Worx WX661 User manual

Belt sander
Bandschleifer
Ponceuse à bande
Levigatrice a nastro
Lijadora de banda
Bandschuurmachine
Szlierka taśmowa
Szalagos csiszológép
Şlefuitor cu curea
Pásová bruska
Leštička
Lixadeira de cinta
Bandslip
tračni brusilnik
WX661 WX661.1
P05
P10
P15
P20
P25
P30
P35
P40
P45
P50
P55
P60
P65
P70
EN
D
F
I
ES
NL
PL
HU
RO
CZ
SK
PT
SV
SL

Original instructions EN
Übersetzung der Originalanleitung D
Traduction des instructions initiales F
Traduzione delle istruzioni originali I
Traducción de las instrucciones originales ES
Vertaling van de oorspronkelijke instructies NL
Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL
Eredeti használati utasítás fordítása HU
Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO
Překlad původních pokynů CZ
Preklad pôvodných pokynov SK
Tradução das instruções originais PT
Översättning av originalinstruktionerna SV
Prevod izvirna navodila SL

2 3 4
5
6
7
8
9
10
1
b
a
12
11
13a
13b
FE
G
DC
BA

54
b
a
12
11
13a
13b
FE
G
DC
BA

Belt sander EN
54
GENERAL POWER TOOL
SAFETY WARNINGS
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the
warnings and instructions may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered
or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators.There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the
cord for carrying, pulling or unplugging
the power tool. Keep cord away from heat,
oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD
reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a
power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment
such as dust mask, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure
the switch is in the off-position before
connecting to power source and/or battery
pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key
left attached to a rotating part of the power tool
may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing
or jewellery. Keep your hair, clothing and
gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection
of dust extraction and collection facilities,
ensure these are connected and properly
used. Use of dust collection can reduce dust-
related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the
correct power tool for your application. The
correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch
does not turn it on and off. Any power tool
that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and
tool bits etc. in accordance with these
instructions, taking into account the
working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations

Belt sander EN
76
1. VARIABLE SPEED CONTROL
2. ON/OFF SWITCH
3. SWITCH LOCK-ON BUTTON
4. HAND GRIP AREAS
5. DUST BAG
6. DUST EXTRACTION OUTLET
7. BELT TENSION RELEASE LEVER
8. ROTATION DIRECTION ARROW
9. BELT CENTERING CONTROL KNOB
10. FRONT HANDLE
11. SANDING BELT (See Fig D)*
12. BASE-PLATE (See Fig D)
13.
DUST EXTRACTION ADAPTER (See Fig F,G)
*Not all the accessories illustrated or
described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA
Type WX661 WX661.1(660-669-designation
of machinery, representative of belt sander)
Rated voltage 220-240V~50Hz
Rated power 950W
Rated no load speed 240-350m/min
Belt size 76mmx533mm
Sanding area 76mmx130mm
Protection class /II
Machine weight 3.3kg
NOISE AND VIBRATION
DATA
A weighted sound pressure 86.5dB(A)
A weighted sound power 97.5dB(A)
KpA&KwA 3.0dB(A)
Wear ear protection
different from those intended could result in a
hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only identical
replacement parts.This will ensure that the
safety of the power tool is maintained.
SAFETY WARNINGS FOR
SANDER
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, because the belt may contact its
own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and could give
the operator an electric shock.
SYMBOLS
To reduce the risk of injury, user
must read instruction manual
Double insulation
Warning
Wear ear protection
Wear eye protection
Wear dust mask
Waste electrical products
should not be disposed of with
household waste. Please recycle
where facilities exist. Check with
your Local Authority or retailer
for recycling advice.

Belt sander EN
76
VIBRATION INFORMATION
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN 60745:
Typical weighted
vibration
Vibration emission value
ah= 9.2m/s2
Uncertainty K = 1.5m/s²
The declared vibration total value and the declared
noise emission value may also be used in a prelimi-
nary assessment of exposure.
WARNING:The vibration and noise
emissions during actual use of the power tool
can differ from the declared value depending
on the ways in which the tool is used especially what
kind of workpiece is processed dependant on the
following examples and other variations on how the
tool is used:
How the tool is used and the materials being cut or
drilled.
The tool being in good condition and well
maintained.
The use the correct accessory for the tool and
ensuring it is sharp and in good condition.
The tightness of the grip on the handles and if any
anti vibration and noise accessories are used.
And the tool is being used as intended by its design
and these instructions.
This tool may cause hand-arm vibration
syndrome if its use is not adequately managed.
WARNING: To be accurate, an estimation of
exposure level in the actual conditions of use
should also take account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle but not
actually doing the job.This may significantly reduce
the exposure level over the total working period.
Helping to minimise your vibration and noise
exposure risk.
ALWAYS use sharp chisels, drills and blades.
Maintain this tool in accordance with these
instructions and keep well lubricated (where
appropriate).
If the tool is to be used regularly then invest in anti
vibration and noise accessories.
Plan your work schedule to spread any high vibration
tool use across a number of days.
ACCESSORIES
Dust bag 1
Sanding belt (80 grit) 2
35mm Dust extraction adapter 1
32mm Dust extraction adapter 1
We recommend that you purchase your accessories
from the same store that sold you the tool. Refer to
the accessory packaging for further details. Store
personnel can assist you and offer advice.

Belt sander EN
98
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTE: Before using the tool, read the
instruction book carefully.
INTENDED USE
The machine is intended for dry sanding–with high
removal capacity–of wood, plastic, metal, filler as
well as varnished surfaces.The sander is not to be
used for plastering.
1. ON/OFF SWITCH
Depress to start and release to stop your tool.
2. SWITCH LOCK-ON BUTTON (See Fig. A)
Depress on/off switch (2) then lock on button (3).Your
tool is now locked on for continuous use.To switch off
your tool just depress and release the on/off switch.
3. VARIABLE SPEED CONTROL DIAL
Adjust the variable speed control (1) to increase or
decrease the speed according to the material and
sanding belt specification to be used (also possible
during no load operation). See the table below
for general guidance on speed selection. Avoid
prolonged use at very low speed as this may damage
your sander’s motor.
Material Speed selection Belt Grit
Solid Wood 5-6 80
Veneer 2-4 150
Chipboard 1-5 60/80
Plastics 2-5 100
Steel 5-6 80
Paint Removal 640/60
Balsa Wood 1-3 100
Acrylic 1-2 100
4. CHANGING A SANDING BELT (
See Fig.
B, C)
WARNING! Remove the main plug
from the socket before changing sanding
belt.
Pull the lever (7) to release the belt tension.
Remove and fit a new belt over both rollers.
Ensure the direction of rotation arrows on the
belt and the sander are the same. Close the
lever to tension the belt.
5. BELT CENTERING CONTROL (See Fig. D)
WARNING! Wear eye protection
before carrying out a belt centering
adjustment.
Turn the machine upside down, hold it firmly
with one hand, start the motor and release the
switch immediately after observing tracking
of sanding belt. If abrasive belt runs outward,
turn tracking adjustment knob counter-
clockwise and clockwise if belt runs inward.
Adjust the belt until the outer edge of the belt is
even with the outer edge of the base-plate (12). Belt
life will be greatly increased by keeping the tracking
adjustment set properly.
6. DUST BAG (See Fig. E)
You must use the dust collection bag provided to
collect the dust produced during sanding.
To attach, insert the dust collection bag into the dust
extraction outlet. Make sure the dots of the outlet
are locked in the slot of the dust bag. When the dust
collection bag is full, remove and empty by opening
the zip on the dust bag (5).
7. ASSEMBLE THE DUST EXTRACTION
ADAPTER (See Fig. F,G)
Your sander is equipped with a dust extraction
adapter, which is designed for letting you attach
a wet/dry vac for collecting dust better. Insert the
suitable size adapter into the outlet until it is secured.
Insert the 35mm adapter (13a) into the outlet until it is
secured (See F), then insert the 32 mm adapter (13b)
into the back of the 35 mm adapter (Fig. G).
8. DRIVE BELT REPLACEMENT.
WARNING! Remove the main plug
from the socket before carrying out a
drive belt replacement.
Remove the three screws and the belt cover. Carefully
cut the drive belt if not already broken and remove
from your belt sander. Fit your new drive belt around
the large pulley.Then install onto the small pulley by
rotating clockwise and pushing the drive belt shown
around the small pulley at the same time.The drive
belt will be a tight fit. Fit the belt cover and two
screws.
WORKING HINTS FOR YOUR
BELT SANDER
If your power tool becomes too hot, especially
when used at low speed, set the speed to maximum
and run with no load for 2-3 minutes to cool the
motor. Avoid prolonged usage at very low speed.
Always use a sanding belt suited to the material you
wish to sand. Always ensure the work-piece is firmly
held or clamped to prevent movement. Support large
panels close to the sanding area. Any movement of
the material may affect the quality of the sanding
finish. Start your sander before sanding and turn
off only after stopping sanding. For best results
sand wood in the direction of the grain. Do not
start sanding without the sanding belt fitted. Empty
the dust bag every 5 minutes or sooner to ensure
efficient dust collection.
MAINTAINANCE
Remove the plug from the socket before
carrying out any adjustment, servicing or
maintenance.

Belt sander EN
98
Your power tool requires no additional lubrication
or maintenance.There are no user serviceable parts
in your power tool. Never use water or chemical
cleaners to clean your power tool. Wipe clean with a
dry cloth. Always store your power tool in a dry
place. Keep the motor ventilation slots clean.
Keep all working controls free of dust.
Occasionally you may see sparks through the
ventilation slots.This is normal. If the supply cord is
damaged, it must be replaced by the manufacturer,
its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
ENVIRONMENTAL
PROTECTION
Waste electrical products must not be
disposed of with household waste.
Please recycle where facilities exist.
Check with your local authorities or retailer
for recycling advice.
PLUG REPLACEMENT
(UK & IRELAND ONLY)
If you need to replace the fitted plug then follow the
instructions below.
IMPORTANT
The wires in the mains lead are colored in
accordance with the following code:
BLUE = NEUTRAL
BROWN = LIVE
As the colors of the wires in the mains lead of this
appliance may not correspond with the colored
markings identifying the terminals in your plug,
proceed as follows.The wire which is colored blue
must be connected to the terminal which is marked
with N.The wire which is colored brown must be
connected to the terminal which is marked with L.
WARNING: Never connect live or neutral wires to
the earth terminal of the plug. Only fit an approved
13ABS1363/A plug and the correct rated fuse.
NOTE: If a moulded plug is fitted and has to be
removed take great care in disposing of the plug
and severed cable, it must be destroyed to prevent
engaging into a socket.
DECLARATION OF
CONFORMITY
We,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Declare that the product,
Description WORX Belt sander
Type WX661 WX661.1(660-669-designation of
machinery, representative of belt sander)
Function Remove surface material with an
endless abrasive belt
Complies with the following Directives,
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
Standards conform to:
EN 60745-1
EN 60745-2-4
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
The person authorized to compile the technical file,
Name Marcel Filz
Address Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/05/23
Allen Ding
Deputy Chief Engineer,Testing & Certification
PositecTechnology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China
Connect
Blue to N
(neutral)
Outer sleeve
firmly clamped
Cable grip
Brown L (live)
13 Amp fuse approved
to BS1362

Bandschleifer D
1110
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG! Machen Sie sich mit allen
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen vertraut, die
mit diesem Elektrowerkzeug geliefert werden.
Die Nichtbeachtung der unten aufgeführten
Anweisungen kann in elektrischen Schlägen, Feuer
und/oder schweren Verletzungen resultieren.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug
nicht in explosionsgefährdeter Umgebung,
in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase
oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können
Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des
Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden.Verwenden Sie keine
Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten
Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines
elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie von Rohren, Heizungen,
Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn
Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen vonWasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel
erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur
Verlängerungskabel, die auch für den
Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten
Verlängerungskabels verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht
vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, Achten Sie darauf,
was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung
und immer eine Schutzbrille. DasTragen
persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske,
rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich,
dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie es an den Akku anschließen,
es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an
die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale
Körperhaltung. Sorgen Sie für einen
sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck.
Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich
bewegendenTeilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und
-auffangeinrichtungen montiert werden
können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet
werden. Verwendung einer Staubabsaugung
kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden

Bandschleifer D
1110
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden
Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer
im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das
sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
c) Klemmen Sie den Stecker von der
Stromversorgung ab und/oder entfernen
Sie den Akku (falls abnehmbar) aus
dem Elektrowerkzeug, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen,
Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern
auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht
benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Warten Sie die Elektrowerkzeuge und
Zubehör. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen
Sie beschädigteTeile vor dem Einsatz des Gerätes
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge
mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich
weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend
diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei
die Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes
erhalten bleibt.
SICHERHEITSHINWEISE
FÜR SCHLEIFER
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, da das Schleifband das eigene
Netzkabel treffen kann. Das Beschädigen einer
spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
SYMBOLE
Lesen Sie diese
Bedienungsanleitung gut durch,
bevor Sie die Elektrowerkzeug
benutzen.
Schutzisolation
Achtung – Bedienungsanleitung
lesen!
Tragen Sie Gehörschutz
Tragen Sie eine Schutzbrille
Tragen Sie eine Elektrowerkzeug
Elektroprodukte dürfen nicht mit
dem normalen Haushaltsmüll
entsorgt werden, sondern
sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden.
Ihre zuständigen Behörden oder
Ihr Fachhändler geben Ihnen
hierzu gerne Auskunft.

Bandschleifer D
1312
1. GESCHWINDIGKEITSEINSTELLRAD
2. EIN-/AUSSCHALTER
3. FESTSTELLSCHALTER
4. GRIFFBEREICHE
5. STAUBBEUTEL
6. STAUBAUSGANG
7. SCHLEIFBANDHEBEL
8. DREHRICHTUNGSPFEIL
9. BANDZENTRIERKNOPF
10. ZUSATZGRIFF
11. SCHLEIFBAND (Siehe D)*
12. BODENPLATTE (Siehe D)
13.
STAUBSAUGERADAPTER (Siehe F, G)
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör
gehört teilweise nicht zum Lieferumfang
TECHNISCHE DATEN
Typ WX661 WX661.1(660-669-Bezeichnung
von Maschinen, Repräsentant von
Bandschleifer)
Nennspannung 220-240V~50Hz
Nennleistung 950W
Leerlaufnenndrehzahl 240-350m/min
Bandgröße 76mmx533mm
Schleiffläche 76mmx130mm
Zweifach isoliert /II
Gewich 3.3kg
INFORMATIONEN ÜBER
LÄRM
Gewichteter Schalldruck 86.5dB(A)
Gewichtete Schallleistung 97.5dB(A)
KpA&KwA 3.0dB(A)
Tragen Sie Gehörschutz
INFORMATIONEN ÜBER
VIBRATIONEN
Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß
EN 60745:
Typischer
gewichteter
Vibrationswert
Vibrationsemissionswert
ah= 9.2m/s2
Unsicherheit K = 1.5m/s²
Der angegebene Gesamtvibrationswert kann zum
Vergleich einesWerkzeugs mit einem anderen
und auch zur vorläufigen Expositionsbewertung
verwendet werden.
WARNUNG: Die Vibrations- und
Lärmemissionen bei der eigentlichen Nutzung
des Elektrowerkzeugs können vom angegebenen
Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug
verwendet wird und insbesondere abhängig davon,
welcher Werkstücktyp verarbeitet wird, und abhängig
von folgenden Beispielen und verschiedenen
Einsatzmöglichkeiten des Werkzeugs:
Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen
geschnitten oder angebohrt werden.
Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt
Verwendung des richtigen Zubehörs für das
Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und
seines guten Zustands.
Die Festigkeit des Griffs auf den Handgriffen
und, falls Antivibrations- und Lärmschutzzubehör
verwendet wird.
Und ob das verwendete Werkzeug dem Design und
diesen Anweisungen entsprechend verwendet wird.
Wird dieses Werkzeug nicht anemessen
gehandhabt, kann es ein Hand-Arm-
Vibrationssyndrom erzeugen
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein
Abschätzung des Belastungsgrades aller
Arbeitsabschnitte während tatsächlicherVerwendung
berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das
Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im
Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird.
Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während
der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert
werden.
Hilft dabei, das Risiko derVibrations- und
Lärmbelastung zu minimieren.
Verwenden Sie IMMER scharfe Meissel, Bohrer und
Sägeblätter.
Pflegen Sie dieses Werkzeug diesen Anweisungen
entsprechend und achten Sie auf eine gute
Einfettung (wo erforderlich).
Falls das Werkzeug regelmäßig verwendet
werden soll, investieren Sie in Antivibrations- und
Lärmschutzzubehör.
Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung
von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrereTage
zu verteilen.

Bandschleifer D
1312
ZUBEHÖRTEILE
Staubbeutel 1
Schleifband (80 Körnung) 2
35 mm Staubsaugeradapter 1
32 mm Staubsaugeradapter 1
Wir empfehlen Ihnen, sämtliche Zubehörteile beim
selben Fachhändler zu beziehen, bei dem Sie auch Ihr
Elektrowerkzeug gekauft haben. Auch Ihr Fachhändler
berät Sie gerne.
HINWEISE ZUM BETRIEB
HINWEIS:Lesen Sie das Handbuch vor
Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig
durch.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum trockenen
Flächenschleifen – bei hoher Abtragsleistung–
von Holz, Kunststoff, Metall, Spachtelmasse
sowielackierten Oberflächen. Das Schleifgerät darf
nicht für Putzarbeiten verwendet werden.
1. EIN-/AUSSCHALTER
Diesen Schalter halten Sie zum Starten des
Werkzeugs gedrückt, zum Stoppen lassen Sie
ihn los.
2. FESTSTELLSCHALTER (Siehe A.)
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (2) ein, drücken Sie
dann den Feststellschalter (3). Ihr Werkzeug läuft nun
im Dauerbetrieb. Zum Abschalten des Werkzeugs
drücken Sie den Ein-/Ausschalter ein und lassen ihn
wieder los.
3. GESCHWINDIGKEITSEINSTELLRAD
Mit dem Geschwindigkeitseinstellrad (1) erhöhen
oder vermindern Sie die
Geschwindigkeit je nach Material und
Schleifbandtyp (auch unbelastet möglich).
In der nachstehendenTabelle finden Sie einige
Anhaltswerte zur Auswahl der richtigen
Geschwindigkeit. Vermeiden Sie längeren
Betrieb bei sehr geringer Geschwindigkeit;
dies kann den Motor Ihres Schleifers
beschädigen.
Material Geschwindig
keitsauswahl Körnung
Vollholz 5-6 80
Furnier 2-4 150
Spanplatten 1-5 60/80
Kunststoff 2-5 100
Stahl 5-6 80
Farbenen
tfernung 640/60
Balsaholz 1-3 100
Acryl 1-2 100
4. SCHLEIFBAND AUSTAUSCHEN(
Siehe
B,C)
WARNUNG! Ziehen Sie den
Netzstecker, ehe Sie das Schleifband
austauschen.
Entspannen Sie das Band, indem Sie den Hebel (7)
ziehen. Nehmen Sie das alte Band heraus und legen
Sie ein neues Band über beide Rollen. Vergewissern
Sie sich, dass die Drehrichtungspfeile am Band und
am Gerät übereinstimmen. Spannen Sie das Band
mit dem Hebel.
5. BANDZENTRIERUNG(Siehe D.)
WARNUNG! Tragen Sie einen
Augenschutz (Schutzbrille), bevor Sie
das Band zentrieren.
Drehen Sie das Gerät auf den Kopf, halten Sie es
mit einer Hand gut fest, starten Sie den Motor
und schauen Sie sich den Bandlauf an. Lassen
Sie den Schalter danach gleich wieder los. Falls
das Schleifband nach außen läuft, drehen Sie
den Bandzentrierknopf gegen den Uhrzeigersinn.
Läuft das Band nach innen, drehen Sie den Knopf
im Uhrzeigersinn. Justieren Sie so lange, bis die
Außenkante des Bandes entlang der Außenkante der
Bodenplatte (12) verläuft. Durch einen korrekt
eingestellten Bandlauf können Sie die Lebensdauer
des Schleifbandes beträchtlich verlängern.
6. STAUBBEUTEL (Siehe E)
Den mitgelieferten Staubbeutel verwenden Sie,
um den während des Schleifens anfallenden
Staub aufzufangen. Verwenden Sie das Gerät nicht
ohne Staubbeutel. Die Kunststoffschienen des
Staubbeutels werden auf den Staubauslass des
Bandschleifers aufgeschoben.Wenn der Staubbeutel
voll ist, nehmen Sie ihn ab und leeren ihn aus, indem
Sie den Reißverschluss an
Staubbeutel (5) öffnen.
7. STAUBABSAUGADAPTER VERWENDEN
(SIEHE F, G)
Ihre Sandpapierschleifmaschine ist mit einem
Staubabsaugadapter ausgestattet, der für Anschluss
eines Nass/Trocken-Staubsaugers vorgesehen
ist, um den Staub besser aufzufangen. Führen
Sie den Adapter der geeigneten Größe so in die
Auslassöffnung ein, dass er richtig sitzt.
Führen Sie den 35-mm-Adapter (13a) so in die
Auslassöffnung ein, dass er richtig sitzt
(siehe F), und führen Sie den 32-mm-Adapter (13b)
auf der Rückseite des 35-mm-Adapters (Abb. G) ein.
8. ANTRIEBSRIEMEN AUSTAUSCHEN
WARNUNG! Ziehen Sie den Netzstecker,
bevor Sie den Antriebsriemen tauschen.

1514
Bandschleifer D
1514
Entfernen Sie die drei Schrauben und den
Antriebsriemen. Sofern der Antriebsriemen noch
intakt ist, schneiden Sie ihn vorsichtig durch und
nehmen ihn aus dem Schleifer heraus. Legen Sie
den neuen Antriebsriemen um die große Rolle.
Danach legen Sie den Riemen um die kleine Rolle,
indem Sie diese im Uhrzeigersinn drehen und den
Riemen gleichzeitig über die kleine Rolle schieben.
Der Antriebsriemen muss stramm sitzen. Setzen Sie
die Abdeckung wieder auf, drehen Sie die beiden
Schrauben wieder ein.
TIPPS ZUR ARBEIT MIT
IHREM BANDSCHLEIFER
Falls sich Ihr Elektrowerkzeug zu stark erhitzen
sollte (dies kommt besonders bei geringen
Geschwindigkeiten vor), stellen Sie die maximale
Geschwindigkeit ein und lassen das Gerät zwei bis
drei Minuten ohne Belastung arbeiten. Dadurch
kühlt sich der Motor ab. Vermeiden Sie längere
Einsätze bei geringen Geschwindigkeiten. Verwenden
Sie grundsätzlich ein für das jeweilige Werkstück
geeignetes Schleifband. Achten Sie immer darauf,
dass das Werkstück absolut fest gehalten oder
eingeklemmt ist, damit es sich nicht bewegen kann.
Stützen Sie längere Werkstücke nahe der Schleifstelle
ab. Jede Bewegung des Werkstücks kann sich
negativ auf die Qualität der geschliffenen Oberfläche
auswirken. Starten Sie Ihren Schleifer, bevor Sie ihn
an das Werkstück ansetzen. Heben Sie das Gerät vor
dem Ausschalten ab. Beste Ergebnisse erzielen Sie,
wenn Sie Holz in Faserrichtung schleifen. Starten Sie
das Gerät nicht, wenn kein Schleifband eingespannt
ist. Leeren Sie den Staubbeutel spätestens alle fünf
Minuten, damit der Staub problemlos gesammelt
werden kann.
WARTUNG
Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker,
bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder
Wartungstätigkeiten ausführen.
Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung
oder Wartung. Es enthält keineTeile, die Sie warten
müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit
Wasser oder chemischen Loesungsmitteln. Wischen
Sie es mit einem trockenenTuch sauber. Lagern
Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz.
Sorgen Sie dafür, dass bei staubigen Arbeiten die
Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich sein
sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst
das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum
Entfernen von Staub und vermeiden Sie das
Beschädigen innererTeile. Gelegentlich sind durch die
Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist
normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen.
Wenn ein Ersatz von Stecker oder Anschlussleitung
erforderlich ist, dann ist dies von unserer
Servicestelle oder einer Elektrofachwerkstatt
durchzuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu
vermeiden. Lassen Sie Reparaturen nur durch unsere
Servicestelle oder durch eine Fachwerkstatt mit
Originalersatzteilen durchführen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroprodukte dürfen nicht mit dem
normalen Haushaltsmüll entsorgt werden,
sondern sollten nach Möglichkeit zu einer
Recyclingstelle gebracht werden. Ihre zuständigen
Behörden oder Ihr Fachhändler geben Ihnen hierzu
gerne Auskunft.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Erklären hiermit, dass unser Produkt
Beschreibung WORX Bandschleifer
Typ WX661 WX661.1(660-669-Bezeichnung
von Maschinen, Repräsentant von
Bandschleifer)
Funktionen Entfernen von Oberflächenmaterial
mithilfe eines Schleifmittels
Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
2006/42/EC 2014/30/EU 2011/65/EU
Normen:
EN 60745-1
EN 60745-2-4
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
Zur Kompilierung der technischen Datei ermächtigte
Person
Name Marcel Filz
Anschrift Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/05/23
Allen Ding
Stellvertretender Chefingenieur,
Prüfung und Zertifizierung
PositecTechnology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

Ponceuse à bande F
1514 1514
AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ GÉNÉRAUX POUR
L’OUTIL
AVERTISSEMENT: Lire l’ensemble
des mises en garde, instructions,
illustrations et spécifications fourni avec
cet outil électrique.Ne pas suivre toutes les
instructions énumérées ci-dessous peut conduire à
une électrocution, un incendie et / ou des blessures
graves.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence à votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les
outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre
le contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils
à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arêtes ou des parties en mouvement. Des
cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à
l’utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif à
courant différentiel résiduel (DDR).L’usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes
en train de faire et faites preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention en
cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des
blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc
de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur
ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder
les cheveux et les vêtements à distance des
parties en mouvement. Des vêtements amples,
des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés
et correctement utilisés. Utiliser des
collecteurs de poussière peut réduire les risques
dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne
permet pas de passer de l’état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas
être commandé par l’interrupteur est dangereux

Ponceuse à bande F
1716
et il faut le réparer.
c) Débrancher la prise de la source
d’alimentation et / ou retirer la batterie,
si elle est amovible, de l’outil, avant tout
réglage, changement d’accessoires ou avant
de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les
mains d’utilisateurs novices.
e) Entretenir les outils et accessoires
électriques. Vérifier qu’il n’y a pas de
mauvais alignement ou de blocage des
parties mobiles, des pièces cassées ou
toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles
de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera le maintien
de la sécurité de l’outil.
INSTRUCTIONS DE
SÉCURITÉ POUR PONCEUSE
À COURROIE
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées
car la bande peut entrer en contact avec le cordon
d’alimentation de l’outil. Le contact avec un fil
« sous tension » peut mettre « sous tension
» les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et provoquer un choc électrique sur
l’opérateur.
SYMBOLES
Pour réduire le risque de
blessure, l’utilisateur doit lire le
manuel d’instructions
Classe de protection
Avertissement
Porter une protection pour les
oreilles
Porter une protection pour les
yeux
Porter un masque contre la
poussière
Les déchets d’équipements
électriques et électroniques
ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères.
Ils doivent être collectés
pour être recyclés dans des
centres spécialisés. Consultez
les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir
des renseignements sur
l’organisation de la collecte.

Ponceuse à bande F
1716
1. CADRAN A VITESSE VARIABLE
2. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
3. INTERRUPTEUR AVEC DISPOSITIF DE
VERROUILLAGE
4. ZONE DE PRISE
5. SAC A POUSSIÈRE
6. BUSE DE SORTIE DES POUSSIÈRES
7. LEVIER DE LA PONCEUSE A COURROIE
8. FLECHE DE DIRECTION DE ROTATION
9. BOUTON DE COMMANDE DE CENTRAGE
DE LA COURROIE
10. POIGNÉE SUPPLÉMENTAIRE
11. COURROIE (Voir D)*
12. SEMELLE (Voir D)
13. ADAPTATEUR A VIDE (Voir F, G)
*Les accessoires reproduits ou décrits ne sont
pas tous compris avec le modèle standard
livré.
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Modèle WX661 WX661.1(660-669-
Désignation de la machinerie, représentative
de la ponceuse à bande)
Volts 220-240V~50Hz
Puissance absorbée 950W
Vitesse à vide 240-350m/min
Dimension de la bande 76mmx533mm
Surface de ponçage 76mmx130mm
Double isolation /II
Poids 3.3kg
DONNEES SUR LE BRUIT ET
LES VIBRATIONS
Niveau de pression sonore mesurée 86.5dB(A)
Niveau de puissance sonore mesurée 97.5dB(A)
KpA&KwA 3.0dB(A)
Porter une protection pour les oreilles
INFORMATIONS RELATIVE
AUX VIBRATIONS
Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’
EN 60745
Valeur de vibration
mesurée
Valeur d'émission de
vibrations ah=9.2m/s2
Incertitude K =1.5m/s²
La valeur totale de vibration déclarée et la valeur
d’émission de bruit déclarée peuvent également
être utilisées lors d’une évaluation préliminaire de
l’exposition.
AVERTISSEMENT: les vibrations et les
emissions de bruit au cours de l’utilisation
réelle de l’outil électrique peuvent varier de la
valeur déclarée en fonction du mode d’utilisation de
l’outil, en particulier du type de pièce traité selon les
exemples suivants et d’autres variations concernant
le mode d’utilisation de l’outil :
Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont
coupés ou percés.
L’outil est en bon état et bien entretien
L’utilisation du bon accessoire pour l’outil et
l’assurance qu’il est affuté et en bon état.
La force avec laquelle vous serrez les poignées et
l’utilisation éventuelle d’un quelconque accessoire
anti-bruit et anti-vibration.
Et l’outil est utilisé comme prévu dans sa conception et
dans les présentes instructions.
Cet outil peut causer un syndrome de
vibration du bras et de la main s’il n’est pas
correctement géré
AVERTISSEMENT: Pour être précise, une
évaluation du niveau d’exposition en
conditions réelles d’utilisation doit également
tenir compte de toutes les parties du cycle
d’utilisation telles que les moments où l’outil est
éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais ne
réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de
façon significative le niveau d’exposition et la
période de fonctionnement totale..
Facteurs contribuant à minimiser votre risque
d’exposition aux vibrations et au bruit.
UtilisezTOUJOURS des ciseaux, des forets et des
lames affutés
Entretenez cet outil en accord avec les présentes
instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié)
Si l’outil doit être fréquemment utilisé, investissez dans

Ponceuse à bande F
1918
des accessoires anti-bruit et anti-vibration.
Planifiez votre travail pour étaler toute utilisation d’outil
à fortes vibrations sur plusieurs jours.
ACCESSOIRES
Sac à poussière 1
Courroie (80 grit) 2
35mm adaptateur a vide 1
32mm adaptateur a vide 1
Nous recommandons d’acheter tous les accessoires
dans le magasin d’acquisition de la machine. Pour
plus d’informations, se référer à l’emballage des
accessoires. Le personnel du magasin est également
là pour vous conseiller.
FONCTIONNEMENT
REMARQUE : Avant d’utiliser cet outil,
lire attentivement les instructions.
UTILISATION CONFORME
L’outil électroportatif est conçu pour le ponçageà sec
très performant des surfaces en bois, enmatières
plastiques, en métal et en mastic ainsique des
surfaces vernies. La ponceuse ne doit pas être
utilisée pour poncer du plâtre.
1. INTERRUPTEUR DE MARCHE/ARRET
Appuyer sur le bouton pour démarrer l’outil et
relâcher pour l’arrêter.
2. INTERRUPTEUR AVEC DISPOSITIF DE
VERROUILLAGE(Voir A)
Appuyer sur l’interrupteur de marche/arrêt (3) puis sur
l’interrupteur de sûreté (2), relâcher d’abord l’interrupteur
de marche/arrêt et l’interrupteur de sûreté ensuite.
L’interrupteur est maintenant verrouillé pour une
utilisation continue. Pour arrêter l’outil, appuyer et relâcher
l’interrupteur de marche/arrêt.
3.CADRAN A VITESSE VARIABLE
Régler le cadran à vitesse variable V(1) pour
augmenter ou diminuer la vitesse selon le matériau
et les spécifications de la courroie abrasive à utiliser
(également possible au cours d’une opération
à vide). Voir le tableau ci-dessous pour une aide
générale sur le choix de la vitesse. Eviter toute
utilisation prolongée à faible vitesse car cela pourrait
endommager le moteur de la ponceuse.
Matériau Réglage de la
vitesse
Grosseur de
grain de la
courroie
Bois solide 5-6 80
Placage 2-4 150
Aggloméré 1-5 60/80
Plastiques 2-5 100
Acier 5-6 80
Décapage de
peinture 640/60
Balsa 1-3 100
Acrylique 1-2 100
4. CHANGER UNE COURROIE(Voir B,C)
AVERTISSEMENT: Débrancher la
prise avant de changer la courroie.
Soulever le levier (7) pour détendre la
courroie. Retirer et fixer une nouvelle courroie sur les
deux rouleaux. S’assurer que la direction des flèches
de rotation sur la courroie et sur la ponceuse sont les
mêmes. Fermer le levier pour tendre la courroie.
5. COMMANDE DE CENTRAGE DE LA
COURROIE (Voir D)
AVERTISSEMENT: Porter des
lunettes de protection avant d’effectuer
tout réglage de centrage de la courroie.
Mettre la machine à l’envers, la maintenir fermement
d’une main, démarrer le moteur et relâcher
l’interrupteur immédiatement après avoir observé
le défilement de la courroie abrasive. Si la courroie
abrasive s’aligne à l’extérieur, tourner le bouton de
réglage de l’alignement dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et dans le sens des aiguilles
d’une montre si la courroie s’aligne à l’intérieur.
Régler l’alignement de cette manière jusqu’à ce que
le rebord de la courroie arrive à l’égalité du rebord
extérieur de la semelle (12). La courroie aura une plus
grande longévité si les réglages d’alignement sont
effectués correctement.
6. SAC A POUSSIERE(Voir E )
Vous devez utiliser le sac à poussière fourni pour
ramasser la poussière produite pendant le ponçage. Les
supports en plastique du sac à poussière coulissent sur
l’orifice à poussière sur la ponceuse à courroie. Lorsque
le sac à poussière est plein, le retirer et le vider en
ouvrant la fermeture éclair du sac à poussière (5).
7. UTILISATION DE L’ADAPTATEUR POUR
EXTRACTION DE POUSSIERE (Voir F, G)
Votre ponceuse est équipée d’un adaptateur
d’extraction de la poussière, qui est conçu pour vous
permettre d’attacher un aspirateur à sec/humide
afin d’améliorer la collecte de la poussière. Insérez
l’adaptateur de taille appropriée dans l’orifice de
sortie jusqu’à ce qu’il se bloque en place.
Insérez l’adaptateur 35mm (13a) dans l’orifice de
sortie jusqu’à ce qu’il soit fixé en place (voir F), puis
insérez l’adaptateur 32 mm (13b) dans l’arrière de
l’adaptateur 35 mm (Fig. G).
8. CHANGEMENT DE LA COURROIE DE
TRANSMISSION
AVERTISSEMENT: Débrancher la
prise avant de changer la courroie de
transmission.

Ponceuse à bande F
1918
Retirez les trois vis et le couvercle de la courroie.
Découper avec précaution la courroie de
transmission si elle n’est pas déjà cassée et la retirer
de la ponceuse. Placer la nouvelle courroie de
transmission autour de la large poulie. Puis placer
la sur la petite poulie en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre et en poussant en même
temps la courroie de transmission sur la petite poulie.
La courroie de transmission est bien ajustée. Fixer le
protecteur de courroie et les deux vis.
CONSEILS D’UTILISATION
POUR LA PONCEUSE A
COURROIE
Si l’outil motorisé devient trop chaud, surtout
lorsqu’il est utilisé à faible vitesse, régler la vitesse
au maximum et le faire tourner à vide pendant
2-3 minutes afin de refroidir le moteur. Eviter tout
utilisation prolongée à faible vitesse.Toujours utiliser
une courroie adaptée au matériau à poncer.Toujours
s’assurer que la pièce à travailler est fermement
maintenue ou fixée afin de l’empêcher de bouger.
Placer de grosses planches à côté de la zone de
ponçage.Tout mouvement du matériau pourrait
affecter la qualité du ponçage de finition. Démarrer la
ponceuse avant de commencer à poncer et l’éteindre
uniquement après avoir arrêté de poncer. Pour de
meilleurs résultats, poncer le bois dans le sens du
grain. Ne pas commencer à poncer si la courroie
n’est pas fixée. Vider le sac à poussière toutes les
5 minutes ou avant afin d’assurer un ramassage
efficace de la poussière.
ENTRETIEN
Retirer la fiche de la prise avant de procéder à
un réglage, une réparation ou un entretien.
L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou
d’entretien supplémentaire. Il n’y a pas de pièces
réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne
jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques
pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon
sec.Toujours conserver l’outil motorisé dans un
endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du
moteur propres. Empêcher que les commandes de
marche soient couvertes de sciure. Il est normal
que des étincelles soient visibles dans les fentes de
ventilation, cela n’endommagera pas l’outil motorisé.
Si l’alimentation est endommagée, elle doit être
remplacée par le fabricant, son agent de maintenance
ou une personne qualifiée de façon similaire, afin
d’éviter tout danger.
PROTECTION DE
L’ENVIRONNEMENT
Les déchets d’équipements électriques et
électroniques ne doivent pas être déposés
avec les ordures ménagères. Ils doivent
être collectés pour être recyclés dans des centres
spécialisés. Consultez les autorités locales ou votre
revendeur pour obtenir des renseignements sur
l’organisation de la collecte.
DÉCLARATION DE
CONFORMITÉ
Nous,
Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
Déclarons ce produit
Description WORX Ponceuse à bande
Modèle WX661 WX661.1(660-669-Désignation
de la machinerie, représentative de la
ponceuse à bande)
Fonctions Élimination de matériau de surface
avec un abrasif
Conforme aux directives suivantes
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EU
Et conforme aux normes
EN 60745-1
EN 60745-2-4
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
La personne autorisée à compiler le dossier
technique,
Nom Marcel Filz
Adresse Positec Germany GmbH
Grüner Weg 10, 50825 Cologne, Germany
2018/05/23
Ingénieur en chef adjoint, Essais & Certification
PositecTechnology (China) Co., Ltd
18, Dongwang Road, Suzhou Industrial
Park, Jiangsu 215123, P. R. China

Levigatrice a nastro I
2120
AVVISI GENERALI PER
LA SICUREZZA DEGLI
UTENSILI A MOTORE
AVVERTENZA: Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche fornite con questo
elettroutensile. La mancata osservanza delle
istruzioni elencate di seguito potrebbe provocare una
scossa elettrica, un incendio e/o lesioni gravi.
Conservare tutti gli avvisi e le istruzioni per
poterli consultare quando necessario.
Il termine «elettroutensile elettrico» utilizzato
di seguito in questo manuale si riferisce a
utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di
allacciamento), oltre che ad utensili elettrici alimentati
a batteria (senza linea di allacciamento).
1) Posto di lavoro
a) Mantenere pulito e ordinato il posto di
lavoro. Il disordine e le zone di lavoro non
illuminate possono essere fonte di incidenti.
b) Evitare d’impiegare l’utensile in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni nei quali
siano presenti liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici producono
scintille che possono incendiare polveri e gas.
c) Mantenere lontani i bambini e altre persone
durante l’impiego dell’utensile elettrico.
Eventuali distrazioni potranno comportare la
perdita di controllo sull’utensile.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina elettrica dovrà essere adatta alla
presa di corrente. Evitare assolutamente
di apportare modifiche alla spina. Non
impiegare spine adattatrici assieme a utensili con
collegamento a terra. Le spine non modificate e
le prese adatte allo scopo riducono il rischio di
scosse elettriche.
b) Evitare il contatto fisico con
superfici collegate a terra, come tubi,
apparecchiature per il riscaldamento, cucine
elettriche e frigoriferi. Nel momento in cui
il corpo è messo a massa sussiste un maggior
rischio di scosse elettriche.
c) Custodire l’utensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua
in un elettroutensile comporta un aumento del
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo di alimentazione per
scopi diversi da quelli previsti, al fine di
trasportare o appendere l’elettroutensile,
oppure per staccare la spina dalla presa di
corrente. Mantenere l’elettroutensile al riparo
da fonti di calore, olio, spigoli o parti di strumenti
in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati
aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’utensile
all’aperto,impiegare solo ed esclusivamente
cavi di prolunga omologati per l’impiego
all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga
omologato per l’impiego all’esterno riduce il
rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
f) Se si deve utilizzare l’elettroutensile
in un luogo umido, utilizzare una fonte
di alimentazione dotata di interruttore
differenziale. L’uso di un interruttore differenziale
riduce il rischio di folgorazioni elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio
l’elettroutensilementre si lavora. Non
utilizzare l’elettroutensile quando si è stanchi o
sotto l’effetto di alcol, stupefacenti e medicinali.
Un attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile potrebbe causare lesioni gravi.
b) Indossare sempre dispositivi di protezione
individuale, e guanti protettivi. Se si avrà
cura d’indossare equipaggiamento protettivo
individuale come una maschera antipolvere,
calzature antiscivolo di sicurezza, elmetto o
dispositivi di protezione acustica, a seconda
dell’impiego previsto per l’elettroutensile, si potrà
ridurre il rischio di lesioni.
c) Evitare l’avviamento involontario.
Controllare che l’interruttore sia nella
posizione di spegnimento (off) prima di
effettuare il collegamento a una fonte di
alimentazione/batteria e prima di sollevare o
trasportare l’elettroutensile. Il fatto di tenere il
dito sopra all’interruttore o di collegare l’utensile
acceso all’alimentazione di corrente potrebbe
essere causa di incidenti.
d) Togliere gli attrezzi di regolazione o
la chiave inglese prima di accendere
l’elettroutensile. Un attrezzo o una chiave
inglese che si trovino in una parte della macchina
che sta girando può causare lesioni a persone.
e) È importante non sopravvalutarsi. Avere
cura di mettersi in una posizione sicura e
di mantenere l’equilibrio. In tal modo sarà
possibile controllare meglio la macchina in
situazioni inaspettate.
f) Indossare indumenti adeguati. Evitare di
indossare vestiti lenti o gioielli. Tenere i
capelli e gli indumenti lontani dalle parti
mobili. Vestiti lenti, gioielli o capelli lunghi
potrebbero impigliarsi in parti in movimento.
g) Se sussiste la possibilità di montare
dispositivi di aspirazione o di captazione
della polvere, assicurarsi che gli stessi
siano stati installati correttamente e
vengano utilizzati senza errori. L’impiego
dei suddetti dispositivi diminuisce il pericolo
rappresentato dalla polvere.
4) Maneggio e impiego accurato di
elettroutensili
a) Non sovraccaricare l’elettroutensile.
Impiegare l’elettroutensile adatto per
Other manuals for WX661
5
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Worx Sander manuals