WPG TL3AM User manual

Rev. 2.9 / 01-22 Instruction Sheet 32630 SC
P.O. BOX 368 · 908 WEST MAIN | LAUREL, MT 59044 U.S.A. | TOLL FREE: 1-800-548-7341 PHONE: 1-406-628-8231 FAX: 1-406-628-8354
SMALL
VACUUM CUP
INSTRUCTIONS
Model Rubber Pad Nominal Diameter
Max. Load Capacity
3
Contact Surface
Mounting Cups4
TL3AM
TL3PB1 TL3 3” (8 cm) 15 lbs (7 kg) flat or curved
TL3PH1304 5 lbs (2.3 kg)
LJ45HG LJ45 4-1/2” (11 cm) 40 lbs (18 kg) flat or curved
LJ45PHC 10 lbs (5 kg)
TL6AM
TL6PB1
TL6TD TL6 6” (15 cm) 70 lbs (32 kg) flat or curved
Lifting Cups
TL3TH TL3 3” (8 cm) 15 lbs (7 kg) flat or curved
RF36HG RF36 3” x 6” (8 cm x 15 cm) 40 lbs (18 kg) flat or cylindrical
LJ45HG LJ45 4-1/2” (11 cm) 40 lbs (18 kg) flat or curved
CE5RH VPCE5 5-1/4” (13 cm) 45 lbs (20 kg) flat or curved
CE5HG
LP6FH
LP6HG
LP6RH LP6 6” (15 cm) 70 lbs (32 kg) flat
TL6FH
TL6HG
TL6RH TL6 6” (15 cm) 70 lbs (32 kg) flat or curved
WARNINGS
Failure to observe WARNINGS could damage the
hand cup or the load, or cause injury to the user.
•Do not use the cup to support loads that exceed
the Maximum Load Capacity (see SPECIFICATIONS).
•Do not use the cup to support a person.
•Do not leave a cup unattended which could
injure people if it disengages unexpectedly.
•Do not place the rubber pad against surfaces
which could damage a sealing edge.
•Avoid conditions that could cause the cup to
slip or to disengage prematurely, such as:
contaminants, cuts or scratches in the pad face
or contact surface; attaching the cup to porous
materials; or applying pressure against the pad
edge.
•Do not use the cup when the red line is visible.
If the red line reappears frequently, discontinue
use and see Service.
•Do not allow anything to interfere with free
movement of the plunger while the cup is
attached.
•Do not touch any release tab while using the cup.
•Do not use harsh chemicals (such as solvents or
gasoline) or rubber cleaners and conditioners to
clean the pad.
MAINTENANCE
Service
Inspect the vacuum cup regularly for damage or a
missing air lter. Correct any faults before using the
cup (see TROUBLESHOOTING). Note: Replace the
rubber pad at least once every 2 years or whenever
damage is discovered.
If the hand cup does not function normally, rst
clean the rubber pad according to the directions to
follow. If the condition persists,
see TROUBLESHOOTING.
Cleaning
1) Remove the air filter from
the rubber pad.
2) Use a clean sponge or lint-free
cloth to apply soapy water or another mild
cleanser to the pad face (see WARNINGS).
Caution: To prevent liquid from contaminating
the pump, hold the cup face-down or cover the
suction hole in the filter recess.
3) Wipe all residue from the pad face.
4) Allow the pad to dry and reinstall the air filter.
Storage
Store the cup in a clean, dry location out of direct
sunlight. Use the cover (when supplied) or another
appropriate means to protect the pad face from
damage.
TROUBLESHOOTING
Scan or click the following codes for:
For additional warranty
information, please scan or click this
code or visit wpg.com/warranty.
OPERATION
To Attach
1) Clean the contact surface and,
if needed, the face of the
rubber pad (see Cleaning).
Caution: Some rubber
compounds may stain light surfaces or deform
soft coatings. When in doubt, test a sample of
such materials for permanent effects.
2) Position the vacuum cup so the red line will be
visible if it should appear while the cup is attached.
3) Press the rubber pad against the contact
surface as needed to form a continuous seal.
Caution: Make sure the surface material is
supported as needed to prevent breakage.
4) Pump the plunger until the cup attaches completely.
The red line serves as a vacuum indicator: When
the red line is hidden, the cup is ready for use.
5) Check the plunger frequently to make sure
the cup remains securely attached. If the red
line appears, pump the plunger until the red line
is hidden again (see WARNINGS).
To Release
1) Secure the load.
2) Pull a release tab until the cup disengages completely.
Caution: Remove the cup when not in use.1
RED LINE
PLUNGER
RELEASE
TABS
RUBBER
PAD
SPECIFICATIONS
Product Description
These tools use vacuum to mount loads temporarily or to support loads for manual handling, as follows:
Environmental Conditions
•Temperatures: 0° to 120° F (-17° to 49° C)
1
•Elevation: up to 5,000’ (1,524 m).
Note: Maximum Load Capacity includes a 3:1 design factor and requires:
•Attachment on clean, dry, relatively smooth, flat, nonporous surfaces
2
•Minimum vacuum level of 17-1/2” Hg (-59 kPa)
•Friction coefficient of 1
1If the cup remains attached to a hot surface (eg, in direct sunlight) for an extended time, the rubber pad could bond
with the surface, resulting in damage to the surface or to the pad when it is removed.
2 Moisture or contaminants can reduce the slip resistance of the rubber pad.
3 The Maximum Load Capacity is based on lifting under controlled conditions with new vacuum cups attached to horizontal
load surfaces (except RH cups, which are attached to a vertical surface). Many factors can reduce the capacity, such as:
•mounting or lifting a load when the cup is attached to a vertical or inclined surface
•dynamic loading (eg, mounting loads on moving vehicles)
•mounting or lifting a load that applies leverage to the cup (see www.wpg.com/mccc to calculate capacities for specific
loads on Mounting Cups)
Contact an authorized dealer or WPG for more information.
4Caution: The user must be able to monitor the red line and repump the plunger whenever these cups are in use. If not, a
secondary restraint may be needed to protect mounted equipment.
KEEP FOR YOUR RECORDS
Record this information, in case you need
to claim Warranty service.
Date of Purchase:
Purchased From:
Model Number:
Stock Number:
Troubleshooting Guide
Ordering Replacement Parts
LIMITED WARRANTY
Wood’s Powr-Grip products are guaranteed to
be free of any defects in manufacturing or
materials for
1 year from the date of purchase.
Warranty does NOT cover:
Cut or scratched rubber parts.
Parts damaged by customer.
Abnormal wear and tear.
Abuse, misuse or neglect.
Modified products.

INSTRUCCIONES
PARA LAS VENTOSAS
PEQUEÑAS
Modelo Disco de goma Diámetro nominal
Máx. capacidad de carga3Supercie de contacto
Ventosas de montaje4
TL3AM
TL3PB1 TL3 8 cm (3”) 7 kg (15 lbs) plana o curva
TL3PH1304 2,3 kg (5 lbs)
LJ45HG LJ45 11 cm (4-1/2”) 18 kg (40 lbs) plana o curva
LJ45PHC 5 kg (10 lbs)
TL6AM
TL6PB1
TL6TD TL6 15 cm (6”) 32 kg (70 lbs) plana o curva
Ventosas de levantamiento
TL3TH TL3 8 cm (3”) 7 kg (15 lbs) plana o curva
RF36HG RF36 8 cm x 15 cm (3” x 6”) 18 kg (40 lbs) plana o cilíndrica
LJ45HG LJ45 11 cm (4-1/2”) 18 kg (40 lbs) plana o curva
CE5RH VPCE5 13 cm (5-1/4”) 20 kg (45 lbs) plana o curva
CE5HG
LP6FH
LP6HG
LP6RH LP6 15 cm (6”) 32 kg (70 lbs) plana
TL6FH
TL6HG
TL6RH TL6 15 cm (6”) 32 kg (70 lbs) plana o curva
ADVERTENCIAS
No observar las ADVERTENCIAS
puede dañar la ventosa o la carga o causar
las lesiones al usuario.
•No use la ventosa para soportar las cargas que
excedan la Máxima capacidad de carga (véase
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS).
•No use la ventosa para soportar una persona.
•No deje una ventosa sin supervisión que podría
lesionar a las personas si ella se desprende
inesperadamente.
• No ponga el disco de goma contra supercies que
podrían dañar un borde sellador.
•Evite las circunstancias que podrían ocasionar que
la ventosa resbale o se desprenda prematuramente,
tales como: contaminantes, cortes o rayas en la
cara del disco o la superficie de contacto; adherir la
ventosa a los materiales porosos; o aplicar la
presión contra la orilla del disco.
•No use la ventosa cuando la línea roja es visible. Si la
línea roja vuelve a aparecer frecuentemente, deje
de usar la ventosa y véase Revisión.
• No permita que nada interera con el movimiento
libre del émbolo mientras se está adhiriendo la
ventosa.
•No toque ninguna pestaña de desprendimiento
mientras se usa la ventosa.
•No utilice los productos químicos agresivos (tales
como solventes o gasolina) ni los limpiadores y
suavizantes de goma para limpiar el disco.
MANTENIMIENTO
Revisión
Inspeccione la ventosa regularmente en busca de daños
o un filtro de aire faltando. Corrija cualquier defecto
antes de utilizar la ventosa (véase DIAGNÓSTICO).
Nota: Reemplace el disco de goma al menos una vez
cada dos años o siempre que se descubran los daños.
Si la ventosa no funciona normalmente, primero limpie
el disco de goma de acuerdo con las instrucciones
a continuación. Si el problema continúa, véase
DIAGNÓSTICO.
Limpieza
1) Retire el filtro de aire del
disco de goma.
2) Utilice una esponja limpia
o un trapo limpio y sin pelusa
para aplicar agua jabonosa u otro limpiador suave
a la cara del disco (véase ADVERTENCIAS).
Precaución: Para evitar que los líquidos
contaminen la bomba, mantenga la ventosa con
la cara hacia abajo o cubra el agujero de succión
en el hueco para el filtro.
3) Borre todo residuo de la cara del disco.
4) Deje que el disco se seque y vuelva a instalar el
filtro de aire.
Almacenamiento
Almacene la ventosa en un lugar limpio, seco y fuera
de la luz directa del sol. Utilice la cubierta (cuando se
incluye) u otro medio apropiado para proteger la cara
del disco contra daños.
DIAGNÓSTICO
Escanee o pulse los siguientes códigos para:
Para obtener más información
sobre la garantía, escanee o pulse
este código o visite wpg.com/es/
servicio/w-es.
FUNCIONAMIENTO
Adherir
1) Limpie la superficie de contacto y,
en caso necesario, la cara del
disco de goma (véase Limpieza).
Precaución: Ciertos compuestos
de goma podrían manchar las superficies claras o
deformar los revestimientos delicados. Si tiene dudas,
pruebe una muestra de tales materiales en busca de
efectos permanentes.
2) Coloque la ventosa de manera que la línea roja sea
visible si aparece mientras que la ventosa se está adhiriendo.
3) Oprima el disco de goma contra la superficie de contacto
como sea necesario para formar un sello continuo.
Precaución: Asegúrese que el material de superficie esté
soportado como sea necesario para evitar el rompimiento.
4) Bombee el émbolo hasta que la ventosa se adhiere por
completo. La línea roja sirve como indicador de vacío.
Cuando la línea roja está escondida, la ventosa está lista
para usarse.
5) A menudo revise el émbolo para asegurarse que la
ventosa permanezca totalmente adherida. Si la línea
roja aparece, bombee el émbolo hasta que la línea roja
está escondida de nuevo (véase ADVERTENCIAS).
Desprender
1) Asegure la carga.
2) Tire de una pestaña de desprendimiento hasta que la ventosa
se desprende por completo. Precaución:
Quite la ventosa
cuando no está en uso.1
LÍNEA ROJA
ÉMBOLO
PESTAÑA DE
DESPRENDIMIENTO
DISCO DE GOMA
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Descripción de producto
Estas herramientas utilizan el vacío para montar temporalmente las cargas o soportar las cargas para el manejo manual,
como se indica a continuación:
Condiciones ambientales
•Temperaturas: -17° hasta 49° C (0° hasta 120° F)
1
•Elevación: hasta 1.524 m (5.000’)
Nota:
La Máxima capacidad de carga incluye un factor de diseño de 3:1 y requiere :
• Adherencia en las supercies limpias, secas, relativamente lisas, planas y no porosas
2
•Mínimo nivel de vacío de 59 kPa (17-1/2” Hg)
•Coeficiente de fricción de 1
1Si la ventosa permanezca adherida a una superficie caliente (p. ej. en la luz directa del sol) por un período prolongado, el disco
de goma podría pegarse a la supercie, ocasionando los daños en la supercie o en el disco cuando es quitada.
2Los líquidos o los contaminantes pueden reducir la resistencia del disco de goma contra deslizarse.
3 La Máxima capacidad de carga se basa en el levantamiento bajo las condiciones controladas con las ventosas nuevas que están
adheridas en las supercies horizontales de las cargas (con excepción de las ventosas RH, que están adheridas en una superficie
vertical). Muchos factores pueden reducir la capacidad, tales como:
• montar o levantar una carga cuando la ventosa está adherida en una superficie vertical o inclinada
• la carga dinámica (p. ej. el montaje de las cargas en los vehículos en marcha)
• montar o levantar una carga que ejerce la fuerza de palanca en la ventosa (véase www.wpg.com/mccc para calcular las
capacidades de cargas específicas con las ventosas de montaje)
Contacte a un distribuidor autorizado o WPG para obtener más información.
4Precaución: Siempre que estas ventosas estén en uso, se requiere que el usuario pueda observar la línea roja y bombear el
émbolo otra vez. Si no, es posible que necesite un dispositivo secundario para detener y proteger los equipos montados.
GUARDAR PARA SU ARCHIVO
Registre estos datos, en caso de que se requiere
obtener el servicio de garantía.
Fecha de compra:
Donde fue comprado:
Modelo:
Número de inventario:
Obtener la Guía diagnóstica
Pedir las piezas de repuesto
GARANTÍA LIMITADA
Wood’s Powr-Grip garantiza que sus productos sean
libres de defectos en la mano de obra y en los
materiales por
un año a partir de la fecha de compra.
La garantía NO cubre:
Partes de goma cortadas o rasguñadas
Piezas dañadas por el cliente
Desgaste anormal
Piezas dañadas, maltratadas o descuidadas
Modificaciones del producto

BEDIENUNGSANLEITUNG
FÜR KLEINE VAKUUMSAUGER
Typ Gummisaugerteller Nenndurchmesser
Maximale Tragkraft
3
Kontaktoberäche
Befestigungssauger4
TL3AM
TL3PB1 TL3 8 cm (3”) 7 kg (15 lbs) flach oder gewölbt
TL3PH1304 2,3 kg (5 lbs)
LJ45HG LJ45 11 cm (4-1/2”) 18 kg (40 lbs) flach oder gewölbt
LJ45PHC 5 kg (10 lbs)
TL6AM
TL6PB1
TL6TD TL6 15 cm (6”) 32 kg (70 lbs) flach oder gewölbt
Hebesauger
TL3TH TL3 8 cm (3”) 7 kg (15 lbs) flach oder gewölbt
RF36HG RF36 8 cm x 15 cm (3” x 6”) 18 kg (40 lbs) flach oder zylindrisch
LJ45HG LJ45 11 cm (4-1/2”) 18 kg (40 lbs) flach oder gewölbt
CE5RH VPCE5 13 cm (5-1/4”) 20 kg (45 lbs) flach oder gewölbt
CE5HG
LP6FH
LP6HG
LP6RH LP6 15 cm (6”) 32 kg (70 lbs) flach
TL6FH
TL6HG
TL6RH TL6 15 cm (6”) 32 kg (70 lbs) flach oder gewölbt
WARNHINWEISE
Nichtbeachtung der WARNHINWEISE kann
zur Beschädigung der Last oder zur Verletzung
des Bedieners führen.
• Benutzen Sie den Sauger nicht zur Absicherung von
Lasten, die die maximale Tragkraft überschreiten (siehe
TECHNISCHE DATEN).
• Benutzen Sie den Sauger nicht, um Personen
abzusichern.
• Lassen Sie einen Sauger nicht unbeaufsichtigt, die bei
einem unerwarteten Lösen Personen verletzen
könnten.
• Platzieren Sie den Gummisaugerteller nicht auf
Oberächen, die eine Verschlusskante beschädigen
könnten.
• Vermeiden Sie Umstände, die ein Abgleiten oder ein
frühzeitiges Lösen des Saugers verursachen könnten,
wie z.B.: Verunreinigungen, Risse oder Kratzer auf der
Sauger- oder Kontaktoberäche, Ansaugen des Saugers
auf porösen Materialien, oder Druckeinwirkung auf den
Saugerrand.
• Benutzen Sie den Sauger nicht, wenn der rote
Warnring sichtbar ist. Falls der rote Warnring häug
wiederholt sichtbar wird, unterbrechen Sie den
Gebrauch des Saugers und konsultieren Sie die
Instandhaltungshinweise.
• Vermeiden Sie Faktoren, die die freie Beweglichkeit
des Pumpenkolbens beeinträchtigen, während der
Sauger angesaugt ist.
• Kommen Sie nicht mit den Löselaschen in Berührung,
während der Sauger benutzt wird.
• Verwenden Sie keine aggressiven Chemikalien
(wie z.B. Lösungsmittel oder Benzin) und keine Gummi-
Reinigungsmittel oder -Weichmacher zur Reinigung des
Saugers.
WARTUNG
Instandhaltung
Überprüfen Sie den Sauger regelmäßig auf Schäden oder
einen fehlenden Luftfilter. Beheben Sie alle Fehler vor dem
Gebrauch des Saugers (siehe FEHLERSUCHE).
Anmerkung: Wechseln Sie den Saugerteller mindestens alle
zwei Jahre oder bei Beschädigung aus.
Falls der Handsauger nicht ordnungsgemäß funktioniert,
reinigen Sie zuerst den Gummisaugerteller gemäß den
nachfolgenden Hinweisen. Wenn das Problem damit nicht
behoben ist, siehe FEHLERSUCHE.
Reinigung
1) Entfernen Sie den Luftfilter aus dem
Gummisaugerteller.
2) Benutzen Sie einen sauberen
Schwamm oder ein fusselfreies
Tuch, um Seifenwasser oder ein
anderes mildes Reinigungsmittel
auf die Saugeroberäche aufzutragen (siehe
WARNHINWEISE).
Vorsicht: Um zu vermeiden, dass Flüssigkeit die Pumpe
verunreinigt, muss die Saugeroberäche nach unten
zeigen oder die Saugöffnung in der Einbuchtung für
den Filter abgedeckt werden.
3)
Wischen Sie alle Rückstände von der Saugeroberfläche.
4) Lassen Sie den Gummisaugerteller trocknen und setzen
Sie den Luftlter wieder ein.
Lagerung
Lagern Sie den Sauger an einem sauberen und trockenen Ort
und vermeiden Sie direktes Sonnenlicht. Benutzen Sie die
Saugerkappe (falls mitgeliefert) oder andere geeignete Mittel,
um die Saugeroberäche vor Beschädigungen zu schützen.
FEHLERSUCHE
Scannen oder klicken Sie die folgenden Codes bezüglich:
Um weitere Garantieinformationen
zu erhalten, scannen oder klicken Sie
bitte diesen Code oder besuchen Sie
uns unter wpg.com/de/w-de.
BEDIENUNG
Ansaugen
1) Reinigen Sie die Kontaktoberfläche
sowie,wenn notwendig, die
Oberäche des Gummisaugertellers
(siehe Reinigung).
Vorsicht: Bestimmte Gummimischungen können helle
Oberächen verfärben oder weiche Beschichtungen
verformen. Testen Sie den Gummisauger im Zweifelsfall
an einer Stichprobe der Materialien auf andauernde
Auswirkungen.
2) Positionieren Sie den Vakuumsauger so, dass Sie den
roten Warnring, falls er erscheint, sehen können,
während der Sauger angesaugt ist.
3) Drücken Sie den Gummisaugerteller so auf die
Kontaktoberäche, dass ein dichter Verschluss entsteht.
Vorsicht: Achten Sie darauf, dass die Materialoberfläche
bruchsicher abgestützt ist.
4) Betätigen Sie den Pumpenkolben mehrfach, bis sich der
Sauger vollständig angesaugt hat. Der rote Warnring dient
als Vakuumanzeiger: Wenn der rote Warnring nicht mehr
sichtbar ist, kann der Sauger benutzt werden.
5) Kontrollieren Sie den Pumpenkolben oft, um
sicherzustellen, dass der Sauger fest angesaugt ist.
Wenn der rote Warnring sichtbar wird, betätigen Sie
den Kolben erneut, bis der rote Warnring nicht mehr
sichtbar ist (siehe WARNHINWEISE).
Lösen
1) Sichern Sie die Last.
2) Ziehen Sie an einer Löselasche, bis der Sauger
vollständig gelöst ist.
Vorsicht: Entfernen Sie den Sauger, wenn dieser
nicht benutzt wird.1
ROTER WARNRING
GUMMISAUGERTELLER
LÖSELASCHE
PUMPENKOLBEN
TECHNISCHE DATEN
Produktbeschreibung
Diese Werkzeuge nutzen Vakuum zur vorübergehenden Befestigung von Lasten oder zur Absicherung von Lasten für die
manuelle Handhabung, wie folgt:
Empfohlene Gebrauchsbedingungen
•Temperaturen: -17° bis 49° C (0° bis 120° F)
1
•Höhenlage: bis zu 1.524 m (5.000’).
Anmerkung: Die maximale Tragkraft beinhaltet einen Sicherheitsfaktor von 3:1 und erfordert:
• Ansaugen auf sauberen, trockenen, relativ glatten, flachen, nicht porösen Oberflächen
2
•minimales Vakuumniveau von -59 kPa (17-1/2” Hg)
• Reibungskoefzient von 1
1 Wenn der Sauger über einen längeren Zeitraum auf einer heißen Oberäche (z.B. im direkten Sonnenlicht) angesaugt bleibt, könnte
sich der Gummisaugerteller mit der Oberäche verkleben, was beim Entfernen des Saugers zu Schäden an der Oberäche oder am
Saugerteller führt.
2 Feuchtigkeit oder Verunreinigungen können die Rutschfestigkeit des Gummisaugertellers beeinträchtigen.
3Die maximale Tragkraft basiert auf dem Heben unter kontrollierten Bedingungen mit neuen Vakuumsaugern, die an horizontalen
Lastoberächen angesaugt sind (außer RH Saugern, die an einer vertikalen Oberäche angesaugt sind). Viele Faktoren können die
Tragfähigkeit beeinträchtigen, wie z.B.:
• Befestigen oder Heben einer Last, wenn der Sauger an einer vertikalen oder schrägen Oberäche angesaugt ist
•dynamische Belastung (z.B. die Befestigung von Lasten auf fahrenden Autos)
•Befestigen oder Heben einer Last, die eine Hebelwirkung auf den Sauger ausübt (siehe www.wpg.com/mccc zur Berechnung der
Tragfähigkeit spezifischer Lasten auf Befestigungssaugern)
Bitte kontaktieren sie einen zugelassenen Händler oder WPG, falls Sie weitere Informationen benötigen.
4Vorsicht: Wann immer diese Sauger im Einsatz sind, muss der Bediener stets in der Lage sein, den roten Warnring zu überwachen
und den Pumpenkolben nachzupumpen. Wenn dies nicht gegeben ist, kann eine sekundäre Halteeinrichtung erforderlich sein, um
befestigte Ausrüstungsgegenstände zu schützen.
ZUR AUFBEWAHRUNG IN IHREN
UNTERLAGEN
Halten Sie diese Informationen schriftlich fest für den
Fall, dass Sie den Garantieanspruch geltend machen
wollen.
Kaufdatum:
Gekauft bei:
Typ:
Lager-Nummer:
Hinweise zur Fehlersuche
Bestellung von Ersatzteilen
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Für Wood’s Powr-Grip Produkte besteht eine Garantie,
was Verarbeitungs- und Materialfehler angeht, von
einem Jahr ab dem Kaufdatum.
Folgendes fällt NICHT unter die Garantie:
eingeschnittene oder zerkratzte Gummiteile
vom Kunden beschädigte Teile
außergewöhnliche Abnutzung
Missbrauch, Zweckentfremdung oder Vernachlässigung
modizierte Produkte

INSTRUCTIONS
POUR LES PETITES
VENTOUSES
Modèle Disque caoutchouc Diamètre nominal
Capacité de charge maximale3Surface de contact
Ventouses de fixation4
TL3AM
TL3PB1 TL3 8 cm (3 po) 7 kg (15 livres) plate ou incurvée
TL3PH1304 2,3 kg (5 livres)
LJ45HG LJ45 11 cm (4-1/2 po) 18 kg (40 livres) plate ou incurvée
LJ45PHC 5 kg (10 livres)
TL6AM
TL6PB1
TL6TD TL6 15 cm (6 po) 32 kg (70 livres) plate ou incurvée
Ventouses de levage
TL3TH TL3 8 cm (3 po) 7 kg (15 livres) plate ou incurvée
RF36HG RF36 8 cm x 15 cm (3 po x 6 po) 18 kg (40 livres) plate ou cylindrique
LJ45HG LJ45 11 cm (4-1/2 po) 18 kg (40 livres) plate ou incurvée
CE5RH VPCE5 13 cm (5-1/4 po) 20 kg (45 livres) plate ou incurvée
CE5HG
LP6FH
LP6HG
LP6RH LP6 15 cm (6 po) 32 kg (70 livres) plate
TL6FH
TL6HG
TL6RH TL6 15 cm (6 po) 32 kg (70 livres) plate ou incurvée
AVERTISSEMENTS
Si on néglige de se conformer aux AVERTISSEMENTS,
il est possible que cela abîme la ventouse ou la charge,
ou occasionne des blessures à l’utilisateur.
• N’utilisez pas la ventouse pour supporter des
charges qui dépassent la Capacité de charge
maximale (voir CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
• N’utilisez pas la ventouse pour supporter une personne.
• Ne laissez pas une ventouse sans surveillance qui
peut blesser des personnes si elle se détache de
façon inattendue.
• Ne placez pas le disque caoutchouc contre des
surfaces qui peuvent abîmer un bord d’étanchéité.
• Évitez les conditions qui peuvent faire que la
ventouse glisse ou se détache prématurément, telles
que: des impuretés, des coupures ou des rayures en
la face du disque ou la surface de contact ; attacher
la ventouse à des matériaux poreux ; ou exercer de la
pression contre le bord du disque.
• N’utilisez pas la ventouse quand la ligne rouge est
visible. Si la ligne rouge réapparaît fréquemment,
cessez d’utiliser la ventouse et voyez Révision.
• Ne permettez pas qu’aucune chose empêche le
mouvement libre du piston pendant que la ventouse
est attachée.
• Ne bougez pas aucune patte de dégagement pendant
que vous utilisez la ventouse.
• N’utilisez ni des chimiques caustiques (tels que les
dissolvants ou l’essence) ni des nettoyants ou
assouplissants de caoutchouc pour nettoyer le disque.
ENTRETIEN
Révision
Inspectez la ventouse pour détecter des dommages ou
un ltre à air manquant. Rectiez tout problème avant
d’employer la ventouse (voir DÉPANNAGE).
Nota : remplacez le disque caoutchouc au moins tous
les 2 ans ou à n’importe quel moment que vous trouvez
des dommages.
Si la ventouse à main ne fonctionne pas normalement,
nettoyez d’abord le disque caoutchouc d’après les
directives ci-après. Si le problème
persiste, voyez DÉPANNAGE.
Nettoyage
1) Extrayez le ltre à air du disque
caoutchouc.
2) Utilisez une éponge nette ou
un chiffon net et non pelucheux
pour appliquer de l’eau savonneuse ou un autre
produit de nettoyage doux sur la face du disque
(voir AVERTISSEMENTS).
Attention: pour empêcher que du liquide
contamine la pompe, tenez en dessous la face de la
ventouse ou couvrez le trou de succion dans la
cavité de filtre.
3) Essuyez tout résidu de la face du disque.
4) Permettez que le disque se sèche et remettez le
filtre à air en place.
Emmagasinage
Emmagasinez la ventouse dans un lieu net, sec et hors
du plein soleil. Utilisez le couvercle (quand il est fourni)
ou un autre moyen approprié pour protéger la face du
disque contre des dégâts.
DÉPANNAGE
Numérisez ou cliquez les codes suivants pour :
Pour obtenir de plus amples
renseignements, numérisez ou
cliquez ce code ou visitez
wpg.com/warranty.
MODE D’EMPLOI
Attacher
1) Nettoyez la surface de contact
et, le cas échéant, la face du disque
caoutchouc (voir Nettoyage).
Attention : Certains composés
de caoutchouc peuvent tacher des surfaces claires
ou déformer des revêtements mous. En cas de
doute, testez un échantillon de tels matériaux pour
détecter des effets permanents.
2) Disposez la ventouse an que la ligne rouge soit visible
si elle apparaît pendant que la ventouse est attachée.
3) Appuyez sur le disque caoutchouc avec de la force
suffisante pour obtenir une étanchéité complète.
Attention : assurez-vous que le matériau de surface
soit suffisamment supporté pour éviter une fracture.
4) Pompez le piston jusqu’à ce que la ventouse soit
complètement attachée. La ligne rouge sert d’un
indicateur de vide : Quand la ligne rouge est cachée, la
ventouse est prête à l’emploi.
5) Examinez le piston fréquemment pour vérifier
que la ventouse demeure solidement attachée.
Si la ligne rouge apparaît, pompez le piston jusqu’à
ce que la ligne rouge soit cachée de nouveau (voir
AVERTISSEMENTS).
Dégager
1) Assurez-vous que la charge soit supportée.
2) Tirez sur une patte de dégagement jusqu’à ce que la
ventouse se détache complètement.
Attention :
enlevez
la ventouse quand elle n’est pas employée.
1
LIGNE ROUGE
PISTON
PATTE DE
DÉGAGEMENT
DISQUE
CAOUTCHOUC
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Description du produit
Ces outils se servent du vide pour fixer des charges temporairement ou pour supporter
des charges pour le maniement, de la manière suivante :
Conditions de l’environnement
•Températures : -17° à 49° C (0° à 120° F)
1
•Altitude : jusqu’à 1.524 m (5.000’)
Nota : La Capacité de charge maximale comprend un coefficient de sécurité de 3:1 et nécessite les conditions suivantes :
• Adhérence sur des surfaces nettes, sèches, relativement lisses, plates et non poreuses
2
•Niveau de vide minimal de 59 kPa (17-1/2 po Hg)
•Coefficient de friction de 1
1 Si la ventouse demeure attachée de longtemps à une surface chaude (par ex. en plein soleil), le disque caoutchouc pourrait
coller à la surface et ainsi occasionner des dommages à la surface ou au disque quand il est enlevé.
2 Des liquides ou des impuretés peuvent réduire la résistance du disque caoutchouc contre glisser.
3La Capacité de charge maximale est basée sur le levage dans des conditions contrôlées avec les ventouses nouvelles attachées
sur les surfaces horizontales des charges (à l’exception des ventouses RH, qui sont attachées sur une surface verticale).
Beaucoup de facteurs peuvent réduire la capacité, tels que :
• fixer au soulever une charge lorsque la ventouse est attachée à une surface verticale ou inclinée
• un chargement dynamique (par ex. le montage des charges sur des véhicules en marche)
• fixer au soulever une charge qui exerce de la force de levier sur la ventouse (voir www.wpg.com/mccc pour calculer des
capacités spéciques avec les ventouses de xation)
Mettez-vous en contact avec un distributeur autorisé ou WPG pour obtenir de plus amples renseignements.
4Attention: il faut que l’utilisateur puisse surveiller la ligne rouge et pomper le piston de nouveau pendant que ces ventouses sont
utilisées. Sinon, il est possible qu’on doive employer un dispositif de restriction secondaire pour protéger de l’équipement monté.
GARDER POUR VOS ARCHIVES
Notez ces informations en cas de besoin d’obtenir
le service sous garantie.
Date d’achat :
Point d’achat :
Modèle :
Numéro de stock :
visionner le Guide de
dépannage.
commander des pièces de
rechange.
GARANTIE LIMITEE
Wood’s Powr-Grip garantit que ses produits soient
libres de tout défaut de fabrication ou de matériau
pendant une période de
1 année à compter de la
date d’achat.
La Garantie NE couvre PAS :
Parties caoutchouc coupées ou rayées
Pièces endommagées par le client
Usure anormale
Produits malmenés, mal employés ou mal entretenus
Produits modifiés
This manual suits for next models
17
Table of contents
Languages:
Other WPG Industrial Equipment manuals

WPG
WPG QUADRA-TILT MRTA811LDC3 User manual

WPG
WPG FLEXR Series User manual

WPG
WPG MRT4 Series User manual

WPG
WPG MRTALP4625DC3 User manual

WPG
WPG N Series User manual

WPG
WPG FLEXR Series User manual

WPG
WPG MRPTHD89AC User manual

WPG
WPG N4300 Series Operating instructions

WPG
WPG PT1010TAC User manual

WPG
WPG 35275 User manual