Wolfcraft 5017 000 Quick guide

5017000
DE Original-Betriebsanleitung 3
EN Translation of the original operating instructions 10
FR Traduction de la notice d'utilisation originale 16
ES Traducción del manual de instrucciones original 23
NL Vertaling van de oorspronkelijke handleiding 30
IT Traduzione del manuale d’uso originale 37
PT Tradução do manual original 43
SV Översättning av original bruksanvisningen 50
FI Alkuperäisen käyttöohjeen käännös 56
PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 62
EL Μετάφραση του πρωτότυπου οδηγιών χρήσης 69
TR Orijinal işletim kılavuzunun çevirisi 76
CS Překlad originálního Návodu na obsluhu 83
HU Az eredeti használati útmutató fordítása 90
RO Traducerea instrucţiunilor de operare originale 97
BG Превод на оригиналното упътване за употреба 104
HR Prevod originalnog uputstva za upotrebu 111
RU Перевод оригинала инструкции по эксплуатации 118
UK Переклад оригінального посібника з експлуатації 126
SK Preklad pôvodného návodu na obsluhu 133
115 - 125 mm
wolfcraft GmbH
Wolffstraße 1
56746 Kempenich
Germany
www.wolfcraft.com 50175017 / 11.23

2

DE
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
EINLEITUNG
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, die mit der Absaug-
haube mitgeliefert wurden. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie die Betriebsanleitung für die Zukunft sicher auf.
Diese Betriebsanleitung beschreibt die Absaughaube (im Folgenden auch als "Pro-
dukt" bezeichnet) zur Verwendung mit Winkelschleifern.
Die Abbildungen in dieser Betriebsanleitung dienen Ihnen zum besseren Verständ-
nis von Sachverhalten und Handlungsabläufen. Die Darstellungen in den Abbildun-
gen sind beispielhaft und können geringfügig vom tatsächlichen Aussehen Ihres
Produktes abweichen.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich
auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) und auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
SYMBOLE UND BEDEUTUNG
WARNUNG
WARNUNG
...bedeutet, dass schwere bis lebensgefährliche Personenschäden auftreten kön-
nen.
VORSICHT
VORSICHT
...bedeutet, dass leichte bis mittelschwere Personenschäden auftreten können.
HINWEIS
HINWEIS
...weist auf wichtige Informationen (z. B. auf Sachschäden), aber nicht auf Gefähr-
dungen hin.
Info!
Hinweise mit diesem Symbol helfen Ihnen, Ihre Tätigkeiten schnell und
sicher auszuführen.
Warnung vor einer Gefahrstelle
Dieses Symbol weist auf eine allgemeine Gefährdung hin, die, wenn
sie nicht gemieden wird, eine Verletzung zur Folge haben könnte.
Anleitung beachten!
Hinweise mit diesem Symbol weisen Sie darauf hin, dass die Betriebs-
anleitung zu beachten ist.
Schutzbrille tragen!
Hinweise mit diesem Symbol weisen Sie darauf hin, dass ein Augen-
schutz zu benutzen ist.
Gehörschutz tragen!
Hinweise mit diesem Symbol weisen Sie darauf hin, dass ein Gehör-
schutz zu benutzen ist.
Schutzhandschuhe tragen!
Hinweise mit diesem Symbol weisen Sie darauf hin, dass Schutzhand-
schuhe zu tragen sind.
Schutzmaske tragen!
Hinweise mit diesem Symbol weisen Sie darauf hin, dass eine Schutz-
maske zu benutzen ist.
Fußschutz tragen!
Hinweise mit diesem Symbol weisen Sie darauf hin, dass ein Fußschutz
zu tragen ist.
Schutzkleidung tragen!
Hinweise mit diesem Symbol weisen Sie darauf hin, dass Ihre persönli-
che Schutzkleidung zu tragen ist.
Akku entfernen!
Hinweise mit diesem Symbol weisen Sie darauf hin, dass der Akku zu
entfernen ist.
Netzstecker ziehen!
Hinweise mit diesem Symbol weisen Sie darauf hin, dass der Netzste-
cker zu ziehen ist.
SICHERHEIT
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Missachtung der Sicherheitshinweise und Anwei-
sungen!
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursa-
chen.
Lesen Sie vor Beginn sämtlicher Arbeiten am Produkt die Betriebsanleitung, ins-
besondere das Kapitel Sicherheit und die jeweiligen Sicherheitshinweise, voll-
ständig. Das Gelesene muss verstanden worden sein.
Durch Befolgen der angegebenen Sicherheitshinweise und Anweisungen in die-
ser Betriebsanleitung können Personen- und Sachschäden während der Arbeit
mit und an dem Produkt vermieden werden.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge - Arbeitsplatzsicherheit
– Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
– Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elek-
trowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden
können.
– Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektro-
werkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlie-
ren.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge - Elektrische Sicherheit
– Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die Steckdose passen. Der
Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapter-
stecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
– Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie von Rohren, Hei-
zungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
– Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
– Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie
das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen
Schlages.
– Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels ver-
ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
– Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeid-
bar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Feh-
lerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3

Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge - Sicherheit von Perso-
nen
– Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Ver-
nunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektro-
werkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
– Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Schutzmaske, rutschfeste Sicher-
heitsschuhe, Schutzhelm, Gehörschutz oder enganliegender Schutzkleidung,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von Verlet-
zungen.
– Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversor-
gung und / oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder das
Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfäl-
len führen.
– Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elek-
trowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem dre-
henden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
– Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe-
genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
– Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, ver-
gewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet wer-
den. Die Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge - Verwendung und Be-
handlung des Elektrowerkzeugs
– Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür be-
stimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
– Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektro-
werkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
– Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose und / oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln
oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
– Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
– Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Un-
fälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
– Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneid-
werkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
– Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entspre-
chend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingun-
gen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situatio-
nen führen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge - Service
– Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur
mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicher-
heit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR WINKELSCHLEIFER
–Beachten Sie neben diesen maschinenspezifischen Sicherheitshinweisen
unbedingt die Sicherheitshinweise des verwendeten Winkelschleifers.
– Seien Sie immer darauf vorbereitet, dass beim Schneiden das Werkstück uner-
wartet und plötzlich außer Kontrolle geraten und zurückschlagen kann.
– Verwenden Sie nur Diamanttrennscheiben nach DINEN-13236.
– Halten Sie während des Schneidens die Hände fern vom Schleifwerkzeug.
– Stellen Sie sicher, dass die Absaughaube ordnungsgemäß an den Winkel-
schleifer montiert ist und alle Schrauben/Griffschrauben angezogen sind.
– Führen Sie keine Veränderungen oder Modifikationen an diesem Produkt
durch.
– Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elek-
trowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Ver-
wendung.
– Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein
wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das
sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
– Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßanga-
ben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatzwerkzeuge
können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
– Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor je-
der Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen
und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Draht-
bürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder
das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz-
werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe be-
findliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerk-
zeugs auf und lassen Sie das Gerät 1 Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
– Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tra-
gen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,
die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die Augen sol-
len vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiede-
nen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei
der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm aus-
gesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden. • Achten Sie
– Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbe-
reich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüs-
tung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbe-
reichs verursachen.
– Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitun-
gen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
– Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatz-
werkzeug geraten.
– Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in
Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren können.
– Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Klei-
dung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug
erfasst werden und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
– Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Mo-
torgebläse zieht Staub in das Gehäuse und eine starke Ansammlung von Me-
tallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
– Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materiali-
en. Funken können diese Materialien entzünden.
– Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die
Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem
elektrischen Schlag führen.
4

RÜCKSCHLAG UND ENTSPRECHENDE SICHERHEITSHINWEISE
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten dre-
henden Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verha-
ken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerk-
zeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung
des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt. Wenn z. B. eine Schleif-
scheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe,
die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbre-
chen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf
die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Ein Rückschlag ist die
Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert
werden.
– Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre
Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Ver-
wenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu
haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
– Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
– Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei ei-
nem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in
die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blo-
ckierstelle.
– Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und ver-
klemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kon-
trollverlust oder Rückschlag.
– Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und ver-
klemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kon-
trollverlust oder Rückschlag.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Verwenden Sie die Absaughaube für folgende Einsatzfälle:
– Arbeiten mit dem Winkelschleifer bis Trennscheibenø125mm in Stein, Flie-
sen, Beton
– Herstellen von geraden Schnitten
– zur privaten Nutzung bei Haus- und Renovierungsarbeiten
– zur ausschließlichen Verwendung in Verbindung mit geeigneten Industriesau-
gern der Staubklasse M
– zur ausschließlichen Verwendung mit einer Diamanttrennscheibe nach
DINEN-13236
Es müssen die Herstellerangaben und die Sicherheitshinweise der verwendeten Ma-
schinen eingehalten werden.
Eine andere Verwendung als die bestimmungsgemäße Verwendung gilt als Fehlan-
wendung.
VERNÜNFTIGERWEISE VORHERSEHBARE FEHLANWENDUNG
Eine andere Verwendung als die im Kapitel Bestimmungsgemäßer Gebrauch be-
schriebene gilt als vernünftigerweise vorhersehbare Fehlanwendung, dazu gehören
z. B.:
– die Verwendung mit einem Kreissägeblatt,
– die Verwendung mit Holz,
– die Verwendung mit einer Schleifscheibe,
– in Metall,
– in Stahlbeton,
– die Verwendung mit einer gebundenen Kunstharz Trennscheibe,
– die Verwendung in Verbindung mit einem Kühlmittel z.B.Wasser,
– die Verwendung als stationäre Trennschleifmaschine
Für Sach- und / oder Personenschäden, die durch vernünftigerweise vorhersehbare
Fehlanwendung und aus der Nichtbeachtung der Betriebsanleitung resultieren,
übernimmt der Hersteller keinerlei Haftung.
PRODUKTÜBERSICHT
LIEFERUMFANG
1
119905017
116620724
Packen Sie die Absaughaube aus dem Karton aus und überprüfen Sie den Inhalt
auf Vollständigkeit. Der Lieferumfang umfasst eine Absaughaube mit Führungs-
schlitten, eine Kunststoffplatte und drei Unterlegscheiben.
TECHNISCHE DATEN
Schnitttiefe max. 20 mm
Max. Trennscheibendurchmesser: Ø 22,23 mm / 115-125 mm
(DINEN13236)
Gewicht: 0,94 kg
weitere Produktspezifikation: kompatibel mit allen handelsüblichen
Winkelschleifern (115/125mm) mit Auf-
nahme und M14Gewinde
kompatibel mit allen handelsüblichen
Staubsaugern der KlasseM mit
Ø32–36mm Schlauch
5

MONTAGE DER ABSAUGHAUBE
WARNUNG
Warnung vor elektrischer Spannung!
Entfernen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker aus der Netzsteckdo-
se!
Berühren Sie den Netzstecker nicht mit feuchten oder nassen Händen.
Ziehen Sie das Netzkabel aus der Netzsteckdose, indem Sie es am Netzstecker
anfassen.
WARNUNG
Warnung vor elektrischer Spannung!
Entfernen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Akku aus dem Gerät!
Berühren Sie den Akku nicht mit feuchten oder nassen Händen.
Gehen Sie wie folgt vor, um die Absaughaube am Winkelschleifer zu montieren:
2
Ziehen Sie das Netzkabel des Winkelschleifers aus der Netzsteckdose, indem Sie
es am Netzstecker anfassen. Wenn der Winkelschleifer einen Akku hat, entfer-
nen Sie diesen aus dem Gerät.
Demontieren Sie die Trennscheibe und die Schutzhaube vom Winkelschleifer.
3
Demontieren Sie den Zusatzhandgriff.
4
5
Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung des Winkelschleifers und setzen Sie den
Winkelschleifer mit der Spindel an die Welle der Absaughaube.
22
6
Drücken Sie den Arretierungskopf und halten Sie ihn gedrückt.
Schrauben Sie die Welle der Absaughaube auf die Spindel des Winkelschleifers
und ziehen Sie diese mit einem Maulschlüssel (22mm) fest.
6

Lassen Sie den Arretierungsknopf wieder los.
Prüfen Sie, ob die Gummimuffe richtig sitzt.
7
Richten Sie den Befestigungswinkel aus, drehen Sie die Mutter aber noch nicht
fest.
Setzen Sie den Zusatzhandgriff mit der passenden Unterlegscheibe auf den Be-
festigungswinkel und den Winkelschleifer.
8
Drehen Sie den Zusatzhandgriff fest (I).
Drehen Sie die Mutter am Befestigungswinkel fest (II).
9
Lösen Sie die Flügelschraube und fahren Sie die Grundplatte aus.
10
Setzen Sie Diamanttrennscheibe von unten in die Absaughaube. Achten Sie auf
die Drehrichtung der Trennscheibe, die Pfeile auf Absaughaube und Trennschei-
be müssen in die gleiche Richtung zeigen.
11
Drücken Sie den Arretierungskopf und halten Sie ihn gedrückt.
Befestigen Sie die Trennscheibe, indem Sie die Spannmutter mit einem Flansch-
schlüssel für Winkelschleifer gekröpft festschrauben. Die flache Seite der Spann-
mutter muss zur Trennscheibe zeigen.
7

12
Lassen Sie den Arretierungsknopf wieder los, schieben Sie die Grundplatte auf
die Absaughaube und drehen Sie die Flügelschraube fest.
13
Montieren Sie den Saugschlauch am Stutzen der Absaughaube.
14
Setzen Sie zum Bearbeiten von kratzempfindlichen Materialien den Gleitschuh
auf die Grundplatte auf.
8

WINKELSCHLEIFER MIT ABSAUGHAUBE VERWENDEN
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Verwendung mit Wasser!
Wenn Sie den Winkelschleifer oder die Absaughaube im nassen Zustand oder
mit Wasser verwenden, können Sie abrutschen und sich verletzen.
Verwenden Sie den Winkelschleifer und die Absaughaube niemals in Kombina-
tion mit Wasser!
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch Verwendung von zwei Trennscheiben!
Wenn Sie den Winkelschleifer mit zwei Trennscheiben verwenden, kann das
Gerät mit der Absaughaube nicht korrekt eingesetzt werden und es besteht
Verletzungsgefahr.
Verwenden Sie den Winkelschleifer und die Absaughaube niemals mit zwei
Trennscheiben! Beachten Sie die Herstelleranleitung des Winkelschleifers.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch gelösten Absaugschlauch!
Wenn der Absaugschlauch nicht korrekt angebracht ist, kann er sich lösen und
Sie während des Betriebs verletzen.
Montieren Sie den Absaugschlauch wie im Montageteil dieser Anleitung be-
schrieben und vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch über einen festen Sitz.
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch rotierende Trennscheibe!
Das sich drehende Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche gera-
ten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig
zum Stillstand gekommen ist.
WARNUNG
Verletzungsgefahr der Hände beim Betrieb!
Wenn die Hände in den Schnittbereich gelangen, besteht die Gefahr, dass Sie
sich schneiden!
Führen Sie den Winkelschleifer nicht an der Absaughaube oder am Schlitten,
sondern an den dafür vorgesehenen Handgriffen.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch das Einatmen von Stäuben!
Wenn Sie keine Staubabsaugung verwenden, besteht Gesundheitsgefahr durch
das Einatmen von Stäuben!
Verwenden Sie in Verbindung mit der Absaughaube immer den Absaug-
schlauch sowie einen Industriesauger der Staubklasse M.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Funkenflug!
Wenn Sie Fliesen schneiden können in Verbindung mit Holzstaub eines Opfer-
bretts Funken entstehen!
Achten Sie beim Schneiden immer darauf, dass der Holzstaub abgesaugt wird
und kein Funkenflug entstehen kann.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch unvollständige Montage der Absaughaube!
Vergewissern Sie sich vor jeder Anwendung, dass der Montagewinkel fest an
der Absaughaube und am Zusatzhandgriff des Winkelschleifers montiert ist.
SCHNITTIEFE EINSTELLEN
Lösen Sie die Flügelschraube.
Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe passend zum Material ein.
Ziehen Sie die Flügelschraube wieder fest.
WARTUNG UND REINIGUNG
– Reinigen Sie die Absaughaube mit einem feuchten Tuch.
– Verwenden Sie keine scharfen und/oder scheuernden Reinigungs- oder Lö-
sungsmittel.
DEMONTAGE UND ENTSORGUNG
Entsorgen Sie Verpackungsmaterialien stets umweltgerecht und beachten Sie auch
im Falle der Entsorgung des Produktes die geltenden örtlichen Entsorgungsvor-
schriften.
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Liebe Heimwerkerin und lieber Heimwerker, Sie haben ein hochwertiges wolfcraft-
Produkt erworben, das Ihnen viel Freude beim Heimwerken bringen wird. wolfcraft-
Produkte entsprechen hohem technischem Standard und durchlaufen, bevor sie in
den Handel gelangen, intensive Entwicklungs- und Testphasen. Während der Seri-
enfertigung sichern ständige Kontrollen und regelmäßige Tests den hohen Quali-
tätsstandard. Solide technische Entwicklungen und zuverlässige Qualitätskontrollen
geben Ihnen die Sicherheit einer richtigen Kaufentscheidung. Auf das erworbene
wolfcraft-Produkt gewähren wir Ihnen bei ausschließlicher Nutzung im Heimwer-
kerbereich 10Jahre Garantie ab Kaufdatum. Von der Garantie umfasst sind nur
Schäden am Kaufgegenstand selbst, und nur solche, die auf Material- und Fabrika-
tionsfehler zurückzuführen sind. Nicht von dieser Garantie umfasst sind Mängel
und Schäden, die auf unsachgemäße Bedienung oder fehlende Wartung zurückzu-
führen sind. Ebenso nicht von der Garantie umfasst sind übliche Abnutzungser-
scheinungen und gebrauchsüblicher Verschleiß sowie Mängel und Schäden, die
dem Kunden bei Vertragsschluss bekannt waren. Garantieansprüche können nur
unter Vorlage der Rechnung/des Kaufbeleges geltend gemacht werden. Die von
wolfcraft gewährte Garantie schränkt Ihre gesetzlichen Rechte als Verbraucher
(Nacherfüllung, Rücktritt oder Minderung, Schadens- oder Aufwendungsersatz)
nicht ein.
Garantieansprüche sind zu richten an:
wolfcraft GmbH
Wolffstraße 1
56746 Kempenich
Germany
9

EN
GENERAL INFORMATION
INTRODUCTION
WARNING
Read all the safety information and instructions that were supplied with
the dust extraction hood. Failure to comply with safety information and
instructions can lead to electric shock, fire and/or serious injury.
Keep the operating instructions in a safe place for future reference.
These operating instructions describe the dust extraction hood (hereafter also re-
ferred to as the “product”) for use with angle grinders.
The purpose of the illustrated figures in these operating instructions is to help you
better understand the descriptions and step sequences. The representations in the
figures are examples and may deviate slightly from the actual appearance of your
product.
The term “power tool” used in the safety instructions refers to mains-powered elec-
tric tools (with mains cable) and battery-powered electric tools (without mains
cable).
SYMBOLS AND MEANINGS
WARNING
WARNING
...means that there is risk of severe to life-threatening injury.
CAUTION
CAUTION
...means that there is risk of minor to moderate injury.
NOTICE
NOTICE
...indicates important information (e.g. risk of property damage), but not hazards.
Information
This symbol indicates information that helps you to quickly and safely
perform your tasks.
Warning of a danger
This symbol indicates a general hazard that, if not avoided, could res-
ult in injury.
Observe instructions!
This symbol indicates that the operating instructions must be followed.
Wear safety goggles!
This symbol indicates that you have to wear safety goggles.
Wear ear protection!
This symbol indicates that you have to wear ear protection.
Wear protective gloves!
This symbol indicates that you have to wear protective gloves.
Wear protective mask
This symbol indicates that you have to wear a protective mask.
Wear foot protection
This symbol indicates that you have to wear foot protection.
Wear protective clothing
This symbol indicates that you have to wear your personal protective
clothing.
Remove battery
This symbol indicates that you have to remove the battery.
Unplug from the mains
This symbol indicates that you have to unplug from the mains.
SAFETY
GENERAL SAFETY INFORMATION FOR POWER TOOLS
WARNING
Disregarding the safety information and instructions leads to risk of injury
Failure to comply with safety information and instructions can lead to electric
shock, fire and/or serious injury.
Before starting any work on the product, read the operating instructions, in
particular the Safety chapter and the respective safety instructions. It is import-
ant to understand the information that has been read.
By following the safety information and instructions provided in these operating
instructions, personal injury and property damage may be prevented when
working at or with the product.
General safety information for power tools – workplace safety
– Keep your work area clean and well lit. Untidy or dark work areas can lead to
accidents.
– Do not use power tools in explosive atmospheres that contain flammable li-
quids, gases or dusts. Power tools generate sparks that can ignite dust or va-
pours.
– Keep children and other persons at a safe distance when using the power
tool. If you are distracted, you may lose control of the device.
General safety information for power tools – electrical safety
– The plug of the power tool must fit into the socket. The plug must not be
tampered with in any way. Do not use adapter plugs together with earthed
power tools. Unmodified plugs and matching sockets reduce the risk of elec-
tric shock.
– Avoid making physical contact with earthed surfaces such as pipes, heaters,
cookers and refrigerators. There is increased risk of electric shock when your
body is earthed.
– Keep power tools out of the rain and away from wet environments. Water
penetrating into a power tool increases the risk of electric shock.
– Do not misuse the cable. Never use the cable to carry, pull or unplug the
power tool. Keep the cable away from heat, oil, sharp edges and moving
parts. Damaged or entangled cables increase the risk of electric shock.
– When working with a power tool outside, use only extension cables that are
suitable for outdoor use. Using an extension cable that is suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
– If using a power tool in a wet environment is unavoidable, use a residual-cur-
rent circuit breaker. It will reduce the risk of electric shock.
General safety information for power tools – personal safety
– Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating
a power tool. Do not use a power tool if you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention when using the
power tool may result result in serious injuries.
– Use personal protective equipment and always wear eye protection. Wearing
personal protective equipment, such as a protective mask, non-skid safety
shoes, a hard hat, hearing protection or close-fitting protective clothing, de-
pending on the type and use of the power tool, reduces the risk of injury.
– Prevent unintentional starting. Ensure that the power switch of the power tool
is in the OFF position before connecting to the power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on
the switch or connecting devices to the power supply with the switch on in-
vites accidents.
– Remove the adjusting tools or spanners before switching on the power tool. A
tool or spanner left in a rotating part of the device can cause injury.
10

– Wear suitable clothing. Never wear loose clothing or jewellery. Keep hair,
clothing and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long
hair can get caught in moving parts.
– If dust extraction and collection devices can be fitted, make sure that they are
connected and used correctly. Using dust extraction equipment can reduce
hazards posed by dust.
General safety information for power tools – using and handling the power
tool
– Do not force the device. Use the correct power tool for your task. You will be
able to do the work better and more safely when using the correct power
tool, in compliance with its rating.
– Do not use a power tool with a defective switch. A power tool that cannot be
switched on or off is dangerous and must be repaired.
– Disconnect the mains plug from the mains socket and/or remove the battery
before making device settings, changing accessories or putting the device
away. This precautionary measure prevents the power tool from being started
accidentally.
– When not in use, store power tools out of reach of children. Do not allow per-
sons to use the tool who are not familiar with it or who have not read these
instructions. Power tools are dangerous if used by inexperienced persons.
– Maintain power tools with great care. Check that moving parts are working
properly and no binding occurs; check for parts that are broken or damaged
such that the function of the power tool is affected. Have damaged parts re-
paired before using the device. Many accidents are the result of poorly main-
tained power tools.
– Keep cutting tools sharp and clean. Diligently maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and easier to control.
– Use power tools, accessories, attachments etc. in accordance with these in-
structions. Take the work conditions and the task to be performed into ac-
count. Using power tools for applications other than the intended use can
result in hazardous situations.
General safety information for power tools – servicing
– Have your power tool repaired only by qualified specialists, using only original
replacement parts. This ensures the power tool remains safe to use.
SAFETY INFORMATION FOR ANGLE GRINDERS
–Apart from these machine-specific safety instructions, also observe the
safety instructions for the angle grinder used.
– Always be aware that the workpiece may unexpectedly get out of control dur-
ing cutting and be kicked back.
– Only use diamond cutting discs compliant with DINEN-13236.
– Keep your hands away from the grinding tool while cutting.
– Ensure that the dust extraction hood is properly fitted to the angle grinder
and that all screws/handle screws are tightened.
– Do not make any alterations or modifications to this product.
– Do not use any accessories that have not been specifically designed and re-
commended by the manufacturer for this power tool. Just because you can at-
tach the accessory to your power tool does not guarantee safe use.
– The permissible speed of the accessory must be at least as high as the max-
imum speed specified on the power tool. Accessories that rotate faster than
permitted may break and fly around.
– The outer diameter and thickness of the accessory must correspond to the di-
mensions of your power tool. Incorrectly dimensioned accessories cannot be
adequately shielded or controlled.
– Do not use damaged accessories. Before each use, check accessories such as
sanding discs for chipping and cracks, sanding discs for cracks, wear or heavy
abrasion, and wire brushes for loose or broken wires. If the power tool or the
accessory falls, check whether it is damaged or use an undamaged accessory.
Once you have checked and inserted the accessory, keep yourself and anyone
in the vicinity out of the plane of the rotating accessory and allow the device
to run at maximum speed for 1 minute. Damaged accessories usually break
during this test time.
– Wear personal protective equipment. Depending on the application, use full
face protection, eye protection or safety goggles. Where appropriate, wear a
dust mask, hearing protection, protective gloves or a special apron to keep
small grinding and material particles away from you. Eyes should be protec-
ted from flying debris generated during various applications. Dust masks or
respirators must filter the dust produced during use. If you are exposed to
loud noise for a long time, you may suffer hearing loss.
– Keep a safe distance from other people in your work area. All persons enter-
ing the work area must wear personal protective equipment. Fragments of the
workpiece or broken accessories can fly off and cause injuries even outside
the direct working area.
– Only hold the power tool by the insulated gripping surfaces when carrying out
work where there is risk of the accessory coming into contact with concealed
power lines or its own power cable. Contact with a live cable can also ener-
gise metal parts of the device and cause an electric shock.
– Keep the mains cable away from rotating accessories. If you lose control of
the device, the power cable may be cut or caught and your hand or arm may
be caught in the rotating accessory.
– Never put the power tool down before the accessory has come to a complete
standstill. There is risk of the rotating accessory coming into contact with the
support surface, causing you to lose control of the power tool.
– Do not leave the power tool running while you are carrying it. Your clothing
can be caught by accidental contact with the rotating insert tool and the ac-
cessory can drill into your body.
– Regularly clean the ventilation slots of your power tool. The motor fan draws
dust into the housing and a large accumulation of metal dust can cause elec-
trical hazards.
– Do not use the power tool near flammable materials. Sparks can ignite these
materials.
– Do not use tools that require liquid coolant. The use of water or other liquid
coolants can cause an electric shock.
KICKBACK AND CORRESPONDING SAFETY INFORMATION
Kickback is the sudden reaction caused by a snagging or jamming rotating access-
ory, such as a grinding wheel, sanding disc, wire brush, etc. Snagging or jamming
results in an abrupt stop of the rotating accessory, leading to an uncontrolled
power tool being thrust in the opposite direction of the accessory’s rotation at the
jammed point. For instance, if a grinding wheel snags or jams in the workpiece, the
edge of the wheel that digs into the material can catch, causing the wheel to break
off or induce kickback. The wheel then moves towards or away from the operator,
depending on the direction of the wheel’s rotation at the jammed point. This can
also cause the wheel to break. Kickback is the result of incorrect or improper use of
the power tool. It can be prevented by taking appropriate precautions, as described
below.
– Hold the power tool firmly and bring your body and arms into a position
where you can absorb the kickback forces. Always use the additional handle,
if equipped, to maintain maximum control over kickback or torque reactions
during startup. The user can control kickback and reaction forces by taking
appropriate precautions.
– Never place your hand near rotating accessories. The accessory may move
over your hand in the event of a kickback.
– Avoid positioning your body in the path the power tool would take if kickback
occurs. Kickback propels the power tool in the direction opposite to the grind-
ing wheel’s motion at the jammed point.
– Be particularly cautious around corners, sharp edges, etc. Prevent accessories
from bouncing off the workpiece and getting jammed. Rotating accessories
are prone to snag when encountering corners, sharp edges, or if they re-
bound. This causes loss of control or kickback.
– Be particularly cautious around corners, sharp edges, etc. Prevent accessories
from bouncing off the workpiece and getting jammed. Rotating accessories
are prone to snag when encountering corners, sharp edges, or if they re-
bound. This causes loss of control or kickback.
INTENDED USE
Use the dust extraction hood for the following applications:
– Working with the angle grinder using up to ø125 mm cutting discs in stone,
tiles, concrete
– Making straight cuts
– For private use in home and renovation work
– For use exclusively in conjunction with suitable industrial vacuum cleaners,
dust class M
– For use exclusively with a diamond cutting disc compliant with DIN EN-13236
The manufacturer’s instructions and the safety instructions for the machines used
must be observed.
Any use other than that intended shall be considered misuse.
11

REASONABLY FORESEEABLE MISUSE
Any use other than that described in the chapter on intended use is considered
reasonably foreseeable misuse, e.g.:
– Use with a circular saw blade
– Use with wood
– Use with a grinding disc
– In metal
– In reinforced concrete
– Use with a bonded synthetic resin cutting disc
– Use in conjunction with a coolant, e.g. water
– Use as a stationary cut-off machine
The manufacturer does not accept any liability for property damage or personal in-
jury resulting from reasonably foreseeable misuse or from failure to observe the op-
erating instructions.
PRODUCT OVERVIEW
SCOPE OF DELIVERY
1
119905017
116620724
Take the dust extraction hood out of the cardboard box and check to ensure the
contents are complete. The package includes a dust extraction hood with guide
block, a plastic plate and three washers.
TECHNICAL DATA
Max. cutting depth 20 mm
Max. cutting disc diameter: Ø 22.23 mm/115-125 mm
(DINEN13236)
Weight: 0.94 kg
Additional product specification: Compatible with all commercially avail-
able angle grinders (115/125 mm) with
holder and M14 thread
Compatible with all customary class M
vacuum cleaners with Ø 32-36 mm hose
INSTALLING THE DUST EXTRACTION HOOD
WARNING
Warning: electrical voltage
Remove the mains plug from the mains socket before carrying out any work on
the device.
Do not touch the mains plug with damp or wet hands.
Disconnect the mains cable from the mains socket by holding it by the mains
plug.
WARNING
Warning: electrical voltage
Remove the battery from the device before working on it.
Do not touch the battery with damp or wet hands.
Proceed as follows to fit the dust extraction hood to the angle grinder:
2
Holding the angle grinder’s mains cable by the mains plug, unplug it from the
mains socket. If the angle grinder has a rechargeable battery, remove it from
the device.
Remove the cutting disc and the safety shield from the angle grinder.
3
Remove the additional handle.
4
12

5
Ensure that the angle grinder is correctly aligned and place the angle grinder
with the spindle on the shaft of the dust extraction hood.
22
6
Press and hold the locking button.
Screw the shaft of the dust extraction hood onto the spindle of the angle
grinder and tighten it using an open-end spanner (22mm).
Let go of the locking button.
Check that the rubber sleeve is seated correctly.
7
Align the mounting bracket, but do not tighten the nut yet.
Place the additional handle with the matching washer on the mounting bracket
and the angle grinder.
8
Tighten the additional handle (I).
Tighten the nut on the mounting bracket (II).
9
Loosen the wing screw and extend the base plate.
13

10
Insert the diamond cutting disc into the dust extraction hood from below. Pay
attention to the direction of rotation of the cutting disc; the arrows on the dust
extraction hood and cutting disc must point in the same direction.
11
Press and hold the locking button.
Fasten the cutting disc by tightening the clamping nut with a flange key for de-
pressed-centre angle grinder wheels. The flat side of the clamping nut must
face the cutting disc.
12
Let go of the locking button, slide the base plate onto the dust extraction hood,
and tighten the wing screw.
13
Fit the suction hose to the connection piece of the dust extraction hood.
14
To process scratch-sensitive materials, place the shoe on the base plate.
14

USING THE ANGLE GRINDER WITH DUST EXTRACTION
HOOD
WARNING
Risk of injury when used with water
If you use the angle grinder or the dust extraction hood when it is wet or in
combination with water, you may slip off and injure yourself.
Never use the angle grinder or the dust extraction hood in combination with
water.
WARNING
Risk of injury when using two cutting discs
If you use the angle grinder with two cutting discs, the device cannot be used
correctly with the dust extraction hood and there is a risk of injury.
Never use the angle grinder and the dust extraction hood with two cutting
discs. Observe the angle grinder manufacturer’s instructions.
WARNING
Risk of injury due to detached suction hose
If the suction hose is not attached correctly, it can come loose and injure you
during operation.
Fit the suction hose as described in the installation section of these instructions
and ensure that it is securely attached before each use.
WARNING
Risk of injury from rotating cutting disc
There is risk of the rotating accessory coming into contact with the support sur-
face, causing you to lose control of the power tool.
Never put the power tool down before the accessory has come to a complete
standstill.
WARNING
Risk of injury to hands during operation
If your hands get into the cutting area, there is a risk of cuts.
Do not guide the angle grinder by the dust extraction hood or the guide block;
instead use the handles provided for this purpose.
CAUTION
Risk of injury from inhalation of dust
If you do not use a dust extraction system, there is a health risk from inhaling
dust.
Always use the suction hose and an industrial vacuum cleaner of dust class M
in conjunction with the dust extraction hood.
CAUTION
Risk of injury from flying sparks
When you cut tiles, sparks can be produced in conjunction with wood dust
from a sacrificial board.
When cutting, always ensure that the wood dust is extracted and that no flying
sparks can occur.
CAUTION
Risk of injury from incomplete installation of the dust extraction hood
Before each use, make sure that the mounting bracket is firmly attached to the
dust extraction hood and the additional handle of the angle grinder.
SETTING THE CUTTING DEPTH
Loosen the wing screw.
Set the desired cutting depth to suit the material.
Tighten the wing screw again.
MAINTENANCE AND CLEANING
– Clean the dust extraction hood using a damp cloth.
– Do not use aggressive and/or scouring cleaning agents or solvents.
DISASSEMBLY AND DISPOSAL
Always dispose of the packaging materials in an environmentally friendly manner.
In the event of disposing of the product, observe local disposal regulations.
WARRANTY CONDITIONS
Dear DIY enthusiast, you have purchased a high-quality wolfcraft® product which
we know you will enjoy using. wolfcraft® products are built to high technical
standards and undergo intensive development and testing before leaving the fact-
ory. Constant checks and regular tests during their production ensure a high stand-
ard of quality. Sound technical developments and reliable quality assurance give
you the certainty that you have made the right purchase decision. For this wolfcraft
product, we grant you a 10year warranty from the date of purchase, provided it is
used exclusively for DIY purposes. This warranty only covers damage to the object
of purchase itself and only such damage that is attributable to material or manu-
facturing defects. This warranty does not cover defects or damage attributable to
improper operation or inadequate maintenance of the appliance. Moreover, the
warranty does not include the effects of normal wear, or defects or damage known
to the customer upon conclusion of the purchase contract. Warranty claims can
only be asserted upon submission of the invoice/proof of purchase. The warranty
granted by wolfcraft does not limit your legal rights as a consumer (supplementary
performance, rescission or reduction, compensation for damages or expenses).
Address warranty claims to:
wolfcraft GmbH
Wolffstraße 1
56746 Kempenich
Germany
15

FR
INFORMATIONS GÉNÉRALES
INTRODUCTION
AVERTISSEMENT
Lisez attentivement toutes les consignes de sécurité et les instructions
fournies avec le capot d'aspiration. Le non-respect des consignes de sécu-
rité et des instructions peut engendrer un risque d’électrocution, d’incen-
die et/ ou de blessures graves.
Conservez ce mode d'emploi en lieu sûr pour pouvoir le consulter ultérieure-
ment.
Ce mode d’emploi décrit le capot d'aspiration (désigné ci-après par «produit»)
pour son usage avec les meuleuses d'angle.
Les illustrations figurant dans le présent mode d’emploi servent à mieux com-
prendre les faits et le déroulement des opérations. Les représentations de ces illus-
trations ont valeur d'exemple et elles peuvent différer du produit réel.
Le terme «outil électrique» utilisé dans les consignes de sécurité fait référence aux
outils électriques fonctionnant sur le secteur (avec câble secteur) et aux outils élec-
triques sur batterie (sans câble secteur).
SYMBOLES ET LEUR SIGNIFICATION
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
... signifie que des blessures graves, voire mortelles, peuvent se produire.
ATTENTION
ATTENTION
... signifie que des blessures légères ou moyennes peuvent se produire.
AVIS
AVIS
...indique des informations importantes (portant par ex. sur dommages matériels),
mais ne signale pas de dangers.
Info!
Les notes portant ce symbole vous aident à effectuer vos activités rapi-
dement et en toute sécurité.
Mise en garde d'une zone dangereuse
Ce symbole indique un danger général qui, s'il n'est pas évité, peut
entraîner des blessures.
Respecter les instructions!
Les remarques accompagnées de ce symbole indiquent que le mode
d’emploi doit être respecté.
Porter des lunettes de protection!
Les remarques accompagnées de ce symbole indiquent que le port de
lunettes de protection est obligatoire.
Porter un équipement de protection auditive!
Les remarques accompagnées de ce symbole indiquent que le port
d'une protection auditive est obligatoire.
Porter des gants de protection!
Les remarques accompagnées de ce symbole indiquent que le port de
gants de protection est obligatoire.
Porter un masque de protection!
Les remarques accompagnées de ce symbole indiquent que le port
d’un masque de protection est obligatoire.
Porter des protections pour les pieds!
Les remarques accompagnées de ce symbole indiquent que le port
d'une protection pour les pieds est obligatoire.
Porter des vêtements de protection!
Les remarques accompagnées de ce symbole indiquent que le port de
vêtements de protection individuelle est obligatoire.
Retirer la batterie!
Les remarques accompagnées de ce symbole indiquent que la batterie
doit être retirée.
Débrancher l'appareil!
Les remarques accompagnées de ce symbole indiquent que la fiche
secteur doit être débranchée.
SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES AUX OUTILS
ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Risque de blessure en cas de non-respect des consignes de sécurité et des
instructions!
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut engendrer un
risque d'électrocution, d'incendie et/ou de blessures graves.
Avant d'effectuer tout travail sur le produit, lisez entièrement le mode d'emploi
et, tout particulièrement, le chapitre sur la sécurité et les consignes de sécurité
correspondantes. Ces instructions doivent être comprises.
En respectant les consignes de sécurité et les instructions spécifiées dans ce
mode d'emploi, il est possible d'éviter les blessures et les dommages matériels
lors du travail avec et sur le produit.
Consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques - sécurité au
poste de travail
– Gardez votre espace de travail propre et bien éclairé. Un espace de travail mal
rangé ou mal éclairé peut être à l'origine d'accidents.
– Ne travaillez pas avec l'outil électrique dans des environnements explosibles
contenant des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles qui peuvent mettre feu à la poussière ou
aux vapeurs.
– Pendant l’utilisation de l’outil électrique, maintenez les enfants et les autres
personnes à distance. En cas de distraction, vous pourriez perdre le contrôle
de l’appareil.
Consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques - sécurité
électrique
– La fiche de l'outil électrique doit être adaptée à la prise de courant. La fiche
ne doit être modifiée en aucune façon. N'utilisez pas d'adaptateurs avec des
outils électriques mis à la terre. Des fiches non modifiées et des prises adap-
tées limitent le risque de choc électrique.
– Évitez tout contact avec des surfaces mises à la terre telles que les tubes, les
appareils de chauffage, les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque de choc
électrique est accru si votre corps est mis à la terre.
– Maintenez vos outils électriques à l'abri de la pluie et de l'humidité. Toute pé-
nétration d'eau dans un outil électrique augmente le risque de choc élec-
trique.
– N'utilisez pas le câble à mauvais escient pour transporter ou suspendre l'outil
électrique ou pour retirer la fiche de la prise. Éloignez le câble de la chaleur,
de l'huile, des arêtes vives ou des pièces mobiles. Des câbles endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
– Si vous travaillez avec un outil électrique en extérieur, n'utilisez que des ral-
longes adaptées à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge électrique adaptée à
une utilisation en extérieur réduit le risque de choc électrique.
– Si l'exploitation de l'outil électrique dans un environnement humide ne peut
être évitée, utilisez un disjoncteur différentiel. L'utilisation d'un disjoncteur
différentiel réduit le risque de choc électrique.
16

Consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques - sécurité des
personnes
– Soyez prudent, faites attention à vos faits et gestes, et faites preuve de bon
sens lorsque vous travaillez avec un outil électrique. Ne vous servez jamais
d'un outil électrique si vous êtes fatigué, sous l’emprise de drogues, d’alcool
ou de médicaments. Tout moment d'inattention pendant l’utilisation de l'outil
électrique peut provoquer des blessures graves.
– Portez toujours un équipement de protection individuelle et des lunettes de
protection. Le port d'un équipement de protection individuelle, comme un
masque de protection, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de sécurité, une protection auditive ou des vêtements près du corps, selon le
type et l'utilisation de l'outil électrique, réduit le risque de blessure.
– Évitez toute mise en marche involontaire. Assurez-vous que l'outil électrique
est bien à l'arrêt avant de le brancher sur secteur et/ou sur la batterie, de le
prendre ou de le porter. Si vous avez le doigt sur l'interrupteur lorsque vous
portez l'outil électrique ou si vous connectez l'appareil à l'alimentation élec-
trique alors qu'il est allumé, vous risquez de provoquer un accident.
– Retirez les outils de réglage ou les clés plates avant de mettre l'outil élec-
trique sous tension. Un outil ou une clé se trouvant dans une partie en rota-
tion de l’appareil peut provoquer des blessures.
– Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni vêtement ample, ni bijou. Gar-
dez vos cheveux, vêtements et gants à l'écart des pièces mobiles. Des vête-
ments amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces mobiles.
– Si des dispositifs d'aspiration et de collecte des poussières peuvent être instal-
lés, veillez à ce qu'ils soient connectés et utilisés correctement. L'utilisation
d'un système d'aspiration des poussières peut réduire les risques liés à la
poussière.
Consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques - utilisation et
manipulation de l'outil électrique
– Ne surchargez pas l'appareil. Utilisez l'outil électrique adapté à votre travail.
Avec l'outil électrique adapté, vous travaillerez mieux et en toute sécurité
dans la plage de puissance spécifiée.
– N'utilisez pas un outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne peut plus être allumé ou éteint est dangereux et doit être ré-
paré.
– Débranchez la fiche secteur de l’appareil et/ou retirez la batterie avant d'ef-
fectuer des réglages sur l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger
l'appareil. Cette mesure de précaution permet d'éviter le démarrage acciden-
tel de l'outil électrique.
– Rangez les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne permet-
tez pas aux personnes qui ne maîtrisent pas l’usage de l’appareil ou qui n’ont
pas lu les présentes instructions d’utiliser l’appareil. Les outils électriques sont
dangereux s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
– Entretenez soigneusement les outils électriques. Vérifiez que les pièces mo-
biles fonctionnent correctement et ne sont pas bloquées, que les pièces ne
sont pas cassées ou endommagées, afin d'assurer que le fonctionnement de
l'outil électrique n'est pas perturbé. Faites réparer les pièces endommagées
avant d'utiliser l'appareil. De nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
– Conservez les outils de coupe aiguisés et propres. Les outils de coupe soi-
gneusement entretenus et aux arêtes aiguisées se bloquent moins et sont plus
faciles à guider.
– Utilisez les outils électriques, les accessoires, les outils amovibles, etc. confor-
mément à ces instructions. Tenez compte des conditions de travail et du tra-
vail à effectuer. L'utilisation d'outils électriques pour des applications autres
que celles prévues peut conduire à des situations dangereuses.
Consignes de sécurité générales relatives aux outils électriques - service
– Ne faites réparer votre outil électrique que par du personnel qualifié et uni-
quement avec des pièces de rechange d'origine. Cela permet d'assurer le
maintien de la sécurité de l'outil électrique.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA MEULEUSE D'ANGLE
–Outre les présentes consignes de sécurité spécifiques à la machine, res-
pectez impérativement les consignes de sécurité relatives à la meuleuse
d'angle utilisée.
– Anticipez les mouvements incontrôlés des pièces qui peuvent provoquer des
blessures au cours de la découpe.
– Utilisez uniquement des disques diamant à tronçonner selon DINEN--13236.
– Tenez les mains éloignées de l'outil de meulage pendant la découpe.
– Assurez-vous que le capot d'aspiration est correctement monté sur la meu-
leuse d'angle et que toutes les vis/vis à molette sont bien serrées.
– Ne procédez à aucune altération ou modification de ce produit.
– N'utilisez pas d'accessoires qui n'ont pas été spécifiquement conçus et recom-
mandés par le fabricant pour cet outil électrique. Le fait de pouvoir fixer les
accessoires à votre outillage électrique ne garantit pas une utilisation sûre.
– La vitesse de rotation autorisée de l'outil amovible doit être au moins aussi
élevée que la vitesse maximale de rotation indiquée sur l'outil électrique. Les
accessoires qui tournent plus vite que la vitesse autorisée peuvent se casser et
être projetés.
– Le diamètre extérieur et l'épaisseur de l'outil amovible doivent correspondre
aux dimensions de votre outil électrique. Des outils mal dimensionnés
peuvent ne pas être assez protégés ou contrôlés.
– N’utilisez pas d'outils amovibles endommagés. Avant toute utilisation, vérifiez
l'absence d'éclats ou de fissures sur les outils amovibles tels que les meules,
de fissures, d'usure ou d'abrasion poussées sur les plateaux de ponçage, de
fils volants ou cassés sur les brosses métalliques. Si l'outil électrique ou l'outil
amovible tombe, vérifiez qu'il n'est pas endommagé, ou utilisez un outil amo-
vible intact. Après avoir contrôlé et monté l'outil amovible, tenez-vous, vous
et les personnes à proximité, hors du plan de l'outil amovible rotatif et faites
tourner l'appareil à vitesse maximale pendant 1 minute. La plupart des outils
amovibles endommagés se cassent pendant ce test.
– Portez un équipement de protection individuelle. Selon l'application, portez
une protection faciale intégrale, une protection des yeux ou une paire de lu-
nettes de protection. Si nécessaire, portez un masque anti-poussières, des
protections auditives, des gants de protection ou un tablier spécial qui vous
protège des petites particules de meulage et du matériau. Les yeux doivent
être protégés des corps étrangers projetés lors des diverses applications. Le
masque anti-poussières ou respiratoire doit filtrer la poussière générée lors de
l'utilisation. Si vous êtes exposé à un bruit fort pendant longtemps, vous ris-
quez de subir une perte auditive.
– Veillez que toute autre personne soit à distance de sécurité de votre espace
de travail. Toute personne entrant dans l'espace de travail doit porter un
équipement de protection individuelle. Des éclats de la pièce à usiner ou des
outils cassés peuvent être projetés et provoquer des blessures même hors de
l'espace de travail direct.
– Ne tenez l'outil électrique que par les surfaces de préhension isolées lorsque
vous effectuez des travaux au cours desquels l'outil amovible peut venir en
contact avec des câbles électriques cachés ou son propre cordon secteur. Le
contact avec un câble sous tension peut également électrifier les parties mé-
talliques de l'appareil et entraîner un choc électrique.
– Conservez le cordon secteur loin des outils amovibles rotatifs. Si vous perdez
le contrôle de l'appareil, le cordon secteur peut être coupé ou saisi, et votre
main ou votre bras, être happé(e) dans l'outil amovible en rotation.
– Ne posez jamais votre outil électrique avant que l'outil amovible ne se soit
complètement arrêté. Tout contact de l'outil amovible lorsqu'il tourne avec la
surface d'appui peut entraîner une perte de contrôle de votre outil électrique.
– Ne laissez pas l'outil électrique en marche lorsque vous le portez. Vos vête-
ments peuvent être happés par un contact accidentel avec l'outil amovible en
rotation et l'outil amovible peut s'enfoncer dans votre corps.
– Nettoyez régulièrement les fentes de ventilation de votre outil électrique. Le
moto-ventilateur aspire la poussière dans le boîtier et un amas important de
poussière métallique peut provoquer des risques électriques.
– N'utilisez pas l'outil électrique près de matériaux inflammables. Des étincelles
pourraient enflammer ces matériaux.
– N'utilisez pas un outil amovible qui nécessite du liquide de refroidissement.
L'utilisation d'eau ou d'autres liquides de refroidissement peut provoquer un
choc électrique.
17

REBONDS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ CORRESPONDANTES
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d'un outil ro-
tatif amovible tel qu'une meule, un plateau, une brosse métallique etc. Le pince-
ment ou l’accrochage provoque un arrêt brusque de l'outil rotatif amovible. Ce der-
nier propulse alors l'outil électrique incontrôlé dans la direction opposée de rota-
tion de l'outil amovible au point de blocage. Par exemple, si une meule est accro-
chée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui plonge dans la pièce
peut se coincer, provoquant l'arrachement ou un rebond de la meule. La meule
peut alors se rapprocher ou s'éloigner de l’opérateur, selon le sens de rotation de
la meule au point de blocage. Une rupture de meule est également probable. Le re-
bond est donc la conséquence d'une utilisation incorrecte de l'outil électrique. Il est
possible de prévenir ce phénomène par des mesures de précautions appropriées
telles que décrites ci-après.
– Tenez fermement l'outil électrique et gardez le corps et les bras dans une po-
sition permettant de compenser les forces de recul. Si l’outil dispose d’une
poignée auxiliaire, veillez à toujours la tenir pour avoir un contrôle optimal
sur les forces de rebond ou les couples de réaction lors de la montée en puis-
sance. Prenez les mesures nécessaires afin de pouvoir contrôler votre outil en
cas de rebond ou de couples de réaction.
– Ne placez jamais votre main à proximité des outils rotatifs amovibles. L'outil
rotatif amovible risque de rebondir sur votre main.
– Ne vous placez pas dans la zone de déplacement de l’outil électrique en cas
de rebond. Le rebond propulse l’outil électrique dans la direction opposée au
mouvement de la meule au point de blocage.
– Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez sur des coins et bords
tranchants, etc. Évitez de faire déraper ou de coincer l'outil rotatif amovible.
Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher
l'outil rotatif amovible et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
– Faites particulièrement attention lorsque vous travaillez sur des coins et bords
tranchants, etc. Évitez de faire déraper ou de coincer l'outil rotatif amovible.
Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher
l'outil rotatif amovible et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
UTILISATION CONFORME
Utilisez le capot d'aspiration pour les opérations suivantes:
– Travaux avec la meuleuse d'angle et des disques à tronçonner jusqu'à
ø125mm, pour la pierre, le carrelage ou le béton
– Réalisation de coupes droites
– en usage privé lors de travaux domestiques ou de rénovation
– à utiliser exclusivement avec des aspirateurs industriels appropriés de la
classe de poussière M
– à utiliser exclusivement avec un disque à tronçonner à diamant selon
DINEN-13236
Veuillez respecter les indications du fabricant et les consignes de sécurité concer-
nant les machines utilisées.
Toute utilisation autre que celle prévue est considérée comme étant une utilisation
abusive.
UTILISATION ABUSIVE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE
Toute utilisation autre que celle décrite dans le chapitre Utilisation prévue est
considérée comme une utilisation abusive raisonnablement prévisible, qui regroupe
notamment:
– l'utilisation avec une lame de scie circulaire,
– l'utilisation avec du bois,
– l'utilisation avec une meule,
– dans du métal,
– dans du béton armé,
– l'utilisation avec un disque à tronçonner en résine synthétique,
– l'utilisation en combinaison avec un liquide de refroidissement, par exemple
de l'eau,
– l'utilisation comme tronçonneuse fixe
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages matériels et/ou corpo-
rels résultant d’une mauvaise utilisation raisonnablement prévisible et du non-res-
pect du mode d'emploi.
APERÇU PRODUIT
CONTENU DE LA LIVRAISON
1
119905017
116620724
Retirez le capot d'aspiration de son emballage et vérifiez qu'il ne manque au-
cune des pièces. L'étendue de la livraison comprend un capot d'aspiration avec
glissière de guidage, une plaque en plastique et trois rondelles.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Profondeur de coupe max. 20mm
Diamètre du disque à tronçonner max.: Ø 22,23 mm / 115-125 mm
(DINEN13236)
Poids: 0,94kg
Autre caractéristique du produit: compatible avec toutes les meuleuses
d’angle standard (115/125mm) avec
emmanchement et filetage M14
compatible avec tous les aspirateurs
standard de la classe M, avec un tuyau
flexible de Ø32–36mm
18

MONTAGE DU CAPOT D'ASPIRATION
AVERTISSEMENT
Mise en garde contre les risques d'électrocution!
Avant l'ensemble des travaux sur l'appareil, débranchez la fiche secteur de la
prise de courant!
Ne touchez pas la fiche secteur avec des mains mouillées ou humides.
Saisissez la fiche secteur pour débrancher le cordon secteur de la prise.
AVERTISSEMENT
Mise en garde contre les risques d'électrocution!
Avant l'ensemble des travaux sur la machine, retirez la batterie de l'appareil!
Ne touchez pas la batterie avec des mains mouillées ou humides.
Marche à suivre pour monter le capot d'aspiration sur la meuleuse d'angle:
2
Saisissez la fiche secteur pour débrancher le cordon secteur de la meuleuse
d'angle. Si la meuleuse d'angle est dotée d'une batterie, retirez la batterie de
l'appareil.
Démontez le disque à tronçonner et le capot de protection de la meuleuse
d'angle.
3
Démontez la poignée auxiliaire.
4
5
Faites attention à bien positionner la meuleuse d'angle et placez la broche de la
meuleuse d'angle contre l'arbre du capot d'aspiration.
22
6
Poussez le bouton de blocage et maintenez-le enfoncé.
Vissez l'arbre du capot d'aspiration sur la broche de la meuleuse d'angle et ser-
rez à l'aide d'une clé plate (22mm).
19

Relâchez le bouton de blocage.
Veillez à ce que le manchon en caoutchouc soit bien en place.
7
Positionnez correctement l'équerre de fixation, vissez un peu l'écrou, sans le
serrer.
Placez la poignée auxiliaire avec la rondelle adéquate sur l'équerre de fixation
et sur la meuleuse d'angle.
8
Serrez fermement la poignée auxiliaire (I).
Serrez fermement l'écrou sur l'équerre de fixation (II).
9
Desserrez la vis à oreille et sortez la plaque de base.
10
Insérez le disque à tronçonner à diamant par le bas dans le capot d'aspiration.
Faites attention au sens de rotation du disque à tronçonner, les flèches sur le
capot d'aspiration et sur le disque à tronçonner doivent pointer dans le même
sens.
11
Poussez le bouton de blocage et maintenez-le enfoncé.
Fixez le disque à tronçonner en vissant l'écrou de serrage à l'aide d'une clé à
bride coudée pour meuleuse d'angle. Le côté plat de l'écrou de serrage doit
être orienté vers le disque à tronçonner.
20
Table of contents
Languages:
Other Wolfcraft Power Tools manuals

Wolfcraft
Wolfcraft Multi wood jointer User manual

Wolfcraft
Wolfcraft 3510000 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft 3407 000 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft 2920 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft 3500 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft PSD 250 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft Super wood shaper 3120 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft 3001000 User manual

Wolfcraft
Wolfcraft 3408 User manual