WPG LJ6VH User manual

Rev. 0.0 / 07-22 Instruction Sheet 32617AM VHAG
P.O. BOX 368 · 908 WEST MAIN | LAUREL, MT 59044 U.S.A. | TOLL FREE: 1-800-548-7341 PHONE: 1-406-628-8231 FAX: 1-406-628-8354
VERTICAL
HANDLE AND
ANGLE-GRIP
INSTRUCTIONS
Model Rubber Pad Nominal Diameter
Max. Load Capacity
2
Load Surface
LJ6VH
LJ6VHWBP3LJ6
6” (15 cm) 70 lbs (32 kg) flat or curved
TL6AG TL6
WARNINGS
Failure to observe WARNINGS could
damage the hand cup or the load, or
cause injury to the user.
•
Do not use the cup to lift loads that exceed the
Maximum Load Capacity (see SPECIFICATIONS).
•
Do not use the cup to support a person.
•
Do not leave a cup unattended which could injure
people if it disengages unexpectedly.
•
Do not place the rubber pad against surfaces
which could damage a sealing edge.
•
Avoid conditions that could cause the cup to
slip or to disengage prematurely, such as:
contaminants, cuts or scratches in the pad face
or load surface; attaching the cup to porous
materials; or applying pressure against the pad
edge.
•
Do not use the cup to lift when the red line is
visible. If the red line reappears frequently,
discontinue use and see Service.
•
Do not allow anything to interfere with free
movement of the plunger while the cup is
attached.
•
Do not touch any release tab while lifting.
•
Do not use harsh chemicals (such as solvents or
gasoline) or rubber cleaners and conditioners to
clean the pad.
MAINTENANCE
Service
If the hand cup does not function normally, first clean the rubber pad according to the directions to follow.
If the condition persists, see Inspection and TROUBLESHOOTING.
Note:
Replace the rubber pad at least once every 2 years or whenever damage is discovered (see Inspection).
Cleaning
1) Remove the air filter from the rubber pad.
2) Use a clean sponge or lint-free cloth to apply soapy water or another mild cleanser
to the pad face (see WARNINGS).
Caution:
To prevent liquid from contaminating the pump, hold the cup face-down or
cover the suction hole in the filter recess.
3) Wipe all residue from the pad face.
4) Allow the pad to dry and reinstall the air filter.
Inspection
Inspect the cup regularly for the following faults:
•
cuts or damage to sealing edges of rubber pad.
•
cracks or dents in handle or pump.
•
reappearance of red line soon after attaching cup.
•
sluggishness or dramatic changes in pump action.
•
slick surface or stiffness of rubber pad.
•
air filter missing from pad face.
Correct any faults before using the cup.
Storage
Store the cup in a clean, dry location out of direct sunlight. Use the cover to protect the pad face from damage.
TROUBLESHOOTING
Scan or click the following codes for:
OPERATION
To Attach
1) Position the hand cup on the contact surface so
the red line will be visible if it should appear
while lifting the load.
Caution:
Some rubber compounds may stain
light surfaces or deform soft coatings. When
in doubt, test a sample of such materials for
permanent effects.
2) Press the rubber pad against the load as needed
to form a continuous seal.
Caution:
Make sure the load is supported as
needed to prevent breakage.
3) Pump the plunger until the cup attaches
completely. When the red line is hidden, vacuum
is sufficient for lifting.
4) Check the plunger frequently to make sure
the cup remains securely attached. If the red line
appears while lifting, set down the load
immediately and pump the plunger until the red
line is hidden again (see WARNINGS).
To Release
1) Set the load on a secure support.
2) Pull a release tab until the cup disengages
completely.
Caution:
Remove the cup when not in use.
SPECIFICATIONS
Product Description
These tools use vacuum to support loads for manual handling, as follows:
Environmental Conditions
•Temperatures: 10° to 120° F (-12° to 49° C)
•Elevation: up to 5,000’ (1,524 m).
Note: Maximum Load Capacity includes a 3:1 design factor and requires:
•Attachmentonclean,dry,relativelysmooth,at,nonporoussurfaces
1
•Minimum vacuum level of 17½” Hg (-59 kPa)
•Friction coefficient of 1
1Moisture or contaminants can reduce the slip resistance of the rubber pad.
2The Maximum Load Capacity is based on lifting under controlled conditions with new hand cups attached to horizontal load
surfaces. Many factors can reduce the capacity, such as lifting a load when the cup is attached to a vertical or inclined surface,
or lifting a load that applies leverage to the cup. Contact an authorized dealer or WPG for more information.
3See separate instructions about the Low Vacuum Audio Alarm.
KEEP FOR YOUR RECORDS
Record this information, in case you need to claim
Warranty service.
Date of Purchase:
Purchased From:
Model Number:
Stock Number:
Troubleshooting
Guide
Ordering
Replacement Parts
LIMITED WARRANTY
Wood’s Powr-Grip products are guaranteed to be free of any defects in manufacturing or materials for
1 year from the date of purchase.
Warranty does NOT cover:
Cut or scratched rubber parts.
Parts damaged by customer.
Abnormal wear and tear.
Abuse, misuse or neglect.
Modified products.
RED LINE
PLUNGER
RELEASE TABS
RUBBER PAD
For additional warranty
information, please scan or
click this code or visit
wpg.com/warranty.

INSTRUCCIONES
PARA VENTOSAS CON
MANGO VERTICAL O
INCLINADO
Modelo Disco de goma Diámetro nominal
Máxima capacidad de carga
2
Superficie de carga
LJ6VH
LJ6VHWBP3LJ6
15 cm (6”) 32 kg (70 lbs) plana o curva
TL6AG TL6
ADVERTENCIAS
No observar las ADVERTENCIAS puede
dañar la ventosa de mano o la carga o
causar las lesiones al usuario.
•No use la ventosa para levantar las cargas que
excedan la Máxima capacidad de carga (véase
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS).
•No use la ventosa para soportar una persona.
•No deje una ventosa sin supervisión que podría
lesionar a las personas si ella se desprende
inesperadamente.
• Nopongaeldiscodegomacontrasuperciesque
podrían dañar los bordes selladores.
•Evite las circunstancias que podrían ocasionar que
la ventosa resbale o se desprenda prematuramente,
tales como: contaminantes, cortes o rayas en la cara
deldiscoolasuperciedelacarga;adherirla
ventosa a los materiales porosos; o aplicar la presión
contra la orilla del disco.
•No use la ventosa para levantar cuando la línea
roja es visible. Si la línea roja vuelve a aparecer
frecuentemente, deje de usar la ventosa y véase
Revisión.
•No permita que nada interfiera con el
movimiento libre del émbolo mientras se está
adhiriendo la ventosa.
•No toque ninguna pestaña de desprendimiento
mientras se usa la ventosa para levantar.
•No utilice los productos químicos agresivos (tales
como solventes o gasolina) ni los limpiadores o
suavizantes de goma para limpiar el disco.
MANTENIMIENTO
Revisión
Si la ventosa de mano no funciona normalmente, primero limpie el disco de goma de acuerdo con las instrucciones
a continuación. Si el problema continúa, véase Inspección y DIAGNÓSTICO.
Nota:
Reemplace el disco de goma al menos una vez cada dos años o siempre que se descubran los daños
(véase Inspección).
Limpieza
1) Retire el filtro de aire del disco de goma.
2) Utilice una esponja limpia o un trapo limpio y sin pelusa para aplicar agua jabonosa u
otro limpiador suave a la cara del disco (véase ADVERTENCIAS).
Precaución:
Para evitar que los líquidos contaminen la bomba, mantenga la ventosa con
la cara hacia abajo o cubra el agujero de succión en el hueco para el filtro.
3) Borre todo residuo de la cara del disco.
4) Deje que el disco se seque y vuelva a instalar el filtro de aire.
Inspección
Inspeccione la ventosa regularmente en busca de los defectos siguientes:
•cortes o daños en los bordes selladores del disco de goma
•grietas o abolladuras en el mango o en la bomba
•reaparición de la línea roja poco después de que la ventosa se adhiere
•la acción de la bomba parece lenta o presenta cambios dramáticos
•superficie resbaladiza o dureza en el disco de goma
•falta el filtro de aire en la cara de la ventosa
Corrija cualquier problema antes de utilizar la ventosa.
Almacenamiento
Almacene la ventosa en un lugar limpio, seco y fuera de la luz directa del sol. Utilice la cubierta para proteger
la cara del disco contra daños.
DIAGNÓSTICO
Escanee o pulse los siguientes códigos para
obtener:
MODO DE EMPLEO
Adherir
1) Coloque la ventosa de mano en la superficie de
contacto de manera que la línea roja sea visible si
aparece mientras que se usa la ventosa para levantar.
Precaución:
Ciertos compuestos de goma podrían
manchar las superficies claras o deformar los
revestimientos delicados. Si tiene dudas, pruebe una
muestra de tales materiales en busca de efectos
permanentes.
2) Oprima el disco de goma contra la carga como sea
necesario para formar un sello continuo.
Precaución:
Asegúrese que la carga esté soportada
como sea necesario para evitar el rompimiento.
3) Bombee el émbolo hasta que la ventosa se adhiere
por completo. Cuando la línea roja está escondida, el
vacío es suficiente para levantar.
4) A menudo revise el émbolo para asegurarse que la
ventosa permanezca totalmente adherida. Si la
línea roja aparece mientras que se usa la ventosa
para levantar, ponga la carga en tierra inmediatamente
y bombee el émbolo hasta que la línea roja está
escondida de nuevo (véase ADVERTENCIAS).
Desprender
1) Ponga la carga sobre un soporte seguro.
2) Tire de una pestaña de desprendimiento hasta que la
ventosa se desprende por completo.
Precaución:
Quite la ventosa cuando no está en uso.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Descripción de producto
Estas herramientas utilizan el vacío para soportar las cargas en el manejo manual, como se indica a continuación:
Condiciones ambientales
•Temperaturas: -12° hasta 49° C (10° hasta 120° F)
•Elevación: hasta 1.524 m (5.000’)
Nota: La Máxima capacidad de carga incluye un factor de diseño de 3:1 y requiere:
•Adherenciaenlassupercieslimpias,secas,relativamentelisas,planasynoporosas
1
•Mínimo nivel de vacío de 59 kPa (17½” Hg)
•Coeficiente de fricción de 1
1Los líquidos o los contaminantes pueden reducir la resistencia del disco de goma contra deslizarse.
2La Máxima capacidad de carga se basa en el levantamiento bajo las condiciones controladas con las ventosas de mano nuevas
queestánadheridasenlassupercieshorizontalesdelascargas.Muchosfactorespuedenreducirlacapacidad,talescomoel
levantamientodeunacargacuandolaventosaestáadheridaenunasupercieverticaloinclinada,oellevantamientodeunacarga
que ejerce la fuerza de palanca en la ventosa. Contacte a un distribuidor autorizado o WPG para obtener más información.
3Véase las instrucciones adicionales con respecto a la alarma audible de vacío insuficiente.
GUARDAR PARA SU ARCHIVO
Registre estos datos, en caso de que se requiere obtener el
servicio de garantía.
Fecha de compra:
Donde fue comprado:
Modelo:
Número de inventario:
Guía
diagnóstica
Piezas de
repuesto
GARANTÍA LIMITADA
Wood’s Powr-Grip garantiza que sus productos sean libres de defectos en la mano de obra y en los materiales por
un año a partir de la fecha de compra.
La garantía NO cubre:
Partes de goma cortadas o rasguñadas
Piezas dañadas por el cliente
Desgaste anormal
Piezas dañadas, maltratadas o descuidadas
Modificaciones del producto
LÍNEA ROJA
ÉMBOLO
PESTAÑA DE
DESPRENDIMIENTO
DISCO DE GOMA
Para obtener más información
sobre la garantía, escanee o
pulse este código o visite wpg.
com/es/servicio/w-es.

ANLEITUNG FÜR
SAUGER MIT
STIELGRIFF ODER
SCHLÄGGRIFF
Typ Gummisaugerteller Nenndurchmesser
Maximale Tragkraft
2
Lastoberäche
LJ6VH
LJ6VHWBP3LJ6
15 cm (6”) 32 kg (70 lbs) flach oder gewölbt
TL6AG TL6
WARNHINWEISE
Nichtbeachtung der WARNHINWEISE
kann zur Beschädigung des
Handsaugers oder der Last, oder zur
Verletzung des Bedieners führen.
•Benutzen Sie den Sauger nicht zum Heben von
Lasten, die die maximale Tragkraft überschreiten
(siehe TECHNISCHE DATEN).
•Benutzen Sie den Sauger nicht, um Personen abzusichern.
•Lassen Sie einen Sauger nicht unbeaufsichtigt, der
bei einem unerwarteten Lösen Personen verletzen
könnten.
•Platzieren Sie den Gummisaugerteller nicht auf
Oberächen,dieeineVerschlusskantebeschädigen
könnten.
• VermeidenSieUmstände,dieeinAbgleitenoderein
frühzeitiges Lösen des Saugers verursachen könnten,
wie z.B.: Verunreinigungen, Risse oder Kratzer
aufderSauger-oderLastoberäche,Ansaugen
des Saugers auf porösen Materialien, oder
Druckeinwirkung auf den Saugerrand.
•Benutzen Sie den Sauger nicht zum Heben, wenn
der rote Warnring sichtbar ist. Falls der rote
Warnringhäugwiederholtsichtbarwird,
unterbrechen Sie den Gebrauch und konsultieren Sie
die Instandhaltungshinweise.
•Vermeiden Sie Faktoren, die die freie Beweglichkeit
desPumpenkolbensbeeinträchtigen,währendder
Sauger angesaugt ist.
•Kommen Sie nicht mit den Löselaschen in Berührung
währenddesHebens.
•Verwenden Sie keine aggressiven Chemikalien (wie
z.B. Lösungsmittel oder Benzin) und keine Gummi-
Reinigungsmittel oder -Weichmacher zur Reinigung
des Saugers.
WARTUNG
Instandhaltung
FallsderHandsaugernichtordnungsgemäßfunktioniert,reinigenSiezuerstdenGummisaugertellergemäßden
nachfolgenden Hinweisen. Wenn das Problem damit nicht behoben ist, siehe Kontrolle und FEHLERBEHEBUNG.
Anmerkung:
WechselnSiedenGummisaugertellermindestensallezweiJahreoderbeiBeschädigungaus(siehe
Kontrolle).
Reinigung
1) EntfernenSiedenLuftlterausdemGummisaugerteller.
2) Benutzen Sie einen sauberen Schwamm oder ein fusselfreies Tuch, um Seifenwasser
odereinanderesmildesReinigungsmittelaufdieSaugeroberächeaufzutragen(siehe
WARNHINWEISE).
Vorsicht:
Um zu vermeiden, dass Flüssigkeit die Pumpe verunreinigt, muss die
SaugeroberächenachuntenzeigenoderdieSaugöffnunginderEinbuchtungfür
den Filter abgedeckt werden.
3) WischenSiealleRückständevonderSaugeroberäche.
4) Lassen Sie den Gummisaugerteller trocknen und setzen Sie den Luftfilter wieder ein.
Kontrolle
ÜberprüfenSiedenSaugerregelmäßigaufdiefolgendenFehler:
• EinschnitteodersonstigeBeschädigungenandenVerschlusskantendesGummisaugertellers
•Risse oder Beulen an dem Handgriff oder der Pumpe
•roter Warnring wird kurz nach dem Ansaugen wieder sichtbar
• TrägheitodersonstigeerheblicheVeränderungenwährendderPumpaktion
• rutschigeOberächeoderungewöhnlicheSteifheitdesGummisaugertellers
• fehlenderLuftfilteranderSaugeroberfläche
Beheben Sie alle Fehler vor dem Gebrauch des Saugers.
Lagerung
Lagern Sie den Sauger an einem sauberen und trockenen Ort und vermeiden Sie direktes Sonnenlicht. Benutzen
SiedieSaugerkappe,umdieSaugeroberächevorBeschädigungenzuschützen.
FEHLERBEHEBUNG
Scannen Sie oder klicken Sie die folgenden
Codes bezüglich:
BEDIENUNG
Ansaugen
1) Positionieren Sie den Handsauger so auf der
Kontaktoberfläche,dassSiedenrotenWarnring,falls
ererscheint,sehenkönnen,währendSiedieLastheben.
Vorsicht:
Bestimmte Gummimischungen
könnenhelleOberächenverfärbenoder
weiche Beschichtungen verformen. Testen Sie den
Gummisauger im Zweifelsfall an einer Stichprobe
der Materialien auf andauernde Auswirkungen.
2) Drücken Sie den Gummisaugerteller so auf die Last,
dass ein dichter Verschluss entsteht.
Vorsicht:
Achten Sie darauf, dass die Last
bruchsicher abgestützt ist.
3) BetätigenSiedenPumpenkolbenmehrfach,bissich
derSaugervollständigangesaugthat.Wennder
rote Warnring nicht mehr sichtbar ist, ist ein
ausreichendes Vakuum zum Heben erreicht.
4) Kontrollieren Sie den Pumpenkolben oft, um
sicherzustellen, dass der Sauger fest angesaugt ist.
WennderroteWarnringwährenddesHebenssichtbar
wird,setzenSiedieLastsofortabundbetätigenSie
den Kolben erneut, bis der rote Warnring nicht
mehr sichtbar ist (siehe WARNHINWEISE).
Lösen
1) Legen oder stellen Sie die Last auf eine sichere Stütze.
2) Ziehen Sie an einer Löselasche, bis der Sauger
vollständiggelöstist.
Vorsicht:
Entfernen Sie den Sauger, wenn dieser nicht
benutzt wird.
TECHNISCHE DATEN
Produktbeschreibung
Diese Werkzeuge nutzen Vakuum zur Absicherung von Lasten für die manuelle Handhabung, wie folgt:
Empfohlene Gebrauchsbedingungen
•Temperaturen: -12° bis 49° C (10° bis 120° F)
•Höhenlage: bis zu 1.524 m (5.000’)
Anmerkung: Die maximale Tragkraft beinhaltet einen Sicherheitsfaktor von 3:1 und erfordert:
•Ansaugenaufsauberen,trockenen,relativglatten,achen,nichtporösenOberächen
1
•minimales Vakuumniveau von 59 kPa (17½” Hg)
•Reibungskoefzientvon1
1 FeuchtigkeitoderVerunreinigungenkönnendieRutschfestigkeitdesGummisaugertellersbeeinträchtigen.
2Die maximale Tragkraft basiert auf dem Heben unter kontrollierten Bedingungen mit neuen Handsaugern, die an horizontalen
Lastoberflächenangesaugtsind.VieleFaktorenkönnendieTragfähigkeitbeeinträchtigen,wiez.B.dasHebeneinerLast,wenn
derSaugeraneinervertikalenoderschrägenOberächeangesaugtist,oderdasHebeneinerLast,dieeineHebelwirkungaufdem
Saugerausübt.BittekontaktierensieeinenzugelassenenHändleroderWPG,fallsSieweitereInformationenbenötigen.
3Siehe die verschiedene Anleitung über die akustischer Vakuumniedrigstand-Alarmanlage.
ZUR AUFBEWAHRUNG IN IHREN
UNTERLAGEN
Halten Sie diese Informationen schriftlich fest für den Fall,
dass Sie den Garantieanspruch geltend machen wollen.
Kaufdatum:
Gekauft bei:
Typ:
Lager-Nummer:
Hinweise zur
Fehlerbehebung
Bestellung von
Ersatzteilen
BESCHRÄNKTE GARANTIE
Für Wood’s Powr-Grip Produkte besteht eine Garantie,
was Verarbeitungs- und Materialfehler angeht, von
einem Jahr ab dem Kaufdatum.
FolgendesfälltNICHT unter die Garantie:
eingeschnittene oder zerkratzte Gummiteile
vomKundenbeschädigteTeile
außergewöhnlicheAbnutzung
Missbrauch, Zweckentfremdung oder
Vernachlässigung
modifizierte Produkte
ROTER WARNRING
PUMPENKOLBEN
LÖSELASCHE
GUMMISAUGERTELLER
Um weitere
Garantieinformationen zu
erhalten, scannen oder klicken
Sie bitte diesen Code oder
besuchen Sie uns unter
wpg.com/de/w-de.
SCANNEN ODER KLICKEN, UM
ANLEITUNGSVIDEO ANZUSEHEN

INSTRUCTIONS POUR
VENTOUSES AVEC
POIGNÉE VERTICALE
OU À ANGLE
Modèle Disque caoutchouc Diamètre nominal
Capacité de charge maximale
2
Surface de charge
LJ6VH
LJ6VHWBP3LJ6
15 cm (6 po) 32 kg (70 livres) plate ou incurvée
TL6AG TL6
AVERTISSEMENTS
Si on néglige de se conformer aux
AVERTISSEMENTS, il est possible que cela
abîme la ventouse à main ou la charge, ou
occasionne des blessures à l’utilisateur.
•N’utilisez pas la ventouse pour soulever les charges
qui dépassent la Capacité de charge maximale (voir
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES).
•N’utilisez pas la ventouse pour supporter une
personne.
•Ne laissez pas une ventouse sans surveillance qui
peut blesser des personnes si elle se détache de
façon inattendue.
•Ne placez pas le disque caoutchouc contre des
surfaces qui peuvent abîmer un bord d’étanchéité.
•Évitez les conditions qui peuvent faire que la
ventouse glisse ou se détache prématurément, telles
que: des impuretés, des coupures ou des rayures en
la face du disque ou la surface de la charge ; attacher
la ventouse à des matériaux poreux ; ou exercer de la
pression contre le bord du disque.
•N’utilisez pas la ventouse pour soulever quand la
ligne rouge est visible. Si la ligne rouge réapparaît
fréquemment, cessez d’utiliser la ventouse et voyez
Révision.
•Ne permettez pas qu’aucune chose empêche le
mouvement libre du piston pendant que la ventouse
est attachée.
•Ne bougez pas aucune patte de dégagement pendant
que vous soulevez.
•N’utilisez ni les chimiques caustiques (tels que
les dissolvants ou l’essence) ni les nettoyants ou
assouplissants de caoutchouc pour nettoyer le disque.
ENTRETIEN
Révision
Si la ventouse à main ne fonctionne pas normalement, nettoyez d’abord le disque caoutchouc d’après les
directives ci-après. Si le problème persiste, voyez Inspection et DÉPANNAGE.
Nota : remplacez le disque caoutchouc au moins tous les 2 ans ou chaque fois que vous trouvez des dommages
(voir Inspection).
Nettoyage
1) Extrayezleltreàairdudisquecaoutchouc.
2) Utilisez une éponge propre ou un chiffon propre et non pelucheux pour appliquer
de l’eau savonneuse ou un autre produit de nettoyage doux sur la face du disque
(voir AVERTISSEMENTS).
Attention : pour empêcher que du liquide contamine la pompe, tenez la face de
la ventouse en dessous ou couvrez le trou d’aspiration dans la cavité de filtre.
3) Essuyez tout résidu de la face du disque.
4) Permettez que le disque se sèche et remettez le filtre à air en place.
Inspection
Inspectez la ventouse régulièrement pour détecter les problèmes suivants :
•coupes ou dégâts aux bords d’étanchéité du disque caoutchouc.
•fentes ou bosses dans la poignée ou la pompe.
•ligne rouge apparaît de nouveau peu après d’attacher la ventouse.
•pompe montre une lenteur ou des changements d’action dramatiques.
•surface glissante ou rigidité du disque caoutchouc.
•filtre à air manquant de la face du disque.
Rectifiez tout problème avant d’employer la ventouse.
Entreposage
Entreposez la ventouse dans un lieu propre, sec et à l’abri du plein soleil. Utilisez le couvercle pour protéger la
face du disque contre des dégâts.
DÉPANNAGE
Numérisez ou cliquez les codes suivants
pour :
MODE D’EMPLOI
Attacher
1) Disposez la ventouse à main sur la surface de
contact afin que la ligne rouge soit visible si elle
apparaît pendant que vous soulevez la charge.
Attention :
certains composés de caoutchouc
peuvent tacher des surfaces claires ou déformer
des revêtements mous. En cas de doute, testez un
échantillon de tels matériaux pour détecter des
effets permanents.
2) Appuyez sur le disque caoutchouc avec de la force
suffisante pour obtenir une étanchéité complète.
Attention :
assurez-vous que la charge soit
suffisamment supportée pour éviter une rupture.
3) Pompez le piston jusqu’à ce que la ventouse soit
complètement attachée. Quand la ligne rouge est
cachée,levideestsufsantpoursoulever.
4) Examinezlepistonfréquemmentpourvérierque
la ventouse demeure solidement attachée. Si la ligne
rouge apparaît pendant que vous soulevez, déposez
la charge par terre immédiatement et pompez le
piston jusqu’à ce que la ligne rouge soit cachée de
nouveau (voir AVERTISSEMENTS).
Dégager
1) Posez la charge sur un support solide.
2) Tirez sur une patte de dégagement jusqu’à ce que la
ventouse se détache complètement.
Attention :
enlevez la ventouse quand elle n’est pas
employée.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Description du produit
Ces outils se servent du vide pour supporter des charges maniées, de la manière suivante :
Conditions de l’environnement
•Températures : -12° à 49° C (10° à 120° F)
•Altitude : jusqu’à 1.524 m (5.000’).
Nota : laCapacitédechargemaximalecomprenduncoefcientdesécuritéde3:1et
nécessite les conditions suivantes :
•Adhérence sur des surfaces propres, sèches, relativement lisses, plates et non poreuses
1
•Niveau de vide minimal de 59 kPa (17½ po Hg)
•Coefficient de friction de 1
1Des liquides ou des impuretés peuvent réduire la résistance au glissement du disque caoutchouc.
2La Capacité de charge maximale est basée sur le levage dans les conditions contrôlées avec des ventouses à main nouvelles
attachées aux surfaces horizontales des charges. Beaucoup de facteurs peuvent réduire la capacité, tels que : soulever une charge
lorsque la ventouse est attachée à une surface verticale ou inclinée ; ou soulever une charge qui exerce de la force de levier sur la
ventouse. Mettez-vous en contact avec un distributeur agréé ou WPG pour obtenir de plus amples renseignements.
3Voyez des instructions supplémentaires au sujet de l’alarme audio de vide insuffisant.
GARDER POUR VOS ARCHIVES
Notez ces informations en cas de besoin d’obtenir le service
sous garantie.
Date d’achat :
Point d’achat :
Modèle :
Numéro de stock :
visionner
le Guide de
dépannage
commander
des pièces de
rechange
GARANTIE LIMITEE
Wood’s Powr-Grip garantit que ses produits soient libres de tout défaut de fabrication ou de matériau pendant
une période de
1 année à compter de la date d’achat.
La Garantie NE couvre PAS :
Parties caoutchouc coupées ou rayées
Pièces endommagées par le client
Usure anormale
Produits malmenés, mal employés ou
mal entretenus
Produitsmodiés
LIGNE ROUGE
PISTON
PATTE DE
DÉGAGEMENT
DISQUE CAOUTCHOUC
Pour obtenir de plus amples
renseignements sur la garantie,
numérisez ou cliquez ce code ou
visitez wpg.com/fr/garantie.
NUMÉRISER OU CLIQUER POUR
REGARDER UNE VIDÉO
D’INSTRUCTION
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other WPG Lifting System manuals

WPG
WPG MTCL8FS10TDC User manual

WPG
WPG PT410AC User manual

WPG
WPG MT410TAIR User manual

WPG
WPG QUADRA-TILT MRTA811LDC3 User manual

WPG
WPG FLEXR Series User manual

WPG
WPG MR1611LDC User manual

WPG
WPG MRTALPCH611LDC3 User manual

WPG
WPG MT410TAC User manual

WPG
WPG MRTARC8HV11DC User manual

WPG
WPG MRT49DC User manual
Popular Lifting System manuals by other brands

Invacare
Invacare JASMINE owner's manual

Sealey
Sealey MC450 instructions

Custom Equipment
Custom Equipment Hy-Brid Lifts HB 1030CE MAINTENANCE & TROUBLESHOOTING MANUAL

Southworth
Southworth PUN Installation, operation & maintenance manual

Jula
Jula Hamron 334-013 User instructions

Meganex
Meganex MEG73 instruction manual