manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Yakima
  6. •
  7. Automobile Accessories
  8. •
  9. Yakima forklift User manual

Yakima forklift User manual

1033634B-1/25 Part #1033634 Rev.B
GB Fitting instructions
DE Montageanleitung
FR Notice de montage
ES Instrucciones de montaje
IT Istruzioni per il montaggio
FORKLIFT
1033634B-2/25
Min. 410 mm - Max. 1070 mm
Max. 88 mm (3.45”)
Max. 44 mm (1.75”)
Min. 16 mm (.63”)
Max. 88 mm (3.45”)
Max. 44 mm (1.75”)
Min. 16 mm (.63”)
2X 1X 1X 1X
1X
1X
A
B
C
INSTALLATION • MONTAGE • INSTALLATION • INSTALACIÓN • MONTAGGIO
1033634B-3/25
90°
Choose the best position for most secure grip.
Wählen Sie die beste Position für optimalen Hal
Choisir la position qui offre le meilleur serrage.
Elija la mejor posición que garantice un agarre más seguro.
Scegliere la posizione migliore per una presa più salda.
1033634B-4/25
90°
Choose the best position for most secure grip.
Wählen Sie die beste Position für optimalen Hal
Choisir la position qui offre le meilleur serrage.
Elija la mejor posición que garantice un agarre más seguro.
Scegliere la posizione migliore per una presa più salda.
1033634B-5/25
Orient buckle for easiest
access when loading or
unloading.
Richten Sie die Schnalle so
aus, dass sie beim Be-und
Entladen leicht erreichbar ist.
Mettre la boucle dans le
sens qui facilitera l’accès
lors du chargement et du
déchargement.
Coloque la hebilla del lado
que resulte más fácil cargar o
descargar la bicicleta.
Orientare l’aggancio in modo
da facilitare l’accesso per
carico e scarico.
OPTIONAL
SONDERZUBEHÖR
FACULTATIF
OPCIONAL
OPZIONALE
1033634B-6/25
“click”
“clic” 2Nm
2Nm
1033634B-7/25
1033634B-8/25
LOADING • BELADEN • CHARGEMENT • CARGA • CARICO
Safety tabs are required. Do not use this product to carry bikes without safety tabs.
Sicherheitslaschen sind erforderlich. Verwenden Sie dieses Produkt zum
Fahrradtransport nicht ohne Sicherheitslaschen.
Les ergots de sécurité sont obligatoires. Ne pas employer ce produit pour
transporter des vélos qui ne sont pas munis d’ergots de sécurité.
Requiere orejetas de seguridad. No utilice este producto para cargar bicicletas
que no tienen orejetas de seguridad.
Sono necessari i bloccaggi di sicurezza. Non usare questo prodotto per il trasporto
di biciclette prive di bloccaggi di sicurezza.
1033634B-9/25
45N
1033634B-10/25
1033634B-11/25
UNLOADING • ABLADEN • DÉCHARGEMENT • DESCARGA • SCARICO
1033634B-12/25
REMOVAL • ABMONTIEREN • DÉPOSE • DESMONTAJE • SMONTAGGIO
45N
1033634B-13/25
XX kg
MAX.
XX kg
MAX.
17 kg
MAX.
2,9 kg
1033634B-14/25
XX m
MAX. 4m
R8A9N1D
ºC ºF
1033634B-15/25
GB IMPORTANT WARNINGS DE WICHTIGE WARNHINWEISE FR AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
ES ADVERTENCIAS IMPORTANTES IT AVVERTENZE IMPORTANTI
Record Your Key Number:
(located on the set of
locking keys)
Rack Installation
Inadequately secured loads and incorrectly mounted roof
racks and accessory racks can come loose during travel
and cause serious accidents! Therefore, installation,
handling and use must be carried out in accordance with
product and vehicle instructions.
In addition to these instructions, review the mounting
instructions for the roof rack and the operating instructions
of the vehicle.
These instructions should be kept together with the
vehicle’s operating instructions and carried in the vehicle
when in use and en route.
For your own safety, you should only use tested (e.g. GS-
tested) roof racks that are authorized for use with your
vehicle.
For roof racks that do not specify the distance between
the front and rear crossbars, the distance shall be at
least 700mm or as large as possible. Please note that
changes (e.g. additional drill holes) to the accessory rack’s
attachment system are not permissible.
Check attachment hardware and load for tight fit and
function:
• Before the start of any journey.
• After driving a short distance (50km or 30 minutes)
following rack or load install.
• At regular intervals on longer journeys.
• Every two hours on bad terrain.
• After interruption of a journey during which the vehicle
was left unsupervised. (check for damage due to
outside intervention)
Rack Loading
Do not exceed the maximum load specified for the roof
rack, accessory rack or the maximum load recommended
by the vehicle manufacturer.
Max Roof Load = weight of roof rack + weight of
accessory racks + weight of load.
The roof rack or accessory rack may not project over the
gutter. For cars without gutters over the outer edge, refer
to StVZO (or nation regulations).
Bicycle parts, such as handlebars or pedals, shall not
project beyond the contours of the vehicles.
All loose and removable parts, must be removed from
bicycles prior to loading onto bike rack.
Do not transport bicycles with attached baby seats,
panniers, wheel covers, full bike covers or motors.
Do not carry tandem or recumbent bicycles.
Vehicle Driving and Regulations
The speed driven must be suited to the load transported
and to official speed limits. In the absence of any speed
limits, we recommend a maximum speed of 130 km/h.
When transporting any load, the speed of the vehicle must
take into account all conditions such as the state of the
road, the surface of the road, traffic conditions, wind, etc.
Vehicle handling, cornering, braking and sensitivity to side
winds will change with the addition of roof top loads.
Off-road driving is not recommended and could result in
damage to your vehicle or your bike.
Maintenance
The accessory rack should be carefully cleaned and
maintained, particularly during the winter months. Use
only a solution of water and standard car wash liquid
without any alcohol, bleach or ammonium additives.
For reasons of fuel economy and the safety of other road
users, the accessory rack and roof rack should be removed
when not in use.
Periodically inspect accessory rack for damage. Replace
lost, damaged or worn parts. Use only original spare
parts obtained from a stocking specialist, dealer or
manufacturer.
Any changes made to the roof racks and accessory racks
as well as the use of spare parts or accessories other
than those supplied by the manufacturer will lead to the
lapsing of the manufacturer’s warranty and liability for any
material damage or accidents. You should observe these
instructions to the letter and only use the original parts
supplied.
In order to replace any lost or defective keys, note the lock
and key numbers below and register them at
www.yakima.com.
1033634B-16/25
GB IMPORTANT WARNINGS DE WICHTIGE WARNHINWEISE FR AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
ES ADVERTENCIAS IMPORTANTES IT AVVERTENZE IMPORTANTI
Wichtige Warnhinweise
Unzureichend abgesicherte Ladungen und unsachgemäß
montierte Gepäckträger und Zusatzträger können sich
während der Fahrt lockern und schwere Unfälle hervorrufen!
Deswegen bei Montage, Handhabung und Benutzung nach der
Bedienungsanleitung und Benutzerhandbuch vorgehen.
Neben diesen Anweisungen beachten Sie bitte die
Montagehinweise für den Gepäckträger und das PKW
-Benutzerhandbuch.
Diese Bedienungsanleitung sollte zusammen mit dem
Benutzerhandbuch des Fahrzeugs aufbewahrt werden und bei
Gebrauch und unterwegs im Fahrzeug mitgeführt werden.
Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie nur getestete (z.B. GS-
geprüfte) Gepäckträger verwenden, die für den Gebrauch mit
Ihrem Fahrzeug zugelassen sind.
Bei Gepäckträgern, die keinen Abstand zwischen den vorderen
und hinteren Querstreben vorgeben, sollte der Abstand
mindestens 700 mm betragen oder so groß wie möglich sein.
Nehmen Sie bitte zur Kenntnis, dass Veränderungen (wie
z.B. zusätzliche Bohrlöcher) an dem Befestigungssystem des
Zusatzträgers nicht zulässig sind.
Prüfen Sie die Befestigungsteile und Ladung auf festen Sitz und
Funktion:
• Vor jedem Fahrtantritt
• Kurz nach Fahrtbeginn(50 km oder 30 min) nach Montage
des Dachträgers oder der Ladung
• In regelmäßigen Abständen bei längeren Fahrten
• Alle zwei Stunden auf schwierigem Gelände
• Nach jeder Fahrtunterbrechung, während derer das
Fahrzeug unbeaufsichtigt geblieben ist (halten Sie Ausschau
nach möglichen Schäden durch äußere Einwirkung).
Beladen des Dachträgers
Überschreiten Sie nicht die für den Dach- und Zusatzträger
vorgegebene Höchstlast oder die vom Fahrzeughersteller
empfohlene Höchstlast.
Höchstlast für das Fahrzeugdach = Gewicht des Gepäckträgers
+ Gewicht der Zusatzträger + Gewicht der Ladung.
Der Gepäckträger oder Zusatzträger darf nicht über die
Wasserablaufrinne hinausragen. Bei Fahrzeugen ohne
Ablaufrinne über den äußeren Rand, siehe StVZO (oder
nationale Vorschriften).
Fahrradteile wie Lenkstangen oder Pedalen dürfen nicht über
den Fahrzeugrand hinausragen.
Alle losen und abnehmbaren Teile müssen vor Befestigung des
Fahrrads auf dem Träger abmontiert werden.
Transportieren Sie keine Fahrräder mit montierten Kindersitzen,
Fahrradkörben, Radabdeckungen, Fahrradschutzhüllen oder
Motoren.
Transportieren Sie keine Tandems oder Liegeräder.
Fahrstil und Vorschriften
Die Fahrgeschwindigkeit muss sich nach der mitgeführten
Ladung und nach den geltenden Geschwindigkeitsbegrenzungen
richten. Ist keine Geschwindigkeitsbegrenzung angeben,
empfehlen wir eine Höchstgeschwindigkeit von 130
Stundenkilometern.
Bei Mitführen jeglicher Ladung muss die Fahrgeschwindigkeit
alle herrschenden Bedingungen wie Straßenzustand,
Straßenbelag, Verkehrsbedingungen, Wind usw. mit
berücksichtigen! Das Fahrverhalten, die Kurvenstabilität, das
Bremsverhalten und der Einfluss von Seitenwinden ändern sich
mit dem Hinzufügen einer Dachladung.
Off-Road -Fahren ist nicht zu empfehlen und könnte zu Schäden
an Ihrem Fahrzeug oder Ihrem Fahrrad führen.
Pflege
Der Zusatzträger sollte insbesondere in den Wintermonaten
gründlich gesäubert und gewartet werden. Dazu nur eine Lösung
aus Wasser und normalem Autoshampoo ohne jeglichen Zusatz
von Alkohol, Bleichmittel oder Ammonium verwenden.
Im Interesse der Kraftstoffeinsparung und der Sicherheit
der anderen Verkehrsteilnehmer sollten Zusatzträger und
Gepäckträger bei Nichtgebrauch abmontiert werden.
Untersuchen Sie den Zusatzträger in regelmäßigen Abständen
auf Schäden. Ersetzen Sie verlorene, beschädigte oder
verschlissene Teile. Verwenden Sie nur Originalersatzteile, die
Sie beim Ersatzteilhändler, Fachhändler oder Hersteller beziehen
können.
Jegliche Veränderung an den Gepäck- und Zusatzträgern sowie
die Verwendung von anderen Ersatz-und Zubehörteilen als denen
des Herstellers haben den Verfall der Herstellergarantie und –
haftung für Materialschäden oder Unfälle zur Folge. Aus diesem
Grund sollten Sie sich genauestens an die Bedienungsanleitung
halten und nur die mitgelieferten Originalteile verwenden.
Für den Ersatz von verlorenen oder beschädigten Schlüsseln
notieren Sie sich die Zahlen von Schloss und Schlüssel und
registrieren diese bei www.Yakima.com.
Registrieren Sie Ihre
Schlüsselnummer:
(auf den
Verriegelungsschlüsseln
zu finden)
1033634B-17/25
GB IMPORTANT WARNINGS DE WICHTIGE WARNHINWEISE FR AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
ES ADVERTENCIAS IMPORTANTES IT AVVERTENZE IMPORTANTI
Pose du porte-bagage
Une charge mal arrimée, un porte-bagage de toit, ou
encore un de ses accessoires, qui seraient mal installés
pourraient se libérer en cours de trajet et provoquer un
grave accident ! C’est pourquoi la pose, la manutention
et l’utilisation de ce produit doivent être conformes aux
instructions visant le produit et le véhicule.
En plus d’observer les présentes instructions, vérifier
que les instructions visant la pose du porte-bagage et les
instructions visant le véhicule.
Les présentes instructions devraient être jointes au manuel
d’utilisation du véhicule et conservées à bord lors du
déplacement.
Par sécurité, on ne devrait utiliser que des porte-bagages
qui ont subi des essais (comme ceux de GS) et sont
approuvés pour le véhicule.
Dans le cas des porte-bagages dont la distance entre les
barres transversales avant et arrière n’est pas spécifiée,
cette distance doit être la plus grande possible, mais d’au
moins 700 mm. Prière de noter qu’il est interdit d’apporter
des modifications au système de montage de l’accessoire
(en perçant des trous supplémentaires, par exemple).
Vérifier la solidité des dispositifs de fixation et l’arrimage
de la charge :
• avant de prendre la route ;
• peu de temps après le départ (50 km ou 30 minutes) si
l’on a posé le porte-bagage ou si on l’a chargé ;
• à intervalles réguliers sur les longs trajets ;
• toutes les deux heures sur routes cahoteuses ;
• après tout arrêt durant lequel le véhicule a été laissé
sans surveillance (confirmer l’absence de dommages
provoqués par des tiers).
Chargement du porte-bagage
Ne pas dépasser la charge maximale spécifiée pour le
porte-bagage, l’accessoire de transport ou la charge
maximale recommandée par le constructeur du véhicule.
Charge maximale sur le toit = poids du porte-bagage +
poids de l’accessoire de transport + poids de la charge.
Le porte-bagage ou l’accessoire de transport ne doivent
pas dépasser au-delà des gouttières ou, pour les voitures
qui n’ont pas de gouttières, au-delà du bord extérieur.
Consulter les normes nationales pertinentes.
Aucune partie des bicyclettes, comme le guidon ou les
pédales, ne doit dépasser au-delà du pourtour du véhicule.
Toutes les pièces lâches et amovibles des bicyclettes
doivent être enlevées avant de charger les bicyclettes sur
le porte-vélo.
Ne pas transporter de bicyclettes munies d’un siège de
bébé, de sacoches, de housses de roues, d’une housse de
vélo complète ou d’un moteur.
Ne pas transporter de tandems ou de vélos surbaissés
(“recumbent”)
Conduite du véhicule et réglementation
La vitesse à laquelle on roule doit tenir compte de la
charge transportée et des limitations de vitesse. En
l’absence de limitation de vitesse, nous recommandons de
ne pas dépasser 130 km/h.
Quand on transporte n’importe quelle charge, la vitesse
à laquelle on roule doit aussi tenir compte des conditions
ambiantes comme l’état de la route, la surface de la
route, les conditions de la circulation, le vent, etc. Le
comportement du véhicule, sa tenue en virage, son
freinage et sa sensibilité aux vents latéraux seront modifiés
par l’addition de charges sur le toit.
La conduite hors route n’est pas recommandée car cela
pourrait endommager le véhicule ou le vélo.
Entretien
L’accessoire de transport doit être nettoyé et entretenu
avec soin, particulièrement durant l’hiver. Pour le
nettoyage, n’employer que du savon liquide normal pour
automobile et de l’eau, sans ajouter d’alcool, d’eau de
Javel ou d’ammonium.
Pour économiser du carburant et par sécurité pour les
autres usagers de la route, il est recommandé d’enlever
l’accessoire de transport et le porte-bagage quand ils ne
servent pas.
Inspecter l’accessoire de transport régulièrement.
Remplacer les pièces perdues, endommagées ou usées.
N’employer que des pièces d’origine, que l’on peut se
procurer auprès d’un détaillant ou du fabricant.
Toute modification apportée au porte-bagage ou à
l’accessoire de transport, ainsi que l’emploi de pièces ou
d’accessoires autres que ceux fournis par le fabricant,
annulerait la garantie et la responsabilité du fabricant en
cas de dommages matériels ou d’accident. L’utilisateur
doit donc respecter les présentes instructions à la lettre et
n’employer que les pièces d’origine fournies.
Afin de pouvoir remplacer des clés perdues ou
défectueuses, prendre note du numéro de la serrure et des
clés ci-dessous et les enregistrer à www.yakima.com.
Noter le numéro des clés :
(il se trouve sur les clés)
1033634B-18/25
GB IMPORTANT WARNINGS DE WICHTIGE WARNHINWEISE FR AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
ES ADVERTENCIAS IMPORTANTES IT AVVERTENZE IMPORTANTI
Instalación del portaequipaje
¡Si las cargas no están aseguradas de manera adecuada y si
los portaequipajes para techo y los portaequipajes adicionales
están montados incorrectamente, se pueden aflojar durante un
viaje y causar accidentes serios! Por lo tanto, la instalación,
manipulación y uso se deben realizar respetando las
instrucciones del producto y del vehículo.
Además de estas instrucciones, lea las instrucciones de montaje
del portaequipaje para techo y las instrucciones de operación
del vehículo.
Estas instrucciones se deben guardar junto con las instrucciones
de operación del vehículo y llevar dentro del coche cuando este
producto está instalado.
Para su propia seguridad, usted debe instalar solamente
portaequipajes para techo aprobados (p. ej.: GS) para su
vehículo.
Para los portaequipajes de techo que no especifican la distancia
entre las barras transversales delantera y trasera, la separación
debe ser de por lo menos 700 mm, o lo más grande que sea
posible. Por favor tenga en cuenta que no está permitido realizar
ningún cambio en el sistema de fijación de los portaequipajes
para techo (p. ej.: agujeros adicionales).
Verifique los accesorios de fijación y la carga para asegurarse
de que están bien ajustadas y en buenas condiciones:
• Antes de salir de viaje.
• Después de instalar el portaequipaje o la carga y recorrer
una corta distancia (50 km o 30 minutos).
• A intervalos regulares durante los viajes más largos.
• Cada dos horas en terrenos accidentados.
• Después de cada parada durante un viaje, en la que el
vehículo quedó sin vigilancia (comprobación de daños
debido a la posible acción de terceros).
Carga del portaequipaje
No exceda la carga máxima especificada para el portaequipaje
para techo y de los portaequipajes adicionales, o la carga
máxima recomendada por el fabricante del vehículo.
Carga máxima del techo = peso del portaequipaje para techo +
peso de los portaequipajes adicionales + peso de la carga.
El portaequipaje para techo o el portaequipaje adicional no
pueden sobrepasar las canaletas laterales del vehículo. Para
vehículos sin esas canaletas, no deben sobrepasar los bordes
laterales del techo. Consulte la StVZO (o a las reglamentaciones
de su país).
Las piezas de la bicicleta, como el manillar o los pedales, no
deben sobrepasar los contornos del vehículo.
Todas las piezas flojas y que se pueden desprender, se deben
retirar de la bicicleta antes de cargarla sobre el portabicicleta.
No transporte bicicletas con asientos para bebés, cestas,
protectores de rueda, cubrebicicletas o bicicletas con motor.
No transporte bicicletas en tándem o plegables.
Manejo del vehículo y reglamentaciones
Se debe conducir a una velocidad que tenga en cuenta la
carga transportada y que respete los límites de velocidad
reglamentarios. En caso de que el límite de velocidad no esté
indicado, recomendamos no superar los 130 km/h.
Cuando se transportan cargas sobre el techo, se debe circular
a una velocidad que tenga en cuenta todas las condiciones
circundantes, como el estado de la ruta, la superficie del camino,
las condiciones del tráfico, el viento, etc. El manejo del vehículo,
así como el frenado, agarre en las curvas y la influencia de los
vientos de costado, cambian cuando se adicionan cargas sobre
el techo.
Conducir fuera de las rutas no es recomendable porque se
puede dañar el vehículo o la bicicleta.
Mantenimiento
El portaequipaje adicional se debe limpiar con cuidado y
mantenerlo de manera adecuada, especialmente durante los
meses de invierno. Para esto, utilice solamente una solución
de agua y líquido lavacoches estándar, sin ningún añadido de
alcohol, blanqueador o amoníaco.
Por razones de economía de combustible y de seguridad para
otros usuarios de la carretera, el portaequipaje para techo y
el portaequipaje adicional se deben desinstalar cuando no se
utilizan.
Verifique periódicamente el portaequipaje adicional por si está
dañado. Reemplace las piezas perdidas, rotas o gastadas. Utilice
solamente repuestos de fábrica provenientes de un especialista,
distribuidor o fabricante.
La modificación de los portaequipajes para techo y de los
adicionales, así como el uso de otras piezas de repuesto o
accesorios diferentes de los provistos por el fabricante, harán
caducar la garantía y la responsabilidad del fabricante por daños
materiales o accidentes. Usted debe respetar al pie de la letra
estas instrucciones de uso y utilizar solamente las piezas de
origen provistas.
Para reemplazar una llave perdida o defectuosa, anote más
abajo los números de la cerradura y de la llave y regístrelos en
www.yakima.com.
Anote el número de su llave:
(grabado en las llaves de
bloqueo)
1033634B-19/25
GB IMPORTANT WARNINGS DE WICHTIGE WARNHINWEISE FR AVERTISSEMENTS IMPORTANTS
ES ADVERTENCIAS IMPORTANTES IT AVVERTENZE IMPORTANTI
Montaggio del portabiciclette
Carichi non adeguatamente fissati e portapacchi e altri accessori
montati in modo scorretto possono allentarsi in corsa e causare
gravi incidenti. È perciò necessario attenersi alle istruzioni
relative al prodotto e al veicolo per l’installazione, il maneggio e
l’uso.
In aggiunta a queste istruzioni per l’uso, prestare la dovuta
attenzione alle istruzioni di montaggio per il portapacchi e al
manuale d’uso dell’autoveicolo in questione.
Conservare queste istruzioni per l’uso assieme al manuale
dell’autoveicolo e portarle con sé in viaggio.
Per maggior sicurezza, usare solamente portapacchi testati (per
esempio a norme GS) il cui uso è autorizzato per l’autoveicolo in
questione.
Per portapacchi che non specifichino la distanza tra i supporti
trasversali anteriore e posteriore, tale distanza dev’essere di
almeno 700 mm o comunque la massima possibile. Si noti che
non è consentito apportare modifiche (per es. praticare fori
supplementari) al sistema di ancoraggio del portapacchi.
Controllare la saldezza degli attacchi ed eventualmente stringerli:
• Prima di ogni viaggio.
• Dopo una breve corsa (50 km o 30 minuti) successiva
all’installazione del portapacchi o del carico.
• A intervalli regolari nel corso di viaggi di maggiore durata.
• Ogni due ore su terreno sconnesso.
• Dopo qualsiasi sosta nel corso della quale l’autoveicolo sia
rimasto incustodito (verificare l’eventuale presenza di danni
da manomissioni di estranei).
Caricamento del portabiciclette
Non eccedere il carico massimo specificato per il portabiciclette
o portapacchi né quello raccomandato dal fabbricate
dell’autoveicolo.
Carico massimo sul tetto = peso del portapacchi + peso del
portabiciclette + peso del carico.
I sostegni possono non estendersi oltre l’orlo del tettuccio.
Per adattarli anche ad autoveicoli privi di grondaia a sbalzo,
consultare le norme StVZO (o altre norme nazionali).
Nessuna parte delle biciclette, come per esempio manubri o
pedali, può sporgere fuori dalla sagoma dell’autoveicolo.
Prima di caricare le biciclette sul portabiciclette rimuovere tutte
le parti non saldamente fissate o comunque romuovibili.
Non trasportare biciclette con attaccati seggiolini per bambini,
borse portaoggetti, coperture per le ruote o per l’intera bicicletta
o motori.
Non trasportare tandem o biciclette reclinate.
Guida dell’autoveicolo e codice della strada
La velocità di marcia deve essere adeguata al carico trasportato
e ai limiti di velocità prescritti. In assenza di limiti di velocità
inferiori, si raccomanda di non superare la velocità di 130 kmh.
Quando si trasportano carichi di qualsiasi tipo, la velocità
dell’autoveicolo in questione deve adattarsi alle condizioni di
marcia, per es. tipo di strada, condizioni del fondo stradale,
traffico, vento ecc. La maneggevolezza dell’autoveicolo in curva
e in frenata e la suscettibilità al vento trasversale variano con
l’aggiunta di carichi sopra il tetto.
Non si consiglia di guidare fuoristrada; ciò potrebbe danneggiare
il veicolo o la bicicletta.
Manutenzione
Il box portabagagli va pulito e conservato con cura, in particolare
nei mesi invernali. A questo scopo usare esclusivamente una
soluzione di acqua e normale liquido detergente per auto non
contenente alcool, varechina o additivi a base di ammoniaca.
Per risparmiare carburante e per maggior sicurezza degli altri
utenti della strada, rimuovere portapacchi e portabiciclette
quando non li si usa.
Ispezionare periodicamente il portabiciclette alla ricerca di
eventuali danni. In caso di smarrimento, logoramento o rottura, i
componenti vanno sostituiti esclusivamente con ricambi originali
ottenibili da un rivenditore o dal fabbricante.
Qualunque modifica apportata al portapacchi o al portabiciclette,
come pure l’uso di ricambi o accessori diversi da quelli forniti dal
fabbricante, farà decadere la garanzia del fabbricante che non
potrà essere ritenuto responsabile di eventuali danni o incidenti.
Seguire perciò alla lettera le presenti istruzioni per l’uso e usare
esclusivamente ricambi e parti originali.
Allo scopo di assicurare la sostituzione di chiavi smarrite
o difettose, si consiglia di annotare il numero di serie della
serratura e della chiave e registrarlo presso www.yakima.com.
Annotare il numero di serie
della chiave:
(reperibile sulle chiavi stesse)
5 Year Warranty (EU)
At Yakima we pride ourselves on ensuring that all our products are designed,
tested and manufactured to the highest quality standards. Additionally, all
Yakima products sold in the EU have a 5 year warranty
I. Covered Goods and Scope
Yakima will warranty load carrier systems, roof boxes and accessories produced by Yakima and
sold under the brand name Yakima up to five years from the date of the delivery of the product to the
original retail purchaser to be free from defect in materials or workmanship.
Subject to the limitations and exclusions below, Yakima will remedy defects in material or
workmanship during the warranty period, by repairing or replacing (at Yakima’s option) the defective
component(s) without charge for parts or labor to the original purchaser. The original retail purchaser
will be responsible for the cost of returning the component(s)/product(s) to the original Yakima retailer.
In order for any remedies to be considered under this warranty, proof of purchase in the form of an
original purchase invoice or receipt is strictly required.
II. Transfer of the Warranty
The warranty is only issued to the original retail purchaser and is not transferable.
III. Limitation of Warranty Claims
No warranty is given for defects resulting from conditions beyond Yakima’s control including, but
not limited to, normal wear and tear, misuse, overloading, modifications or repairs not performed or
authorized by Yakima, or from failure to assemble, mount or use the load carrier or accessory(s) in
accordance with written Yakima instructions, guidelines and safety text.
Further, no warranty is given for defects caused by accidents, unlawful vehicle operation, or defects in
the vehicle upon which the product is installed.
In addition, no warranty is given for defects caused by the users’ failure to properly secure cargo as
recommended by Yakima.
Repair or replacement of the defective Yakima product is the original purchaser’s exclusive remedy
under the warranty. All consequential and incidental damages are excluded under this warranty.
Damage to the user’s vehicle, cargo or to any other person or property is excluded.
IV. Unaffected Statutory Claims
The above provisions do not restrict the purchaser’s or third parties’ statutory rights according to the
relevant compulsory national law. Nor do they affect the purchaser’s right towards the dealer from the
purchase contract concluded between the two parties. In particular this shall apply for warranty rights
according to the applicable national law which remain in full, apart from the fact that the warranty
case occurs and the warranty is claimed or not.
V. Contacts to Yakima
For any specific questions about the Yakima warranty, please contact the nearest Yakima dealer or the
dealer where the product was purchased. Information about dealers can be found on www.Yakima.
com. Warrantor is Yakima Products, Inc., 15025 SW Koll Parkway, Beaverton, OR 97006 USA
1033634B-20/25

Other manuals for forklift

2

This manual suits for next models

1

Other Yakima Automobile Accessories manuals

Yakima FullSwing 4 User manual

Yakima

Yakima FullSwing 4 User manual

Yakima K618 User manual

Yakima

Yakima K618 User manual

Yakima K1187 User manual

Yakima

Yakima K1187 User manual

Yakima Prorack K436 User manual

Yakima

Yakima Prorack K436 User manual

Yakima GetOut User manual

Yakima

Yakima GetOut User manual

Yakima Ankle Biter User manual

Yakima

Yakima Ankle Biter User manual

Yakima MightyJoe 2 User manual

Yakima

Yakima MightyJoe 2 User manual

Yakima AceO'Spades User manual

Yakima

Yakima AceO'Spades User manual

Yakima K677 User manual

Yakima

Yakima K677 User manual

Yakima K974 User manual

Yakima

Yakima K974 User manual

Yakima HighLite 2&3 User manual

Yakima

Yakima HighLite 2&3 User manual

Yakima SUPDawg User manual

Yakima

Yakima SUPDawg User manual

Yakima StrapThang User manual

Yakima

Yakima StrapThang User manual

Yakima Whispbar WB200 User manual

Yakima

Yakima Whispbar WB200 User manual

Yakima K976 User manual

Yakima

Yakima K976 User manual

Yakima Highroad User manual

Yakima

Yakima Highroad User manual

Yakima K343 User manual

Yakima

Yakima K343 User manual

Yakima Whispbar K621W User manual

Yakima

Yakima Whispbar K621W User manual

Yakima ForkChop User manual

Yakima

Yakima ForkChop User manual

Yakima LANDSHARK User manual

Yakima

Yakima LANDSHARK User manual

Yakima SpareTime User manual

Yakima

Yakima SpareTime User manual

Yakima HandCuff User manual

Yakima

Yakima HandCuff User manual

Yakima CopperHead User manual

Yakima

Yakima CopperHead User manual

Yakima Locking RailRider 2 User manual

Yakima

Yakima Locking RailRider 2 User manual

Popular Automobile Accessories manuals by other brands

FormFit HDW 1657 manual

FormFit

FormFit HDW 1657 manual

Caraudio-Systems c.LOGiC C2-MMI2G Series manual

Caraudio-Systems

Caraudio-Systems c.LOGiC C2-MMI2G Series manual

Caraudio-Systems L3-LR17 manual

Caraudio-Systems

Caraudio-Systems L3-LR17 manual

Bigfoot T2801 manual

Bigfoot

Bigfoot T2801 manual

Vanguard VGFRG-2124-2125BK Installation instruction

Vanguard

Vanguard VGFRG-2124-2125BK Installation instruction

AUTO-XS 16478 user guide

AUTO-XS

AUTO-XS 16478 user guide

OPT7 AURA UNDERBODY installation guide

OPT7

OPT7 AURA UNDERBODY installation guide

MRHANDSFREE Blue Multi user manual

MRHANDSFREE

MRHANDSFREE Blue Multi user manual

MRHANDSFREE CARKIT PRO - Specifications

MRHANDSFREE

MRHANDSFREE CARKIT PRO - Specifications

Power Fist PTC-75A owner's manual

Power Fist

Power Fist PTC-75A owner's manual

MRHANDSFREE CARKIT PRO - datasheet

MRHANDSFREE

MRHANDSFREE CARKIT PRO - datasheet

Silvercrest SBTF 10 E5 quick start guide

Silvercrest

Silvercrest SBTF 10 E5 quick start guide

FormFit HD-12B14 installation instructions

FormFit

FormFit HD-12B14 installation instructions

Taramp's T 0302 FX instruction manual

Taramp's

Taramp's T 0302 FX instruction manual

BuzzRack SCORPION user guide

BuzzRack

BuzzRack SCORPION user guide

Steelcraft Fortis installation instructions

Steelcraft

Steelcraft Fortis installation instructions

Dirtydog 4x4 DD-N-JK2-07R installation instructions

Dirtydog 4x4

Dirtydog 4x4 DD-N-JK2-07R installation instructions

Procomp ZX2108 manual

Procomp

Procomp ZX2108 manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.