YATO YT-7290 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
DE
RUS
LV
HU
E
RO
CZ
UA
LT
SK
WIDEOSKOP PRZEMYSŁOWY
INDUSTRIAL VIDEOSCOPE
INDUSTRIELLES VIDEOSKOP
ПРОМЫШЛЕННЫЙ ВИДЕОСКОП
ПРОМИСЛОВИЙ ВІДЕОСКОП
PRAMONINIS VIDEOSKOPAS
RŪPNIECISKS VIDEOSKOPS
PRŮMYSLOVÝ VIDEOSKOP
PRIEMYSELNÝ VIDEOSKOP
IPARI VIDEOSZKÓP
VIDEOSCOP INDUSTRIAL
VIDEOSCOPIO INDUSTRIAL
GB
YT-7290
YT-7291

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL DE
RUS
LV HU EROCZUA LT SK
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
Rok produkcji:
Production year: Produktionsjahr:
Год выпуска:Рік випуску:
Pagaminimo metai:
2011 Ražošanas gads:
Rok výroby: Rok výroby:
Gyártási év: Anul producţiei utilajului:
Año de fabricación:
I II
III IV
V VI
VII
1
2
3
4
5
9
8
7
6

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL DE
RUS
LV HU EROCZUA LT SK
1. rękojeść
2. ekran ciekłokrystaliczny
3. nakrętka mocująca
4. przewód kamery
5. kamera
6. klapka komory baterii
7. kaptur ochronny
8. włącznik
9. końcówki pomocnicze
1. handle
2. LCD
3. clamp nut
4. cable of the camera
5. camera
6. battery compartment flap
7. protective flap
8. switch
9. auxiliary terminals
1. ручка
2. рідкокристалічний екран
3. кріпляча гайка
4. провід камери
5. камерa
6. клапан камери батареї
7. захистний ковпачок
8. вмикач
9. допоміжні наконечники
1. rankena
2. skystųjųkristalųekranas
3. tvirtinimo veržlė
4. kameros laidas
5. kamera
6. baterijos ertmės dangtelis
7. apsauginis gaubtas
8. jungiklis
9. pagalbiniai antgaliai
1. rukojeť
2. LCD monitor
3. upevňovací matice
4. kabel kamery
5. kamera
6. víčko bateriového prostoru
7. ochranný kryt
8. spínač
9. pomocné koncovky
1. rukoväť
2. LCD monitor
3. upevňovacia matica
4. kábel kamery
5. kamera
6. viečko batériového priestoru
7. ochranný kryt
8. spínač
9. pomocné koncovky
1. fogantyú
2. folyadékkristályos képernyő
3. rögzítőanya
4. a kamera vezetéke
5. kamera
6. az elemtartó fedele
7. védőkupak
8. kapcsoló
9. segéd végződés
1. mâner
2. ecran LCD
3. capac de fixare
4. cablu camerei
5. camera
6. clapeta camera baterie
7. husa de protecţie
8. buton
9. terminaţii suplimentare
1. mango
2. pantalla LCD
3. tuerca de fijación
4. cable de la cámara
5. cámara
6. tapa del compartimiento de la batería
7. tapa de protección
8. selector
9. auxiliares piezas terminales
RO EHU
SKCZ
UA LT
1. rokturis
2. šķidro kristālu displejs
3. stiprinošs uzgrieznis
4. kameras vads
5. kamera
6. bateriju kameras vāks
7. aizsardzības vāks
8. ieslēdzējs
9. palīga uzgaļi
LV
1. рукоятка
2. жидкокристаллический экран
3. креплящая гайка
4. провод камеры
5. камерa
6. клапан камеры батареи
7. защитный колпачок
8. включатель
9. подсобные наконечники
RUS
GBPL
1. Handgriff
2. Flüssigkristallbildschirm
3. Feststellmutter
4. Leitung der Kamera
5. Kamera
6. Klappe des Batteriefaches
7. Schutzhaube
8. Schalter
9. Anschlusselemente
DE

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL DE
RUS
LV HU EROCZUA LT SK
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Używaćgogli ochronnych
Wear protective goggles
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Zasilanie
Power supply
Speisung
Питание
Живлення
Maitinimas
Elektroapgāde
Napájení
Napájanie
Energiaforrás
Alimentarea
9V
(6LR61)
BATTERY*
BATERIA*
*BATTERY NOT INCLUDED
*BATERII NIE DOŁĄCZONO
3,5” (89 mm)
LCD TFT
60
O
12,2 mm
900 mm
Przekątna ekranu, typ ekranu
Diagonal of the screen, type of screen
Bildschirmdiagonale, Bildschirmtyp
Диагональ экрана, тип экрана
Діагональ екрану, тип екрану
Ekrano įstrižainė, ekrano tipas
Ekrāna diagonāle, ekrāna veids
Úhlopříčka monitoru, typ monitoru
Uhlopriečka monitora, typ monitora
Képernyőátló, képernyőtípus
Diagonala ecran, tip ecran
Diagonal de la pantalla, tipo de pantalla
Pole widzenia kamery
Range of vision of the camera
Sichtfeld der Kamera
Поле видимости камеры
Поле видимості
Kameros matomumo laukas
Kameras redzamības laukums
Zorné pole kamery
Zorné pole kamery
A kamera látószöge
Câmp vizualizare camera
Rango de la visión de la cámara
Średnica kamery
Diameter of the camera
Durchmesser der Kamera
Диаметр камеры
Діаметр камери
Kameros diametras
Kameras diametrs
Průměr kamery
Priemer kamery
A kamera átmérője
Diametru camera
Diámetro de la cámara
Długość przewodu kamery
Length of the camera cord
Länge des Kamerakabels
Длина провода камеры
Довжина проводу камери
Kameros laido ilgis
Kameras vada garums
Délka kabelu kamery
Dĺžka kábla kamery
A kamera vezetékének hossza
Lungime conductor camera
Longitud del cable de la cámara
LED CAMERA
LIGHTING
OŚWIETLENIE
KAMERY LED
Oświetlenie kamery
Lighting of the camera
Beleuchtung der Kamera
Oсвещение камеры
Освітлення камери
Kameros apšvietimas
Kameras apgaismošana
Osvětlení kamery
Osvetlenie kamery
A kamera megvilágítása
Iluminare camera
Iluminación de la cámara
2,4” (61 mm)
LCD TFT

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL DE
RUS
LV HU EROCZUA LT SK
ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Данный символ обозначает селективный сбор изношенной электрической иэлектронной аппаратуры. Изношенные электроустройства – вторичное сырье, в
связи счем запрещается выбрасывать их вкорзины сбытовыми отходами, поскольку они содержат вещества, опасные для здоровья иокружающей среды! Мы
обращаемся кВам спросьбой об активной помощи вотрасли экономного использования природных ресурсов иохраны окружающей среды путем передачи
изношенного устройства всоответствующий пункт хранения аппаратуры такого типа. Чтобы ограничить количество уничтожаемых отходов, необходимо
обеспечить их вторичное употребление, рециклинг или другие формы возврата.
ОХОРОНА НАВКОЛИШНЬОГО СЕРЕДОВИЩА
Вказаний символ означає селективний збір спрацьованої електричної та електронної апаратури. Спрацьовані електропристрої євторинною сировиною, узвязку
зчим заборонено викидати їх усмітники зпобутовими відходами, оскільки вони містять речовини, що загрожують здоровю та навколишньому середовищу!
Звертаємося до Вас зпросьбою стосовно активної допомоги угалузі охорони навколишнього середовища та економного використання природних ресурсів шляхом
передачі спрацьованих електропристроїв увідповідний пункт, що займається їх переховуванням. Зметою обмеження обєму відходів, що знищуються, необхідно
створити можливість для їх вторинного використання, рециклінгу або іншої форми повернення до промислового обігу.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A használt elektromos és elektronikus eszközök szelektív gyűjtésére vonatkozó jelzés: A használt elektromos berendezések újrafelhasználható nyersanyagok – nem szabad
őket a háztartási hulladékokkal kidobni, mivel az emberi egészségre és a környezetre veszélyes anyagokat tartalmaznak! Kérjük, hogy aktívan segítse a természeti források-
kal való aktív gazdálkodást az elhasznált berendezéseknek a tönkrement elektromos berendezéseket gyűjtőpontra történőbeszállításával. Ahhoz, hogy a megsemmisíten-
dőhulladékok mennyiségének csökkentése érdekében szükséges a berendezések ismételt vagy újra felhasználása, illetve azoknak más formában történővisszanyerése.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Symbol wskazujący na selektywne zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Zużyte urządzenia elektryczne sąsurowcami wtórnymi - nie wolno wyrzucać
ich do pojemników na odpady domowe, ponieważzawierająsubstancje niebezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska! Prosimy o aktywnąpomoc w oszczędnym go-
spodarowaniu zasobami naturalnymi i ochronie środowiska naturalnego przez przekazanie zużytego urządzenia do punktu składowania zużytych urządzeńelektrycznych.
Aby ograniczyćilość usuwanych odpadów konieczne jest ich ponowne użycie, recykling lub odzysk w innej formie.
UMWELTSCHUTZ
Das Symbol verweist auf ein getrenntes Sammeln von verschlissenen elektrischen und elektronischen Ausrüstungen. Die verbrauchten elektrischen Geräte sind Sekundär-
rohstoffe – sie dürfen nicht in die Abfallbehälter für Haushalte geworfen werden, da sie gesundheits- und umweltschädigende Substanzen enthalten! Wir bitten um aktive
Hilfe beim sparsamen Umgang mit Naturressourcen und dem Umweltschutz, in dem die verbrauchten Geräte zu einer Annahmestelle für solche elektrischen Geräte gebracht
werden. Um die Menge der zu beseitigenden Abfälle zu begrenzen, ist ihr erneuter Gebrauch, Recycling oder Wiedergewinnung in anderer Form notwendig.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Symbol poukazuje na nutnosťseparovaného zberu opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení. Opotrebované elektrické zariadenia sú zdrojom druhotných
surovín – je zakázané vyhadzovaťich do kontejnerov na komunálny odpad, nakoľko obsahujú látky nebezpečné ľudskému zdraviu a životnému prostrediu! Prosíme o
aktívnu pomoc pri hospodárení s prírodnými zdrojmi a pri ochrane životného prostredia tým, že opotrebované zariadenia odovzdáte do zberného strediska opotrebovaných
elektrických zariadení. Aby sa obmedzilo množstvo odpadov, je nutné ich opätovné využitie, recyklácia alebo iné formy regenerácie.
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Symbol poukazuje na nutnost separovaného sběru opotřebovaných elektrických a elektronických zařízení. Opotřebovaná elektrická zařízení jsou zdrojem druhotných
surovin – je zakázáno vyhazovat je do nádob na komunální odpad, jelikož obsahují látky nebezpečné lidskému zdraví a životnímu prostředí! Prosíme o aktivní pomoc při
úsporném hospodaření s přírodními zdroji a ochraněživotního prostředí tím, že odevzdáte použité zařízení do sběrného střediska použitých elektrických zařízení. Aby se
omezilo množství odpadů, je nevyhnutné jejich opětovné využití, recyklace nebo jiná forma regenerace.
VIDES AIZSARDZĪBA
Simbols rāda izlietoto elektrisko un elektronisko iekārtu selektīvu savākšanu, Izlietotas elektriskas iekārtas ir otrreizējas izejvielas – nevar būt izmestas ar mājsaimniecības
atkritumiem, jo satur substances, bīstamas cilvēku veselībai un videi! Lūdzam aktīvi palīdzēt saglabāt dabisku bagātību un sargāt vīdi, pasniegšot izlietoto iekārtu izlietotas
elektriskas ierīces savākšanas punktā. Lai ierobežot atkritumu daudzumu, tiem jābūt vēlreiz izlietotiem, pārstrādātiem vai dabūtiem atpakaļcitāformā.
APLINKOS APSAUGA
Simbolis nurodo, kad suvartoti elektroniniai ir elektriniai įrenginiai turi būti selektyviai surenkami. Suvartoti elektriniai įrankiai, – tai antrinės žaliavos – jųnegalima išmesti į
namųūkio atliekųkonteinerį, kadangi savo sudėtyje turi medžiagųpavojingųžmgaus sveikatai ir aplinkai! Kviečiame aktyviai bendradarbiauti ekonomiškame natūraliųišteklių
tvarkyme perduodant netinkamąvartoti įrankįįsuvartotųelektros įrenginiųsurinkimo punktą. Šalinamųatliekųkiekiui apriboti yra būtinas jųpakartotinis panaudojimas,
reciklingas arba medžiagųatgavimas kitoje perdirbtoje formoje.
PROTEJAREA MEDIULUI
Simbolul adunării selective a utilajelor electrice şi electronice. Utilajele electrice uzate sunt materie primărepetată– este interzisăaruncarea lor la gunoi, deoarece conţin
substanţe dăunătoare sănătăţii omeneşti cât dăunătoare mediului! Vărugăm deci săaveţi o atitudine activăîn ceace priveşte gospodărirea economicăa resurselor naturale
şi protejarea mediului natural prin predarea utilajului uzat la punctul care se ocupăde asemenea utilaje electrice uzate. Pentru a limita cantităţile deşeurilor eliminate este
necesarăîntrebuinţatrea lor din nou , prin recyklind sau recuperarea în altăformă.
PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
El símbolo que indica la recolección selectiva de los aparatos eléctricos y electrónicos usados. ¡Aparatos eléctricos y electrónicos usados son reciclados – se prohíbe tirarlos
en contenedores de desechos domésticos, ya que contienen sustancias peligrosas para la salud humana y para el medio ambiente! Les pedimos su participación en la tarea
de la protección y de los recursos naturales y del medio ambiente, llevando los aparatos usados a los puntos de almacenamiento de aparatos eléctricos usados. Con el fin
de reducir la cantidad de los desechos, es menester utilizarlos de nuevo, reciclarlos o recuperarlos de otra manera.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA PRZYRZĄDU
Wideoskop przemysłowy jest przenośnym urządzeniem inspekcyjnym. Pozwala na obejrzenie miejsc trudno dostępnych, za
pomocąminiaturowej kamery podłączonej elastycznym przewodem do ciekłokrystalicznego, kolorowego ekranu o przekątnej 89
mm lub 61 mm. Kamera przyrządu wyposażona jest we własne oświetlenie, białymi diodami LED, co pozwala na pracęnawet w
całkowitej ciemności.
WYPOSAŻENIE PRZYRZĄDU
Przyrząd jest dostarczany w stanie kompletnym i nie wymaga montażu, poza podłączeniem baterii. Wraz z przyrządem
dostarczane sąkońcówki pomocnicze do kamery: z haczykiem, z lusterkiem i z magnesem.
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka pomiarowa Wartość
Nr katalogowy - YT-7290 YT-7291
Zasilanie [V] 9 D.C. (6LR61*)
Typ ekranu - Ciekłokrystaliczny (LCD TFT)
Przekątna ekranu [mm] 88,9 (3,5”) 61 (2,4”)
Rozdzielczość ekranu [piksele] 320 x 240
Częstotliwość odświeżania ekranu [klatki/s] 30
Średnica kamery [mm] 12,2
Pole widzenia kamery [O]60
Zasięg kamery [mm] 25 - 300
Oświetlenie kamery - 2 x LED
Długość przewodu kamery [mm] 900
Temperatura pracy [OC] 10 - 50
Wilgotność względna w miejscu pracy [%] 5 - 95, bez kondensacji
Maksymalny czas pracy [h] 2
Waga (bez baterii) [g] 460 430
* bateria nie jest dostarczana wraz z produktem
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA! Przeczytaćwszystkie poniższe instrukcje przed rozpoczęciem pracy. Nieprzestrzeganie ich może prowadzićdo
porażenia elektrycznego, pożaru albo do uszkodzeńciała.
Miejsce pracy należy utrzymywaćdobrze oświetlone i w czystości. Nieporządek i słabe oświetlenie mogąbyćprzyczynami
wypadków.
Nie należy pracowaćprzyrządem w środowisku o zwiększonym ryzyku wybuchu, zawierającym palne ciecze, gazy lub opary.
Nie należy stosowaćprzyrządu w obecności chemikaliów powodujących korozję, może to spowodowaćpogorszenie jakości
uzyskiwanego obrazu.
Nie usuwaćjakichkolwiek etykiet z przyrządu.
Nie należy dopuszczaćdzieci i osób postronnych do miejsca posługiwania sięprzyrządem, podczas pracy. Utrata koncentracji
może spowodowaćutratękontroli nad narzędziem.
Zawsze należy stosowaćśrodki ochrony osobistej, adekwatne do rodzaju wykonywanej pracy, takie jak okulary lub gogle
ochronne, rękawice, ochronęsłuchu i głowy, odzieżi obuwie ochronne.
Nie sięgać, zawsze utrzymywaćrównowagę. Utrata równowagi podczas pracy może prowadzićdo porażenia elektrycznego,
pożaru albo do uszkodzeńciała.
Przyrząd trzymaćz dala od wszelkich cieczy. Przyrząd nie jest uszczelniony i kontakt z ciecząmoże prowadzićdo uszkodzenia
urządzenia, a także spowodowaćzagrożenie porażeniem elektrycznym i prowadzićdo uszkodzeńciała.
Nie stosowaćprzyrządu do badania organizmu ludzkiego lub zwierzęcego. Produkt nie jest przeznaczony do żadnych zastosowań
medycznych.
Produkt nie jest odporny na uderzenia. Nie wolno odkładaćprzyrządu na niestabilne stoły lub inne niestabilne powierzchnie, z
których mógłby spaść. Nie upuszczaćniczego na przyrząd. Uszkodzenia mechaniczne, powstałe w skutek nieprzestrzegania
zaleceńbezpieczeństwa nie podlegajągwarancji oraz mogązwiększyćryzyko wystąpienia uszkodzeńciała.
Przed rozpoczęciem konserwacji przyrządu należy wyjąć z niego baterię. Należy wyjąć baterięz urządzenia także w przypadku
długoterminowego przechowywania przyrządu. Nie dopuszczaćdo kontaktu baterii z wysokątemperaturą, nie wrzucaćdo ognia,
nie przegrzewać. Bateria w zetknięciu z wysokątemperaturąmoże eksplodować, co może byćprzyczyna poważnych uszkodzeń
ciała i poparzeń.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
Przyrząd przechowywaćw dostarczonym opakowaniu jednostkowym w suchym miejscu o dobrej wentylacji i niedostępnym dla
dzieci.
OBSŁUGA PRZYRZĄDU
Montażi wymiana baterii
Zaleca sięstosowanie dobrej jakości baterii alkalicznych.
W celu instalacji baterii należy, odkręcićwkrętakiem śrubęmocującąklapkębaterii. (II)
Podłączyćbateriędo przewodu ze stykami, zwracając uwagęna polaryzacjęstyków. (III)
Schowaćbateriędo rękojeści przyrządu i zamknąć klapkęprzykręcając wkrętakiem śrubę.
Włączanie i wyłączanie przyrządu
Ściągnąć gumowy kapturek osłaniający kamerę. (IV)
Chwycićprzyrząd za rękojeść i obracaćkciukiem włącznik do momentu pojawienia sięekranu powitalnego na monitorze.
Odczekaćokoło 2 sekund na pojawienie sięobrazu z kamery na monitorze.
Dalszy obrót włącznika spowoduje włączenie siędiod oświetlających w kamerze, jest to szczególnie przydatne w przypadku
braku lub niedostatecznego poziomu oświetlenia zewnętrznego. Ze względu na oszczędzanie baterii zaleca siękorzystaćz diod
oświetlających, tylko wtedy gdy jest to niezbędne.
Nie kierowaćstrumienia światła w stronęoczu.
Praca przyrządem
Kamera jest zamocowana do urządzenia za pomocąelastycznego przewodu. Kształt tego przewodu można dopasowaćdo
warunków pracy. Należy przy tym unikaćzbyt ostrych zagięć przewodu, może to uszkodzićprzewód. Promieńzagięć nie powinien
byćmniejszy niż5 cm.
Należy zachowaćszczególnąostrożność podczas pracy przyrządem. W przypadku inspekcji ścian lub przewodów rurowych,
należy sięupewnić, że nie dojdzie do kontaktu z przedmiotami znajdującymi siępod napięciem, jak przewody lub metalowe rury.
W przypadku inspekcji pojazdów należy sięupewnić, że silnik nie pracuje, a wszelkie elementy podlegające inspekcji nie są
gorące. Należy sięupewnić, że kamera wideoskopu nie zetknie sięz żadnymi cieczami lub szkodliwymi oparami czy gazami.
Jeśli jest to konieczne, podczas pracy można użyćjednej z trzech końcówek pomocniczych, dostarczanych z przyrządem.
Końcówki pomocnicze mocuje sięna korpusie kamery. (V)
Podłączanie i odłączanie przewodu z kamerą
Kameręz przewodem można odłączyćod urządzenia w tym celu należy odkręcićnakrętkęmocującąw kierunku oznaczonym
strzałką, ażdo momentu odłączenia kamery. (VI)
Przed podłączeniem kamery upewnićsię, że uszczelka znajdująca sięna końcu przewodu kamery nie jest zużyta lub uszkodzona.
Podczas podłączania kamery upewnićsię, że występ na końcu przewodu pasuje do wcięcia w mocowaniu przyrządu. (VII)
Mocno i pewnie zakręcićnakrętkęw kierunku przeciwnym do strzałki.
Konserwacja przyrządu
Po zakończeniu pracy obudowęnależy oczyścićnp. strumieniem powietrza (o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa), pędzlem
lub suchąszmatkąbez użycia środków chemicznych i płynów czyszczących. Do czyszczenia ekranu nie stosowaćśrodków
powodujących zarysowania. Na kameręnałożyćgumowy kaptur zabezpieczający.
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Wyświetlacz działa, ale nie jest widoczny obraz.
Niewłaściwie zamocowany przewód kamery do
przyrządu. Podłączyćprzewód kamery zgodnie z instrukcją.
Kaptur ochronny założony na kamerę. Zdjąć kaptur ochronny.
Krótko po włączeniu przyrządu, oświetlenie kamery
zaczyna gasnąć, miga obraz na ekranie, obraz znika
z ekranu, przyrząd sięsamoczynnie wyłącza. Wyczerpująca siębateria. Wymienićbaterię.
Nie można włączyćprzyrządu. Zużyta bateria lub brak baterii. Wymienićbaterię.

8
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
PROPERTIES OF THE DEVICE
The industrial videoscope is a portable inspection device. It permits to see hardly accessible areas by means of a miniature
camera connected with a flexible cable to a LCD colour screen whose diagonal is 89 or 61 mm. The camera of the device is
equipped with autonomous illumination based upon white LEDs, which permits to work even in total darkness.
COMPONENTS OF THE DEVICE
The device is supplied complete and it does not require assembly, apart from connection of a battery. Long with the device
auxiliary terminals for the camera are supplied: with a hook, a mirror and a magnet.
TECHNICAL PARAMETERS
Parameter Measurement unit Value
Catalogue number - YT-7290 YT-7291
Power supply [V] 9 D.C. (6LR61*)
Type of screen - LCD TFT
Diagonal of the screen [mm] 88.9 (3.5”) 61 (2,4”)
Definition of the screen [pixels] 320 x 240
Screen refresh rate [frames/s] 30
Diameter of the camera [mm] 12.2
Range of vision of the camera [O]60
Range of the camera [mm] 25 - 300
Lighting of the camera - 2 x LED
Length of the camera cord [mm] 900
Working temperature [OC] 10 - 50
Relative humidity at the place of work [%] 5 - 95, without condensation
Maximum working time [h] 2
Weight (without the battery) [g] 460 430
* battery is not provided with the product
SAFETY RECOMMENDATIONS
NOTE! Read carefully the following instructions before you commence work. Should the recommendations be not observed, there
is a risk of an electric shock, fire or injuries.
The place of work must be properly lit and clean. Untidiness and poor lighting may be a cause of accidents.
Do not use the device in an explosive environment which contains inflammable liquids, gases or vapours.
Do not use the device in the vicinity of corrosive chemicals; they may impair the obtained picture.
Do not remove any labels from the device.
Do not permit children or unauthorised persons to the place where the device is being operated. A loss of concentration may lead
to a loss of control over the tool.
Always use personal protection means appropriate to the work being executed, such as protective glasses or goggles, gloves,
hearing and head protection, protective clothes and shoes.
Do not strive to reach anything, always maintain balance. A loss of balance may lead to an electric shock, fire or injuries.
The device must be kept away from any liquids. The device is not hermetic and any contact with liquids may imply damage to the
tool and lead to an electric shock or injuries.
Do not use the device for the purposes related to investigation of human or animal organisms. The product has not been designed
for any medical applications.
The product is not shock-resistant. Do not place the device on unstable tables or other unstable surfaces, from which it might
fall. Do not drop anything on the device. Mechanical damage caused by failure to observe the safety recommendations are not
covered by the guarantee and may increase the risk of injuries.
Before you commence the maintenance of the device, remove the battery. Remove the battery also if the device is meant to be
stored for a prolonged period of time. Do not expose the battery to high temperatures, do not dispose in fire, do not overheat. If
exposed to a high temperature the battery may explode, which may lead to serious injuries and burns.
The device should be stored in the unit package it is supplied in. The device should be stored in a dry, well ventilated place, away
from reach of children.

9
GB
ORIGINAL INSTRUCTIONS
OPERATION OF THE DEVICE
Installation and replacement of the battery
It is recommended to use high quality alkaline batteries.
In order to install the battery, use a screwdriver to remove the screw of the battery compartment flap. (II)
Connect the battery to the cable with contacts, observing the polarization of the contacts. (III)
Place the battery in the handle of the device, and close the flap replacing the screw using a screwdriver.
Turning the device on and off
Remove the rubber cap protecting the camera. (IV)
Hold the device by the handle and turn the switch with a thumb until the welcome screen is displayed. Wait about two seconds for
the picture from the camera to appear on the monitor.
Further turning of the switch will light the illumination diodes in the camera, which is particularly useful in case of a lack of external
lighting or its low level. In order to save the battery, it is recommended to use the illumination diodes only if this is necessary.
Do not direct the beam of light towards the eyes.
Work with the device
The camera is connected to the device by means of a flexible cable. The shape of the cable may be adapted for the conditions of
work. Avoid sharp bending of the cable in order not no damage it. The bending radius should not be smaller than 5 cm.
Be particularly careful while working with the device. In case of inspection of walls or conduits, make sure there will be no contact
with live objects like cables or metal pipes.
In case of inspection of vehicles, make sure the engine is off and all the elements which are subject to inspection are not hot. Make
sure the camera of the videoscope is not in contact with any liquids or harmful vapours and gases.
If necessary, it is possible to use during work one of the three auxiliary terminals supplied along with the device. The auxiliary
terminals are installed on the body of the camera. (V)
Connecting and disconnecting of the cable with the camera
The camera with the cable may be disconnected from the device. In order to do so, undo the clamp nut in the direction indicated
by the arrow, until the camera is disconnected. (VI)
Before you connect the camera, make sure the gasket at the end of the cable of the camera is not worn out or damaged.
While connecting the camera, make sure the protrusion at the end of the cable fits the notch of the device. (VII)
Tighten the nut firmly towards the direction opposite to the arrow.
Maintenance of the device
Once the work has been concluded, clean the casing of the device, e.g. with an air jet (whose pressure must not exceed 0.3 MPa),
a brush or a clean cloth, without any chemicals or cleaning agents. Do not use any agents that might scratch the screen. Place
the rubber protection cap on the camera.
Problem Possible reason Solution
The display is on, but there is no picture.
The cable of the camera is incorrectly connected to
the device. Connect the cable of the camera in accordance with
the instructions.
The protective cap is placed on the camera. Remove the protective cap.
Shortly after the device is turned on, the lighting of
the camera begins to fade, the picture in the screen
flickers, the picture disappears from the screen, the
device turns off automatically.
Low battery. Replace the battery.
The device cannot be turned on. Used up battery or no battery. Replace the battery.

10
D
ORIGINALANLEITUNG
CHARAKTERISTIK DES GERÄTES
Das Industrievideoskop ist ein tragbares Inspektionsgerät. Es ermöglicht mit Hilfe einer Miniaturkamera, die mit einer elastischen
Leitung an einen farbigen Flüssigkristallbildschirm mit einer Diagonalen von 89 mm oder 61 mm angeschlossen wird, die
Besichtigung von schwer zugänglichen Stellen. Die Kamera des Gerätes hat eine eigene Beleuchtung und weiße LED-Dioden,
wodurch ihre Funktion sogar in völliger Dunkelheit gewährleistet ist.
AUSRÜSTUNG DES GERÄTES
Das Gerät wird in einem kompletten Zustand angeliefert und erfordert keine Montage, außer den Anschluss der Batterie.
Zusammen mit dem Gerät werden als Hilfe die Anschlusselemente geliefert: mit Haken, mit Spiegel und Magnet.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalognr. - YT-7290 YT-7291
Stromversorgung [V] 9 D.C. (6LR61*)
Bildschirmtyp - Flüssigkristall (LCD TFT)
Bildschirmdiagonale [mm] 88,9 (3,5”) 61 (2,4”)
Auflösung des Bildschirms [Pixel] 320 x 240
Frequenz der Wiederherstellung des Bildschirms [Ausschnitte/s] 30
Durchmesser der Kamera [mm] 12,2
Sichtfeld der Kamera [O]60
Reichweite der Kamera [mm] 25 - 300
Beleuchtung der Kamera - 2 x LED
Länge des Kamerakabels [mm] 900
Betriebstemperatur [OC] 10 - 50
Relative Feuchtigkeit am Arbeitsort [%] 5 - 95, ohne Kondensation
Maximale Betriebszeit [h] 2
Gewicht (ohne Batterie) [g] 460 430
* Die Batterie wird nicht mit dem Produkt geliefert.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG! Alle nachstehenden Anleitungen sind vor Betriebsbeginn durchzulesen. Ihre Nichteinhaltung kann zu einem
elektrischen Stromschlag, Feuer oder zu Körperverletzungen führen
Der Einsatzort muss in einem sauberen Zustand und gut beleuchtet sein. Unordnung und schwache Beleuchtung können die
Ursachen für Unfälle sein.
Man darf mit diesem Gerät nicht in einem Umfeld mit erhöhtem Explosionsrisiko, das brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Dämpfe
enthält, arbeiten.
Das Gerät darf auch nicht im Beisein von Chemikalien, die eine Korrosion hervorrufen können, eingesetzt werden. Dies kann zu
einer Verschlechterung der zu erreichenden Bildqualität führen.
Bitte keine Etikette vom Gerät entfernen.
Wenn das Gerät im Einsatz ist, dürfen keine Kinder und unbeteiligte Personen in die Nähe des Arbeitsortes für das Gerät gelassen
werden. Ein Konzentrationsverlust kann auch den Verlust der Kontrolle über das Werkzeug bedeuten.
Ebenso sind auch immer persönliche Schutzmittel zu verwenden, adäquat zur Art der ausgeführten Arbeit, und zwar solche wie
Brillen oder Schutzbrillen, Handschuhe, Gehör- und Kopfschutz, Kleidung und festes Schuhwerk.
Nicht nach etwas greifen, sondern immer das Gleichgewicht bewahren. Der Gleichgewichtsverlust während der Arbeit kann zu
einem elektrischen Stromschlag, Feuer oder zu Körperverletzungen führen.
Das Gerät muss von sämtlichen Flüssigkeiten fern gehalten werden. Das Gerät ist nicht abgedichtet und ein Kontakt mit einer
Flüssigkeit kann das Gerät beschädigen sowie auch die Gefahr eines elektrischen Stromschlags oder von Körperverletzungen
herbeiführen.
Das Gerät darf nicht zu Untersuchungen an Mensch oder Tier verwendet werden bzw. das Produkt ist für keine medizinischen
Anwendungen bestimmt.
Das Erzeugnis ist nicht stoßfest. Man darf es deshalb nicht auf instabile Tische oder andere instabile Flächen ablegen, von
denen es herunterfallen könnte. Ebenso darf man auf das Gerät nichts fallen lassen. Mechanische Schäden, die in Folge der
Nichteinhaltung von Sicherheitshinweisen entstanden, unterliegen nicht der Garantie und können das Risiko des Auftretens von
Körperverletzungen erhöhen.
Vor Beginn der Wartungsmaßnahmen muss man die Batterie herausnehmen. Das Herausnehmen der Batterie aus dem Gerät

11
D
ORIGINALANLEITUNG
sollte auch bei einer längerfristigen Lagerung des Gerätes erfolgen. Dabei darf die Batterie nicht mit hohen Temperaturen
in Kontakt kommen, nicht ins Feuer geworfen und nicht überhitzt werden. Die Batterie kann bei Berührung mit einer hohen
Temperatur explodieren, was die Ursache für ernsthafte Körperverletzungen und Verbrennungen sein kann.
Das Gerät ist an einem trockenen Ort mit guter Belüftung und geschützt vor Kindern in der mitgelieferten Einheitsverpackung
aufzubewahren.
BEDIENUNG DES GERÄTES
Montage und Batteriewechsel
Die Verwendung von qualitativ hochwertigen alkalischen Batterien wird empfohlen.
Um die Batterie einzusetzen, muss man mit einem Schraubenzieher die Befestigungsschraube der Batterieklappe abschrauben.
(II) Danach ist die Batterie an die Leitung mit den Kontakten anzuschließen, wobei auf die Polarisierung der Kontakte zu achten ist.
(III) Danach versteckt man die Batterie im Griff des Gerätes und schließt die Klappe bzw. schraubt sie mit dem Schraubenzieher
an.
Ein- und Ausschalten des Gerätes
Die Gummikappe, mit der die Kamera bedeckt ist, abziehen. (IV)
Das Gerät am Griff ergreifen und mit dem Daumen den Schalter bis zu dem Moment verdrehen, bis das Begrüßungsbild auf dem
Monitor erscheint. Danach muss man ungefähr 2 Sekunden abwarten, bis das Kamerabild auf dem Monitor gezeigt wird.
Eine weitere Drehung des Schalters bewirkt das Einschalten der Leuchtdioden in der Kamera. Das ist besonders günstig in dem
Fall, wenn die Außenbeleuchtung fehlt oder nur unzureichend vorhanden ist. Auf Grund von Einsparungen beim Batterieverbrauch
ist der Einsatz von Leuchtdioden nur dann empfehlenswert, wenn es unbedingt notwendig ist.
Dabei darf der Lichtstrom nicht in Augenrichtung gelenkt werden.
Funktionsbetrieb des Gerätes
Die Kamera wird mit Hilfe einer elastischen Leitung an das Gerät befestigt. Die Form dieser Leitung kann man an die
Betriebsbedingungen anpassen. Dabei ist ein zu scharfes Verbiegen der Leitung zu vermeiden, weil sonst die Leitung beschädigt
werden kann. Der Biegeradius darf nicht geringer als 5 cm sein.
Während der Arbeit mit dem Gerät muss man besonders vorsichtig sein. Bei einer Inspektion der Wände oder Rohrleitungen muss
man sich davon überzeugen, dass es zu keinem Kontakt mit den sich unter Spannung befindenden Geräten, wie Leitungen oder
Metallrohre, kommt. Bei einer Inspektion der Fahrzeuge muss man sich ebenfalls sicher sein, dass der Motor nicht mehr läuft und
dass sämtliche Elemente, die der Inspektion unterliegen, nicht mehr heiß sind. Weiterhin darf die Kamera des Videoskopes nicht
mit Flüssigkeiten oder schädlichen Dämpfen oder Gasen in Berührung kommen. Falls dies notwendig sein sollte, ist während des
Einsatzes eines der als Hilfe mit dem Gerät angelieferten Anschlusselemente zu verwenden.
Diese Anschlussstücke werden am Kameragehäuse befestigt. (V)
Anschließen und Abtrennen der Leitung von der Kamera
Die Kamera mit der Leitung kann man vom Gerät abtrennen und zu diesem Zweck ist die Befestigungsmutter in der durch den
Pfeil gekennzeichneten Richtung abzuschrauben, und zwar bis zu dem Moment, wo die Kamera abgetrennt ist. (VI)
Vor und während demAnschließen der Kamera muss man sich überzeugen, ob die sich am Ende der Leitung befindende Dichtung
nicht verschlissen oder beschädigt ist bzw. ob der Überstand am Ende der Leitung in den Einschnitt der Gerätebefestigung passt.
(VII)
Dabei ist die Mutter in entgegen gesetzter Richtung zum Pfeil fest und sicher anzuschrauben.
Wartung des Gerätes
Nach dem Beenden der Arbeit ist das Gehäuse z.B. mit einem Luftstrom (mit einem Luftdruck von nicht mehr als 0,3 MPa)
sowie mit einem Pinsel oder trockenen Lappen ohne Verwendung chemischer Reinigungsmittel zu säubern. Zum Reinigen
des Bildschirmes sind keine Mittel zu benutzen, die Risse hervorrufen. Die Kamera ist zum Schutz mit einer Gummihaube zu
bedecken.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Anzeige funktioniert, aber es ist kein Bild zu sehen.
Die Leitung der Kamera ist nicht richtig am Gerät
befestigt. Die Leitung der Kamera ist entsprechend der
Anleitung zu befestigen
Die Schutzhaube liegt auf der Kamera. Schutzhaube abnehmen.
Kurz nach dem Einschalten des Gerätes erlischt die
Beleuchtung der Kamera, flackert das Bild auf dem
Bildschirm, das Bild verschwindet vom Bildschirm,
das Gerät schaltet sich automatisch aus.
Batterie ist leer. Batterie wechseln.
Man kann das Gerät nicht einschalten. Batterie ist verbraucht oder sie fehlt. Batterie wechseln.

12
RUS
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИБОРА
Промышленный видеоскоп переносное инспекционное устройство. Разрешает осмотреть тяжело доступные места,
спомощью миниатурной камеры подключеной еластичным проводом кжидкокристаллическому, цветному экрану с
диагональю 89 мм или 61 мм. Камера прибора оснащена собственным освещением, белыми диодами LED, что разрешает
работать даже вполной темноте.
ОСНАЩЕНИЕ ПРИБОРА
Прибор поставляется вкомплектном состоянии ине требует монтажа, кроме подключения батарей. Вместе сприбором
поставляются подсобные наконечники ккамере: скрючком, сзеркалом исмагнитом.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный №- YT-7290 YT-7291
Питание [V] 9 D.C. (6LR61*)
Tип экрана -Жидкокристаллический (LCD TFT)
Диагональ экрана [мм] 88,9 (3,5”) 61 (2,4”)
Разрешение экрана [пикселы] 320 x 240
Частота освеживания экрана [кадр/с]30
Диаметр камеры [мм] 12,2
Поле видимости камеры [O]60
Дальность видимости камеры [мм] 25 - 300
Oсвещение камеры - 2 x LED
Длина провода камеры [мм] 900
Рабочая температура [OC] 10 - 50
Относительная влажность врабочем месте [%] 5 - 95, без конденсации
Максимальное время работы [ч]2
Вес (без батареи)[г] 460 430
* батарея не поставляется вместе спродуктом
РЕКОМЕНДАЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
ПРИМЕЧАНИЕ! Прочитать все нижеуказанные инструкции до начала работы. Не соблюдение их может привести к
поражению электрическим током, кпожару, или повреждениям тела.
Рабочее место надо удерживать хорошо освещеным ивчистоте. Беспорядок иплохое освещение могут быть причинами
несчастных случаев.
Не надо осуществлять работу прибором всреде сповышеным риском взрыва, содержащей воспламеняющиеся жидкости,
газы или испарения.
Не надо применять прибор вприсутствии химикатов вызывающих коррозию, это может причинить ухудшение качества
получаемой картины.
Не удалять из прибора никакие этикетки.
Нельзя допускать детей ипосторонних людей кместу применения прибора, во время работы. Потеря концентрации
может причинить потерю контроля над инструментом.
Всегда надо применять средства личной защиты, соответствующие для вида выполняемой работы, такие как защитные
очки, перчатки, защиту слуха иголовы, защитную одежду иобувь.
Не доставать слишком высоко или далеко, всегда удерживать равновесие. Потеря равновесия во время работы может
привести кпоражению электрическим током, кпожару или повреждениям тела.
Прибор держать далеко от всех жидкостей. Прибор не уплотнён иконтакт сжидкостью может привести кповреждению
устройста, также может причинить угрозу поражения электрическим током ипривести кповреждениям тела.
Не применять прибор для обследования человеческого организма или организма животных. Продукт не предназначен
для никакого медицинского применения.
Продукт не устойчивый до ударов. Нельзя откладывать прибор на неустойчивые столы или другие неустойчивые
поверхности, скоторых он может падать. Не опускать что-нибудь на прибор. Механические повреждения, возникшие
вследствие несоблюдения рекомендаций по безопасности не подвергаются гарантии также могут повысить риск
повреждений тела.
До начала консервации прибора надо из него вынуть батарею. Надо вынуть батарею сустройства также вслучае
долговременного хранения прибора. Не допускать кконтакту батареи свысокой температурой, не бросать вогонь,

13
RUS
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
не перегревать. Батарея вконтакте свысокой температурой может взорваться, что может быть причиной серьёзных
повреждений тела иожогов.
Прибор хранить впоставленной единичной упаковке всухом месте схорошей вентиляцией инедоступном для детей.
OБСЛУЖИВАНИЕ ПРИБОРА
Moнтаж изамена батареи
Рекомендуется применение щёлочных батарей хорошего качества.
Для установки батареи надо, oтвинчить отвёрткой винт креплящий крышку батареи. (II)
Подключить батарею кпроводу сконтактами, обращая внимание на поляризацию контактов. (III)
Спрятать батарею врукоятке прибора изакрыть крышку ввинчивая отвёрткой винт.
Включение ивыключение прибора
Снять резиновый колпачок защищающий камеру. (IV)
Взять прибор за рукоятку ивращать большим пальцем включатель кмоменту появления приветственного экрана на
мониторе. Подождать околo 2 секунды до появлення картины скамеры на мониторе.
Последующее вращение включателем причинит включение освещяющих диодов вкамере, это очень полезно вслучае
отсутствия или недостаточного уровня внешнего освещения. Принимая во внимание экономию батареи рекомендуется
пользоваться освещающими диодами, только тогда, когда это необходимо.
Нельзя направлять струю света по направлении глаз.
Pабота супотреблением прибора
Камера прикреплена кустройству спомощью эластичного провода. Форму этого провода можно приспособить кусловиям
работы. При этом надо избегать слишком резкие загибы провода, это может повредить провод. Радиус загибов не должен
быть менее 5 см.
Надо быть особенно осторожным во время работы сприбором. Вслучае инспекции стен или трубовых проводов, надо
увериться, не придёт ли кконтакту спредметами, находящимися под напряжением, как провода или металлические
трубы.
Вслучае инспекции транспортных средств надо увериться, что двигатель не работает, авсе элементы подвергающиеся
инспекции не горячие. Надо увериться, что камера видеоскопа не соприкаснётся скакими-нибудь жидкостями или
вредными испарениями или газами.
Поскольку это необходимо, во время работы можно применять один из трёх подсобных наконечников поставляемых с
прибором. Подсобные наконечники устанавливаются на корпусе камеры. (V)
Подключение иотключение провода скамерой
Камеру спроводом можно отключить от устройства, для этого надо отвинчить креплящую гайку по направлении
обозначенном стрелкой, вплоть до момента отключения камеры . (VI)
До подключения камеры, увериться не потреблена ли или повреждённая уплотнительная прокладка находящаяся на
конце провода камеры. Во время подключения камеры надо увериться, что выступ вконце провода подходит кврубке в
креплении прибора. (VII)
Крепко иуверенно завинчить гайку по направлении противоположном до движения стрелки.
Кoнсервация прибора
После окончания работы корпус надо очистить напр. струей воздуха (давлением не выше 0,3 MPa), кисткой или сухой
тряпкой без применения химических средств или чистящих жидкостей. Для чистки экрана не применять средства
причиняющие царапины. На камеру наложить резиновый защищающий колпачок.
Проблемма Возможная причина Решение
Дисплей работает, но картину не видно.
Провод камеры не соответствующим образом
прикреплен кприбору.Подключить провод камеры всоответствии с
руководством.
Защитный колпачок установлен на камеру. Снять защитный колпачок.
Вкороткое время после включения прибора,
освещение камеры начинает погасать, мерцает
картина на экране, картина исчезает сэкрана,
прибор самостоятельно выключается.
Истащивается батарея.Заменить батарею.
Не можно включить прибор. Истощена батарея или отсутствие батареи. Заменить батарею.

14
UA
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
ХАРАКТЕРИСТИКА ПРИЛАДУ
Промисловий відеоскоп це переносне інспекційне обладнання. Дозволяє подивитися тяжко доступні місця, за допомогою
мініятурної камери підключеної еластичним проводом до рідкокристалічного, кольорового екрану, діагональю 89 мм або
61 мм. Камера приладу оснащена власним освітленням, білими діодами LED, що дозволяє на працю навіть уповній
темноті.
ОБЛАДНАННЯ ПРИБОРУ
Прибор доставляється укомплектному стані іне вимагає монтажу, крім підключення батареї. Вмісті зприладом
доставляються допоміжні наконечники для камери: згачком, зі зеркалом ізмагнітом.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
Параметр Одиниця вимірювання Значення
Каталоговий №- YT-7290 YT-7291
Живлення [V] 9 D.C. (6LR61*)
Tип екрану -Рідкокристалічний (LCD TFT)
Діагональ екрану [мм] 88,9 (3,5”) 61 (2,4”)
Дозвіл екрану [піксель] 320 x 240
Частота освіження екрану [кадр/с]30
Діаметр камери [мм] 12,2
Поле видимості [O]60
Далекість видимості камери [мм] 25 - 300
Освітлення камери - 2 x LED
Довжина проводу камери [mm] 900
Робоча температура [OC] 10 - 50
Відносна вологість на робочому місці [%] 5 - 95, без конденсації
Максимальний час праці [ч]2
Вагa (без батареї)[г] 460 430
* батарея не доставляється вмісті зпродуктом
РЕКОМЕНДАЦІЇ ПО БЕЗПЕЦІ
УВАГА! Прочитати усі понижчі інструкції до початку праці. Не додержування їх може причинити ураження струмом, пожежу
або пошкодження тіла.
Робоче місце слід утримувати добре освітленим іучистоті. Безлад іслабке освітлення можуть бути причинами нещасливих
випадків.
Не можна працювати приладом усередовищі зі збільшеним ризиком вибуху, що вміщає горючі рідини, гази або випари.
Не користуватися приладом уприсутстві хімікатів, що причиняють корозію, це може спричинити погіршення якості картини,
що одержується.
Не усувати будь-які етикетки зприладу.
Не можна допускати дітей іпосторонні особи до місця користування приладом, під час роботи. Втрата концентрації може
спричинити втрату контролю за інструментом.
Завжди слід користуватися засобами особистого захисту, відповідними до виду праці, що виконується, такими як захистні
окуляри, рукавиці, користуватися захистом слуху іголови, захисною одежою та взуттям.
Не простягати руки зприладом надто високо або далеко, завжди утримувати рівновагу. Втрата рівноваги під час праці
може вести до ураження струмом, пожежі, або пошкодження тіла.
Прилад тримати далеко від усяких рідин. Прилад не неущільнений іконтакт зрідиною може спричинити пошкодження
обладнання, атакож спричинити загрозу ураження струмом та вести до пошкоджень тіла.
Не користуватися приладом для дослідження людського організму або організму тварин. Товар не призначений для будь-
якого медичного застосування
Товар не стійкий до ударів. Не можна класти прилад на нестабільні столи, або інші нестабільні поверхні, зяким може
падати. Не опускати нічого на прилад. Механічні пошкодження, що причинені урезультаті не додержування рекомендацій
по безпеці не підлягають гарантії та можуть збільшити ризик спричинення пошкоджень тіла.
До початку консервації приладу слід витягнути знього батарею. Слід витягнути батарею зобладнання також увипадку
довготермінового зберігання приладу. Не допускати до контакту батареї звисокою температурою, не кидати увогонь, не
перегрівати. Батарея уконтакті звисокою температурою може вибухнути, что може спричинити серйозні пошкодження
тіла та опіки.
Прилад зберігати удоставленійодиничній упаковці усухому місці здоброю вентиляцією та недоступному для дітей.

15
UA
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ
OБСЛУГОВУВАННЯ ПРИЛАДУ
Moнтаж та заміна батареї
Рекомендується застосування доброї якості лужні батареї.
Для установки батарей слід, викрутити викруткою винт, що кріпить клапан батареї. (II)
Підключити батарею до проводу зі стиками, беручи до уваги поляризацію стиків. (III)
Сховати батарею уручку приладу та закрити клапан прикручуючи викруткою винт.
Вмикання та вимикання приладу
Стягнути гумовий ковпачок, що захищає камеру. (IV)
Вхопити прилад за ручку іобертати великим пальцем вмикач до момент, коли появиться вітальний екран на моніторі.
Підождати близько 2 секунди до появлення картини зкамери на моніторі. Дальше повертання вмикача спричинить
включення освітлюючих діод укамері, це особливо вигідно увипадку відсутності або недостаточного рівня зовнішнього
освітлення. Зогляду на збереження батареї рекомендується користуватися освітлюючими діодами, лише тоді коли це
необхідно.
Не керувати потоку світла убік очей.
Праця зприладом
Kaмера прикріплена до обладнання за допомогою еластичного проводу. Форму цього проводу можна пристосувати до
умов праці. Слід при тому уникати надто різких вгинів проводу, це може пошкодити провід. Радіус вгинів не повинен біти
менше 5 см.
Слід бути особливо осторожним під час праці зпроводом. Увипадку інспекції стін або трубових проводів, слід увіритися,
что не прийде кконтакту зпредметами, що знаходяться під напругою, як проводи або металеві труби.
Увипадку інспекції транспортних засобів, слід увіритися, що двигун не працює, авсякі елементи, що підлягають інспекції
не гарячі. Слід увіритися, що камера відеоскопу не стикатиметься збудь- якими рідинами або шкідливими випарами чи
газами.
Якщо це необхідно, під час праці можна користуватися одним із трьох допоміжних наконечників, що доставляються з
приладом. Допоміжні наконечники кріпляться на корпусі камери. (V)
Підключення та виключення проводу зкамерою
Камеру зпроводом можно відключити від обладнання, для того слід викрутити кріплячу гайку унапрямці, що позначений
стрілкою, аж до моменту відключення камери. (VI)
До підключення камери увіритися, що ущільнююча прокладка, яка находиться на кінці проводу камери не зношена або
пошкоджена. Під час підключення камери увіритися, що виступ на кінці проводу підходить квирізу укріпленні приладу.
(VII)
Кріпко та упевнено закрутити гайку унапрямку протилежному до стрілки.
Консервація приладу
Після закінчення праці корпус слід очистити напр. потоком повітря (тиском не більше 0,3 MPa), пензелем або сухою
ганчіркою без користування хімічними засобами ірідинами для чищення. Для чищення екрану не користуватися засобами,
що спричиняють подряпини. На камеру наложити гумовий захистний ковпачок.
Проблема Moжлива причина Рішення
Дісплей працює, але не видно картини.
Провід камери неправильно прикріплений до
приладу. Підключити провід камери згідно зінструкцією.
Захистний ковпачок установлен на камере. Зняти захистний ковпачок.
Коротко після включення приладу, освітлення
камери починає гаснути, моргає картина на
екрані, картина щезає зекрану, прилад самостійно
виключається.
Зноситься батарея.
Замінити батарею.
Не можна включити прилад.Зношена батарея або відсутність батареї.Замінити батарею.

16
LT
ORIGINALI INSTRUKCIJA
PRIETAISO CHARAKTERISTIKA
Pramoninis videoskopas, tai nešiojamasis inspekcinis prietaisas. Leidžia apžiūrėti sunkiai prieinamas vietas 89 mm arba 61 mm
įstrižainės skystųjųkristalųspalvotame ekrane, lanksčiu laidu prijungtos, miniatiūrinės vaizdo kameros dėka. Prietaiso kamera turi
savo autonominįapšvietimąsu baltais LED diodais, leidžiančiais dirbti su prietaisu net visiškoje tamsoje.
PRIETAISO APRŪPINIMAS
Prietaisas yra pristatomas komplektiškoje būklėje ir nereikalauja montavimo, išskyrus baterijos prijungimo. Kartu su prietaisu yra
pristatomi pagalbiniai kameros antgaliai: su kabliuku, su veidrodėliu ir su magnetu.
TECHNINIAI DUOMENYS
Parametras Mato vienetas Vertė
Katalogo numeris - YT-7290 YT-7291
Maitinimas: [V] 9 D.C. (6LR61*)
Ekrano tipas - Skystųjųkristalų(LCD TFT)
Ekrano įstrižainė[mm] 88,9 (3,5”) 61 (2,4”)
Ekrano raiška [pikseliai] 320 x 240
Ekrano atnaujinimo dažnis [kadrų/s] 30
Kameros diametras [mm] 12,2
Kameros matomumo laukas [O]60
Kameros diapazonas [mm] 25 - 300
Kameros apšvietimas - 2 x LED
Kameros laido ilgis [mm] 900
Darbinėtemperatūra [OC] 10 - 50
Darbo vietos santykinėdrėgmė[%] 5 - 95, be kondensacijos
Maksimalus darbo laikas [h] 2
Svoris (be baterijos) [g] 460 430
* baterija nėra pristatoma kartu su gaminiu
DARBO SAUGOS NURODYMAI
DĖMESIO! Prieš pradedant darbąprašome perskaityti žemiau pateiktąinstrukciją. Instrukcijos nurodymųnesilaikymas gresia
elektros smūgiu, gaisru arba kūno sužalojimu.
Darbo vieta turi būti gerai apšviesta ir laikoma švarioje būklėje. Netvarka ir silpnas apšvietimas gali būti nelaimingo įvykio
priežastimi.
Nedirbti su prietaisu padidintos sprogimo rizikos aplinkoje, kurioje yra degūs skysčiai, dujos arba garai.
Nevartoti prietaiso ten, kur yra korozijąsukeliantys chemikalai, tai gali pabloginti stebimo ekrane vaizdo kokybę.
Nešalinti jokių, ant prietaiso esančiųetikečių.
Neprileisti nei vaikų, nei pašaliniųasmenųįvietą, kur dirbama prietaisu. Išsiblaškymas ir susikoncentravimo stoka gali sukelti
prietaiso kontroliavimo praradimą.
Visada reikia vartoti asmeninės apsaugos priemones atitinkančias atliekamo darbo pobūdį, tokias kaip apsauginiai akiniai,
pirštinės, priemonės klausai apsaugoti, šalmai, apsauginėapranga ir apsauginėavalynė.
Kokios nors vietos siekiant, pernelyg neišsilenkti, kad neprarasti pusiausvyros. Pusiausvyros praradimas darbo metu, gali būti
elektros smūgio, gaisro arba kūno sužalojimo priežastimi.
Prietaisąlaikyti atokiai nuo bet kokiųskysčių. Prietaisas nėra hermetiškas ir kontaktas su skysčiais gali sukelti jo sužalojimą, o taip
pat elektros smūgio bei kūno pažeidimųpavojų.
Prietaiso nevartoti žmogaus arba gyvulio organizmo tyrimui. Prietaisas nėra skirtas jokiems medicinos pobūdžio tikslams.
Gaminys nėra atsparus smūgiams. Negalima prietaiso dėti ant nestabilaus stalo arba ant kitųnestabiliųpaviršių, nuo kurių
galėtųatsitiktinai nukristi. Saugoti, kad ir ant prietaiso joks daiktas negalėtųnukristi. Mechaniniai pažeidimai kylantys dėl saugos
nurodymųnesilaikymo nėra apimti garantijos sutartim, o taip pat gali padidinti kūno pažeidimo pavojaus riziką.
Prieš pradedant konservavimo darbus, reikia išimti iš prietaiso bateriją. Baterijąiš prietaiso reikia taip pat išimti, jeigu yra numatomas
ilgalaikis prietaiso nevartojimas. Baterijąreikia saugoti nuo kontakto su aukšta temperatūra, nemesti įugnį, neperšildyti. Baterija
aukštai temperatūrai veikiant gali sprogti, o tai gali būti labai rimtųkūno sužalojimųpriežastimi.
Prietaisąlaikyti kartu su juo pristatytoje originalioje vienetinėje pakuotėje, sausoje ir gerai vėdinamoje bei vaikams neprieinamoje
vietoje.

17
LT
ORIGINALI INSTRUKCIJA
PRIETAISO APTARNAVIMAS
Baterijos montavimas ir keitimas
Rekomenduojama vartoti geros kokybės šarminius elementus.
Baterijai instaliuoti, reikia suktuvu atsukti jai skirtos ertmės dangtelio varžtą. (II)
Prijungti baterijąprie laido su kontaktais, atkreipiant dėmesįįkontaktųpoliarizaciją. (III)
Paslėpti baterijąprietaiso rankenos ertmėje ir uždaryti jądangteliu, suktuvu prisukant varžtą.
Prietaiso įjungimas ir išjungimas
Nuimti uždengiantįkamerąguminįgaubtelį. (IV)
Paimti prietaiso rankenąir nykščiu sukti jungiklio rankenėlękol monitoriaus ekrane pasirodys pasveikinimo vitrina. Palaukus apie
2 sekundes monitoriuje pasirodys kameros matomas vaizdas.
Tolesnis jungiklio rankenėlės pasukimas sukels kameros apšvietimo diodųįjungimą– tai ypačreikalinga, kai išorinis apšvietimas
yra nepakankamas arba išvis jo nėra. Baterijos eikvojimui apriboti rekomenduojama įjungti apšvietimo diodus vien tik tada, kai
tai yra būtina.
Nenukreipti šviesos spinduliųakiųlinkui.
Darbas su prietaisu
Kamera yra pritvirtinta prie prietaiso lankstaus laido pagalba. Šio laido pavidalągalima pritaikyti prie darbo sąlygų. Tai darant reikia
vengti pernelyg aštriųlaido sulenkimų, kurie galėtųlaidąpažeisti. Sulenkimųradiusas neturėtųbūti mažesnis negu 5 cm.
Dirbant su prietaisu reikia būti ypatingai atsargiam. Kontroliuojant sienas arba vamzdžius reikia įsitikinti, kad nėra susilietimo
pavojaus su įtampąturinčiais daiktais, pvz. elektros tinklo laidais arba su galinčiais turėti įtampąmetaliniais vamzdžiais.
Kontroliuojant transporto priemones reikia įsitikinti, kad duotojo automobilio variklis yra išjungtas ir visi tikrinimo procedūra apimti
elementai nėra karšti. Reikia taip pat įsitikinti, kad videoskopo kamera nesusitiks su jokiais skysčiais arba su kenksmingais garais
arba dujomis.
Jeigu reikia, darbo metu galima panaudoti vienąiš trijų, kartu su prietaisu pristatytų, pagalbiniųkameros antgalių. Pagalbinius
antgalius tvirtinama prie kameros korpuso. (V)
Laido su kamera prijungimas ir atjungimas
Kamerąsu laidu galima atjungti nuo prietaiso, tuo tikslu sukant tvirtinimo veržlęrodyklės ženklo nurodyta kryptim iki kameros
atjungimo momento. (VI)
Prieš prijungiant kamerą, reikia įsitikinti, kad kameros laido gale esantis tarpiklis nėra susidėvėjęs arba pažeistas. Prijungiant
kamerąreikia įsitikinti, kad iškyšulys laido gale įėjo įišpjovąprietaiso sujungime. (VII)
Stipriai ir patikimai prisukti veržlępriešinga paženklintai rodyklei kryptim.
Prietaiso konservavimas
Užbaigus darbą, korpusąreikia nuvalyti pvz. oro srautu, kurio slėgis neviršija 0,3 MPa, teptuku arba sausa šluoste, nevartojant
jokiųcheminiųvalymo priemoniųnei skysčių. Ekranui valyti nevartoti jokiųpriemonių, galinčiųjo paviršiųsuraižyti. Ant kameros
užmauti guminįapsauginįgaubtą.
Problema Galima priežastis Kaip susidoroti
Vaizduoklis veikia, tačiau vaizdo nėra. Kameros laidas netinkamai sujungtas su prietaisu. Prijungti kameros laidąpagal instrukcijos nurodymus.
Ant kameros užmautas apsauginis gaubtas. Nuimti apsauginįgaubtą.
Tuojau po prietaiso įjungimo pradeda gesti kameros
apšvietimas, vaizdas ekrane mirkčioja, išnyksta iš
ekrano, prietaisas savaime išsijungia. Išeikvota baterija. Pakeisti bateriją.
Negalima prietaiso įjungti. Išeikvota baterija arba jos nėra. Pakeisti bateriją.

18
LV
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
IERĪCES RAKSTUROJUMS
Rūpniecisks videoskops portatīva inspekcijas ierīce. Atļauj ielūkot grūti pieejamās vietās, lietojot miniatūras kameru, pieslēgtu ar
elastīgu vada pie šķidro kristālu krāsaina displeja ar diagonāli 89 mm vai 61 mm. Ierīces kamera ir apgādāta ar savu apgaismojumu
ar baltām LED diodēm, kas atļauj strādāt pilnīgātumšumā.
IERĪCES APGĀDĀŠANA
Ierīce ir piegādāta pilnīgāstāvoklī, bez montāža vajadzības, tikai nepieciešami uzstādīt bateriju. Ar ierīci ir piegādāti palīga uzgaļi:
ar āķi, ar spoguli un ar magnētu.
TEHNISKĀS INFORMĀCIJAS
Parametrs Mērvienība Vērtība
Kataloga numurs - YT-7290 YT-7291
Elektroapgāde [V] 9 D.C. (6LR61*)
Ekrāna veids - Šķidro kristālu displejs (LCD TFT)
Ekrāna diagonāle [mm] 88,9 (3,5”) 61 (2,4”)
Ekrāna izšķirtspēja [pikseļi] 320 x 240
Ekrāna atjaunošanas frekvence [kadri/s] 30
Kameras diametrs [mm] 12,2
Kameras redzamības laukums [°] 60
Kameras diapazons [mm] 25 - 300
Kameras apgaismošana - 2 x LED
Kameras vada garums [mm] 900
Darba temperatūra [°C] 10 - 50
Relatīvais mitrums darba vietā[%] 5 - 95, bez kondensācijas
Maksimāls darba laiks [h] 2
Svars (bez baterijām) [g] 460 430
* baterija nav komplektā
DROŠĪBAS NORADĪJUMI
UZMANĪBU! Lūdzam salasīt visu sekojošu instrukciju pirms darba uzsākšanas. Instrukcijas neievērošana var ierosināt elektrošoku,
ugunsgrēku vai ķermeņa ievainojumu.
Darba vietu saglabāt labi apgaismotu un tīru. Nekārtība un vājš apgaismojums var būt par nelaimes gadījumu iemeslu.
Nedrīkst strādāt ar ierīci vietās ar paaugstinātu eksplozijas risku, ar viegli uzliesmojošiem šķidrumiem, gāzēm vai tvaikiem.
Nedrīkst lietot ierīci pie ķīmiskām vielām, kuras rada koroziju, jo tas var ierosināt skata pasliktināšanu.
Nedrīkst novākt nekādu etiķeti no ierīces.
Neatļaut bērniem un nepiederošām personām atrasties vietā, kur ir lietota ierīce. Koncentrācijas pazaudēšana gadījumāopera-
tors var nekontrolēt ierīci.
Vienmēr lietot personālas aizsardzības līdzekļu, adekvātus pildītam darbam, piem. aizsardzības brilles, dūraiņus, dzirdes un
galvas aizsardzību, aizsardzības apģērbu un apavu.
Nepastiepties, saglabāt balansu. Balansa pazaudēšana darba laikāvar ierosināt elektrošoku, ugunsgrēku vai ķermeņa ievaino-
jumu.
Ierīci turēt tālu no jebkuriem šķidrumiem. Ierīce nav noblīvēta un kontakts ar šķidrumu var bojāt ierīci, kāarīierosināt elektrošoka
risku un ievainot ķermeņu.
Nedrīkst lietot ierīci cilvēku vai dzīvnieku organisma apskatei. Produkts nav paredzēts medicīnas pielietošanai.
Produkts nav izturīgs pret sitieniem. Nedrīkst atstāt ierīci uz nestabiliem galdiem vai nestabilām virsmām, no kurām ierīce var
uzkrist. Neizkrist nekādu priekšmetu uz ierīci. Mehāniski bojājumi, ierosināti pēc drošība noradījumu neievērošanas, nevar būt
uzlaboti garantijas ietvaros un var paaugstināt ķermeņa ievainojuma risku.
Pirms ierīces konservācijas uzsākšanas noņemt bateriju. Bateriju noņemt arī, kad ierīce nav ilglaicīgi lietota. Neatļaut, lai uz bate-
riju ietekmētu augstātemperatūra, nedrīkst mest bateriju ugunī, nedrīkst pārkarsēt. Baterija pēc kontakta ar augstu temperatūru
var eksplodēt, kas var ierosināt nopietnus ķermeņa ievainojumus un apdegumus.
Ierīci glabāt piegādātāiepakojumāsausāvietāar labu ventilāciju, bērniem nepieejamā.

19
LV
ORIĢINĀLĀINSTRUKCIJA
IERĪCES LIETOŠANA
Bateriju montāža un mainīšana
Rekomendējam lietot labas kvalitātes sārma bateriju.
Lai uzstādīt bateriju – nepieciešami ar skrūvgriežu atskrūvēt skrūvi bateriju vāka stiprināšanai. (II)
Pieslēgt bateriju pie vada ar kontaktiem, ievērošot kontaktu polarizāciju. (III)
Noslēpt bateriju ierīces rokturīun slēgt vāku, pieskrūvēšot to ar skrūvi.
Ierīces ieslēgšana un izslēgšana
Noņemt gumijas kapuci no kameras. (IV)
Pakampt ierīci ar rokturu un ar īkšķi pagriezt ieslēdzēju līdz apsveikuma ekrāna uzrādīšanai uz displeja. Pagaidīt apm. 2 sekundes
līdz kameras skata uzrādīšanai uz monitora.
Kārtēja ieslēdzēja pagriešana ieslēgs kameras apgaismošanas diodes, kas ir sevišķi nepieciešami, kad ārējas apgaismošanas
līmenis nav pietiekošs. Lai ietaupīt bateriju, rekomendējam lietot apgaismošanas diodes, kad tas ir nepieciešami.
Nedrīkst novirzīt gaismu uz acīm.
Darbs ar ierīci
Kamera ir pieslēgta pie ierīces ar elastīgu vadu. Vada formu var pielāgot pie darba apstākļiem. Izvairoties no pārāk asiem vada
izliekumiem, jo tie var bojāt vadu. Izliekuma rādiuss nevar būt mazāks par 5 cm.
Esiet sevišķi uzmanīgi strādājot ar ierīci. Sienu vai cauruļu inspekcijas laikāpārbaudīt, vai ierīce nevarētu kontaktēties ar
priekšmetiem ar spriegumu, piem. vadi vai metāla caurules.
Transportlīdzekļu inspekcijas laikāpārbaudīt, vai ierīce nestrādā, un vai visi kontrolēti elementi nav karsti. Kontrolēt, lai videoskopa
kamera nevarētu kontaktēties ar nekādiem šķidrumiem vai kaitīgiem tvaikiem un gāzēm.
Ja nepieciešami, darba laikāvar lietot vienu no trim uzgaļiem, piegādātiem ar ierīci. Palīga uzgaļus uzstādīt uz kamera korpusa.
(V)
Vada pieslēgšana pie kameras un atslēgšana
Kameru ar vadu var atslēgt no ierīces, lai to darīt – atskrūvēt stiprinošu uzgriežņu norādītāvirzienā, līdz kameras atslēgšanai.
(VI)
Pirms kameras pieslēgšanas pārbaudīt, vai blīvējums uz vada nav nolietots vai bojāts. Kameras pieslēgšanas laikākontrolēt, lai
vada izvirzījums būtu pielāgots ierīces stiprinājumam. (VII)
Stipri un tieši pieskrūvēt uzgriežņu pretējāvirzienā.
Ierīces konservācija
Pēc darba pabeigšanas korpusu notīrīt, piem. ar gaisa strāvu (ar spiedienu neaugstāku par 0,3 MPa), otu vai sausu lupatiņu
bez ķīmiskām vielām un tīrīšanas šķidrumiem. Ekrāna tīrīšanai nelietot līdzekļus, kuri var atstāt skrambas. Uz kameras novietot
gumijas vāku.
Problēma Iespējamais iemesls Risinājums
Displejs strādā, bet skats nav redzams. Nepareizi pieslēgts kameras vads pie ierīces. Pieslēgt kameras vadu saskaņā ar instrukciju.
Aizsardzības vāks uzstādīts uz kameras. Noņemt aizsardzības vāku.
Īsi pēc ierīces ieslēgšanas kameras gaisma sāks
dzist, skats uz ekrāna sāks mirgot, skats nav redzams
uz ekrāna, ierīce izslēdzas patstāvīgi. Nolietojas baterija. Mainīt bateriju.
Ierīce neieslēdzas. Nolietota baterija vai baterija nav uzstādīta. Mainīt bateriju.

20
CZ
ORIGINÁL NÁVODU
CHARAKTERISTIKA PŘÍSTROJE
Průmyslový videoskop je přenosné kontrolní zařízení. Umožňuje kontrolovat obtížnědostupná místa pomocí miniaturní kamery
spojené pružným kabelem s LCD barevným monitorem s úhlopříčkou 89 mm nebo 61 mm. Kamera přístroje je vybavená vlastním
osvětlením bílými LED diodami, což umožňuje pracovat dokonce v úplné tmě.
PŘÍSLUŠENSTVÍ PŘÍSTROJE
Přístroj je dodáván v kompletním stavu a nevyžaduje žádnou další montáž, kroměpřipojení baterie. Společněs přístrojem se
dodávají i pomocné koncovky ke kameře s háčkem, zrcadélkem a magnetem.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Parametr Rozměrová jednotka Hodnota
Katalogové č. - YT-7290 YT-7291
Napájení [V] 9 V DC (6LR61*)
Typ monitoru - Tekuté krystaly (LCD TFT)
Úhlopříčka monitoru [mm] 88,9 (3,5”) 61 (2,4”)
Rozlišení monitoru [pixely] 320 x 240
Obnovovací frekvence monitoru [snímky/s] 30
Průměr kamery [mm] 12,2
Zorné pole kamery [°] 60
Dosah kamery [mm] 25 – 300
Osvětlení kamery - 2 x LED
Délka kabelu kamery [mm] 900
Provozní teplota [°C] 10 – 50
Relativní vlhkost na pracovišti [%] 5 – 95, bez kondenzace
Maximální provozní čas* [h] 2
Hmotnost (bez baterie) [g] 460 430
* baterie není součástí dodávky výrobku
BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY
POZOR! Před zahájením práce si přečtěte následující návod. Jeho nerespektování může být příčinou úrazu elektrickým proudem,
požáru nebo poškození zdraví.
Pracovištěmusí být dobře osvětlené a udržované v čistotě. Nepořádek a slabé osvětlení mohou být příčinou nehod.
Přístroj se nesmí používat v prostředí se zvýšeným nebezpečím výbuchu, v prostorách s hořlavými kapalinami, plyny nebo
parami.
Přístroj se nesmí používat v prostředí v výskytem chemikálií, které způsobují korozi. Mohlo by dojít ke zhoršení kvality získaného
obrazu.
Neodstraňujte z přístroje žádné nálepky.
Dětem a nepovolaným osobám je vstup na pracoviště, kde je přístroj používán, zakázaný. Nedostatečné soustředění může mít
za následek ztrátu kontroly nad nářadím.
Během práce vždy používejte osobní ochranné prostředky odpovídající druhu prováděné práce, hlavněochranné brýle nebo štít,
rukavice, chrániče sluchu a hlavy, ochranný pracovní oděv a obuv.
Při práci se nenatahujte a vždy udržujte rovnováhu. Při ztrátěrovnováhy během práce může dojít k úrazu elektrickým proudem,
požáru nebo k poškození zdraví.
Chraňte přístroj před veškerými kapalinami. Přístroj není vodotěsný a vniknutá kapalina by mohla zařízení poškodit a způsobit
obsluze úraz elektrickým proudem nebo poškození zdraví.
Přístroj nepoužívejte k vyšetřování lidského ani zvířecího organizmu. Výrobek není určen k medicínskému použití.
Výrobek není odolný proti nárazu. Proto tento výrobek nepokládejte na nestabilní stoly nebo jiné nestabilní podložky, ze kterých by
mohl spadnout. Chraňte přístroj před padajícími předměty. Na mechanická poškození, ke kterým došlo v důsledku nerespektování
bezpečnostních předpisůa návodu, se nevztahuje záruka a tato zvyšují riziko poškození zdraví.
Před započetím údržby přístroje je třeba vyjmout baterii. Baterii je třeba vyjmout rovněž v případědlouhodobého skladování
přístroje. Baterii nevystavujte působení vysokých teplot, nevhazujte ji do ohněa nepřehřívejte ji. Baterie může při vysoké teplotě
explodovat, což může způsobit vážné poškození zdraví a popáleniny.
Přístroj skladujte v dodaném přístrojovém obalu na suchém a dobře větraném místěnepřístupném dětem.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other YATO Analytical Instrument manuals
Popular Analytical Instrument manuals by other brands

Endress+Hauser
Endress+Hauser Liquistation CSF48 installation instructions

KROHNE
KROHNE OPTISENS TSS 7000 Supplementary instructions

Teledyne
Teledyne 3020M operating instructions

Delta F
Delta F Platinum Series instruction manual

FISCHER
FISCHER FISCHERSCOPE X-RAY 5000 Series Operator's manual

Cable Ferret
Cable Ferret FERRET CF2810C instruction manual