Worx WT626 User manual

WT626
P06
P10
P16
P21
P27
P32
P37
P42
P47
P52
P57
P62
P68
P72
EN
D
F
I
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL
Finishing Sander
Schwingschleifer
Ponceuse vibrante
Levigatrice orbitale
Lijadora orbital
Vlakschuurmachine
Szlierka wykańczająca
Kézi vibrációs csiszológép
Şlefuitor de nisare
Dokončovací bruska
Elektrická leštiaca brúska
Lixadeira de acabamento
Finslipmaskin
Končni brusilnik

Original instructions EN
Originalbetriebsanleitung D
Notice originale F
Istruzioni originali I
Manual original ES
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
Instrukcja oryginalna PL
Eredeti használati utasítás HU
Instrucţiuni originale RO
Původní návod k používání CZ
Pôvodný návod na použitie SK
Manual original PT
Bruksanvisning i original SV
Izvirna navodila SL

1
10
9
2
11a 11b
3
45678

35mm 32mm
ON OFF
optional
12
Only for WX642
19
D2D1
HG
E F
CB
A2A1
I

35mm 32mm
ON OFF
optional
12
19
D2D1
HG
E F
CB
A2A1
I

6
Finishing Sander EN
PRODUCT SAFETY
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do
not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the
power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric
shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current
device (RCD) protected supply. Use of an
RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair and clothing
away from moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in moving
parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become
complacent and ignore tool safety
principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power
source and/or remove the battery pack,
if detachable, from the power tool before
making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach
of children and do not allow persons
unfamiliar with the power tool or these
instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools and accessories.
Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and
any other condition that may affect the

7
Finishing Sander EN
power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power
tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Double insulation
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Waste electrical products must not
be disposed of with household
waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local
authorities or retailer for recycling
advice.
COMPONENT LIST
1. SLIDING ON-OFF SWITCH
2. SOFT GRIP HANDLE
3. DUST BOX*
4. DUST EXTRACTION OUTLET
5. CLAMP LEVER
6. CLAMP LEVER LOCK
7. BASE PLATE
8. SANDING PAPER CLAMP
9. VARIABLE SPEED CONTROL
10. PAPER PUNCH*
11. DUST EXTRACTION ADAPTER
(A: INNER DIAMETER 35mm B:
INNER DIAMETER 32mm)*
12. SANDING PAPER* (See Fig. A1)
* Not all the accessories illustrated
or described are included in standard
delivery.
TECHNICAL DATA
Type WT626 (626 designation of
machinery, representative of finishing
sander)
Voltage 230-240 V~50 Hz
Power Input 270 W
No-load speed 6000-12000 /min
Base size 90x187 mm
Orbital diameter 1.6 mm
Protection class /ll

8
Finishing Sander EN
Machine weight 2.0 kg
NOISE INFORMATION
A weighted sound pressure LpA: 83 dB(A)
A weighted sound power LwA: 94 dB(A)
KpA& KwA 3.0 dB(A)
Wear ear protection
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum)
determined according to EN 62841:
Typical weighted
vibration
Vibration emission value
ah= 6.341 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s²
The declared vibration total value and the
declared noise emission value have been
measured in accordance with a standard test
method and may be used for comparing one
tool with another.
The declared vibration total value and the
declared noise emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
.
WARNING: The vibration and noise
emissions during actual use of the power
tool can differ from the declared value
depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is
processed dependant on the following
examples and other variations on how the tool
is used:
How the tool is used and the materials being
cut or drilled.
The tool being in good condition and well
maintained.
The use of the correct accessory for the tool
and ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and
if any anti vibration and noise accessories are
used.
And the tool is being used as intended by its
design and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately
managed.
WARNING: To be accurate, an
estimation of exposure level in the actual
conditions of use should also take account of
all parts of the operating cycle such as the
times when the tool is switched off and when
it is running idle but not actually doing the job.
This may significantly reduce the exposure
level over the total working period.
Helping to minimise your vibration and noise
exposure risk.
Always use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in
anti vibration and noise accessories.
Plan your work schedule to spread any high
vibration tool use across a number of days.
ACCESSORIES
Paper hole punch 1
dust box 1
32mm dust extraction adaptor 1
35mm dust extraction adaptor 1
60 grit clamp sanding paper 3
80 grit clamp sanding paper 3
120 grit clamp sanding paper 3
If using sanding paper without dust holes,
you must use the paper punch to make
holes.
Use 1/3 sheet sanding paper of the
following size:
Sanding Paper size:
93*230mm for no hook & loop (Clamp only)
93*182mm for hook & loop
We recommend that you purchase your
accessories listed in the above list from the
same store that sold you the tool. Refer to the
accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.

9
Finishing Sander EN
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE:
The machine is intended for dry sanding of
wood, plastic, filler and coated surfaces.The
sander is not to be used for plastering。
ASSEMBLY AND OPERATION
Action Figure
ASSEMBLY
Fitting &Removing the
Sanding Paper See Fig. A1, A2
Paper Punch (Optional) See Fig. B
Attaching the Dust Box
Caution:To prevent
the possibility of
sanding dust or foreign
body being thrown into
your face or eyes, never
attempt to use your
sander without the dust
box properly installed.
See Fig. C
Emptying the Dust Box
-For more efficient
operation, empty dusts
box every 5-10mins.
See Fig. D1, D2
Using the Dust Extraction
Adapter See Fig. E, F
OPERATION
Plugging in the power See Fig. G
Switching On/Off See Fig. H
Variable speed control See Fig. I
WORKING HINTS FOR YOUR
FINISHING SANDER
If your power tool becomes too hot, especially
when used at low speed, set the speed to
maximum and run it with no load for 2-3 minutes
to cool the motor. Avoid prolonged usage at
very low speeds. Always use sand paper that is
suitable for the material you want to sand.
Always ensure the work-piece is firmly held or
clamped to prevent movement.
Any movement of the material may affect the
quality of the sanding finish.
Start your sander before sanding and turn it off
only after you stop sanding. For the best results,
sand wood in the direction of the grain.
Do not start sanding without having the
sandpaper fitted.
Do not allow the sandpaper to wear away it will
damage the base-plate.The guarantee does not
cover base-plate wear and tear.
Use coarse grit paper to sand rough surfaces,
medium grit for smooth surfaces and fine grit for
the final surfaces. If necessary, first make a test
run on scrap material.
Use only good quality sandpaper.
The sandpaper controls the sanding efficiency,
not the amount of force you apply to the
tool. Excessive force will reduce the sanding
efficiency and cause motor overload. Replacing
the sandpaper regularly will maintain optimum
sanding efficiency.
MAINTENANCE
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
Your power tool requires no additional lubrication
or maintenance.There are no user serviceable
parts in your power tool. Never use water or
chemical cleaners to clean your power tool. Wipe
clean with a dry cloth. Always store your power
tool in a dry place. Keep the motor ventilation
slots clean. Keep all working controls free of
dust. Occasionally you may see sparks through
the ventilation slots.This is normal. If the supply
cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste. Please
recycle where facilities exist. Check with your
local authorities or retailer for recycling advice.

1110
Schwingschleifer D
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product
Description Worx FINISHING SANDER
Type WT626 (626 designation of
machinery, representative of FINISHING
SANDER)
Function Removing surface material
using an abrasive medium
Complies with the following Directives,
2006/42/EC,
2014/30/EU,
2011/65/EU&(EU)2015/863
Standards conform to:
EN 62841-1,
EN 62841-2-4,
EN 55014-1,
EN 55014-2,
EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
The person authorized to compile the
technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH Grüner
Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/28
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
PositecTechnology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
PRODUKTSICHERHEIT
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut, die
mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden.
Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann in elektrischen Schlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber
und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu
Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die
Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit
schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen
Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es
besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen vonWasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen,
aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines

1110
Schwingschleifer D
elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss
von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim
Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. Das
Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das
Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von
sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegendenTeilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Vermeiden Sie, durch die häufige Nutzung
des Werkzeugs in einen Trott zu verfallen
und Prinzipien für die Werkzeugsicherheit
zu ignorieren. Eine unachtsame Aktion
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Klemmen Sie den Stecker von der
Stromversorgung ab und/oder entfernen
Sie den Akku (falls abnehmbar) aus
dem Elektrowerkzeug, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme
verhindert den unbeabsichtigten Start des
Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte
Elektrowerkzeuge außerhalb der
Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder
diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Warten Sie die Elektrowerkzeuge und
Zubehör. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem
Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf
und sauber. Sorgfältig gepflegte
Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen
Sie dabei die Arbeitsbedingungen
und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie die Griffe trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Oberflächen unterbinden die sichere
Bedienbarkeit und Kontrolle über das Werkzeug

1312
Schwingschleifer D
in unerwarteten Situationen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
SYMBOLE
Lesen Sie unbedingt die
Anleitung, damit es nicht zu
Verletzungen kommt
Schutzisolation
Warnung
Tragen Sie einen Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Staubschutzmaske
Elektroprodukte dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden.
Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
KOMPONENTEN
1. EIN/AUS-SCHIEBESCHALTER
2. SOFTHANDGRIFF
3. STAUBBEHÄLTER*
4. STAUBAUSGANG
5. SPANNHEBEL
6. KLEMMHEBELVERRIEGELUNG
7. SCHLEIFPLATTE
8. SCHLEIFPAPIERKLEMME
9. STUFENLOSER
DREHZAHLWÄHLER
10. PAPIERSTANZER*
11. ABSAUGADAPTER
(A: INNENDURCHMESSER
35mm; B: INNENDURCHMESSER
32mm)*
12. SCHLEIFPAPIER* (Siehe Abb. A1)
* Abgebildetes oder beschriebenes
Zubehör gehört teilweise nicht zum
Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN
Typ WT626 (626 Bezeichnung
der Maschine, Repräsentant der
Schwingschleifer)
Nennspannung 230-240 V~50 Hz
Nennleistung 270 W
Leerlaufnenndrehzahl 6000-12000 /min
Grundplatte 90x187 mm
Schwingkreis-durchmesser 1.6 mm
Schutzklasse /ll
Gewicht 2.0 kg
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
Gewichteter Schalldruck LpA: 83 dB(A)
Gewichtete Schallleistung LwA: 94 dB(A)
KpA& KwA 3.0 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.

1312
Schwingschleifer D
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrations Gesamt Messwertermittlung
gemäß EN 62841:
Typischer
gewichteter
Vibrationswert
Vibrationsemissionswert
ah= 6.341m/s2
Unsicherheit K = 1.5 m/s²
Der angegebene Vibrationsgesamtwert kann
und der angegebene Vibrationsemissionswert
wurden gemäß Standardprüfverfahren
gemessen und können zum Vergleichen eines
Werkzeug mit einem anderen verwendet
werden.
Der angegebene Vibrationsgesamtwert und
der angegebene Vibrationsemissionswert
können auch für eine anfängliche Beurteilung
der Beeinträchtigung verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrations- und
Lärmemissionen bei der eigentlichen
Nutzung des Elektrowerkzeugs können vom
angegebenen Wert abweichen, je nachdem,
wie das Werkzeug verwendet wird und
insbesondere abhängig davon, welcher
Werkstücktyp verarbeitet wird, und abhängig
von folgenden Beispielen und verschiedenen
Einsatzmöglichkeiten des Werkzeugs:
Wie das Werkzeug verwendet wird und
Materialen geschnitten oder angebohrt
werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut
gepflegt.
Verwendung des richtigen Zubehörs für das
Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe
und seines guten Zustands.
Die Festigkeit des Griffs auf den
Handgriffen und, falls Antivibrations- und
Lärmschutzzubehör verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design
und diesen Anweisungen entsprechend
verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte
ein Abschätzung des Belastungsgrades
aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher
Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die
Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist,
und wenn es sich im Leerlauf befindet und
eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese
Weise kann der Belastungsgrad während der
gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert
werden.
Hilft dabei, das Risiko derVibrations- und
Lärmbelastung zu minimieren.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer
und Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen
Anweisungen entsprechend und achten Sie
auf eine gute Einfettung (wo erforderlich).
Falls das Werkzeug regelmäßig verwendet
werden soll, investieren Sie in Antivibrations-
und Lärmschutzzubehör.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die
Verwendung von hochvibrierenden
Werkzeugen auf mehrereTage zu verteilen.
ZUBEHÖRTEILE
Papierstanzer 1
Staubbehälter 1
32 mm Absaugadapter 1
35 mm Absaugadapter 1
Schleifpapier(60#) 3
Schleifpapier(80#) 3
Schleifpapier(120#) 3
Wenn Sie ungelochtes Schleifpapier
verwenden, müssen Sie einen
Papierstanzer verwenden, um die Löcher
auszustanzen.
Verwenden Sie 1/3 Schleifpapier mit
folgenden Abmessungen
:
Papiergröße:
93*230mm für Klemmbefestigung
93*182mm für Klett-System
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile
beim selben Fachhändler zu beziehen, bei
dem Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft
haben. Weitere Informationen finden Sie auf
der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr

1514
Schwingschleifer D
Fachhändler berät Sie gerne.
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch
vor Inbetriebnahme des Werkzeuges
sorgfältig durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum
trockenen Schleifen von Holz, Kunststoff,
Spachtelmasse sowie lackierten Oberflächen.
Das Schleifgerät darf nicht für Putzarbeiten
verwendet werden.
MONTAGE UND BEDIENUNG
Massnahme Abbildung
MONTAGE
Montieren und Entfernen
von Schleifpapier Siehe A1, A2
Stanzvorrichtung
(Optional) Siehe B
Nutzung des
staubbehälters
VORSICHT:
Um zu verhindern,
dass Sandstaub oder
Fremdkörper in Ihr Gesicht
oder Ihre Augen gelangen,
verwenden Sie Ihre
Sandpapierschleifmaschine
nie ohne richtig
angebrachten
Staubbehälter.
Siehe C
Leeren des
staubbehälters
-Um ein effizientes
Arbeiten zu erleichtern,
leeren Sie alle
5-10 Minuten den
Staubbehälter.
Siehe D1, D2
Staubabsaugadapter Siehe E, F
BETRIEB
Anschließen der
Stromversorgung Siehe G
Ein-aus-schalten Siehe H
Drehzahlvorwahlknopf Siehe I
TIPPS ZUM ARBEITEN MIT
SCHWINGSCHLEIFERN
Die Maschine kann beim Arbeiten mit niedrigen
Geschwindigkeiten heiß werden. Lassen Sie
sie in einem solchen Fall 2 bis 3 Minuten mit
maximaler Drehzahl laufen, damit der Motor
abkühlen kann. Vermeiden Sie Dauerbetrieb bei
sehr niedrigen Drehzahlen. Verwenden Sie immer
ein Schleifpapier, das für das zu schleifende
Material geeignet ist.
Das Werkstück muss bei allen Arbeiten sicher
befestigt oder festgeklemmt werden, damit es
nicht verrutschen kann.
Jede Bewegung des Materials beeinträchtigt das
Schleifergebnis.
Schalten Sie den Schwingschleifer ein, ehe Sie
mit dem Schleifen beginnen und schalten Sie ihn
aus, wenn Sie fertig sind. Optimale Ergebnisse
erzielen Sie, wenn Sie das Holz in Richtung seiner
Maserung bearbeiten.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne
Schleifpapier.
Wechseln Sie das Schleifpapier rechtzeitig,
andernfalls kann die Schleifplatte beschädigt
werden. Der normale Verschleiß der Schleifplatte
wird nicht von der Garantie abgedeckt.
Verwenden Sie kleine (grobe) Körnungen
für raue Oberflächen, mittlere Körnungen
für bereits geglättete Oberflächen und hohe
(feine) Körnungen für die Endbearbeitung der
Oberfläche. Gegebenenfalls sollten Sie zuerst
einenTest auf einem Probestück ausführen.
Verwenden Sie nur hochwertiges Schleifpapier.
Die Abtragung hängt allein von der Qualität
des Schleifpapiers ab, nicht von dem Druck,
den Sie anwenden. Übermäßig hoher Druck
belastet den Motor unnötig und beeinträchtigt
die Lebensdauer des Schleifpapiers. Ersetzen Sie
das Schleifpapier regelmäßig, um eine optimale
Schleifleistung zu erhalten.

1514
Schwingschleifer D
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den
Netzstecker, bevor Sie Einstell-,
Reparatur- oder Wartungstätigkeiten
ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung.
Es enthält keineTeile, die Sie warten müssen.
Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser
oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenenTuch sauber.
Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem
trockenen Platz. Sorgen Sie dafür, dass bei
staubigen Arbeiten die Lüftungsöffnungen
frei sind. Falls es erforderlich sein sollte, den
Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
Beschädigen innererTeile. Gelegentlich sind
durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu
sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug
nicht beschädigen.
Wenn ein Ersatz von Stecker oder
Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist
dies von unserer Servicestelle oder einer
Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere
Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt
mit Originalersatzteilen durchführen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung Worx Schwingschleifer
Typ WT626 (626 Bezeichnung
der Maschine, Repräsentant der
Schwingschleifer)
Funktion Entfernen von
Oberflächenmaterial mithilfe eines
Schleifmittels
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC,
2014/30/EU,
2011/65/EU&(EU)2015/863
Verwendete Normen
EN 62841-1,
EN 62841-2-4,
EN 55014-1,
EN 55014-2,
EN 61000-3-2,
EN 61000-3-3
Zur Kompilierung der technischen Datei
ermächtigte Person
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2020/05/28
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur, Prüfung und
Zertifizierung
PositecTechnology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

16
Ponceuse vibrante F
SÉCURITÉ DU PRODUIT
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT Lire l’ensemble des
mises en garde, instructions, illustrations
et spécifications fourni avec cet outil
électrique. Ne pas suivre toutes les instructions
énumérées ci-dessous peut conduire à une
électrocution, un incendie et / ou des blessures
graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres
sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches
non modifiées et des socles adaptés réduiront le
risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à
l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon
adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de
choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR).L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas
utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels que les
masques contre les poussières, les chaussures
de sécurité antidérapantes, les casques ou
les protections acoustiques utilisés pour les
conditions appropriées réduiront les blessures de
personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/
ou au bloc de batteries, de le ramasser ou
de le porter. Porter les outils en ayant le doigt
sur l’interrupteur ou brancher des outils dont
l’interrupteur est en position marche est source
d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vêtements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux et les vêtements à
distance des parties en mouvement. Des
vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en
mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
h) Ne pas laisser les habitudes acquises au
cours d’une utilisation fréquente des outils
nous rendre complaisants et ignorer les
principes de sécurité de l’outil. Une action
imprudente peut entraîner des blessures graves
en une fraction de seconde.

17
Ponceuse vibrante F
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche
à arrêt et vice versa.Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux
et il faut le réparer.
c) Débrancher la prise de la source
d’alimentation et / ou retirer la batterie,
si elle est amovible, de l’outil, avant tout
réglage, changement d’accessoires ou
avant de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Entretenir les outils et accessoires
électriques. Vérifier qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
h) Maintenir les poignées et les surfaces de
préhension sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisse. Des poignées et surfaces
de préhension glissantes ne permettent pas une
manipulation et un contrôle de l’outil en toute
sécurité en cas d’imprévus.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessure,
l’utilisateur doit lire le manuel
d’instructions
Double isolation
Avertissement
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les
yeux
Porter un masque contre la
poussière
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques ne
doivent pas être déposés avec les
ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés.
Consultez les autorités locales ou
votre revendeur pour obtenir des
renseignements sur l’organisation
de la collecte.
LISTE DES COMPOSANTS
1. INTERRUPTEUR MARCHE ARRÊT
À GLISSIÈRE
2. POIGNÉE GRIP SOUPLE
3. BOÎTIER À POUSSIÈRE*
4. BUSE DE SORTIE DES
POUSSIÈRES
5. LEVIER DE SERRAGE
6. VERROU DU LEVIER DE SERRAGE

18
Ponceuse vibrante F
7. PLAQUE DE BASE
8. PINCE A PAPIER DE VERRE
9. CADRAN DE COMMANDE DE
VITESSE VARIABLE
10. PERFORATEUR A PAPIER*
11. ADAPTATEUR POUR
EXTRACTION DE POUSSIÈRE (A:
DIAMÈTRE INTERNE DE 35mm;
B: DIAMÈTRE INTERNE DE
32mm)*
12. PAPIERS DE VERRE* (Voir Figure
A1)
* Les accessoires reproduits ou décrits
ne sont pas tous compris avec le modèle
standard livré.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Modèle WT626 (626 désignations des
pièces, illustration de la Ponceuse
vibrante)
Tension nominale 230-240V~50 Hz
Puissance absorbée
nominale 270 W
Régime à vide 6000-12000 /min
Taille de la plaque de
base 90x187 mm
Diamètre d’amplitude 1.6 mm
Classe de protection /ll
Masse 2.0 kg
INFORMATIONS RELATIVES
AU BRUIT
Niveau de pression sonore
mesurée LpA: 83 dB(A)
Niveau de puissance sonore
mesurée LwA: 94 dB(A)
KpA& KwA 3.0 dB(A)
PORTER UNE PROTECTION
POUR LES OREILLES.
INFORMATIONS RELATIVES
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibration (somme du
vecteur triaxial) déterminées selon la norme
EN 62841:
Valeur de
vibration mesurée
Valeur d’émission de
vibrations a
h
= 6.341 m/s
2
Incertitude K = 1.5 m/s²
La valeur totale de vibration déclarée et
la valeur d’émission de bruit déclarée ont
été mesurées conformément à la méthode
d’essai standard et peuvent être utilisées pour
comparer un outil à un autre.
La valeur totale de vibration déclarée et la
valeur d’émission de bruit déclarée peuvent
également être utilisées lors d’une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: les vibrations et les
émissions de bruit au cours de
l’utilisation réelle de l’outil électrique peuvent
varier de la valeur déclarée en fonction du
mode d’utilisation de l’outil, en particulier du
type de pièce traité selon les exemples
suivants et d’autres variations concernant le
mode d’utilisation de l’outil:
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux
sont coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien.
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
La force avec laquelle vous serrez les poignées
et l’utilisation éventuelle d’un quelconque
accessoire anti-bruit et anti-vibration.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa
conception et dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est
pas correctement géré.
AVERTISSEMENT: Pour être précise,

19
Ponceuse vibrante F
une évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également
tenir compte de toutes les parties du cycle
d’utilisation telles que les moments où l’outil
est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti
mais ne réalise pas réellement de tâche. Ceci
peut réduire de façon significative le niveau
d’exposition et la période de fonctionnement
totale.
Facteurs contribuant à minimiser votre risque
d’exposition aux vibrations et au bruit.
UtilisezTOUJOURS des ciseaux, des forets et
des lames affutés.
Entretenez cet outil en accord avec les
présentes instructions et maintenez-le lubrifié
(si approprié).
Si l’outil doit être fréquemment utilisé,
investissez dans des accessoires anti-bruit et
anti-vibration.
ACCESSOIRES
Perforateur à papier 1
Boîtier à poussière 1
32 mm Adaptateur pour
extraction de poussière 1
35 mm Adaptateur pour
extraction de poussière 1
Papiers de verre(60#) 3
Papiers de verre(80#) 3
Papiers de verre(120#) 3
Si vous utilisez du papier de verre sans
trou à poussière, vous devez utiliser le
perforateur à papier pour faire des trous.
Utilisez 1/3 de feuille de papier de verre
de la taille suivante
:
Taille de papier:
93*230mm pour pince seulement
93*182mm pour système autoagrippant
Nous recommandons d’acheter tous les
accessoires dans le magasin d’acquisition de
la machine.Pour plus d’informations, se référer
à l’emballage des accessoires. Le personnel du
magasin est également là pour vous conseiller.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil,
lire attentivement les instructions.
UTILISATION CONFORME:
L’appareil est conçu pour le ponçage à sec
des surfaces en bois, matières plastiques,
mastic ainsi que pour les surfaces vernies.La
ponceuse ne doit pas être utilisée pour poncer
du plâtre.
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
Action Illustration
ASSEMBLAGE
Installation et retrait du
papier de ponçage Voir Fig. A1, A2
Perforateur a papier (en
option) Voir Fig. B
Utilisation du réservoir
à sciure
Attention:
Pour éviter que de
la poussière du polissage
ou des corps étrangers
ne soient projetés dans
vos yeux, n’essayez
jamais d’utiliser votre
ponceuse sans le boîtier
de collecte de la poussière
correctement mIs en
place.
Voir Fig. C
Vider le réservoir à
sciure
- Pour un meilleur
fonctionnement, veuillez
vider le réservoir à sciure
toutes les 5-10 minutes.
Voir Fig. D1, D2
Utilisation de l’adaptateur
pour l’extraction des
poussieres
Voir Fig. E, F
FONCTIONNEMENT
Branchement de
l'alimentation Voir Fig. G
Mise en marche/arrêt Voir Fig. H

20
Ponceuse vibrante F
Cadran de commande de
vitesse variable Voir Fig. I
CONSEILS DE
FONCTIONNEMENT POUR
VOTRE PONCEUSE
Si votre outil électrique s’échauffe trop, en
particulier quand il est utilisé à une vitesse faible,
réglez la vitesse au maximum et faites tourner
votre ponceuse à vide pendant 2 à 3 minutes
pour refroidir le moteur. Eviter l’utilisation
prolongée à des vitesses très faibles. Utilisez
toujours du papier de verre adapté au matériau
que vous voulez poncer.
Assurez-vous toujours que la pièce à usiner
est bien maintenue ou fixée pour empêcher le
mouvement.
Tout mouvement du matériau pourrait nuire à la
qualité du ponçage de finition.
Mettez votre ponceuse en marche avant le
ponçage et ne l’éteignez que quand vous avez
fini de poncer. Pour des résultats optimaux,
poncez le bois dans le sens du grain.
Ne commencez pas à poncer avant d’avoir ajusté
le papier de verre.
Ne laissez pas le papier de verre s’user, car cela
endommagerait la plaque de base. La garantie ne
couvre pas l’usure normale de la plaque de base.
Utilisez du papier à gros grain pour poncer les
surfaces rugueuses, du papier à grain moyen
pour les surfaces lisses et du papier à grain
fin pour les surfaces finales. Au besoin, faites
d’abord un essai sur la matière mise au rebut.
N’utilisez que du papier de verre de bonne
qualité.
C’est le papier de verre qui commande l’efficacité
du ponçage et non la force que vous appliquez
sur l’outil. Une force excessive réduira l’efficacité
du ponçage et entraînera une surcharge
du moteur. Remplacez le papier de verre
régulièrement pour maintenir une efficacité de
ponçage optimale.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de
procéder à un réglage, une réparation ou
un entretien.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou
d’entretien particulier.
Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur
dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de
nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil.
Nettoyer avec un chiffon sec.Toujours conserver
l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir
les fentes de ventilation du moteur propres.
Empêcher que les commandes de marche
soient couvertes de sciure. Il est normal que
des étincelles soient visibles dans les fentes
de ventilation, cela n’endommagera pas l’outil
motorisé.
Si l’alimentation est endommagée, elle doit
être remplacée par le fabricant, son agent de
maintenance ou une personne qualifiée de façon
similaire, afin d’éviter tout danger.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés pour être recyclés
dans des centres spécialisés. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur pour
obtenir des renseignements sur l’organisation
de la collecte.
Table of contents
Languages:
Other Worx Sander manuals

Worx
Worx WX856.9 Installation manual

Worx
Worx WX638 Installation manual

Worx
Worx Professional WU654 Installation manual

Worx
Worx WX641 User manual

Worx
Worx WX652.1 User manual

Worx
Worx WX856L Series User manual

Worx
Worx WU651 User manual

Worx
Worx WX661 User manual

Worx
Worx WX661 Installation manual

Worx
Worx WX647 User manual