. Puesta en funcionamiento 20
4. Compensación de potencial 20
5. Indicaciones para el trabajo 20
6. Accesorios 21
7. Volumen de suministro 21
Indholdsfortegnelse Side
1. Forsigtig! 22
2. Beskrivelse 22
Tekniske data 22
3. Idrifttagning 23
4. Potentialudligning 23
5. Arbejdshenvisninger 23
6. Ekstratilbehør 24
7. Leveringsomfang 24
Índice Página
1. Atençao! 25
2. Descrição 25
Dados técnicos 25
3. Colocação em funcionamento 26
4. Ligação equipotencial 26
5. Indicações de trabalho 26
6. Lista de acessórios 27
7. Volume de fornecimento 27
Sisällysluettelo Sivu
1. Huomio! 28
2. Kuvaus 28
Tekniset tiedot 28
3. Käyttöönotto 29
4. Potentiaalintasaus 29
5. Työohjeet 29
6. Lisätarvikkeet 30
7. Toimituksen laajuus 30

SLO
TR
GR
CZ
PL
H
SK
LV
LT
EST
Obsah Strana
1. Upozornenie! 46
2. Popis 46
Technické údaje 46
3. Uvedenie do prevádzky 47
4. Vyrovnanie potenciálov 47
5. Pracovné pokyny 47
6. Príslu‰enstvo 48
7. Rozsah dodávky 48
Vsebina Stran
1. Pozor! 49
2. Tehniãni opis 49
Tehniãni podatki 49
3. Pred uporabo 50
4. Izenaãevanje potenciala 50
5. Navodila za delo 50
6. Pribor 51
7. Obseg dobave 51
Sisukord Lehekülg
1. Tähelepanu! 52
2. Kirjeldus 52
Tehnilised andmed 52
3. Kasutuselevõtmine 53
4. Potentsiaalide ühtlustamine 53
5. Tööjuhised 53
6. Lisavarstus 54
7. Tarne sisu 54
Turinys Puslapis
1. Dòmesio! 55
2. Apra‰ymas 55
Techniniai duomenys 55
3. Pradedant naudoti 56
4. Potencial˜ i‰lyginimas 56
5. Darbo nurodymai 56
6. Papildoma ∞ranga 57
7. Tiekiamas komplektas 57
Satura rÇd¥tÇjs Lappuse
1. Uzman¥bu! 58
2. Apraksts 58
Tehniskie dati 58
3. Nodo‰ana ekspluatÇcijÇ 59
4. PotenciÇlu izl¥dzinljana 59
5. Lieto‰anas norÇd¥jumi 59
6. Piederumu saraksts 60
7. PiegÇdes komplekts 60
¶¶››ÓÓ··Îη·˜˜ÂÂÚÚÈȯ¯ÔÔÌ̤¤ÓÓˆˆÓÓ™™ÂÂÏÏ››‰‰··
1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 31
2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ 31
Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 31
3. ∞Ú¯È΋ ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 32
4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 33
5. √‰ËÁ›Â˜ ÂÚÁ·Û›·˜ 33
6. ™˘ÌÏËڈ̷ÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· 33
7. ª¤ÁÂıÔ˜ Ù˘ ·Ú¿‰ÔÛ˘ 33
ÍÍççiinnddeekkiilleerrSSaayyffaa
1. Dikkat! 34
2. Tan∂m 34
Teknik veriler 34
3. Devreye alma 35
4. Potansiyel dengelemesi 35
5. Çal∂μma uyar∂lar∂ 35
6. Aksesuar 36
7. Teslimat kapsam∂ 36
Obsah Strana
1. Pozor! 37
2. Popis 37
Technické údaje 37
3. Uvedení do provozu 38
4. Vyrovnání potenciálÛ 38
5. Pracovní pokyny 38
6. Pfiíslu‰enství 39
7. Rozsah dodávky 39
Spis treÊci Strona
1. Uwaga! 40
2. Opis 40
Dane techniczne 40
3. Uruchomienie 41
4. Wyrównanie potencja∏u 41
5. Wskazówki dot. pracy 41
6. Akcesoria 42
7. Zakres wyposa˝enia 42
Tartalomjegyzék Oldal
1. Vigyázat! 43
2. Leírás 43
Mıszaki adatok 43
3. Üzembevétel 44
4. Potenciálkiegyenlítés 44
5. Útmutató a munkához 44
6. Tartozéklista 45
7. Tartozékok 45


FIN
P
DKE
S
GB
I
NL
F
D
TR
GR
1. Netzschalter
2. Digitalanzeige
3. „UP“ Taste
4. „DOWN“ Taste
5. Optische Regelkontrolle
6. Potentialausgleichbuchse
7. Anschlußbuchse für Lötkolben
8. Netzanschluß
9. Netzsicherung
10. Spannungswahlschalter
(nur umschaltbare Version)
1. Interrupteur secteur
2. Afficheur numérique
3. Touche "Up"
4. Touche "Down"
5. Contrôle visuel du réglage
6. Prise de compensation du
potentiel
7. Prise de raccordement du fer
à souder
8. Raccordement secteur
9. Fusible secteur
10. Sélecteur de tension (unique
ment version commutable)
1. Netschakelaar
2. Digitaaldisplay
3. ”Up” toets
4. ”Down” toets
5. Optische regelcontrole
6. Potentiaalcompensatiebus
7. Aansluitbus voor soldeerapparaat
8. Netaansluiting
9. Netzekering
10. Spanningskeuzeschakelaar
(alleen omschakelbare versie)
1. Interruttore di rete
2. Display digitale
3. Tasto "Up"
4. Tasto "Down"
5. Controllo di regolazione ottico
6. Boccola per compensazione di
potenziale
7. Boccola di collegamento per stilo
brasatore
8. Collegamento a rete
9. Fusibile di rete
10. Selettore di tensione
(solo nella versione commutabile)
1. Power cable
2. Digital display
3. UP button
4. DOWN button
5. Optical regulator
6. Equipotential bonding bush
7. Connection bush for soldering
iron
8. Power supply connector
9. Fuse
10. Voltage selection switch
(dual-voltage version only)
1. Nätströmbrytare
2. Digitalindikation
3. UP-tangent
4. DOWN-tangent
5. Optisk regleringskontroll
6. Potentialutjämningsbussning
7. Anslutningsbussning till lödkolv
8. Nätanslutning
9. Nätsäkring
10. Spänningsvalbrytare
(endast omkopplingsbar version)
1. Interruptor de red
2. Indicación digital
3. Tecla ”UP”
4. Tecla ”DOWN”
5. Control óptico de regulación
6. Conector hembra para compensa
ción de potencial
7. Conector hembra para soldador
8. Conexión de red
9. Fusible de red
10. Conmutador selector de tensión
(sólo versión conmutable)
1. Netafbryder
2. Digitalvisning
3. “UP”-taste
4. “DOWN”-taste
5. Optisk regulatorkontrol
6. Potentialudligningsbøsning
7. Tilslutningsbøsning til
loddekolbe
8. Nettilslutning
9. Netsikring
10. Spændingsomskifter
(kun omskiftelig version)
1. Interruptor de rede
2. Mostrador digital
3. Tecla "Up"
4. Tecla "Down"
5. Controlo visual da regulação
6. Conector para a ligação equipoten
cial
7. Conector para o ferro de soldar
8. Ligação à rede
9. Fusível de rede
10. Interruptor selector de tensão
(apenas versão comutável)
1. Verkkokytkin
2. Digitaalinen näyttö
3. "UP"-näppäin
4. "DOWN"-näppäin
5. Optinen säätökontrolli
6. Potentiaalintasausliitäntä
7. Kolvin liitäntä
8. Verkkoliitäntä
9. Verkkosulake
10. Jännitteen valintakytkin
(vain vaihtomahdollisuuden
omaavissa laitteissa)
1. ∏ÏÂÎÚÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘
2. æËÊȷ΋ ¤Ó‰ÂÈÍË
3. ¶Ï‹ÎÙÚÔ „UP“
4. ¶Ï‹ÎÙÚÔ „DOWN“
5. √ÙÈÎfi˜ Ú˘ıÌÈÛÙÈÎfi˜ ¤ÏÂÁ¯Ô˜
6. ÀÔ‰Ô¯‹ Â͛ۈÛ˘ ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡
7. ™˘Ó‰ÙÈ΋ ˘Ô‰Ô¯‹ ÁÈ· ÙÔ ¤Ì‚ÔÏÔ
Û˘ÁÎÔÏϋۈÓ
8. ™‡Ó‰ÂÛË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi Ú‡̷
9. ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
10. ¢È·ÎfiÙ˘ ÂÈÏÔÁ‹˜ ËÏÂÎÙÚÈ΋˜ Ù¿Û˘ (ÌfiÓÔ
ÁÈ· ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙÈÎfi ÙÚfiÔ Ì ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ·
ÌÂÙ·ÚÚ‡ıÌÈÛ˘)
1. Ωebeke μalteri
2. Dijital gösterge
3. "UP" (yukar∂) tuμu
4. "DOWN" (aμaπ∂) tuμu
5. Optik ayar kontrolü
6. Potansiyal dengeleme fiμ
yuvas∂
7. Havya baπlant∂ yuvas∂
8. Ωebeke baπlant∂s∂
9. Ωebeke sigortas∂
10. Gerilim seçme μalteri
(sadece devre deπiμtirmeli
versiyon)

LV
LT
SLO
SK
H
PLCZ
EST
1. Elektr¥bas baro‰anas slïdzis
2. DigitÇlie rÇd¥jumi
3. "UP" (Aug‰up) tausti¿‰
4. "DOWN" (Lejup) tausti¿‰
5. OptiskÇ regulï‰ana
6. PotenciÇlu izl¥dzinljanas bukse
7. LodÇmura pieslïgbukse
8. T¥kla pieslïgums
9. Elektr¥bas t¥kla dro‰¥bas elements
10.Sprieguma pÇrslïdzïjs
(tikai versijai ar mainÇmo
pieslïgumu)
1. SíÈov˘ vypínaã
2. Digitální displej
3. Tlaãítko UP
4. Tlaãítko DOWN
5. Optická kontrola regulace
6. Zdífika pro vyrovnání potenciálu
7. Pfiipojovací zásuvka pro
pájeãku
8. SíÈová pfiípojka
9. SíÈová pojistka
10. Pfiepínaã síÈového napûtí
(jen pfiepínatelná verze)
1. W∏àcznik sieciowy
2. Wskaênik cyfrowy
3. Przycisk UP
4. Przycisk DOWN
5. Optyczna kontrola regulacji
6. Gniazdo wyrównania
potencja∏u
7. Gniazdo przy∏àczeniowe
lutownicy
8. Przy∏àcze sieciowe
9. Bezpiecznik sieciowy
10. Prze∏àcznik zmiany napi´cia
(tylko w wersji z prze∏àczni
kiem)
1. hálózati kapcsoló
2. digitális kijelzŒ
3. UP gomb
4. DOWN gomb
5. optikai szabályozóellenŒrzŒ
6. potenciál-kiegyenlítŒ hüvely
7. forrasztópáka csatlakozóhüvelye
8. hálózati csatlakozás
9. hálózati biztosíték
10. feszültségválasztó kapcsoló
(csak átkapcsolható verziónál)
1. SieÈov˘ vypínaã
2. Digitálny ukazovateº
3. Tlaãidlo UP
4. Tlaãidlo DOWN
5. Optická kontrola regulácie
6. Prípojka pre vyrovnanie
potenciálov
7. Prípojka pre spájkovaãku
8. SieÈová prípojka
9. SieÈov˘ istiã
10. Prepínaã sieÈového napätia
(len prepínateºná verzia)
1. OmreÏno stikalo
2. Digitalni prikaz
3. Tipka UP
4. Tipka DOWN
5. Vizualna kontrola krmiljenja
6. Doza za izenaãevanje
potenciala
7. Prikljuãna doza za spajkal
nik
8. Vtiãnica za elektriãni kabel
9. OmreÏna varovalka
10. Stikalo za izbiro napetosti
(samo pri verziji z moÏnost jo
preklopa)
1. Võrgulüliti
2. Digitaalnäidik
3. "UP" klahv
4. "DOWN" klahv
5. Optiline reguleerimiskon
troll
6. Potentsiaalide ühtlustu
spuks
7. Jootekolvi ühenduspuks
8. Võrguühendus
9. Võrgukaitse
10. Pingevaliku lüliti
(ainult ümberlülitatav variant)
1. Tinklo jungiklis
2. Skaitmeninis indikatorius
3. Mygtukas „UP"
4. Mygtukas „DOWN"
5. Optinò valdymo kontrolò
6. Potencial˜ i‰lyginimo lizdas
7. Lituoklio prijungimo lizdas
8. Lizdas elektros tinklo prijungimui
9. Tinklo saugiklis
10. Øtampos pasirinkimo jungiklis
(tik perjungiamame modelyje)

WSD 151

1
Deutsch
Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf der Weller Lötstation
WSD 151 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden
strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine
einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen.
1. Achtung!
Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese
Betriebsanleitung und die beiliegenden Sicherheitshinweise
aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvor-
schriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Ver-
wendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von
Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen.
Die Weller Lötstation WSD 151 entspricht der EG
Konformitätserklärung gemäß den grundlegenden
Sicherheitsanforderungen der Richtlinien 89/336/EWG und
73/23EWG.
2. Beschreibung
2.1 Steuergerät
Die Lötstation WSD 151 wurde speziell für Lötarbeiten mit
extrem hohem Wärmebedarf entwickelt. 150 W Heizleistung
zusammen mit einer optimalen Wärmeübertragung zur
Lötspitze gewährleisten die hohe Liestungsfähigkeit des
Lötkolbens WSP 150. Alternativ dazu können alle, in der
Zubehörliste aufgeführten Lötwerkzeuge, angeschlossen wer-
den. Einfache und komfortable Bedienung werden durch den
Einsatz eines Mikroprozessors ermöglicht. Die digitale
Regelelektronik gewährleistet ein optimales Regelverhalten an
unterschiedlichen Lötwerkzeugen. Die Lötwerkzeuge selbst
werden von der Lötstation automatisch erkannt und die ent-
sprechenden Regelparameter zugeordnet. Die besonders lei-
stungsfähigen 24 V Heizelemente ermöglichen ein ausge-
zeichnetes dynamisches Verhalten, die das Lötwerkzeug so
zum universellen Einsatz bringen.
Verschiedene Potentialausgleichsmöglichkeiten zur Lötspitze,
Nullspannungsschaltung sowie antistatische Ausführung von
Steuergerät und Kolben ergänzen den hohen
Qualitätsstandard. Die Anschlußmöglichkeit eines externen
Eingabegerätes erweitert die Funktionsvielfalt dieser
Lötstation. Mit den als Option erhältlichen Eingabegeräten
WCB 1 und WCB 2 können unter anderem Zeit- und
Verriegelungsfunktionen realisiert werden. Integriertes
Temperaturmeßgerät und PC-Schnittstelle gehören zum
erweiterten Umfang des Eingabegerätes WCB 2.
Die Temperatur für den Lötkolben WSP 150 kann im Bereich
von 50°C - 550°C über 2 Tasten (Up/Down) eingestellt wer-
den. Beim Anschluß eines anderen Lötwerkzeugs wird der
Einstellbereich automatisch auf 450°C beschränkt. Soll- und
Istwert werden digital angezeigt. Das Erreichen der vorge-
wählten Temperatur wird durch Blinken einer roten LED in der
Anzeige signalisiert, die zur optischen Regelkontrolle dient.
Dauerndes Leuchten bedeutet, dass das System aufheizt.
2.2. Lötkolben
LR 21: Unser „Standard“ Lötkolben. Mit einer
Leistung von 50 W und einem sehr breiten
Lötspitzenspektrum (ET-Serie) ist dieser
Lötkolben universell im Elektronikbereich
einsetzbar.
LR 82: Leistungsfähiger 80 W Lötkolben für
Lötarbeiten mit großem Wärmebedarf. Die
Befestigung der Lötspitze erfolgt über einen
Bajonettverschluß, der einen positionstreuen
Spitzenwechsel ermöglicht.
WSP 80: Der Lötkolben WSP 80 zeichnet sich durch
sein blitzschnelles und präzises Erreichen der
Löttemperatur aus.
Durch seine schlanke Bauform und einer
Heizleistung von 80 W ist ein universeller
Einsatz von extrem feinen Lötarbeiten bis
hin zu solchen mit hohem Wärmebedarf
Technische Daten
Abmessungen in mm: 166 x 115 x 101 (L x B x H)
Netzspannung (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (umschaltbare Version)
100 V / 50/60 Hz
Leistungsaufnahme: 150 W
Schutzklasse: 1 (Steuergerät) und 3 (Lötkolben)
Sicherung (9): 230 V, T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V, T1,6A
Temperaturregelung: 50°C - 550°C
Genauigkeit: ± 11°C
Potentialausgleich (6): Über eine 3,5 mm Schaltklinkenbuchse (Grundzustand hart geerdet)

2
Deutsch
möglich. Nach Wechsel der Lötspitze ist
ein unmittelbares Weiterarbeiten möglich,
da die Betriebstemperatur in kürzester
Zeit wieder erreicht ist.
WSP 150: Spezieller 150 W Lötkolben für Lötarbeiten
mit extrem hohem Wärmebedarf. Handliche
Bauform bei großer Leistungsfähigkeit.
Schnelle Aufheizzeit- und präzise
Temperaturregelung zeichnen den
Lötkolben in dieser Leistungsstufe aus.
Weiter anschließbare Werkzeuge siehe Zubehörliste.
3. Inbetriebnahme
Lötkolbenablage montieren (siehe Explo-Zeichnung). Das
Lötwerkzeug in der Sicherheitsablage ablegen.
Lötkolbenstecker in die Anschlußbuchse (6) des Steuergerätes
einstecken und durch kurze Rechtsdrehung arretieren. Über-
prüfen, ob die Netzspannung mit der Angabe auf dem
Typenschild übereinstimmt und der Netzschalter (1) sich im
ausgeschaltenen Zustand befindet. Bei umschaltbarer Version,
die Spannungsvariante am Wahlschalter (10) einstellen und die
entsprechende Sicherung (9) einsetzen. Steuergerät mit dem
Netz verbinden. Gerät am Netzschalter (1) einschalten. Beim
Einschalten des Gerätes wird ein Selbsttest durchgeführt, bei
dem alle Anzeigeelemente (2) in Betrieb sind. Anschließend
wird kurzzeitig die eingestellte Temperatur (Sollwert) und die
Temperaturversion (°C/°F) angezeigt. Danach schaltet die
Elektronik automatisch auf die Istwertanzeige um. Roter Punkt
(5) in der Anzeige (2) leuchtet. Dieser Punkt dient als optische
Regelkontrolle. Dauerndes Leuchten bedeutet System heizt
auf. Blinken signalisiert das Erreichen der Betriebstemperatur.
Temperatureinstellung
Grundsätzlich zeigt die Digitalanzeige (2) den
Temperaturistwert an. Durch Betätigen der „UP“ oder
„DOWN“-Taste (3) (4) schaltet die Digitalanzeige (2) auf den
derzeit eingestellten Sollwert um. Der eingestellte Sollwert
(blinkende Anzeige) kann nun durch Antippen oder permanen-
tes Drücken der „UP“ oder „DOWN“-Taste (3) (4) in entspre-
chender Richtung verändert werden. Wird die Taste perma-
nent gedrückt, verändert sich der Sollwert im
Schnelldurchlauf. Ca. 2 sec. nach dem Loslassen schaltet die
Digitalanzeige (2) automatisch wieder auf den Istwert um.
Standardsetback
Herabsetzen der eingestellten Solltemperatur auf 150°C. Die
Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den Standbymodus
wechselt beträgt 20 min. Nach dreifacher Setbackzeit (60
min) wird die „AUTO OFF“ Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug
wird abgeschalten (blinkender Strich in der Anzeige).
Einstellung: Während des Einschaltens die „UP“-Taste (3)
gedrückt halten bis ON oder OFF in der Anzeige erscheint.
Beim Loslassen der “UP”-Taste wird die Einstellung abge-
speichert. Zum Verändern Vorgang wiederholen.
Wartung
Der Übergang zwischen Heizkörper / Sensor und der Lötspitze
darf nicht durch Schmutz, Fremdkörper oder Beschädigung
beeinträchtigt werden, da dies Auswirkun-gen auf die
Genauigkeit der Temperaturregelung hat.
4. Potentialausgleich
Durch die unterschiedliche Beschaltung der 3,5 mm
Schaltklinkenbuchse (6) sind 4 Variationen realisierbar:
Hart geerdet:
Ohne Stecker (Auslieferungszustand)
Potentialausgleich (Impedanz 0 Ohm):
Mit Stecker, Ausgleichsleitung am Mittelkontakt
Potentialfrei:
Mit Stecker
Weich geerdet:
Mit Stecker und eingelötetem Widerstand. Erdung über den
gewählten Widerstandswert
5. Arbeitshinweise
Beim ersten Aufheizen die selektive verzinnbare Lötspitze mit
Lot benetzen. Diese entfernt lagerbedingte Oxydschichten und
Unreinheiten der Lötspitze. Bei Lötpausen und vor dem
Ablegen des Lötkolbens immer darauf achten, daß die
Lötspitze gut verzinnt ist. Keine zu aggressiven Flußmittel ver-
wenden.
Achtung: Immer auf ordnungsgemäßen Sitz der Lötspitze
achten.
Die Lötgeräte wurden für eine mittlere Lötspitze justiert.
Abweichungen durch Spitzenwechsel oder der Verwendung
von anderen Spitzenformen können entstehen.
Externes Eingabegerät WCB2 (Option)
Bei der Verwendung eines externen Eingabegerätes stehen
folgende Funktionen zur Verfügung:
Offset:
Die reale Lötspitzentemperatur kann durch die Eingabe eines
Temperaturoffsets um ± 40°C verändert werden.
Setback:
Herabsetzung der eingestellten Solltemperatur auf 150°C
(Standby). Die Setbackzeit, nachdem die Lötstation in den
Standbymodus wechselt, ist 0-99 Minuten einstellbar. Der
Setbackzustand wird durch eine blinkende Istwertanzeige sig-

nalisiert und wird durch Drücken einer Taste oder
Fingerschalterdruck wieder beendet. Dabei wird kurzzeitig der
eingestellte Sollwert angezeigt. Nach dreifacher Setbackzeit
wird die „Auto off“ Funktion aktiviert. Das Lötwerkzeug wird
abgeschalten (Blinkender Strich in der Anzeige)
Lock:
Verriegelung der Solltemperatur. Nach dem Verriegeln sind an
der Lötstation keine Einstelländerungen möglich.
°C/°F:
Umschalten der Temperaturanzeige von °C in °F umgekehrt.
Drücken der „Down“-Taste während des Einschaltens zeigt
die aktuelle Temperaturversion an.
Window:
Einschränkung des Temperaturbereichs auf max. ±
99°C ausgehend von einer durch die „LOCK“ Funktion verrie-
gelten Temperatur. Die verriegelte Temperatur stellt somit die
Mitte des einstellbaren Temperaturbereiches dar.
Cal:
Neujustierung der Lötstation (Nur WCB2) und Factory setting
(FSE) Rücksetzen aller Einstellwerte auf 0, Temperatur
350°C/660°F.
PC-Schnittstelle:
RS232 (Nur WCB2)
Temperaturmeßgerät:
Integriertes Temperaturmeßgerät für Thermoelement Typ K
(Nur WCB2)
6. Zubehör
005 29 170 98 Lötkolben WSP 150
005 29 161 99 Lötkolbenset WSP 80
005 29 180 99 Lötkolben WP 80
005 33 131 99 Lötkolbenset MPR 80
005 33 112 99 Lötkolbenset LR 21, antistatisch
005 33 113 99 Lötkolbenset LR 82
005 33 133 99 Entlötset WTA 50
005 27 028 99 Vorheizplatte WHP 80
005 27 040 99 Lötbad WSB 80
005 25 030 99 Thermisches Abisoliergerät WST 20
005 31 180 99 Externes Eingabegerät WCB 2
005 33 155 99 Lötkolbenset WMP
WPHT Schaltablage (WMP)
7. Lieferumfang
WSD 151 PUD 151
Steuergerät Steuergerät
Lötkolben WSP 150 Netzkabel
Netzkabel Bedienungsanleitung
Bedienungsanleitung Klinkenstecker
Lötkolbenablage Sicherheitshinweise
Klinkenstecker
Sicherheitshinweise
Bild Schaltplan siehe Seite 61
Bild Explo-Zeichnungen siehe Seite 62
Technische Änderungen vorbehalten!
3
Deutsch

4
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez
accordée en achetant le support de la station de soudage
WSD 151. Lors de la fabrication, des exigences de qualité
très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appar-
eil, ont été appliquées.
1. Attention!
Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentive-
ment ce mode d’emploi et les consignes de sécurité ci-join-
tes. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité,
il y a danger pour le corps et danger de mort.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les utilisations
autres que celles décrites dans le mode d’emploi de même
que pour les modifications effectuées par l’utilisateur.
Le support de la station de soudage WSD 151 correspond à
la déclaration de conformité européenne en application des
exigences de sécurité fondamentales de la directive
89/336/CEE et 73/23/CEE.
2. Description
2.1 Bloc d‘alimentation
La station WSD 151 de soudage a été développée spéciale-
ment pour les travaux de soudage exigeant une très forte cha-
leur. Une puissance calorifique de 150 W et une transmission
optimale de la chaleur vers la panne garantissent l’efficacité
du fer à souder WSP 150. Tous les autres outils de soudage
figurant dans la liste d’accessoires peuvent également être
raccordés. Un microprocesseur rend leur utilisation simple et
pratique. La régulation électronique garantit une régulation
optimale pour différents outils de soudage. Les outils de sou-
dage sont automatiquement reconnus par la station de sou-
dage et les paramètres de régulation correspondants leur sont
affectés. Les éléments chauffants de 24 V, particulièrement
performants, offrent un excellent comportement dynamique et
garantissent l'universalité de l'outil de soudage.
Différentes possibilités d‘équilibrage de potentiel avec la
panne, une commutation à zéro volt et une protection anti-
statique du bloc d‘alimentation et du fer à souder complètent
le standard de qualité élevée. La possibilité de raccorder un
programmateur extérieur augmente la variéte des possibilités
de cette station de soudage. Les programmateurs WCB 1 et
WCB 2, disponibles en option, permettent la programmation
de fonctions de temporisation et de verrouillage. Un thermo-
mètre intégré et une interface pour PC font également partie
de l'équipement complémentaire du programmateur WCB 2.
La température pour le fer à souder WSP 150 peut être
réglée entre 50°C et 550°C à l’aide de 2 touches (Up/Down).
En cas de raccordement d’un autre outil de soudage, la
plage de réglage est automatiquement limitée à 450°C. La
valeur de consigne et la valeur réelle sont affichés numéri-
quement. Le clignotement de la LED rouge sur l'afficheur,
servant au contrôle visuel du réglage signale que la tempé-
rature présélectionnée est atteinte. La LED allumée en perm-
anence indique que le système est en chauffe.
2.2 Fer à souder
LR 21: Notre fer à souder "standard". Avec une
puissance de 50 watts et une large
gamme de pannes (série ET), ce fer à
souder est d'une utilisation universel le
dans le domaine de l'électronique.
LR 82: Un puissant fer à souder de 80 watts
pour les travaux nécessitant une
source de chaleur importante. La fixation
de la panne est assurée par un système à
baïonnette garantissant un parfait posi
tionnement de la panne en cas de rem
placement de celle-ci.
WSP 80: Le fer à souder WSP 80 se distingue par
la grande rapidité et la précision avec les
quelles il atteint la température de souda
ge. Grâce à sa forme éfilée et à sa puis
sance de 80 W, son utilisation est univer
Français
Caractéristiques techniques
Dimensions en mm: 166 x 115 x 101 (Lxlxh)
Tension secteur (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (pour lesversion bi-tensions)
100 V / 50/60 Hz
Puissance absorbée: 150 W
Classe de protection: 1 (bloc d‘alimentation) et 3 (fer à souder)
Fusible (9): 230 V; T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T 1,6A
Régulation de la température: 50°C - 550°C
Précision: ± 11°C
Equilibrage de potentiel (6): Par une prise jack située 3,5 mm (état d‘origine: mise à la terre directe)

selle et va des travaux de soudage de très
grande précision à ceux requérant une
source de chaleur importante. Après un
changement de panne, il est possible de
continuer de travailler sans
interruption dans la mesure ou la tempé
rature de service est atteinte très rapide
ment.
WSP 150: Fer à souder de 150 W spécial pour les
travaux de soudage exigeant une très
forte chaleur. Forme maniable et grande
efficacité. Une mise en température rapi
de et un réglage précis de cette dernière
distinguent le fer à souder dans sa caté
gorie.
Pour les autres outils pouvant être raccordés, voir la
liste des accessoires.
3. Mise en service
Monter le support du fer à souder (voir la vue éclatée). Placer
le fer à souder dans le support de sécurité. Brancher la fiche
du fer à souder sur la prise (6) du bloc d‘alimentation et la
verrouiller en la tournant légèrement vers la droite. Vérifier si
la tension du secteur correspond bien à la tension indiquée
sur la plaque signalétique et si l'interrupteur secteur (1) est
coupé. Dans le cas de la version commutable, sélectionner la
tension avec le sélecteur (réglage d’orgine 240 V). Avec la
version commutable, sélectionner la tension avec le sélec-
teur (10) et mettre en place le fusible (9) avec l'interrupteur
secteur (1). A la mise en marche de l'appareil, celui-ci effec-
tue un test correspondant. Brancher le bloc d‘alimentation
sur le secteur. Mettre l'appareil en marche automatique au
cours duquel tous les éléments d'afficheur (2) sont briève-
ment en service. L'électronique commute ensuite automati-
quement la température de consigne et l‘afficheur indique la
valeur réelle. Le point rouge (5) dans l'afficheur (2) s'allume.
Ce point rouge sert de contrôle visuel du réglage. Il est allu-
mé en permanence pour indiquer que le système est en
chauffe et clignote lorsque la température de consigne est
atteinte.
Réglage de la température
L'afficheur numérique (2) indique la température réelle. En
actionnant les touches "Up" ou "Down" (3) (4), l'afficheur
numérique (2) indique momentanément la valeur de consig-
nes réglée. Cette valeur peut alors être modifiée dans la
direction voulue en appuyant par intermittence ou de façon
prolongée sur les touches "Up" ou "Down" (3) (4). Lorsque
les touches sont enfoncées de façon prolongées, la valeur de
consigne change rapidement. Environ 2 secondes après
avoir relâché les touches, l'afficheur numérique (2) indique
automatiquement la valeur réelle.
Mise enveille:
Réduction de la température de consigne à 150°C. Le temps
de réduction au bout duquel la station de soudage se met en
stand-by est de 20 mn. Après trois fois le temps de réduc-
tion (60 mn), la fonction ”Auto-off” est activée. L’outil de
soudage est mis à l’arrêt (trait clignotant sur l’afficheur).
Réglage: Pendant la mise en marche, maintenir la touche
”UP” (3) enfoncée jusqu’à ce que l’afficheur indique ON ou
OFF. Répéter cette opération pour modifier.
Entretien
La jonction entre l'élément chauffant/sonde de la panne ne
doit pas être altérée par des saletés, des corps étrangers ou
des endommagée ou être endommagée car ceci se répercu-
te sur la précision de la régulation de température.
4. Equilibrage de potentiel
4 variantes d‘equilibrage de potentiel peuvent être réalisées
suivant le branchement de la prise jack de 3,5 mm (6):
Mise à la terre directe:
Pas de fiche (état d'origine).
Equilibrage de potentiel (impédance 0 ohm):
Avec fiche, reliée au contact central.
Libre de potentiel:
Avec fiche
Mise à la terre indirecte:
Avec fiche et résistance soudée. Mise à la terre par
l'intermédiaire de la valeur de la résistance choisie.
5. Instructions d'emploi
A la première mise en température, étamer la panne avec la
soudure appropriée. Ceci supprime les couches d'oxyde et
les impuretés présentes sur la panne suite au stockage. Au
cours des pauses de travail et avant de reposer le fer à sou-
der, s'assurer toujours que la panne soit bien étamée. Ne pas
utiliser de flux trop agressif.
Attention: Toujours s'assurer de la bonne fixation de la
panne.
Les appareils de soudage ont été réglés en fonction d'une
panne moyenne. Des différences sont donc possibles en cas
de changement de panne ou en cas d'utilisation de pannes
de forme différente.
Programmateurs WCB 2 (option)
Les fonctions ci-après sont disponibles si un programma-
teur est utilisé:
5
Français

6
Offset:
La température réelle de la panne peut être modifiée de ±
40°C en entrant un offset de température.
Setback:
Réduction de la température de consigne réglée à 150°C
(Standby). Le temps de Setback au bout duquel la station
de soudage passe dans le mode Standby peut être réglée
de 0 à 99 minutes. Après trois fois la durée de Setback, la
fonction ”Auto off” est activée. L’outil de soudageest
déconnecté (trait clignotant sur l’afficheur).
Lock:
Vérrouillage de la température de consigne. Après le vér-
rouillage, aucune modification du réglage n'est possible sur
la station de soudage.
°C/°F:
Sélection de l'affichage de la température en °C ou en °F.
Window:
Limitation de la plage de température à ± 99°C maxi. à
partir d'une température verrouillée avec la fonction
"LOCK". La température verrouillée représente alors le
milieu de la plage de température réglable.
Cal:
Requalibrage de la station de soudage (uniquement WCB
2).
Interface PC:
RS232 (uniquement WCB 2).
Thermomètre:
Thermomètre intégré pour thermocouple type K
(uniquement WCB 2).
6. Accessoires
005 29 170 98 Fer à souder WSP 150
005 29 161 99 Kit fer à souder WSP 80
005 29 180 99 Fer à souder WP 80
005 33 131 99 Kit fer à souder MPR 80
005 33 112 99 Kit fer à souder LR 21, antistatique
005 33 113 99 Kit fer à souder LR 82
005 33 133 99 Kit de dessoudage WTA 50
005 27 028 99 Plaque de préchauffage WHP 80
005 27 040 99 Bain de brasage WSB 80
005 25 030 99 Appareil à dénuder thermique WST 20
005 31 180 99 Programmateur externe WCB 2
005 33 155 99 Kit fer à souder WMP
WPHT Plaque reposoir commutatrice (WMP)
7. Eléments compris dans la livrai-
son WSD 151 PUD 151
Bloc d‘alimentation Bloc d‘alimentation
Fer à souder WSP 150 Câble secteur
Câble secteur Instructions d'emploi
Instructions d'emploi Fiche jack
Consigne de sécurité Consigné de sécurité
Support de fer à souder
Fiche jack
Figure Schéma électrique, voir la page 61
Figure Vue éclatée, voir la page 62
Sous réserve de modifications techniques!
Français

We danken u voor de aankoop van de Weller soldeerstation
WSD 151 en het door u gestelde vertrouwen in ons product.
Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten
voldaan om een perfecte werking van het toestel te garan-
deren.
1. Attentie!
Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel deze gebru-
iksaanwijzing en de bijgeleverde veiligheidsvoorschriften
aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veilig-
heidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Voor ander, van de gebruiksaanwijzing afwijkend gebruik,
alsook bij eigenmachtige verandering, wordt door de fabri-
kant geen aansprakelijkheid overgenomen.
De Weller soldeerstation WSD 151 is conform de EG-confor-
miteitsverklaring volgens de fundamentele veiligheidsverei-
sten van de richtlijnen 89/336/EEG en 73/23EEG.
2. Beschrijving
2.1 Besturingsapparaat
Het soldeerstation WSD 151 is speciaal voor soldeerwerk-
zaamheden met een extreem hoge warmtebehoefte ontwik-
keld. 150 W warmtecapaciteit samen met een optimale
warmteoverdracht naar de soldeerstift zorgen voor de hoge
capaciteit van soldeerapparaat WSP 150. Alternatief kunnen
alle in de toebehorenlijst genoemde soldeergereedschappen
aangesloten worden. Een microprocessor zorgt voor een
simpele en comfortabele bediening. De digitale regelelectro-
nica garandeert een optimaal regelen van de diverse sol-
deerapparaten. De soldeerapparaten zelf worden door het
soldeerstation automatisch herkend en krijgen de betreffen-
de regelparameters. Door de zeer krachtige verwarmingsele-
menten is een bijzonder dynamisch gedrag mogelijk waar-
door het soldeerapparaat universeel gebruikt kan worden.
Diverse potentiaalcompensatiemogelijkheden voor soldeer-
punt, nulspannings-schakelaar, de antistatische uitvoering
van regelapparaat en bout verhogen de hoge kwaliteitsstan-
daard. De mogelijkheid een extern invoerapparaat aan te slu-
iten vergroot het aantal functies van dit soldeerstation. Met
de als optie te verkrijgen invoerapparaten WCB 1 en WCB 2
kunnen onder andere tijds- en vergrendelfuncties gereali-
seerd worden. Een geïntegreerd temperatuurmeetapparaat
en PC-interface behoren ook tot de levering van het invoe-
rapparaat WCB 2.
De temperatuur voor de soldeerbout WSP 150 kan tussen
50°C - 550°C via 2 toetsen (Up/Down) ingesteld worden. Als
een ander soldeergereedschap wordt aangesloten, wordt het
instelbereik automatisch op 450°C beperkt. Gewenste en
werkelijke waarde wordt digitaal aangegeven. Als de geko-
zen temperatuur bereikt is, wordt dat aangegeven via het
knipperen van een rode LED op het display die voor de opti-
sche regelcontrole dient. Als het lichtje voortdurend brandt,
betekent dat dat het systeem opgewarmd wordt.
2.2 Soldeerbouten
LR 21: Onze ”standaard” soldeerbout. Met een ver-
mogen van 50 W en een zeer breed soldeer-
puntspectrum (ET-serie) is deze soldeerbout
overal in de electronica te gebruiken.
LR82: Een krachtig 80 W soldeerapparaat voor
soldeerwerk waarbij een hoge temperatuur
nodig is. Het bevestigen van de soldeerpunt
gaat via een bajonetsluiting waardoor het
verwisselen van de punt op exact de juiste
plaats geschiedt.
WSP 80: Het soldeerapparaat WSP 80 onder scheidt
zich doordat de soldeertemperatu ur
razendsnel en exact bereikt wordt. Door zijn
slanke vorm en een verhittingsvermogen
van 80 W kan hij universeel gebruikt wor-
den, van extreem fijn soldeerwerk tot sol-
deerwerk met zeer hoge temperaturen. Na
het wisselen van de soldeerpunt kan direct
7
Nederlands
Technische gegevens
Afmetingen in mm: 166 x 115 x 101 (l x b x h)
Netspanning(8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (omschakelbare versie)
100 V / 50/60 Hz
Krachtontneming: 150 W
Beschermklasse: 1 (regelapparaat) en 3 (soldeerapparaat)
Beveiliging (9): 230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temperatuurregeling: 50°C - 550°C (alleen WSP 150)
Precisie: ± 11°C
Potentiaalcompensatie (6): via een 3,5 mm schakelklikbus (basistoestand hard geaard)

8
Nederlands
verder ewerkt worden omdat de bedrijf
stemperatuur zeer snel weer bereikt is
WSP 150: speciale 150 W soldeerbout voor
soldeerwerkzaamheden met een extreem
hoge warmtebehoefte. Handzaam design bij
een hoog rendement. Snelle opwarmtijd en
exacte temperatuurregeling kenmerken
deze soldeerbout op dit prestatieniveau.
WSP 150: Bijzonder krachtige 150W soldeerbout
voor soldeerwerkzaamheden met extreem
hoge warmtebehoefte. Bij het gebruik van
deze soldeerbout is slechts één kanaal
actief. Uitgebreid temperatuurbereik tot
550°C.
Zie voor verdere, aan te sluiten apparatuur de lijst met
toebehoren.
3. Ingebruikname
Soldeerkast monteren (zie Explo-tekening). Het soldeerap-
paraat in het veiligheidskastje leggen. Stekker soldeerappa-
raat in de aansluitbus (6) van het regelapparaat steken en
vastzetten door een slag naar rechts te draaien. Controleer
of de spanning met die op het typeschildje overeenstemt en
de netschakelaar (1) uitgeschakeld staat. Bij omschakelbare
versie de spanningsvariant op de keuzeschakelaar instellen
(af fabriek op 240 V). Bij omschakelbare versie, spannings-
variant op schakelaar (10) instellen en de betreffende zeke-
ring (9) plaatsen. Regelapparaat met het electriciteitsnet ver-
binden. Apparaat via netschakelaar (1) inschakelen. Als het
apparaat aangezet wordt, wordt een zelftest uitgevoerd
waarbij alle display-elementen (2) kort gaan branden.
Daarna schakelt de electronica automatisch op de ingestel-
de temperatuur en geeft de werkelijke temperatuur aan. De
rode punt (5) op het display gaat branden. Deze punt dient
als optische regelcontrole. Als hij continue brandt betekent
dat dat het systeem opgewarmd wordt. Knipperen betekent
dat de bedrijfstemperatuur is bereikt.
Instellen temperatuur
In principe geeft het digitale display (2) de temperatuur-
waarde aan. Door de knop ”Up” of ”Down” (3) (4) in te druk-
ken wordt het digitaaldisplay op de betreffende gewenste
waarde gezet. De ingestelde, gewenste waarde kan alleen
door het aanraken of permanent indrukken van de ”Up” of
”Down” toetsen (3) (4) in de betreffende richting veranderd
worden. Als de toets permanent ingedrukt wordt, verandert
de gewenste waarde in snel tempo. Ca. 2 seconden na het
loslaten wordt het display (2) automatisch weer op de wer-
kelijke waarde omgeschakeld.
Standaardsetback:
Verlagen van de ingestelde, gewenste temperatuur op
150°C. De setbacktijd bedraagt 20 minuten nadat het sol-
deerstation in de standbymodus is gegaan. Na drievoudige
setbacktijd (60 min) wordt de ”auto-off” functie geactiveerd.
Het soldeergereedschap wordt uitgeschakeld (knipperende
streep op het display).
Instelling: houd tijdens het inschakelen de ”UP”-toets (3)
ingedrukt tot ON of OFF op het display verschijnt. Herhaal
procedure voor wijzigingen.
Onderhoud
De overgang tussen verwarmingselement / sensor en de sol-
deerpunt mag niet door vuil, vreemde stoffen of beschadi-
gingen belemmerd worden, omdat dit invloed heeft op de
nauwkeurigheid van de temperatuurregeling.
4. Potentiaal vereffening
Door de diverse soorten bedrading van de 3,5 mm jack
plug (6) zijn 4 variaties mogelijk:
Direct geaard:
zonder stekker (positie af fabriek)
Potentiaal vereffening (impedantie 0 Ohm):
met stekker, compensaties noer aan middelste contact
Potentiaalvrij:
met stekker
Indirect geaard:
met stekker en vastgesoldeerde weerstand. Aarde via de
gekozen weerstandswaarde.
5. Werkaanwijzingen
Als het apparaat voor de eerste keer verwarmd wordt de
selectief te vertinnen soldeerpunt met soldeertin bevochti-
gen. Hierdoor worden door het opslaan veroorzaakte oxyda-
tielagen en verontreinigingen van de soldeerpunt verwijderd.
Tussen het solderen en voordat het soldeerapparaat wordt
weggelegd er altijd op letten dat de soldeerpunt goed vertind
is. Geen agressieve vloeibare middelen gebruiken.
Attentie: er altijd op letten dat de soldeerpunt juist aan-
gebracht is.
De soldeerapparaten zijn voor een gemiddelde soldeerpunt
uitgelijnd. Er kunnen afwijkingen ontstaan door het verwis-
selen van punten of het gebruik van andere puntvormen.
Extern invoerapparaat WCB 2 (optie)
Bij gebruik van een extern invoerapparaat zijn de volgende
functies beschikbaar.
Offset:
De reële temperatuur van de soldeerpunt kan door de invoer

van een temperatuuroffset met ± 40°C veranderd worden.
Setback:
Terugzetten van de ingestelde gewenste temperatuur op
150°C (stand-by). Nadat het soldeerstation in de stand-by
modus is gezet kan de setbacktijd van 0 - 99 minuten inge-
steld worden. Nadat driekeer de setbacktijd is geactiveerd,
wordt ”Auto-Off“ geactiveerd. Het soldeerappa raat wordt
uitgeschakeld (knipperende streep op het display).
Lock:
Vergrendeling van de gewenste temperatuur. Na het ver-
grendelen kan op het soldeerstation de instelling niet meer
veranderd worden.
°C/°F:
Omschakelen van de temperatuuraanwijzing van °C naar °F
en omgekeerd.
Window:
Beperking van het temperatuurbereik tot max. ± 99°C uit-
gaande van een door de "LOCK" functie vergrendelde tem-
peratuur. De vergrendelde temperatuur vormt daardoor het
middenpunt van het instelbare temperatuurbereik.
Cal:
Opnieuw uitlijnen van het soldeerstation (alleen WCB 2)
PC-interface:
RS232 (alleen WCB 2)
Temperatuurmeetapparaat:
Geïntegreerd temperatuurmeetapparaat voor thermo-ele-
ment ype K (alleen WCB 2)
6. Toebehoren
005 29 170 98 Soldeerstift WSP 150
005 29 161 99 Soldeerset WSP 80
005 29 180 99 Soldeerstift WP 80
005 33 131 99 Soldeerset MPR 80
005 33 112 99 Soldeerset LR 21, antistatisch
005 33 113 99 Soldeerset LR 82
005 33 133 99 Soldeerruimset WTA 50
005 27 028 99 Opwarmplaat WHP 80
005 27 040 99 Soldeerbad WSB 80
005 25 030 99 Thermisch isoleerapparaat WST 20
005 31 180 99 Extern invoerapparaat WCB 2
005 33 155 99 Soldeerset WMP
WPHT Soldeerbouthouder met contactscha
kelaar (WMP)
7. Leveromvang
WSD 151 PUD 151
Besturingsapparaat Besturingsapparaat
Soldeerapparaat WSP 150 Netkabel
Netkabel Handleiding
Handleiding Klinkenstekker
Soldeerapparaatkastje Veiligheidsinstruc-
Klinkenstekker ties
Veiligheidsinstructies
Afbeelding schakeldiagram zie pagina 61
Afbeelding Explo-tekening zie pagina 62
Technische wijzigingen voorbehouden!
9
Nederlands

10
Grazie per la fiducia accordataci acquistando la stazione di
saldatura Weller WSD 151. È stato prodotto nel rispetto dei
più severi requisiti di qualità, così da garantire un funziona-
mento perfetto dell’apparecchio.
1. Attenzione!
Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accura-
tamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza
allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza
può causare pericolo per la vita e la salute.
Il costruttore non è responsabile per un uso dell’apparecchio
diverso da quello previsto nelle presenti Istruzioni per l’uso
né per eventuali modifiche non autorizzate.
La stazione di saldatura Weller WSD 151 corrisponde alla
Dichiarazione di conformità CE, ai sensi dei requisiti fonda-
mentali per la sicurezza delle direttive 89/336/CEE e
73/23CEE.
2. Descrizione
2.1 Apparecchio di controllo
La stazione WSD 151 di brasatura è stata progettata apposi-
tamente per lavori di brasatura che richiedono un alto fabbi-
sogno di calore. La potenza di riscaldamento di 150 W insie-
me ad un ottimale trasporto del calore verso la punta di bra-
satura garantiscono l’alto rendimento dello stilo brasatore
WSP 150. Alternativamente possono essere collegati tutti gli
utensili riportati nell’elenco degli accessori. Per mezzo di un
microprocessore è stato raggiunto un impiego semplice e
comodo. L'elettronica digitale di regolazione garantisce un
comportamento di regolazione ottimale su differenti utensili
di brasatura. Gli utensili di brasatura stessi vengono ricono-
sciuti automaticamente dalla stazione di brasatura ed abbi-
nati ai relativi parametri di regolazione. Gli elementi riscald-
anti da 24V ad alte prestazioni permettono di raggiungere un
comportamento dinamico eccellente che permettono un
impiego universale degli utensili di brasatura.
L'alto standard di qualità viene completato da differenti pos-
sibilità per la compensazione del potenziale alla punta del
brasatore, dall'interruttore di corrente zero cosìccome dall'e-
secuzione antistatica di apparecchio di controllo e cannello.
La possibilità di collegare un apparecchio di inserimento dati
esterno aumenta ulteriormente la flessibilità di impiego di
questa stazione di brasatura. Con gli apparecchi di inseri-
mento dati opzionali WCB 1 e WCB 2 possono essere realiz-
zate fra l'altro delle funzioni di temporizzazione e di inter-
blocco. Il WCB 2 si contraddistingue inoltre per il misuratore
integrato di temperatura e per l'interfaccia PC.
La temperatura per lo stilo brasatore WSP 150 può essere
regolata tramite 2 tasti (up/down) in un campo fra 50°C e
550°C. Se viene collegato un altro utensile di brasatura il
campo di regolazione viene limitato automaticamente a
450°C. Il valore reale e il valore di preset vengono visualizza-
ti digitalmente. Il raggiungimento della temperatura impost-
ata viene segnalato dal lampeggio di una spia LED rossa all'-
interno del display che serve come controllo visivo. Se essa è
accesa a luce fissa significa che il sistema è in fase di riscal-
damento.
2.2. Stilo brasatore
LR 21: Il nostro brasatore "standard". Con una
potenza di 50W ed uno spettro mol to largo
di punte da brasatura (serie ET) questo bra-
satore è universalmente adatto nel campo
dell'e lettronica.
LR 82: Potente stilo brasatore da 80 W per lavori
di brasatura dove è necessario un forte
apporto termico. Il fissaggio della punta
di brasatura avviene tramite una chiusura
a baionetta che permette una esatta
sostituzione della punta di brasatura.
Italiano
Dati tecnici
Dimensioni in mm: 166 x 115 x 101 (Lungh. x Largh. x Alt.)
Tensione di rete (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (nella versione commutabile)
100 V / 50/60 HZ
Assorbimento di potenza: 150 W
Classe di protezione: 1 (apparecchio di controllo) e 3 (stilo brasatore)
Fusibile (9): 230 V; T800mA;
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6 A
Regolazione della temperatura: 50°C - 550°C
Precisione: ± 11°C
Compensazione di potenziale (6): Tramite un connettore da 3,5 mm dell'apparecchio (stato fondamentale
messa a terra dura)

WSP 80: Lo stilo brasatore WSP 80 si contraddi
stingue per la sua velocità e la sua preci
sione nel raggiungimento della tempera
tura di lavoro. Grazie alla sua forma snel
la e alla sua potenza termica di 80 W è
possibile utilizzarlo universalmente a par
tire da finissimi lavori di brasatura sino a
lavori che necessitano di un forte apporto
termico. Dopo la sostituzione della punta
di brasatura è possibile continuare subito
a lavorare poichè la temperatura di eser
cizio viene raggiunta subito.
WSP 150: Stilo di brasatura speciale da 150 W per
lavori di brasatura con alto fabbisogno di
calore. Forma maneggevole e alto rendi
mento. Breve tempo di riscaldamento e
regolazione precisa della temperatura
caratterizzano lo stilo brasatore in questo
stadio di potenza.
Per ulteriori utensili collegabili vedere la lista degli
accessori.
3. Messa in esercizio
Montare il supporto dello stilo brasatore (vedere il disegno
esploso). Infilare lo stilo nel supporto di sicurezza. Inserire lo
spinotto del brasatore nella boccola di collegamento (6)
dell‘apparecchio di controllo e bloccarlo tramite leggera rota-
zione verso destra. Verificare che la tensione di rete corri-
sponda alla tensione indicata sulla targhetta di omologazio-
ne e che l'interruttore di rete (1) si trovi in posizione spenta.
Nella versione commutabile, impostare la tensione corretta
sull’apposito selettore (impostazione di stabilimento: 240V).
Nella versione ommutabile regolare la variante di tensione
all’interruttore (10) e inserire il relativo fusibile (9). Collegare
l'apparecchio di controllo alla rete. Accendere l'apparecchio
mediante l'interruttore di rete (1). Al momento dell'accensio-
ne dell'apparecchio viene eseguito un autotest in cui tutti gli
elementi di indicazione (2) si trovano accesi per un breve
periodo. Subito dopo l'elettronica si porta sulla temperatura
preimpostata e indica il valore reale. Il punto rosso (5) nel
display (2) è acceso. Questo punto serve come controllo visi-
vo. Se la luce è fissa significa che l'apparecchio sta scaldan-
do. Il lampeggio della spia indica il raggiungimento della
temperatura di esercizio.
Regolazione della temperatura
Fondamentalmente il display digitale (2) indica il valore della
temperatura. Tramite attivazione del tasto "Up" o "Down" (3)
(4) il display digitale (2) passa sul valore di preset attual-
mente impostato. Ora il valore preimpostato può essere por-
tato nella direzione desiderata in su o in giù tasteggiando o
tenendo premuti i tasti "Up" o "Down" (3) (4). Se il tasto
viene tenuto premuto il valore cambia in modo rapido. Dopo
circa 2 secondi dopo aver rilasciato il tasto il display digitale
(2) si riporta automaticamente sul valore di temperatura
effettivo.
Setback standard
Consiste nell’abbassamento automatico della temperatura di
esercizio a 150°C (Standby). Il tempo di Setback, dopo il
quale la temperatura scende al valore di Standby, è di c.a. 20
min. Dopo tre tempi di Setback si attiva la funzione di ”Auto-
off” che spegne l’utensile (lineetta lampeggiante sul display).
Impostazione: Durante l’accensione tenere premuto il pul-
sante ”Up” (3) sino a quando compare sul display ”On”
oppure ”Off”. Per modifiche, ripetere l’operazione.
Manutenzione
Il passaggio fra scaldiglia/sensore e la punta di brasatura non
deve essere penalizzato da sporco, corpi estranei o danneg-
giamenti poichè tale fatto andrebbe ad influire negativamen-
te sulla precisione della regolazione di temperatura.
4. Equalizzazione dei Potenziali
Tramite la presa da 3,5 mm (10) è possibile realizzare 4 dif-
ferenti configurazioni:
Messa a terra diretta:
Senza spinotto (come fornito da stabilimento)
Equalizzazione dei potenziali (Impedenza 0 Ohm):
Con spinotto inserito, cavo di equalizzazione dei potenziali
collegato al pin centrale
Potenziale libero:
Con spinotto inserito
Collegamento a massa del banco di lavoro:
Con spinotto inserito e resistenza collegata al pin centrale.
Collegamento a terra tramite la resistenza.
5. Indicazioni operative
Durante il primo riscaldamento ricoprire la punta di brasatu-
ra selettiva stagnabile con dello stagno. Tale strato rimuove
eventuali strati di ossido o impurità derivanti dall'immagazzi-
naggio dell'apparecchio. Durante pause di lavoro e prima di
riporre lo stilo nel supporto fare sempre attenzione che la
punta di brasatura sia sempre ben ricoperta di stagno. Non
utilizzare fluidificanti troppo forti.
Attenzione: fare sempre attenzione che la punta sia sal-
damente innestata nello stilo.
Gli apparecchi per brasatura sono stati calibrati per una
punta di saldatura di media grandezza. È dunque possibile
che vengano a crearsi differenze dovute al cambio della
11
Italiano

12
6. Accessori
005 29 170 98 Stilo brasatore WSP 150
005 29 161 99 Set stilo brasatore WSP 80
005 29 180 99 Stilo brasatore WP 80
005 33 131 99 Set stilo brasatore MPR 80
005 33 112 99 Set stilo brasatore LR 21, antistatico
005 33 113 99 Set stilo brasatore LR 82
005 33 133 99 Set di dissaldatura WTA 50
005 27 028 99 Piastra di preriscaldo WHP 80
005 27 040 99 Crogiolo WSB 80
005 25 030 99 Apparecchio di deisolamento termico
WST 20
005 31 180 99 Apparecchio per inserimento dati
esterno WCB 2
005 33 155 99 Set stilo brasatore WMP
WPHT Dispositivo di commutazione (WMP)
7. Volume di fornitura
WSD 151 PUD 151
Apparecchio di controllo Apparecchio di controllo
Stilo brasatore WSP 150 Cavo di alimentazione
Cavo di alimentazione Istruzioni d'uso
Istruzioni d'uso Spinotto da innesto
Supporto per stilo brasatore Norme di sicurezza
Spinotto da innesto
Norme di sicurezza
Per lo schema elettrico vedere a pagina 61
Per il disegno esploso vedere a pagina 62
Salvo modifiche tecniche!
Italiano
punta o all'utilizzo di forme di punta differenti.
Apparecchio di inserimento dati esterno WCB 2 (opzio-
nale)
Durante l'utilizzo di un apparecchio di inserimento dati ester-
no sono disponibili le seguenti funzioni:
Offset:
La temperatura reale della punta di brasatura può essere
modificata di ± 40°C tramite l'inserimento di un offset di
temperatura.
Setback:
L'abbassamento della temperatura impostata a 150°C
(standby). Il tempo di setback è regolabile da 0 a 99 minuti
dopo che la stazione di brasatura commuta nel modo
standby. Allo scadere di un triplo tempo di setback viene
attiva la funzione „Auto off“. L’utensile di brasatura viene
spento (lineetta lampeggiante nell’indicatore).
Lock:
Blocco della temperatura di preset. Dopo il blocco non è
possibile apportare modifiche sulla stazione di brasatura.
°C/°F:
Commutazione dell'indicazione di temperatura da °C a °F e
viceversa.
Window:
Limitazione del campo di temperatura a max. ± 99°C,
riferiti ad una temperatura di "interblocco" impostata medi-
ante la funzione "LOCK". La temperatura interbloccata va a
rappre sentare dunque il "centro" del campo di temperatu-
ra impostabile.
Cal:
Ricalibrazione della stazione di brasatura
(solo per WCB 2)
Interfaccia PC:
RS232 (solo per WCB 2)
Misuratore di temperatura:
Misuratore integrato di temperatura per termoelemento tipo
K (solo per WCB 2)

English
Thank you for placing your trust in our company by purcha-
sing the Weller Soldering Station WSD 151. Production was
based on stringent quality requirements which guarantee the
perfect operation of the device.
1. Caution!
Please read these Operating Instructions and the attached
safety information carefully prior to initial operation. Failure
to observe the safety regulations results in a risk to life and
limb.
The manufacturer shall not be liable for damage resulting
from misuse of the machine or unauthorised alterations.
The Weller Soldering Station WSD 151 corresponds to the EC
Declaration of Conformity in accordance with the basic safe-
ty requirements of Directives 89/336/EEC and 73/23EEC.
2. Description
2.1 Control unit
The soldering station WSD 151 was specially developed for
soldering tasks with an extremely high heat requirement. The
150 W heater power combined with the optimal transfer of
heat to the soldering iron bit guarantees the high performan-
ce capability of the WSP 150 soldering iron. As an alternative
to the WSP 150, all the soldering tools listed in the list of
accessories can be connected to the unit. A microprocessor
makes operation simple and comfortable. The digital electro-
nic control system guarantees the best possible control per-
formance for various soldering tools. The soldering tools
themselves are recognized automatically by the soldering sta-
tion and assigned the corresponding control parameters. The
high-powered 24 V heating elements make excellent dynamic
performance possible, so that the soldering tools can be used
universally.
Various equipotential bonding possibilities for the soldering
iron tip, zero power switch and antistatic design of control
unit and iron complete the high quality standard. The possibi-
lity of connecting an external input unit further increases the
variety of functions of this soldering station. With the optional
input units WCB 1 and WCB 2 it is possible to implement time
functions, locking functions, etc. Integrated temperature
gauge and PC interface are included in the extended scope of
the input unit WCB 2.
The temperature for the WSP 150 soldering iron can be set
over the range from 50°C - 550°C via 2 buttons (Up/Down).
The adjustment range is automatically limited
to 450°C if a different soldering tool is connected. The setpo-
int and actual value are displayed digitally. A blinking red LED
in the display signals that the preset temperaturehas been
reached – this serves as a optical regulator. Constant illumi-
nation means that the system is heating up.
2.2 Soldering irons
LR 21: Our "standard” soldering iron. With a power
of 50 watts and a wide spectrum of solde-
ring tips (ET series) this soldering iron can
beused anywhere in the electronics sector.
LR 82: High-performance 80 watt soldering iron
for soldering work with high heat require
ments. The soldering tip is attached by a
bayonet catch to ensure correct position
when using different tips.
WSP 80: The soldering iron WSP 80 is characteri
zed by its capacity for reaching the solde
ring temperature quickly and precisely. Its
slim design and heating power of 80
watts makes universal usage possible -
from extremely fine to high-temperature
soldering work. Work can be continued
immediately after switching soldering tips
since the temperature is reached again
quickly.
WSP 150: Special 150 W soldering iron for solde
ring tasks with an extremely high heat
13
Technical Data
Dimensions in mm: 166 x 115 x 101 (l x w x h)
Supply voltage (8): 230 V / 50/60 Hz
240 V/120 V / 50/60 Hz (dual version)
100 V / 50/60 Hz
Power input: 150 W
Class: 1 (control unit) and 3 (soldering iron)
Fuse (9): 230 V; T800mA
240 V/120 V; T1,6A
100 V; T1,6A
Temp. control: 50°C - 550°C
Precision: ± 11°C
Equipotential bonding (6): Via a 3.5 mm jack bush (initial state-hard-grounded)
Other manuals for WSD 151
4
Table of contents
Languages:
Other Weller Soldering Gun manuals

Weller
Weller WSD 151 User manual

Weller
Weller WLC100 User manual

Weller
Weller WMRS User manual

Weller
Weller W 61 User manual

Weller
Weller T0052921399N User manual

Weller
Weller WX Smart WXMPS MS User manual

Weller
Weller WTCP-S User manual

Weller
Weller WLC100 User manual

Weller
Weller WD1 User manual

Weller
Weller WAD 101 User manual

Weller
Weller WX1 User manual

Weller
Weller WT 1 User manual

Weller
Weller WTBR 1000 User manual

Weller
Weller WMD 3 User manual

Weller
Weller WXUTS User manual

Weller
Weller WTQB 1000 User manual

Weller
Weller WMRP User manual

Weller
Weller PYROPENWP60 User manual

Weller
Weller wecp-20 User manual

Weller
Weller whs 40d User manual