Worx WU645 User manual

WU645
Palm Sander E N G
Handschleifer D
Ponceuse à main F
Sabbiatrice palmare I
Lijadora de mano ES
Lixadeira de mão PT
Handpalm schuurmachine NL
Rystepudser DK
Kämmenhiomakone FIN
Eksentersliper NOR
Handslipmaskin SV
Ağaç zımparası TR
Χερομηχανή λείανσης GR
P06
P11
P16
P21
P26
P31
P36
P41
P46
P51
P56
P61
P66
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 1 3/5/2007 4:09:47 PM

13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 2 3/5/2007 4:09:47 PM

13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 3 3/5/2007 4:09:47 PM

9
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 4 3/5/2007 4:09:48 PM

AB.1 B.2
CDE
F
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 5 3/5/2007 4:09:49 PM

Palm Sander ENG
Rated voltage 220V-240V~50Hz/60Hz
Rated power 240W
Rated no-load speed 15,000min-1
Base size 103x110mm
Orbital diameter 1.6mm
Double insulation
Machine weight 1.2Kg
TECHNICAL DATA
NOISE AND VIBRATION DATA
A weighted sound pressure 80dB (A)
A weighted sound power 91dB (A)
Wear ear protection when sound pressure is over 85dB (A)
Typical weighted vibration 8.6m/s2
ACCESSORIES
Sander paper 1pc
Paper hole punch 1pc
Dust bag 1pc
Use 1/4 sheet sanding paper of the following size
140X115mm for no hook & loop(Clamp only)
102 X 115mm for hook & loop
If using sanding paper without dust holes, you must use the paper punch to make
holes.
We recommend that you buy all your accessories from the store where you purchased the
tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the grade
according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further
details. Store personnel can also help and advise.
07
06
1. ON-OFF SWITCH
2. HAND GRIP AREA
3. SANDPAPER CLAMP
4. CLAMP LEVER
5. CLAMP LEVER LOCK
6. DUST BAG
7. PAPER PUNCH
8. BASE PLATE
9. HOOK AND LOOP SYSTEM
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 6 3/5/2007 4:09:49 PM

Palm Sander ENG
ADDITIONAL SAFETY
RULES FOR YOUR PALM
SANDER
1. Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.
2. Fully unwind cable drum extensions to
avoid potential overheating.
3. When an extension cable is required you
must ensure it has the correct ampere
rating for your power tool and is in a safe
electrical condition.
4. Ensure your mains supply voltage is same
as indicated on the rating plate.
5. Your tool is double insulated for additional
protection against a possible electrical
insulation failure within the tool.
6. Always check walls, floors and ceilings to
avoid hidden power cables and pipes.
7. After long working period external metal
parts and accessories could be hot.
8. If possible, ensure the work-piece is firmly
clamped to prevent movement.
9. Your palm sander is a hand held tool, do
not clamp your finishing sander.
10. Before sanding, check the area is free of
nails, screws, etc.
11. Never stop the palm sander by applying a
force to the base-plate.
12. Only use paper in good condition. Do not
use torn or worn paper.
13. Do not sand material containing asbestos
due to a health risk.
14. Do not eat or drink in the working area of
the sander.
15. Do not allow people to enter the working
area without wearing a dust mask.
16. Where possible, seal off the working area
to contain the dust for later removal.
17. Your tool is designed for dry sanding only,
not wet sanding.
18. Your tool is designed for general purpose
light polishing of wood and metals.
19. Do not sand magnesium material due to
the risk of fire.
20. Always wear safety glasses or eye
shields when using the sander.
Everyday eyeglasses have only
impact-resistant lenses; they are NOT
safety glasses. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
21. Always wear a face mask or dust
mask. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
22. Always wear hearing protection
during extended periods of operation.
Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
WARNING: Some dust particles
created by power sanding,
sawing, grinding, drill and other
construction jobs contain chemicals
known to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints.
Crystalline silica from bricks and cement
and other masonry products.
Arsenic and chromium from chemically
treated lumber.
Your risk from these exposures varies,
depending upon how often you do this
type of work. To reduce your exposure to
these chemicals:
Work in a well-ventilated area.
Work with approved safety equipment,
such as those dust masks that are specially
designed to filter microscopic particles.
SYMBOLS
07
06
Read the manual
Warning
Wear eye protection
Double insulation
Wear hearing protection
Wear dust mask
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 7 3/5/2007 4:09:50 PM

Palm Sander ENG
OPERATING INSTRUCTIONS
1. ON/OFF SWITCH
To start your sander, depress the protective
cover over the switch at the position
marked“I”.To stop your sander, depress the
protective cover at the position marked “0”.
2. HAND GRIP AREA
You can operate your sander with one hand
(see A).
3.CHANGING THE SANDING PAPER
To remove the sandpaper, lift up the clamp
lever (4) and move away from the lever lock
(5) (see B). The sandpaper clamp (3) is now
loose. Repeat with the other clamp on the
opposite side of your sander.
To fit new sandpaper, insert approximately
5mm of one end of the sandpaper under the
sandpaper clamp (3) until the paper contacts
the housing wall (see B). Lift up the clamp
lever (4) and move it to the lever lock position.
Press the sandpaper around the base-plate
shape as tight as possible and fix the end
under the other sandpaper clamp (3). Check
the sandpaper is square to the base-plate and
remove and refit again if not correct.
Always, ensure the sandpaper is tight over
the base-plate and secured underneath both
locked clamps (3). This will ensure safe and
efficient sanding performance.
4. CHANGING HOOK & LOOP SANDING
PAPER
The sanding paper and baseplate are provided
with a hook and loop attachment system to
allow quick and easy changing of the sanding
and polishing accessories. Remove any dust
or other objects from the hook and loop on
the baseplate and sanding paper. Position the
sanding paper evenly on the baseplate and
firmly press down to attach them together. If
the sanding paperhas dust extraction holes
you must align these with the holes in the
baseplate, otherwise the dust extraction will
not function. To remove the sanding paper lift
one corner of the paper and pull it off from the
baseplate (See B.2).
5.PAPER PUNCH
If using sanding paper without dust holes, use
the paper punch (7) to perforate the holes to
ensure correct dust extraction. Position the
punch over the base-plate (8) with the punch
sides on the edges of the base-plate (see C).
Press the punch into the base-plate to punch
holes into the sanding paper. Then remove
the punch and check all the holes have been
formed correctly.
6. DUST BAG
Always operate your sander with the dust bag
fitted. For the best performance always empty
the dust bag in time. Open the zip and empty
the dust from the bag. To remove the bag
,slide the mounting bracket out and away from
the sander ( (See D). To refit the bag, firmly
push the mounting bracket into the location
on the sander housing (See E).
For best performance always empty the dust
bag when it is half full.
7. FLUSH SANDING FACILITY
Your sander can sand flush on three sides of
the base-plate which allows easy access to
corners and edges of moulding (see F).
8. ORBITAL SANDING
Your sander operates in small circular
rotations which allows efficient material
removal.
Operate your sander in long sweeping
movements across your workpiece and even
across the grain. For a finer finish, always use
a fine grain sandpaper and only move the
sander in the direction of the grain and never
across the grain.
Do not allow your sander to remain in the
same position otherwise you will remove
material and create and uneven surface.
WORK HINTS FOR YOUR
PALM SANDER
If your power tool becomes too hot, run no
load for 2-3 minutes to cool the motor.
Always ensure the work-piece is firmly held or
clamped to prevent movement.
Any movement of the material may affect the
quality of the sanding finish.
Start your sander before sanding and turn off
only after stopping sanding. For best results
sand wood in the direction of the grit.
Do not start sanding without sandpaper fitted.
Do not allow the sandpaper to wear away, it
will damage the base-plate. The guarantee
does not cover base-plate wear and tear.
Use coarse grit paper to sand rough surfaces,
09
08
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 8 3/5/2007 4:09:50 PM

Palm Sander ENG
medium grit for smooth surfaces and fine grit
for the final surfaces. If necessary, first make a
test on scrap material.
Use only good quality sandpaper.
The sanding efficiency is controlled by the
sandpaper not the amount of force you apply
to the tool. Excessive force will reduce the
sanding efficiency and cause motor overload.
Replacing the sanding paper regularly will
maintain optimum sanding efficiency.
MAINTENANCE
Your power tool requires no additional
lubrication or maintenance. There are no user
serviceable parts in your power tool. Never
use water or chemical cleaners to clean your
power tool. Wipe clean with a dry cloth.
Always store your power tool in a dry place.
Keep the motor ventilation slots clean. Keep
all working control free of dust. If you see
sparks flashing in the ventilation slots, this is
normal and will not damage your power tool.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products should not
be disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer for
recycling advice.
PLUG REPLACEMENT (UK &
IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then
follow the instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
Blue – Neutral
Brown – Live
As the colors of the wires in the mains lead of
this appliance may not correspond with the
coloured markings identifying the terminals
in your plug, proceed as follows. The wire
which is coloured blue must be connected to
the terminal which is marked with N. The wire
which is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with L.
Warning: Never connect live or neutral wires
to the earth terminal of the plug. Only fit an
approved BS1363/A plug and the correct rated
fuse.
Note: If a moulded plug is fitted and has to be
removed take great care in disposing of the
plug and severed cable, it must be destroyed
to prevent engaging into a socket.
09
08
Connect
Blue to N
(neutral)
Outer sleeve
firmly clamped
Cable grip
Brown L (live)
13 Amp fuse approved
to BS1362
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 9 3/5/2007 4:09:51 PM

Palm Sander ENG
11
10
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Declare that the product,
Description
WORX Palm Sander
Type
WU645
Complies with the following Directives,
EC Machinery Directive 98/37/EC
EC Low Voltage Directive
73/23/EEC amended by 93/68/EEC
EC Electromagnetic Compatibility Directive
89/336/EEC amended by 93/68/EEC
Standards conform to
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-4
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Quality Manager
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 10 3/5/2007 4:09:51 PM

Handschleifer D
11
10
Nennspannung 220V-240V~50Hz/60Hz
Nennleistung 240W
Leerlaufnenndrehzahl 15,000min-1
Grundplatte 103x110mm
Schwingkreis 1.6mm
Zweifach isoliert
Gewicht 1.2Kg
TECHNICAL DATA
LÄRMPEGEL UND VIBRATIONEN
Gewichteter Schalldruck 80dB (A)
Gewichtete Schallleistung 91dB (A)
Tragen Sie bei einem Schalldruck über 85 dB(A) einen Gehörschutz 85dB (A)
Typischer gewichteter Vibrationswert 8.6m/s2
ZUBEHÖRTEILE
Schleifpapier 1 x
Papierstanzer 1 x
Staubfangsack 1 x
Verwenden Sie 1/4 Schleifpapier mit folgenden Abmessungen:
140 x 115 mm für Klemmbefestigung
102 x 115 mm für Klett-System
Wenn Sie ungelochtes Schleifpapier verwenden, müssen Sie einen Papierstanzer
verwenden, um die Löcher auszustanzen.
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim selben Fachhändler zu beziehen, bei dem
Sie auch Ihr Elektrowerkzeug gekauft haben. Verwenden Sie nur hochwertige Zubehörteile von
namhaften Herstellern. Die Güteklasse muss entsprechend der Anwendung gewählt werden.
Weitere Informationen finden Sie auf der Verpackung der Zubehörteile. Auch Ihr Fachhändler berät
Sie gerne.
1. EIN/AUS-SCHALTER
2. HANDGRIFFBEREICH
3. SCHLEIFPAPIERKLEMME
4. KLEMMHEBEL
5. KLEMMHEBELVERRIEGELUNG
6. STAUBFANGSACK
7. PAPIERSTANZER
8. SCHLEIFPLATTE
9. KLETT-SYSTEM
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 11 3/5/2007 4:09:52 PM

Handschleifer D
13
12
1312
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSHINWEISE
ZU IHREM
FÄUSTLINGSCHLEIFER
1. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
ehe Sie Einstellungsänderungen,
Reparatur- oder Wartungsarbeiten
durchführen.
2. Wickeln Sie das Verlängerungskabel
von der Trommel, um eine mögliche
Überhitzung zu vermeiden.
3. Versichern Sie sich bei Verwendung eines
Verlängerungskabels, dass das Kabel
der für das Werkzeug vorgeschriebenen
Nennleistung entspricht und sich in einem
funktionsfähigen Zustand befindet.
4. Kontrollieren Sie, ob die Netzspannung
der auf dem Typenschild angegebenen
Spannung entspricht.
5. Ihr Werkzeug ist schutzisoliert. Bei einem
etwaigen internen Kurzschluss sind Sie
sicher vor einem elektrischen Schlag
geschützt.
6. Prüfen Sie vor dem Arbeiten in Wänden
und Decken den genauen Verlauf von
Stromkabeln oder Rohrleitungen.
7. Nach längerem Gebrauch können
zugängliche Metall- und Zubehörteile sehr
heiß sein.
8. Sorgen Sie nach Möglichkeit dafür, dass
das Werkstück sicher befestigt ist und sich
nicht bewegen kann.
9. Ihr Fäustlingschleifer ist ein Handwerkzeug.
Klemmen Sie das Gerät nicht fest.
10. Entfernen Sie vor Beginn der
Schleifarbeiten alle Nägel, Schrauben usw.
aus dem Arbeitsbereich.
11. Versuchen Sie niemals, den Schleifer durch
Druck auf die Schleifplatte zu stoppen.
12. Verwenden Sie ausschließlich Schleifpapier
in einwandfreiem Zustand. Verwenden Sie
kein verschlissenes Papier.
13. Das Schleifen von asbesthaltigem Material
ist aufgrund des Gesundheitsrisikos nicht
zulässig.
14. Essen und trinken Sie nicht am
Arbeitsplatz.
15. Unbeteiligte, die den Arbeitsplatz betreten,
müssen eine Atemmaske tragen.
16. Dichten Sie den Arbeitsbereich nach
Möglichkeit ab, sodass Sie den Staub
auffangen und nach der Arbeit entfernen
können.
17. Der Bandschleifer darf nicht für
Nassschleifarbeiten verwendet werden.
18. Der Schleifer ist für leichte Schleifarbeiten
an Holz und Metall konzipiert.
19. Magnesiumhaltiges Material darf wegen
des erhöhten Brandrisikos nicht geschliffen
werden.
20. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem
Schleifer immer einen geeigneten
Augenschutz. Normale Brillen haben
lediglich schlagfeste Gläser, KEINE
Sicherheitsgläser. Eine Beachtung dieser
Vorschrift vermindert die Unfallgefahr.
21. Verwenden Sie stets eine Atem- oder
Staubmaske. Eine Beachtung dieser
Vorschrift vermindert die Unfallgefahr.
22. Tragen Sie bei längeren Arbeiten
immer einen Gehörschutz. Eine
Beachtung dieser Vorschrift vermindert die
Unfallgefahr.
WARNUNG: Bestimmte Stäube,
die bei Schleif-, Säge-, Schmirgel-
, Bohr- und ähnlichen Arbeiten am
Bau anfallen, können Substanzen
enthalten, die Krebs verursachen oder
das Erbgut schädigen. Hierzu zählen
unter anderem:
Blei aus Farben und Lacken auf Bleibasis.
Kristallines Silikat aus Ziegeln und Zement
sowie weiteren Baustoffen.
Arsen und Chrom aus chemisch
behandelten Hölzern.
Die durch solche Aussetzungen bedingten
Risiken für die Gesundheit unterscheiden
sich je nach Häufigkeit, mit der solche
Tätigkeiten stattfinden. Um die Aussetzung
zu diesen chemischen Substanzen
herabzusetzen:
Führen Sie alle Arbeiten in gut belüfteten
Bereichen durch.
Tragen Sie zugelassene
Schutzausrüstungen wie z. B. Atemmasken,
die speziell für das Herausfiltern kleinster
Staubteilchen ausgelegt sind.
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 12 3/5/2007 4:09:52 PM

1312
Handschleifer D
13
12
SYMBOLE HINWEISE ZUM BETRIEB
1. EIN/AUS-SCHALTER
Zum Starten Ihres Schleifers drücken Sie
die Abdeckung über dem Schalter über der
Markierung “I“ hinab. Zum Stoppen drücken
Sie an der mit “0“ markierten Stelle.
2.HANDGRIFFBEREICH
Sie können Ihren Schleifer mit einer Hand
bedienen (siehe A).
3.WECHSELN DES SCHLEIFPAPIERS
Um das Schleifpapier zu entfernen, heben
Sie den Klemmhebel an und öffnen die
Klemmhebelverriegelung (siehe Abb. B).
Die Schleifpapierklemme ist jetzt geöffnet.
Wiederholen Sie diesen Vorgang auf der
gegenüber liegenden Seite. Schieben Sie
das neue Schleifpapier ungefähr 5 mm weit
unter die Schleifpapierklemme, bis es an der
Gehäusewand anliegt (siehe Abb. B). Heben
Sie den Klemmhebel (4) an und bewegen Sie
ihn in die Sperrposition.
Legen Sie das Schleifpapier so stramm wie
möglich um die Schleifplatte herum, fixieren
Sie das Ende unter der Schleifpapierklemme
(3). Vergewissern Sie sich, dass das
Schleifpapier bündig mit den Kanten der
Schleifplatte abschließt. Falls nicht, nehmen
Sie das Papier wieder ab und bringen es
erneut an.
Achten Sie immer gut drauf, dass das
Schleifpapier stramm auf der Schleifplatte sitzt
und von beiden Klemmen (3) sicher gehalten
wird. So können Sie sicher und effektiv mit
dem Gerät arbeiten.
4. ANBRINGEN VON
KLETT-SCHLEIFPAPIER
Schleifpapier und Schleifplatte bieten ein Klett
Befestigungssystem, mit dem Sie Schleif- und
Polierzubehör rasch und bequem wechseln
können. Säubern Sie die Befestigung an der
Schleifplatte und das Schleifpapier von Staub
und sonstigen Verunreinigungen. Legen Sie
das Schleifpapier glatt auf die Schleifplatte
und drücken Sie es fest auf die Platte. Bei
gelochtem Schleifpapier müssen Sie darauf
achten, dass die Löcher im Papier mit denen
in der Schleifplatte fluchten, andernfalls kann
die Staubabsaugung nicht funktionieren. Um
das Papier zu entfernen, fassen Sie es an
einer Ecke und ziehen es vorsichtig von der
Schleifplatte ab (siehe Abb. B2).
Bedienungsanleitung lesen
Warnung
Schutzmaske tragen
Schutzisolation
Gehörschutz tragen
Schutzmaske tragen
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 13 3/5/2007 4:09:53 PM

Handschleifer D
15
14
1514
5. STANZVORRICHTUNG
Ungelochtes Schleifpapier muss vor der
Verwendung gestanzt werden, damit die
Staubabsaugung korrekt funktionieren
kann. Positionieren Sie den Stanzer (10) mit
den Stanzen nach unten genau über der
Schleifplatte (siehe Abb. D). Drücken Sie den
Stanzer in die Schleifplatte, um Löcher in
das Schleifpapier zu stanzen. Ziehen Sie den
Stanzer ab und prüfen Sie, ob alle Löcher
korrekt gestanzt wurden.
6. STAUBSACK
Verwenden Sie die Schleifmaschine niemals
ohne Staubsack. Optimale Ergebnisse erzielen
Sie, wenn Sie den Staubsack rechtzeitig
entleeren. Öffnen Sie den Reißverschluss und
entleeren Sie den Sack. Um den Staubsack
zu entfernen, lösen Sie die Halterung und
nehmen den Sack von der Schleifmaschine
ab (siehe Abb. D). Um den Staubsack wieder
anzubringen, stecken Sie die Halterung wieder
fest auf das Gehäuse auf (siehe Abb. E.).
Um beste Leistung zu erzielen, leeren Sie den
Staubsack grundsätzlich, wenn er erst halb
voll ist.
7. BÜNDIG SCHLEIFEN
Der Schleifer kann an drei Seiten der
Grundplatte bündig arbeiten, sodass Sie auch
Ecken und Kanten mühelos schleifen können
(siehe Abb. F).
8. SCHLEIFEN
Die Schleifmaschine führt kleine drehende
Bewegungen aus, wodurch eine effiziente
Abtragung des Materials gewährleistet
ist. Bewegen Sie den Schleifer in langen
wischenden Bewegungen über das Werkzeug,
und schleifen Sie auch quer zur Maserung.
Einen feineren Schliff erreichen Sie, indem
Sie eine feinere Körnung verwenden und
die Schleifmaschine nur in Richtung der
Maserung über das Werkzeug bewegen.
Die Schleifmaschine muss ständig auf dem
Werkzeug bewegt werden; andernfalls tragen
Sie an einer Stelle übermäßig viel Material ab
und erzeugen eine unebene Oberfläche.
TIPPS ZUR ARBEIT
MIT IHREM
FÄUSTLINGSCHLEIFER
Wenn das Elektrowerkzeug heiß werden sollte,
lassen Sie es zur Kühlung des Motors etwa
zwei bis drei Minuten lang unbelastet laufen.
Das Werkstück muss bei allen Arbeiten sicher
befestigt oder festgeklemmt werden, damit es
nicht verrutschen kann.
Jede Bewegung des Materials beeinträchtigt
das Schleifergebnis.
Schalten Sie den Schwingschleifer ein, ehe
Sie mit dem Schleifen beginnen und schalten
Sie ihn aus, wenn Sie fertig sind. Optimale
Ergebnisse erzielen Sie, wenn Sie das Holz in
Richtung seiner Maserung bearbeiten.
Verwenden Sie das Gerät niemals ohne
Schleifpapier.
Wechseln Sie das Schleifpapier rechtzeitig,
andernfalls kann die Schleifplatte beschädigt
werden. Der normale Verschleiß der
Schleifplatte wird nicht von der Garantie
abgedeckt.
Verwenden Sie kleine (grobe) Körnungen
für raue Oberflächen, mittlere Körnungen
für bereits geglättete Oberflächen und hohe
(feine) Körnungen für die.
Endbearbeitung der Oberfläche.
Gegebenenfalls sollten Sie zuerst einen Test
auf einem Probestück ausführen.
Verwenden Sie nur hochwertiges
Schleifpapier.
Die Abtragung hängt allein von der Qualität
des Schleifpapiers ab, nicht von dem Druck,
den Sie anwenden. Übermäßig hoher Druck
belastet den Motor unnötig und beeinträchtigt
die Lebensdauer des Schleifpapiers. Ersetzen
Sie das Schleifpapier regelmäßig, um eine
optimale Schleifleistung zu erhalten.
WARTUNG
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche
Schmierung oder Wartung. Es enthält keine
Teile, die Sie warten müssen. Reinigen
Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder
chemischen Reinigungsmitteln. Wischen Sie
es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern
Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen
Platz. Halten Sie die Lüftungsschlitze sauber.
Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze
hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal
und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen.
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 14 3/5/2007 4:09:54 PM

1514
Handschleifer D
15
14
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt
werden, sondern sollten nach
Möglichkeit zu einer Recyclingstelle gebracht
werden. Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu gerne
Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung
WORX Handschleifer
Typ
WU645
den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
EC Maschinenrichtlinie 98/37/EC
EC Niederspannungsrichtlinie
73/23/EEC geändert durch 93/68/EEC
EC EMV-Richtlinie
89/336/EEC geändert durch 93/68/EEC
Werte nach
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-4
2006/01/01
Jacky Zhou
POSITEC Qualitätsleiter
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 15 3/5/2007 4:09:54 PM

Ponceuse à main F
17
16
1716
Tension nominale 220V-240V~50Hz/60Hz
Puissance nominale 240W
Vitesse a vide nominale 15,000opm
Taille de la plaque de base 103x110mm
Diamètre orbital 1.6mm
Double isolation
Poids 1.2Kg
TECHNICAL DATA
DONNEES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
Niveau de pression sonore mesurée 80dB (A)
Niveau de puissance sonore mesurée 91dB (A)
Porter un casque anti-bruit si la pression sonore est supérieure à 85dB (A)
Valeur de vibration mesurée 8.6m/s2
ACCESSOIRES
Papiers de verre 1pc
Perforateur à papier 1pc
Sac à poussière 1pc
Utilisez 1/4 de feuille de papier de verre de la taille suivante :
140*115 mm pour pince seulement
102* 115 mm pour système autoagrippant
Si vous utilisez du papier de verre sans trou à poussière, vous devez utiliser le
perforateur à papier pour faire des trous.
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin où l’outil a été acheté.
Utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque. Se reporter à l’emballage pour de plus
amples informations. Le personnel du magasin peut apporter aide et conseils.
1. COMMUTATEUR MARCHE/ARRET
2. ZONE DE TENUE EN MAIN
3. PINCE A PAPIER DE VERRE
4. LEVIER DE SERRAGE
5. VERROU DU LEVIER DE SERRAGE
6. SAC A POUSSIERE
7. PERFORATEUR A PAPIER
8. PLAQUE DE BASE
9. SYSTEME AUTOAGRIPPANT
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 16 3/5/2007 4:09:55 PM

1716
Ponceuse à main F
17
16
AUTRES REGLES DE
SECURITE POUR VOTRE
PONCEUSE MANUELLE
1. Retirer la prise de la fiche avant de
procéder à un réglage, une réparation ou
un entretien.
2. Dérouler entièrement les extensions
du tambour de câble pour éviter une
éventuelle surchauffe.
3. Quand un câble d’extension est nécessaire,
s’assurer qu’il a la bonne intensité pour
votre outil électrique et qu’il est en bonne
condition sur le plan électrique.
4. S’assurer que le voltage du secteur est
le même que celui indiqué sur la plaque
signalétique.
5. L’outil est doublement isolé pour une
protection supplémentaire contre une
éventuelle défaillance d’isolation électrique
de l’outil.
6. Toujours vérifier les murs, planchers et
plafonds pour éviter les câbles et tuyaux
dissimulés.
7. Après de longues périodes de travail, les
pièces et accessoires métalliques externes
peuvent être chauds.
8. Si possible, s’assurer que la pièce à usiner
est fermement fixée pour empêcher tout
mouvement.
9. Votre ponceuse manuelle est un outil à main
; ne fixez pas votre ponceuse de finition.
10. Avant de poncer, vérifiez que la zone est
exempte de clous, de vis, etc.
11. N’arrêtez jamais la ponceuse manuelle en
appliquant une force sur la plaque de base.
12. N’utilisez que du papier de bonne
condition. N’utilisez pas de papier déchiré
ou usé.
13. Ne poncez pas de matériau contenant de
l’amiante en raison des risques pour la
santé.
14. Ne buvez ni ne mangez dans la zone de
manœuvre de la ponceuse.
15. Ne laissez personne entrer dans la zone de
manœuvre sans masque anti-poussière.
16. Dans la mesure du possible, isolez la zone
de manœuvre afin de contenir la poussière
pour la retirer ultérieurement.
17. Votre outil est conçu pour le ponçage à sec
uniquement et non pour le ponçage à l’eau.
18. Votre outil est conçu pour le polissage
léger d’usage général du bois et des
métaux.
19. Ne poncez pas le matériau contenant du
magnésium en raison du risque d’incendie.
20.Toujours porter des lunettes de
protection ou un masque lors de
l’utilisation d’une scie va-et-vient.
Les lunettes normales possèdent
seulement des verres résistants aux
impacts; ce ne sont pas des lunettes
de protection. Suivre cette règle réduira
le risque de blessures corporelles.
21.Toujours porter un masque facial ou
un masque anti-poussière. Suivre
cette règle réduira le risque de blessures
corporelles.
22.Toujours porter un casque anti-bruit
pendant de longues périodes de
travail. Suivre cette règle réduira le risque
de blessures corporelles.
AVERTISSEMENT: Certaines
particules de poussières
générées par les travaux de ponçage,
sciage, meulage, perçage ou autres
travaux de constructions contiennent
des produits chimiques responsables
de cancer, fausse-couches et
autres anomalies reproductives.
Voici quelques uns de ces produits
chimiques:
Le plomb provenant des peintures à base
de plomb.
Le silice cristallisé provenant des
briques, du ciment et autres produits de
maçonnerie.
L’arsenic et le chrome des pièces de bois
traitées.
Le risque dû à ces expositions varie en
fonction de la fréquence de travaux de ce
type. Pour réduire les risques d’exposition
à ces produits chimiques:
Travailler dans une zone bien aérée
Travailler muni de l’équipement de sécurité
réglementaire tel que les masques anti
poussières qui filtrent les particules
microscopique.
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 17 3/5/2007 4:09:55 PM

Ponceuse à main F
19
18
1918
SYMBOLS FONCTIONNEMENT
1. COMMUTATEUR MARCHE/ARRET
Pour démarrer votre ponceuse, abaissez le
couvercle protecteur sur le commutateur à
la position « I ». Pour arrêter votre ponceuse,
abaissez le couvercle protecteur à la position
« 0 ».
2. ZONE DE TENUE EN MAIN
Vous pouvez faire fonctionner votre ponceuse
avec les deux mains (voir A).
3.CHANGEMENT DU PAPIER DE VERRE
STANDARD
Pour retirer le papier de verre, soulevez le
levier de serrage et retirez le papier du verrou
du levier de serrage (voir C.1). La pince à
papier de verre est maintenant desserrée.
Répétez l’opération avec l’autre pince située
de l’autre côté de votre ponceuse. Pour
adapter un nouveau papier de verre, insérez
environ 5 mm d’une extrémité du papier de
verre sous la pince à papier de verre jusqu’à
ce que le papier touche le corps (voir B).
Soulevez le levier de serrage (4) et déplacez-le
à la position de verrouillage du levier.
Appuyez sur le papier de verre atour de la
forme de la plaque de base aussi fort que
possible et fixez l’extrémité sous l’autre pince
à papier de verre (3). Vérifiez que le papier de
verre est à angle droit avec la plaque de base
et retirez-le pour le réajuster si ce n’est pas le
cas. Assurez-vous toujours que le papier de
verre est serré sur la plaque de base et fixé
sous les deux pinces verrouillées (3). Cela
garantira un ponçage sûr et efficace.
4.CHANGEMENT DU PAPIER DE VERRE
AUTOAGRIPPANT
Le papier de verre et la plaque de base
sont fournis avec un système de fixation
autoagrippant pour un changement rapide
et facile des accessoires de ponçage et de
polissage. Retirez la poussière ou les objets du
système autoagrippant sur la plaque de base
et le papier de verre. Positionnez le papier de
verre uniformément sur la plaque de base
et appuyez fermement dessus pour les fixez
ensemble. Si le papier de verre comporte
des trous de dépoussiérage, vous devez les
aligner sur les trous de la plaque de base ;
autrement, le dépoussiérage ne fonctionnera
pas. Pour retirer le papier de verre, soulevez
un coin du papier et décollez-le de la plaque
de base (voir B 2).
Lire le manuel
Avertissement
Porter des lunettes de protection
Double isolation
Porter un casque anti-bruit
un masque anti-poussière
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 18 3/5/2007 4:09:56 PM

1918
Ponceuse à main F
19
18
5.PERFORATEUR A PAPIER
Si vous utilisez du papier de verre sans trous
de dépoussiérage, utilisez le perforateur à
papier pour faire des trous afin d’assurer un
bon dépoussiérage. Positionnez le perforateur
(10) sur la plaque de base en mettant les
bords du perforateur sur ceux de la plaque de
base (voir C). Pressez sur le perforateur sur la
plaque de base pour faire des trous dans le
papier de verre. Retirez ensuite le perforateur
et vérifiez que tous les trous ont été formés
correctement.
6.SAC A POUSSIERE
Faites toujours fonctionner votre ponceuse
après avoir ajusté le sac à poussière. Pour
obtenir de meilleurs résultats, videz toujours
le sac à poussière en temps opportun. Ouvrez
la fermeture éclair et videz le sac à poussière.
Pour retirer le sac, faites glisser le support de
montage hors de la ponceuse (voir E.1). Pour
replacer le sac, poussez fermement le support
de montage dans l’emplacement sur le corps
de la ponceuse (voir E.).
Pour obtenir de meilleurs résultats, videz
toujours le sac à poussière quand il est à
moitié plein.
7.INSTALLATION DE PONÇAGE EN
AFFLEUREMENT
Votre ponceuse peut poncer en affleurement
sur trois côtés de la plaque de base, ce qui
facilite l’accès aux coins et aux bords des
moulures (voir F).
8. PONÇAGE ORBITAL
Votre ponceuse fonctionne par petites
rotations circulaires, ce qui permet un retrait
de matériau efficient. Faites fonctionner
votre ponceuse dans de longs mouvements
de balayage sur votre pièce à usiner et
uniformément sur le grain. Pour une finition
plus fine, utilisez toujours un papier de verre à
gain fin et ne déplacez la ponceuse que dans
le sens du grain et jamais à travers les fibres
du bois. Ne laissez jamais votre ponceuse
dans la même position pour éviter de retirer le
matériau et créer une surface irrégulière.
CONSEILS DE TRAVAIL
POUR VOTRE PONCEUSE
MANUELLE
Assurez-vous toujours que la pièce à usiner
est bien maintenue ou fixée pour empêcher le
mouvement.
Tout mouvement du matériau pourrait nuire à
la qualité du ponçage de finition.
Mettez votre ponceuse en marche avant le
ponçage et ne l’éteignez que quand vous avez
fini de poncer. Pour des résultats optimaux,
poncez le bois dans le sens du grain.
Ne commencez pas à poncer avant d’avoir
ajusté le papier de verre.
Ne laissez pas le papier de verre s’user, car
cela endommagerait la plaque de base. La
garantie ne couvre pas l’usure normale de la
plaque de base.
Utilisez du papier à gros grain pour poncer les
surfaces rugueuses, du papier à grain moyen
pour les surfaces lisses et du papier à grain
fin pour les surfaces finales. Au besoin, faites
d’abord un essai sur la matière mise au rebut.
N’utilisez que du papier de verre de bonne
qualité.
C’est le papier de verre qui commande
l’efficacité du ponçage et non la force que
vous appliquez sur l’outil. Une force excessive
réduira l’efficacité du ponçage et entraînera
une surcharge du moteur. Remplacez le papier
de verre régulièrement pour maintenir une
efficacité de ponçage optimale.
ENTRETIEN
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage
ou d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de
pièces réparables par l’utilisateur dans cet
outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants
chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer
avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil
motorisé dans un endroit sec. Maintenir les
fentes de ventilation du moteur propres.
Empêcher que les commandes de marche
soient couvertes de poussière. Il est normal
que des étincelles soient visibles dans les
fentes de ventilation, cela n’endommagera
pas l’outil motorisé.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques
et électroniques ne doivent pas être
déposés avec les ordures ménagères.
Ils sont collectés pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez les autorités
locales ou votre revendeur pour obtenir
des renseignements sur l’organisation de la
collecte.
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 19 3/5/2007 4:09:57 PM

Ponceuse à main F
21
20
21
20
DECLARATION DE
CONFORMITE
Nous,
POSITEC Power Tools (Suzhou) Co., Ltd.
No. 11 Yangqing Road, Loufeng Area,
Suzhou Industrial Park,
Jiangsu 215021, P. R. China
Déclarons ce produit,
Description
WORX Ponceuse à main
Modèle
WU645
Est conforme aux directives suivantes :
Directive européenne machine 98/37/CE
Directive européenne sur les basse tension
73/23/CEE amendée par 93/68/CEE
Directive européenne sur la comptabilité
électromagnétique
89/336/CEE amendée par 93/68/CEE
Et conforme aux normes
EN55014-1
EN55014-2
EN61000-3-2
EN61000-3-3
EN60745-1
EN60745-2-4
2006/01/01
Jacky Zhou
Responsible qualité POSITEC
13L-WU645-M-070305¸ÄFÓïCE´¦.indd 20 3/5/2007 4:09:57 PM
Table of contents
Languages:
Other Worx Sander manuals