YATO YT-83037 User manual

1
PROSTOWNIK Z FUNKCJĄWSPOMAGANIA ŁADOWANIA
BATTERY CHARGER WITH BOOST FUNCTION
LADEGERÄT MIT BOOST-FUNKTION
ВЫПРЯМИТЕЛЬ СФУНКЦИЕЙ ПОДДЕРЖКИ ЗАРЯДКИ
ВИПРЯМЛЯЧ ЗФУНКЦІЄЮ ПІДТРИМКИ ЗАРЯДКИ
ĮKROVIKLIAI SU PADIDINTI FUNKCIJA
LĀDĒTĀJI AR PĀRLĀDĒT FUNKCIJU
NABÍJEČKY S FUNKCI BOOST
NABÍJAČKY S FUNKCIU BOOST
AKKUMULÁTORTÖLTŐBOOST FUNKCIÓ
REDRESOR BATERIE CU FUNCŢIE BOOST
CARGADOR DE BATERÍAS ARRANCADOR BOOST
CHARGEUR DE BATTERIE VOITURE SUPPORT BOOST
RADDRIZZATORE CON FUNZIONE DI ASSISTENZA ALLA RICARICA
ACCULADER MET LAADHULPFUNCTIE
ΑΝΟΡΘΩΤΉΣ ΜΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΊΑ ΥΠΟΒΟΗΘΗΣΗΣ ΦΟΡΤΙΣΗΣ
INSTRUKCJA ORYGINALNA
PL
GB
D
RUS
UA
LT
LV
CZ
SK
H
RO
E
F
I
NL
GR
YT-83037

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
1. akkumulátortöltő
2. hálózati kábel a dugasszal
3. töltővezeték kapcsolóval
4. vezérlőpanel
1. redresor
2. cablu de alimentare cu ştecher
3. cablu de încărcare cu borne
4. panou de control
1. rectificador
2. cable de alimentación con clavija
3. conductor de carga con borne
4. panel de control
1. nabíječka
2. přívodní kabel se zástrčkou
3. nabíjecí vodičse svorkou
4. ovládací panel
1. nabíjačka
2. prívodný kábel so zástrčkou
3. nabíjací vodičso svorkou
4. ovládací panel
1. lādētājs
2. elektrības vads ar kontaktdakšu
3. lādēšanas vads ar spaili
4. vadības panelis
1. зарядний пристрій
2. провід живлення зі штепселем
3. провід живлення зі затиском
4. панель управління
1. įkroviklis
2. maitinimo laidas su kyštuku
3. krovimo laidas su gnybtu
4. valdymo panelis
1. зарядное устройство (выпрямитель)
2. питательный провод со штепселем
3. зарядной провод сзажимом
4. панель управления
1. prostownik
2. przewód zasilający z wtyczką
3. przewód ładujący z zaciskiem
4. panel sterujący
1. rectifier
2. power supply cord with a plug
3. charging cord with a terminal
4. control panel
1. Ladegerät
2. Stromversorgungsleitung mit Stecker
3. Leitung zum Laden mit Klemme
4. Bedienpanel
PL GB D
RUS UA LT
LV CZ SK
HROE
1. raddrizzatore
2. cavo d’alimentazione con spina
3. cavo di carica con morsetto
4. pannello di comando
1. redresseur
2. câble d’alimentation avec une fiche
3. câble de charge avec une pince
4. panneau de commande
FI
1. gelijkrichter
2. netsnoer met stekker
3. laadkabel met klem
4. bedieningspaneel
NL
1. αντιστροφέας
2. καλώδιο τροφοδότησης με το φις
3. καλώδιο φόρτισης με σφιγκτήρα
4. πίνακας ελέγχου
GR
1
2
3
4

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Używaćgogle ochronne
Wear protective goggles
Schutzbrille tragen
Пользоваться защитными очками
Користуйтесь захисними окулярами
Vartok apsauginius akinius
Jālieto drošības brilles
Používej ochranné brýle
Používaj ochranné okuliare
Használjon védőszemüveget!
Intrebuinţeazăochelari de protejare
Use protectores del oído
Portez des lunettes de protection
Utilizzare gli occhiali di protezione
Draag een veiligheidsbril
Χρησιμοποιήστε τα γυαλιά προστασίας
Druga klasa bezpieczeństwa elektrycznego
Second class of insulation
Zweite Klasse der elektrischen Sicherheit
Второй класс электрической безопасности
Другий клас електричної ізоляції
Antros klasės elektrinėapsauga
Elektrības drošības II. klase
Druhá třída elektrické bezpečnosti
Druhá trieda elektrickej bezpečnosti
Második osztályú elektromos védelem
Securitatea electricăde clasa a doua
Segunda clase de la seguridad eléctrica
Seconde classe de sécurité électrique
Seconda classe di sicurezza elettrica
Tweede klasse elektrische veiligheid
Δεύτερη τάξη ηλεκτρικής ασφαλείας

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL GB D RUS UA LT LV CZ SK H RO E F I NL GR
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Prostownik jest urządzeniem umożliwiającym naładowanie różnego rodzaju akumulatorów. Prostownik przekształca prąd i napię-
cie obecne w sieci elektroenergetycznej, na takie, które pozawala bezpiecznie naładowaćakumulator. Dzięki ładowaniu łatwiej
zapewnićwłaściwąpracęakumulatora, co znacząco wydłuża okres eksploatacji akumulatora. Prostownik posiada zabezpiecze-
nie przeciwzwarciowe oraz zabezpieczenie przeciw przeładowaniu akumulatora. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca
narzędzia zależna jest od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do pracy z narzędziem należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za szkody powstałe w wyniku nie przestrzegania przepisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji dostawca nie ponosi
odpowiedzialności.
Wskaźniki zamontowane w obudowie urządzenia nie sąmiernikami w rozumieniu ustawy: „Prawo o pomiarach”
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość
Nr katalogowy YT-83037
Napięcie sieci [V a.c.] 220 - 240
Częstotliwość sieci [Hz] 50 - 60
Prąd znamionowy [A] 2,5
Napięcie znamionowe ładowania [V d.c.] 12
Prąd ładowania (zakres napięciowy) [A] 2 / 6 / 10 / 15 / BOOST - 20
Pojemność akumulatora [Ah] 2 - 300
Klasa izolacji II
Stopieńochrony IP20
Masa [kg] 2,1
OGÓLNE WARUNKI BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenie może byćużytkowane przez dzieci powyżej 8 lat oraz przez osoby o ograni-
czonej sprawności fizycznej, czuciowej i psychicznej lub przez osoby bez doświadczenia
i wiedzy, jeżeli będąprzebywały pod nadzorem lub zostały im przekazane instrukcje bez-
piecznego użytkowania oraz informacje o istniejącym ryzyku.
Czyszczenie oraz konserwacja nie powinna byćdokonywana przez dzieci bez nadzoru.
Prostownik jest przeznaczony do ładowania tylko akumulatorów kwasowo ołowiowych. Ła-
dowanie innego rodzaju akumulatorów może doprowadzićdo porażenie elektrycznego nie-
bezpiecznego dla zdrowia i życia.
Zabronione jest ładowanie baterii nie przeznaczonych do ponownego ładowania!
Podczas ładowania akumulator musi znajdowaćsięw dobrze wentylowanym miejscu, zale-
ca sięładowaćakumulator w temperaturze pokojowej.
Prostownik jest przeznaczony do pracy wewnątrz pomieszczeńi zabronione jest wystawia-
nie go na działanie wilgoci w tym opadów atmosferycznych.
Prostowniki posiadające I klasęizolacji elektrycznej musza byćpodłączane do gniazdek wy-
posażonych w przewód ochronny.
W przypadku ładowania akumulatorów znajdujących sięw instalacji elektrycznej samochodu
należy najpierw zacisk prostownika podłączyćdo zacisku akumulatora, który nie jest podłą-
czony do podwozia samochodu, następnie podłączyćdrugi zacisk prostownika do podwozia
z dala od akumulatora i instalacji paliwowej. Następnie podłączyćwtyczkęprostownika do
gniazda zasilającego.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
Po naładowaniu należy najpierw odłączyćwtyczkęprostownika od gniazda zasilającego, a
następnie odłączyćzaciski prostownika.
Nigdy nie pozostawiaćprostownika podłączonego do sieci zasilającej. Zawsze wyciągać
wtyczkękabla zasilającego z gniazda sieciowego.
Należy przestrzegaćoznaczeńbiegunowości prostownika i akumulatora.
Przed rozpoczęciem ładowania akumulatora należy zapoznaćsięi przestrzegaćinstrukcje
ładowania dołączone przez producenta akumulatora.
Akumulator oraz prostownik ustawiaćzawsze na równej, płaskiej i twardej powierzchni. Nie
przechylaćakumulatora.
Przed podłączenie wtyczki kabla zasilającego prostownika należy upewnićsięże parametry
sieci zasilającej odpowiadająparametrom widocznym na tabliczce znamionowej prostownika.
Prostownik należy umieszczaćmożliwie daleko od akumulatora, na tyle na ile pozwalają
kable z zaciskami. Nie należy przy tym nadmiernie naprężaćkabli. Nie należy prostownika
umieszczaćna ładowanym akumulatorze lub bezpośrednio nad nim. Opary jakie wytwarzają
siępodczas ładowania akumulatora mogąspowodowaćkorozjęelementów wewnątrz pro-
stownika, co może spowodowaćjego uszkodzenie.
Nie palić, nie zbliżaćsięz ogniem do akumulatora.
Nigdy nie należy dotykaćzacisków prostownika jeśli jest on podłączony do sieci zasilającej.
Nigdy nie uruchamiaćsilnika podczas ładowania akumulatora.
Przed każdym użyciem należy sprawdzićstan prostownika, w tym stan kabla zasilającego i
przewodów ładujących. W przypadku zauważenia jakichkolwiek usterek, nie należy używać
prostownika. Uszkodzone kable i przewody musza byćwymienione na nowe w specjali-
stycznym zakładzie.
Przed przystąpieniem do konserwacji prostownika należy upewnićsię, że została odłączona
wtyczka przewodu zasilającego od gniazda sieciowego.
Prostownik należy przechowywaćw miejscu niedostępnym dla osób postronnych, zwłasz-
cza dzieci. Także podczas pracy należy zwrócićuwagę, aby prostownik znajdowałsięw
miejscu niedostępnym dla osób postronnych, zwłaszcza dzieci.
Przed podłączeniem zacisków prostownika, należy upewnićsię, że zaciski akumulatora są
czyste i wolne od śladów korozji. Należy zapewnićmożliwie najlepszy kontakt elektryczny
pomiędzy zaciskiem akumulatora, a zaciskiem prostownika.
Nigdy nie ładowaćzamarzniętego akumulatora. Przed rozpoczęciem ładowania przenieść
akumulator w miejsce, które umożliwi całkowite rozmrożenie sięelektrolitu. Nie ogrzewać
akumulatora w celu przyspieszenia rozmrażania.
Nie dopuścićdo wycieku płynu z akumulatora. Wyciek płynu na prostownik może doprowa-
dzićdo zwarcia i na skutek tego do porażenia elektrycznego zagrażającego zdrowiu i życiu.
OBSŁUGA PROSTOWNIKA
Przygotowanie akumulatora do ładowania
Należy zapoznaćsięi przestrzegaćinstrukcji ładowania dostarczonych wraz z akumulatorem. W akumulatorach kwasowo-
ołowiowych tzw. „typu mokrego” należy sprawdzićpoziom elektrolitu i ewentualnie uzupełnićgo wodądestylowanądo poziomu
określonego w dokumentacji akumulatora. Podczas uzupełniania poziomu elektrolitu należy stosowaćsięściśle do zaleceń
zawartych w dokumentacji akumulatora.
Akumulator można ładowaćzarówno zamontowany w pojeździe jak i z niego zdemontowany.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
W przypadku akumulatorów zamontowanych w pojeździe należy upewnićsię, że zacisk prostownika oznaczony „+” jest
podłączony do zacisku akumulatora oznaczonego „+” oraz, że zacisk prostownika oznaczony „-” jest podłączony do nadwozia
pojazdu z dala od akumulatora i instalacji paliwowej.
Niektóre pojazdy mogąmiećuziemiony zacisk dodatni akumulatora. W takim wypadku należy upewnićsię, że zacisk prostownika
oznaczony „i” jest podłączony do zacisku akumulatora oznaczonego „-” oraz, że zacisk prostownika oznaczony „+” jest podłączony
do nadwozia pojazdu z dala od akumulatora i instalacji paliwowej.
Ostrzeżenie! Sposób uziemienia akumulatora w pojeździe należy sprawdzićprzed podłączeniem prostownika do akumulatora.
Ostrzeżenie! Nie należy podłączaćzacisku prostownika do gaźnika, przewodów paliwowych i cienkich elementów metalowych.
Ostrzeżenie! Zabronione jest ładowanie akumulatorów zamontowanych w pojeździe podczas pracy silnika pojazdu.
W przypadku akumulatora zdemontowanego z pojazdu należy upewnićsię, że zacisk prostownika oznaczony „+” jest podłączony
do zacisku akumulatora oznaczonego „+” oraz, że zacisk prostownika oznaczony „-” jest podłączony do zacisku akumulatora
oznaczonego „-”.
Podłączyćwtyczkęprzewodu zasilającego do gniazdka sieciowego.
Prostownik uruchamia sięnaciskając przycisk oznaczony ON/OFF. Po uruchomieniu prostownik znajduje sięw trybie gotowości,
kontrolka oznaczona POWER świeci pulsującym światłem. Wyświetlacz w tym trybie nie pokazuje żadnego wskazania.
Tryb pracy prostownika można zmienićza pomocąprzycisków panelu sterowania.
Podczas ładowania akumulatora świeci siękontrolka oznaczona CHARGE, a kontrolka oznaczona POWER świeci się
światłem ciągłym, po naładowaniu akumulatora kontrolka CHARGE gaśnie, a zaświeci siękontrolka opisana FULL. Oznacza
to zakończenie ładowania. Jeżeli akumulator jest ładowany celem przechowywania nie należy natychmiast odłączaćwtyczki
kabla zasilającego prostownik od gniazdka. Prostownik samoczynnie przejdzie do konserwacji akumulatora, która odpowiednio
przygotuje do przechowywania przez dłuższy czas.
Naciśnięcie przycisku opisanego jako VOLTAGE pokazuje na wyświetlaczu aktualne napięcie akumulatora.
Po zakończeniu procesu ładowania najpierw odłączyćwtyczkękabla zasilającego od gniazdka sieciowego, a następnie odłączyć
zaciski kabli ładowania.
Tryby pracy prostownika
Tryb 12V/2A oznacza ładowanie akumulatora prądem o natężeniu do 2 A. Tryb uruchamia sięnaciskając przycisk oznaczony
CURRENT i obserwując wskazanie wyświetlacza, które dla tego trybu będzie widoczne jako 02A. Ten tryb pracy jest odpowiedni
do ładowania akumulatorów o napięciu znamionowym 12 V i pojemności od 2 do 40 Ah.
Tryb 12V/6A oznacza ładowanie akumulatora prądem o natężeniu do 6 A. Tryb uruchamia sięnaciskając przycisk oznaczony
CURRENT i obserwując wskazanie wyświetlacza, które dla tego trybu będzie widoczne jako 06A. Ten tryb pracy jest odpowiedni
do ładowania akumulatorów o napięciu znamionowym 12 V i pojemności od 14 do 150 Ah.
Tryb 12V/10A oznacza ładowanie akumulatora prądem o natężeniu do 10 A. Tryb uruchamia sięnaciskając przycisk oznaczony
CURRENT i obserwując wskazanie wyświetlacza, które dla tego trybu będzie widoczne jako 10A. Ten tryb pracy jest odpowiedni
do ładowania akumulatorów o napięciu znamionowym 12 V i pojemności od 25 do 200 Ah.
Tryb 12V/15A oznacza ładowanie akumulatora prądem o natężeniu do 15 A. Tryb uruchamia sięnaciskając przycisk oznaczony
CURRENT i obserwując wskazanie wyświetlacza, które dla tego trybu będzie widoczne jako 15A. Ten tryb pracy jest odpowiedni
do ładowania akumulatorów o napięciu znamionowym 12 V i pojemności od 30 do 300 Ah.
Tryb BOOST pozwala na szybkie ładowanie akumulatora trwające 300 sekund (5 minut). Tryb uruchamia sięnaciskając przycisk
oznaczony BOOST. Zaświeci siękontrolka oznaczona BOOST, a na wyświetlaczu będzie początkowo widoczne wskazanie FAS.
W tym trybie akumulator musi byćzainstalowany w pojeździe. Po upłynięciu 300 sekund na wyświetlaczu będzie widoczne
wskazanie 000. Należy odłączyćprostownik od zasilania, a następnie od akumulatora i rozpocząć normalnąpróbęuruchomienia
pojazdu. Jeżeli rozruch sięnie uda, należy odczekać15 minut i powtórzyćproceduręładowania akumulatora w trybie BOOST.
Większość pojazdów uruchamia sięjużpo pierwszym ładowaniu w trybie BOOST. Jeżeli kolejna próba rozruchu sięnie powiedzie
należy zaprzestaćładowania akumulatora w trybie BOOST, należy akumulator wymienićna nowy. Trybu BOOST nie należy
stosowaćwięcej niżdwa razy na 24 godziny w przypadku ładowania tego samego akumulatora.
Tryb SUPPLY pozawala prostownikowi pracowaćjako zasilacz stałoprądowy. Tryb uruchamia za każdym razem jak do prostownika
nie jest podłączony akumulator, na wyświetlaczu widoczne jest wskazanie P12. Jeżeli zajdzie potrzeba przełączenia tego trybu
pracy w jeden z trybów ładowania akumulatora należy do zacisków prostownika podłączyćakumulator, a następnie nacisnąć
przycisk oznaczony ON/OFF dwa razy. Tryb służy do zasilania urządzeńo napięciu znamionowym 12 V. W tym trybie prostownik
na zaciskach podaje napięcie 13,6 V, a prąd jaki popłynie po zamknięciu obwodu będzie miałnatężenie 7 A. Tryb może byćużyty
do zasilania komputera pojazdu podczas np. podczas wymiany akumulatora. Przed użyciem tego trybu do zasilenia jakichkolwiek
urządzeńnależy sięupewnić, że mogąbyćzasilane w ten sposób, np. przez sprawdzenie w instrukcji obsługi urządzenia lub
kontaktując sięz jego producentem.
Kontrolka ERROR
Kontrolka ERROR służy do sygnalizowania błędów lub nieprawidłowej pracy prostownika. Jeżeli zaświeci sięnależy sprawdzićczy
nie stało sięto z następujących powodów: zbyt niskie napięcie akumulatora, nieprawidłowe podłączenie zacisków do prostownika
do akumulatora, przeciążenia. Jeżeli kontrolka ERROR będzie świeciła, a dodatkowo będzie słyszalny dźwięk brzęczyka oznacza
to zbyt wysokątemperaturęwewnątrz prostownika. Po obniżeniu temperatury prostownik samoczynnie uruchomi sięponownie.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
Gniazdo stałoprądowe 12V
Prostownik jest wyposażony w osobne gniazdo stałoprądowe znajdujące sięz tyłu obudowy. Gniazdo może byćwykorzystane w
taki sam sposób jak gniazdo 12 V w instalacji pojazdu. Z gniazda można skorzystaćtylko w przypadku gdy prostownik pracuje w
trybie SUPPLY. Podczas ładowania w dowolnym trybie pracy gniazdo zapalniczki zostaje odłączone.
KONSERWACJA URZĄDZENIA
Urządzenie nie wymaga żadnych specjalnych czynności konserwacyjnych. Zabrudzonąobudowęnależy czyścićza pomocą
miękkiej ściereczki lub strumieniem sprężonego powietrza o ciśnieniu nie większym niż0,3 MPa.
Przed i po każdym użyciu należy sprawdzićstan zacisków przewodów. Należy je oczyścićze wszystkich śladów korozji, które
mogłyby zakłócićprzepływ prądu elektrycznego. Należy unikaćzabrudzenia zacisków elektrolitem z akumulatora. Przyspiesza
to proces korozji.
Urządzenie przechowywaćw suchym chłodnym miejscu niedostępnym dla osób postronnych zwłaszcza dzieci. Podczas przecho-
wywania należy zadbaćo to, żeby kable i przewody elektryczne nie uległy uszkodzeniu.

9
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
PROPERTIES OF THE PRODUCT
The rectifier is a device that permits to charge any kind of batteries. The rectifier converts the current and voltage in the power
network so as to guarantee a safe charging of batteries. Charging facilitates a proper functioning of a battery, which significantly
extends its life. The rectifier is equipped with a short-circuit protection and an overcharge protection. A correct, reliable and safe
functioning of the device depends on its proper use, so:
Before you proceed to operate the device, read the manual thoroughly and keep it.
The supplier will not be held responsible for any damage resulting from the safety regulations and the recommendations indicated
hereby not being observed.
The indicators in the housing of the device are not meters, as the notion is construed in the „Measurement Act”
TECHNICAL DATA
Parameter Measurement unit Value
Catalogue number YT-83037
Power network voltage [V a.c.] 220 - 240
Power network frequency [Hz] 50 - 60
Rated current [A] 2,5
Rated charging voltage [V d.c.] 12
Charging current (voltage range) [A] 2 / 6 / 10 / 15 / BOOST - 20
Battery’s capacity [Ah] 2 - 300
Insulation class II
Protection grade IP20
Mass [kg] 2,1
GENERAL SAFETY CONDITIONS
The device has not been designed to be used by persons (including children) of impaired
physical, sensory or mental capabilities, or those who lack the necessary experience and
knowledge, unless they are supervised or they have been trained in operation of the device
by the safety personnel.
Preclude children from playing with the device.
The rectifier has been designed to charge exclusively lead-acid accumulators. Charging any
other type of accumulators may lead to an electric shock, which is dangerous for health and life.
It is prohibited to charge non-rechargeable batteries!
During charging the accumulator must be placed in a well ventilated area. It is recommended
to charge the accumulator at a room temperature.
The rectifier has been designed to be operated in interiors, and it is prohibited to expose it to
humidity, including atmospheric precipitation.
Electric Insulation Class I rectifiers must be connected to sockets equipped with a protection
conductor.
While charging accumulators in the electric system of a car, first the terminal of the rectifier
must be connected to the terminal of the accumulator, which is not connected to the chassis
of the vehicle, and then connect the other terminal of the rectifier to the chassis away from the
accumulator and the fuel system. Then connect the plug of the rectifier to the power supply
socket.
Once the accumulator has been charged, disconnect the plug of the rectifier from the power
supply socket, and then disconnect the terminal of the rectifier.

10 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
Never leave the rectifier connected to the power supply network. Always remove the plug of
the power cord from the power supply socket.
Observe the polarity indications of the rectifier and the accumulator.
Before you commence charging the accumulator, get acquainted with the charging instruc-
tions provided by the manufacturer of the accumulator and observe them.
The accumulator and the rectifier must be always placed on an even, flat and hard surface.
Do not incline the accumulator.
Before you connect the plug of the power cord of the rectifier, make sure the power supply
network parameters of the power supply network correspond to the parameters indicated in
the rating plate of the rectifier.
The rectifier must be placed as far from the accumulator as it is permitted by the cables
with terminals. Do not overstretch the cables. Do not place the rectifier on the accumulator
being charged or directly above it. The fumes generated while charging the accumulator
may cause corrosion of the internal components of the rectifier, which may in turn cause its
damage.
Do not smoke or approach accumulators with an open flame.
Do not ever touch the terminals of the rectifier, when it is connected to the power supply
network.
Do not ever start the engine while charging the accumulator.
Before each use check the conditions of the rectifier, including the conditions of the power
cord and the charging conductors. Should any damage be detected, stop using the rectifier.
Damaged cables and conductors must be replaced with new ones in a professional work-
shop.
Before any maintenance of the rectifier is executed, make sure the plug of the power cord
has been disconnected from power supply socket.
The rectifier must be stored away from unauthorised persons, particularly children. Also dur-
ing work make sure the rectifier is placed outside the reach of unauthorised persons, par-
ticularly children.
Before connecting the terminals of the rectifier, make sure the terminals of the accumulator
are clean and free from corrosion. Provide the best possible electric contact between the
terminal of the accumulator and the terminal of the rectifier.
Do not ever charge a frozen accumulator. Before you commence charging, move the accu-
mulator to a place in which the electrolyte may totally defrost. Do not heat accumulators in
order to accelerate defrosting.
Preclude any leakage from accumulators. Any leakage from the accumulator on the rectifier
may cause a short-circuit and thus an electric shock, which may be dangerous for health
and life.
CAR BATTERY CHARGER OPERATION
Preparing the battery for charging
Read and observe the charging instructions provided with the battery. In the case of lead-acid batteries, the so-called “wet cell
batteries”, check the electrolyte level and possibly top up with distilled water to the level specified in the battery documentation.
When topping up the electrolyte level, strictly follow the recommendations in the battery documentation.

11
ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
The battery can be charged both when installed in the vehicle and when removed from the vehicle.
For vehicle-mounted batteries, make sure that the charger clamp marked “+” is connected to the battery pole terminal marked “+”
and that the charger clamp marked “-” is connected to the vehicle body away from the battery and the fuel system.
Some vehicles may have a grounded positive battery pole. In this case, make sure that the charger clamp marked “i” is connected
to the battery pole terminal marked “-” and that the charger clamp marked “+” is connected to the vehicle body away from the
battery and the fuel system.
Warning! The grounding method of the battery in the vehicle should be checked before connecting the charger to the battery.
Warning! Do not connect the charger clamp to the carburettor, fuel lines, or thin metal parts.
Warning! It is forbidden to charge the batteries installed in the vehicle while the vehicle engine is running.
For a battery removed from the vehicle, make sure that the charger clamp marked “+” is connected to the battery pole terminal
marked “+” and that the charger clamp marked “-” is connected to the battery pole terminal marked “-”.
Plug the power cord plug into the socket.
Press the ON/OFF button to switch the charger on. When the charger is in the standby mode, the POWER indicator light is
flashing. The display in this mode does not show any reading.
Use the control panel buttons to change the operating mode of the charger.
When charging the battery, the CHARGE indicator light comes on and the POWER indicator light stays on and, when charging
is finished, the CHARGE indicator light goes offand the FULL indicator light comes on. This means the charging is finished.
If the battery is charged for storage, do not unplug the charger power cord plug from the socket immediately. The charger will
automatically switch to the battery maintenance mode, which will properly prepare it for storage for a longer period of time.
Pressing the “VOLAGE” button shows the current battery voltage on the display.
When charging is complete, first, unplug the power cord plug from the socket, and then disconnect the clamps of the charging
cables.
Charger operating mode
The 12V/2A mode means charging the battery with current up to 2 A. This mode is started by pressing the “CURRENT” button
and looking at the display which, for that mode, will display 02A. This mode is suitable for charging batteries with a rated voltage
of 12 V and a capacity of 2 to 40 Ah.
The 12V/6A mode means charging the battery with current up to 6 A. This mode is started by pressing the “CURRENT” button
and looking at the display which, for that mode, will display 06A. This mode is suitable for charging batteries with a rated voltage
of 12 V and a capacity of 14 to 150 Ah.
The 12V/10A mode means charging the battery with current up to 10 A. This mode is started by pressing the “CURRENT” button
and looking at the display which, for that mode, will display 10A. This mode is suitable for charging batteries with a rated voltage
of 12 V and a capacity of 25 to 200 Ah.
The 12V/15A mode means charging the battery with current up to 15 A. This mode is started by pressing the “CURRENT” button
and looking at the display which, for that mode, will display 15A. This mode is suitable for charging batteries with a rated voltage
of 12 V and a capacity of 30 to 300 Ah.
The BOOST mode allows for fast charging of the battery for 300 seconds (5 minutes). Press the “BOOST” button to start this
mode. The “BOOST” indicator light will light up and the display will initially show FAS.
In this mode, the battery must be installed in the vehicle. After 300 seconds, the display shows 000. Disconnect the charger from
the power supply and then from the battery and attempt to start up the engine. If the start-up fails, wait 15 minutes and repeat
the “BOOST” charging procedure. Most vehicles start after the first “BOOST” charging. If the next start-up fails, stop charging the
battery in the BOOST mode and replace it with a new one. Do not use the BOOST mode more than twice every 24 hours when
charging the same battery.
In the “SUPPLY” mode, the charger operates as a DC power supply. This mode is enabled every time the battery is not connected
to the charger, and the display shows P12. If you need to switch this mode to one of the battery charging modes, connect the
battery to the charger clamps, then press the ON/OFF button twice. This mode is used to supply devices with a rated voltage of
12 V. The voltage on the charger terminals is 13.6 V, and the current when closing the circuit is 7 A. It can be used to supply the
vehicle computer for example during battery exchange. Before using this mode to power any devices, make sure that they can be
powered that way, e.g. refer to the device manual or contact the manufacturer.
ERROR indicator
The ERROR indicator is used to indicate errors or charger malfunctions. If the light comes on, check that it did not happen for the
following reasons: too low battery voltage, charger terminals connected to the battery incorrectly, overload. If the ERROR indicator
light is on and you hear a buzzer sound, the temperature inside the charger is too high. The charger will restart automatically
when it cools down.
12V DC socket
The charger is equipped with a separate DC outlet at the back of the housing. The outlet can be used in the same way as the 12 V
outlet in the vehicle system. It can only be used when the charger is in the SUPPLY mode. When charging in any operating mode,
the cigarette lighter socket is disconnected.

12 ORIGINAL INSTRUCTIONS
GB
MAINTENANCE OF THE DEVICE
The device does not require any special maintenance. A dirty housing should be cleaned with a soft cloth or with a compressed
air jet, whose pressure must not exceed 0.3 MPa.
Check the conditions of the terminals of the conductors before and after each use. Remove any signs of corrosion, which might
disturb the flow of the electric current. Avoid contamination of the terminals with the electrolyte from the accumulator, since it would
accelerate the process of corrosion.
The device should be stored in a dry place, away from unauthorised persons, particularly children. Make sure the cables and
conductors are not damaged during storage.

13
ORIGINALANLEITUNG
D
CHARAKTERISTIK DES PRODUKTES
Das Ladegerät ist ein Gerät zum Aufladen verschiedenartiger Akkumulatoren. Das Ladegerät wandelt den im Elektroenergienetz vor-
handenen Strom und Spannung um, und zwar in solche Strom- und Spannungswerte, die es ermöglichen, den Akkumulator sicher
aufzuladen. Durch das Laden ist der Funktionsbetrieb des Akkumulators leichter zu gewährleisten, wodurch auch deutlich der Nutzungs-
zeitraum des Akkumulators verlängert wird. Das Ladegerät besitzt eine Kurzschlusssicherung sowie einen Schutz gegen Überladung des
Akkumulators. Ein richtiger, zuverlässiger und sicherer Funktionsbetrieb des Gerätes ist von der richtigen Nutzung abhängig, deshalb:
Vor Beginn der Arbeiten mit diesem Gerät muss man die gesamte Anleitung durchlesen und sie einhalten.
Für sämtliche Schäden und Verletzungen, die im Ergebnis der Nichteinhaltung von Sicherheitsvorschriften und Empfehlungen der
vorliegenden Anleitung entstanden, übernimmt der Lieferant keine Verantwortung.
Die im Gehäuse des Gerätes montierten Anzeigen sind keine Messgeräte nach dem Gesetzesrecht: “Gesetz über Messungen“.
TECHNISCHE DATEN
Parameter Maßeinheit Wert
Katalog Nr. YT-83037
Netzspannung [V a.c.] 220 - 240
Netzfrequenz [Hz] 50 - 60
Nennstrom [A] 2,5
Nennspannung beim Laden [V d.c.] 12
Ladestrom (Spannungsbereich) [A] 2 / 6 / 10 / 15 / BOOST - 20
Kapazität des Akkumulators [Ah] 2 - 300
Isolationsklasse II
Schutzgrad IP20
Gewicht [kg] 2,1
ALLGEMEINE SICHERHEITSBEDINGUNGEN
Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (darunter auch Kinder) mit verringerter
physischer, gefühlsmäßiger oder geistiger Leistungsfähigkeit sowie auch durch Personen mit
fehlender Erfahrung und Wissen bestimmt, höchstens dass sie kontrolliert werden bzw. in der
Bedienung des Gerätes durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen geschult wurden.
Es muss unbedingt überwacht werden, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
Das Ladegerät ist nur zum Laden von Säure- und Bleibatterien vorgesehen. Das Laden an-
derer Batterien kann zu einem elektrischen Stromschlag führen, der gesundheitsgefährdend
und lebensbedrohlich ist.
Das Laden von Batterien, die nicht zum Nachladen vorgesehen sind, ist verboten!
Während des Ladens muss sich die Batterie an einer gut belüfteten Stelle befinden; es wird
empfohlen, die Batterie bei Zimmertemperatur zu laden.
Das Batterieladegerät ist für den Einsatz in Räumen bestimmt und es ist verboten, dass es
der Feuchtigkeit, darunter auch atmosphärischen Niederschlägen, ausgesetzt wird.
Ladegeräte, welche die I. Klasse der elektrischen Isolation haben, müssen an Steckdosen
mit einem Schutzleiter angeschlossen werden.
Beim Laden von Batterien, die sich in der Elektroanlage eines Autos befinden, muss man
zuerst die Klemme des Ladegerätes an die Batterieklemme anschließen, die nicht mit dem
Fahrzeuggestell verbunden ist. Erst danach wird die zweite Klemme des Ladegerätes an
das Fahrzeuggestell angeschlossen, und zwar weitab von der Batterie und der Kraftstoff-
anlage. Anschließend wird der Stecker des Ladegerätes an die Steckdose der Stromver-
sorgung angeschlossen.

14 ORIGINALANLEITUNG
D
Nach dem Aufladen muss man zuerst den Stecker des Ladegerätes aus der Steckdose der
Stromversorgung ziehen und anschließend ist das Ladegerät abzuklemmen.
Das Ladegerät darf niemals hinterlassen werden, wenn es noch an das Stromversorgungs-
netz angeschlossen ist. Der Stecker des Stromversorgungskabels muss also immer aus der
Netzsteckdose gezogen werden.
Die Kennzeichnungen für die Polarität des Ladegerätes und der Batterie sind stets zu beachten.
Vor dem Laden der Batterie muss man sich mit der vom Batteriehersteller beigefügten An-
leitung vertraut machen und sie einhalten.
Die Batterie und das Ladegerät sind immer auf eine ebene, flache und harte Oberfläche zu
stellen. Die Batterie nicht umkippen.
Vor dem Anschließen des Steckers des Stromversorgungskabels vom Batterieladegerät
muss man sich davon überzeugen, ob die Parameter des Stromversorgungsnetzes den auf
dem Firmenschild des Ladegerätes sichtbaren Parametern entsprechen.
Das Ladegerät ist möglichst weitab von der Batterie anzuordnen, und zwar so weit es die
Verbindungsleitungen mit den Klemmen ermöglichen. Dabei dürfen die Kabel nicht übermä-
ßig gespannt werden. Ebenso darf man das Ladegerät nicht auf und auch nicht direkt über
der zu ladenden Batterie aufstellen. Die beim Laden der Batterie erzeugten Dämpfe können
eine Korrosion der Elemente innerhalb des Ladegerätes hervorrufen, was letzendlich zu
seiner Beschädigung führen kann.
Nicht rauchen und sich nicht mit Feuer der Batterie nähern.
Die Klemmen des Batterieladegerätes sind nicht zu berühren, wenn es an das Stromver-
sorgungsnetz angeschlossen ist.
Während des Ladevorgangs der Batterie darf der Motor nicht gestartet werden.
Vor jedem Gebrauch ist der Zustand des Ladegerätes zu überprüfen, darunter des Strom-
versorgungskabels und der Leitungen zum Laden. Wenn irgendwelche Mängel bemerkt
werden, ist dieses Ladegerät nicht zu verwenden. Die beschädigten Kabel und Leitungen
müssen in einem Fachbetrieb gegen neue ausgetauscht werden.
Vor Beginn der Wartungsarbeiten am Ladegerät muss man sich davon überzeugen, dass
der Stecker der Stromversorgungsleitung von der Netzsteckdose getrennt wurde.
Das Batterieladegerät ist an einem für unbeteiligte Personen, besonders Kinder, unzugäng-
lichen Ort aufzubewahren. Während des Funktionsbetriebes muss man auch darauf achten,
dass das Ladegerät sich an einem für unbeteiligte Personen, besonders Kinder, unzugäng-
lichen Ort befindet.
Ebenso muss man sich vor dem Anschließen der Klemmen des Ladegerätes davon über-
zeugen, dass die Batterieklemmen sauber sind und keine Korrosionsspuren aufweisen. Man
muss dabei den möglichst besten elektrischen Kontakt zwischen der Batterieklemme und
der Klemme des Ladegerätes absichern.
Niemals eine gefrorene Batterie laden! Vor dem Laden ist die Batterie an eine Stelle zu
tragen, wo ein völliges Auftauen des Elektrolyten möglich ist. Um das Auftauen zu beschleu-
nigen, darf die Batterie nicht erhitzt werden.
Ein Ausfluß der Flüssigkeit aus der Batterie darf nicht zugelassen werden. Das Ausfließen
der Flüssigkeit auf das Ladegerät kann zum Kurzschluss und in Folge dessen zu einem ge-
sundheitsgefährdenden und lebensbedrohlichen elektrischen Stromschlag führen.

15
ORIGINALANLEITUNG
D
BEDIENUNG DES GLEICHRICHTERS
Vorbereitung der Batterie zum Laden
Lesen und beachten Sie die mit der Batterie gelieferten Ladeanweisungen. Bei „nassen“ Blei-Säure-Batterien sollte der
Elektrolytstand überprüft und gegebenenfalls mit destilliertem Wasser auf den in den Unterlagen der Batterie angegebenen Stand
aufgefüllt werden. Halten Sie sich beim Nachfüllen des Elektrolytstandes unbedingt an die Empfehlungen in den Unterlagen der
Batterie.
Die Batterie kann sowohl im eingebauten als auch im ausgebauten Zustand geladen werden.
Bei im Fahrzeug eingebauten Batterien ist darauf zu achten, dass der mit „+“ gekennzeichnete Anschluss des Gleichrichters mit
dem mit „+“ gekennzeichneten Anschluss der Batterie und der mit „-“ gekennzeichnete Anschluss des Ladegeräts mit der Chassis
(der Karosserie) verbunden ist, fern von der Batterie und dem Kraftstoffsystem.
Bei einigen Fahrzeugen kann der Pluspol der Batterie geerdet sein. Stellen Sie in diesem Fall sicher, dass die mit „i“ gekennzeichnete
Gleichrichterklemme mit der mit „-“ gekennzeichneten Batterieklemme und die mit „+“ gekennzeichnete Gleichrichterklemme mit
der Chassis (der Karosserie) verbunden ist, fern von der Batterie und dem Kraftstoffsystem.
Warnung! Prüfen Sie die Erdung der Fahrzeugbatterie, bevor Sie den Gleichrichter an die Batterie anschließen.
Warnung! Schließen Sie die Gleichrichterklemme nicht an den Vergaser, die Kraftstoffleitungen oder dünne Metallteile an.
Warnung! Es ist verboten, die im Fahrzeug verbauten Batterien aufzuladen, während der Fahrzeugmotor läuft.
Bei einer aus dem Fahrzeug ausgebauten Batterie ist darauf zu achten, dass die mit „+“ gekennzeichnete Gleichrichterklemme an
die mit „+“ gekennzeichnete Batterieklemme und die mit „-“ gekennzeichnete Gleichrichterklemme an die mit „-“ gekennzeichnete
Batterieklemme angeschlossen sind.
Stecken Sie den Stecker des Netzkabels in die Steckdose.
Der Gleichrichter wird durch Drücken der mit ON/OFF gekennzeichneten Taste gestartet. Der Gleichrichter steht nach dem Start
im Standby-Modus, die POWER-Kontrollleuchte blinkt. Das Display zeigt in diesem Modus keine Anzeige an.
Die Betriebsart des Gleichrichters kann mit den Tasten des Bedienfeldes geändert werden.
Wenn der Akku aufgeladen wird, leuchtet die CHARGE-Kontrollleuchte, und die POWER-Kontrollleuchte leuchtet mit Dauerlicht.
Wenn der Akku aufgeladen ist, erlischt die CHARGE-Kontrollleuchte und die FULL-Kontrollleuchte leuchtet auf. Dies zeigt
an, dass der Ladevorgang beendet ist. Wenn der Akku zur Aufbewahrung aufgeladen wird, ziehen Sie den Netzstecker des
Gleichrichters nicht sofort aus der Steckdose. Der Gleichrichter geht automatisch in den Batteriewartungsmodus über, der den
Akku für die Lagerung über einen längeren Zeitraum richtig vorbereitet.
Durch Drücken der mit VOLTAGE beschriebenen Taste wird auf dem Display die aktuelle Batteriespannung angezeigt.
Wenn der Ladevorgang abgeschlossen ist, ziehen Sie zuerst den Netzstecker aus der Steckdose und dann die Klemmen des
Ladekabels.
Betriebsarten des Gleichrichters
12V/2A-Modus bedeutet, dass der Akku mit einem Strom von bis zu 2 A geladen wird. Der Modus wird durch Drücken der mit
CURRENT gekennzeichneten Taste und Beobachten der Anzeige auf dem Display, die für diesen Modus als 02A angezeigt wird,
gestartet. Diese Betriebsart eignet sich zum Laden von Batterien mit einer Nennspannung von 12 V und einer Kapazität von 2
bis 40 Ah.
12V/6A-Modus bedeutet, dass der Akku mit einem Strom von bis zu 6 A geladen wird. Der Modus wird durch Drücken der mit
CURRENT gekennzeichneten Taste und Beobachten der Anzeige auf dem Display, die für diesen Modus als 06A angezeigt wird,
gestartet. Diese Betriebsart eignet sich zum Laden von Batterien mit einer Nennspannung von 12 V und einer Kapazität von 14
bis 150 Ah.
12V/10A-Modus bedeutet, dass der Akku mit einem Strom von bis zu 10 A geladen wird. Der Modus wird durch Drücken der mit
CURRENT gekennzeichneten Taste und Beobachten der Anzeige auf dem Display, die für diesen Modus als 10A angezeigt wird,
gestartet. Diese Betriebsart eignet sich zum Laden von Batterien mit einer Nennspannung von 12 V und einer Kapazität von 25
bis 200 Ah.
12V/15A-Modus bedeutet, dass der Akku mit einem Strom von bis zu 15 A geladen wird. Der Modus wird durch Drücken der mit
CURRENT gekennzeichneten Taste und Beobachten der Anzeige auf dem Display, die für diesen Modus als 15A angezeigt wird,
gestartet. Diese Betriebsart eignet sich zum Laden von Batterien mit einer Nennspannung von 12 V und einer Kapazität von 30
bis 300 Ah.
Im BOOST-Modus können Sie den Akku 300 Sekunden (5 Minuten) lang schnell aufladen. Der Modus wird durch Drücken der mit
BOOST gekennzeichneten Taste gestartet. Die mit BOOST gekennzeichnete Kontrollleuchte leuchtet auf und auf dem Display
wird zunächst die FAS-Anzeige angezeigt.
In diesem Modus muss die Batterie im Fahrzeug eingebaut werden. Nach 300 Sekunden zeigt das Display 000 an. Trennen
Sie den Gleichrichter von der Stromversorgung, dann von der Batterie und starten Sie den normalen Versuch, das Fahrzeug zu
starten. Wenn der Start fehlschlägt, warten Sie 15 Minuten und wiederholen Sie den Ladevorgang im BOOST-Modus. Die meisten
Fahrzeuge starten nach dem ersten Laden im BOOST-Modus. Wenn der nächste Startversuch fehlschlägt, laden Sie den Akku
im BOOST-Modus nicht mehr auf, sondern ersetzen Sie die Batterie durch eine neue. Der BOOST-Modus sollte nicht öfter als
zweimal in 24 Stunden verwendet werden, wenn derselbe Akku geladen wird.

16 ORIGINALANLEITUNG
D
Im SUPPLY-Modus kann der Gleichrichter als Gleichstromversorgungsquelle betrieben werden. Dieser Gleichrichtermodus wird
jedes Mal aktiv, wenn kein Akku an den Gleichrichter angeschlossen ist, auf dem Display wird P12 angezeigt. Wenn Sie von
diesem Modus in einen der Batterie-Lademodi umschalten müssen, schließen Sie den Akku an die Klemmen des Gleichrichters
an und drücken Sie dann zweimal die ON/OFF-Taste. Der Modus wird verwendet, um Geräte mit einer Nennspannung von 12 V
zu versorgen. In diesem Modus steht an den Gleichrichterklemmen eine Spannung von 13,6 V an, und nach dem Schließen des
Stromkreises wird ein Strom von 7 A fließen. Der Modus kann verwendet werden, um den Computer des Fahrzeugs zu versorgen,
zum Beispiel beim Akkuaustausch. Bevor Sie irgendeine Geräte in diesem Modus mit Strom versorgten, vergewissern Sie sich
dass diese so verso9rgt werden können, z. B. indem Sie die Bedienungsanleitung des Gerätes überprüfen oder sich an den
Hersteller wenden.
ERROR-Kontrollleuchte
Die ERROR-Kontrollleuchte dient zur Anzeige von Fehlern oder des Fehlbetriebes des Gleichrichters. Wenn die Lampe leuchtet,
überprüfen Sie, dass keiner von folgenden Gründen vorliegt: zu niedrige Batteriespannung, falscher Anschluss der Klemmen an
den Gleichrichter, Überlastung Wenn die ERROR-Kontrollleuchte leuchtet und zusätzlich ein akustisches Signal ertönt, ist die
Temperatur im Inneren des Gleichrichters zu hoch. Nach dem Absenken der Temperatur startet der Gleichrichter automatisch
wieder.
Gleichstrom-Buchse 12 V
Der Gleichrichter ist mit einer separaten Gleichstrom-Buchse an der Rückseite des Gehäuses ausgestattet. Die Buchse kann wie
die 12-V-Steckdose in der Fahrzeuganlage verwendet werden. Die Buchse kann nur verwendet werden, wenn der Gleichrichter
im SUPPLY-Modus arbeitet. Beim Laden in einem beliebigen Modus wird die Zigarettenanzünderbuchse getrennt.
WARTUNG DES GERÄTES
Das Gerät erfordert keine besonderen Wartungsarbeiten. Das verschmutzte Gehäuse reinigt man mit einem weichen Tuch oder
einem Druckluftstrom, dessen Druck nicht größer als 0,3 MPa ist.
Vor und nach jedem Gebrauch muss man den Zustand der Leitungsklemmen überprüfen. Sie müssen von allen Korrosions-
spuren, die den Fluß des elektrischen Stroms stören könnten, gereinigt sein. Dabei sind Verschmutzungen der Klemmen mit dem
Elektrolyten aus der Batterie zu vermeiden, da sonst der Korrosionsprozess beschleunigt wird.
Das Gerät ist an einem trockenen und kühlen Ort, der für unbeteiligte Personen, besonders Kinder, nicht zugänglich ist, aufzu-
bewahren. Während der Lagerung muss man dafür sorgen, dass die elektrischen Kabel und Leitungen nicht beschädigt werden.

17
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ХАРАКТЕРИСТИКА ИЗДЕЛИЯ
Выпрямитель для зарядки аккумуляторов является устройством, позволяющим заряжать различные типы аккумулятор-
ных батарей. Выпрямитель преобразует параметры переменного напряжения итока всети на такие, которые позволяют
безопасно зарядить аккумулятор. Благодаря зарядке легче обеспечить нормальную работу аккумуляторной батареи, что
позволяет существенно продлить срок службы аккумулятора. Зарядное устройство имеет защиту от короткого замыкания
иперезаряда аккумуляторной батареи. Правильная, надежная ибезопасная работа данного устройства зависит от соот-
ветствующей эксплуатации, адля этого:
Перед началом эксплуатации устройства необходимо полностью прочитать инструкцию исохранить ее.
За ущербы, возникшие врезультате нарушения правил безопасности ирекомендаций данной инструкции, поставщик
ответственности не несет.
Индикаторы, установленные вкорпусе устройства, не являются измерительными приборами впонимании Закона «Об
измерениях».
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Параметр Единица измерения Значение
Каталожный номер YT-83037
Напряжение сети [Вa.c.] 220 - 240
Частота сети [Гц] 50 - 60
Номинальный ток [А] 2,5
Номинальная мощность зарядки [Вd.c.] 12
Зарядный ток (диапазон напряжений)[А] 2 / 6 / 10 / 15 / BOOST - 20
Емкость аккумулятора [А·ч] 2 - 300
Класс электроизоляции II
Класс защиты IP20
Масса [кг] 2,1
OБЩИЕ УСЛОВИЯ БЕЗОПАСНОСТИ
Устройство не предназначенное для употребления лицами (втом числе детьми) с
пониженной физической или умстевенной способностью, способностью ощущений,
также лицами сотсутствием опыта или знаний, разве что осуществляется над ними
надзор или они были обучены всфере обслуживания устройства лицами ответствен-
ными за их безопасность.
Надо осуществлять надзор над детьми, чтобы они не играли сустройством.
Зарядное устройство предназначено для зарядки только кислотно-свинцевых акку-
муляторов. Зарядка другого вида аккумуляторов может привести кэлектрическому
поражению опасному для здоровья ижизни.
Запрещается заряжать батареи не предназначены для повторной зарядки!
Во время зарядки аккумулятор должен находиться вхорошо вентилированном месте,
рекомендуется заряжать аккумулятор при комнатной температуре.
Зарядное устройство предназначено для работы внутри помещений изапрещается
выставлять его на воздействие влажности втом числе атмосферных осадков.
Зарядные устройства имеющие I класс электрической изоляции надо подключать к
гнездам оснащенным защитным проводом.
Вслучае зарядки аккумуляторов находящихся вэлектрической установке автомаши-
ны надо сперва зажим зарядного устройства подключить кзажиму аккумулятора,
который не подключен кшасси автомашины, затем подключить второй зажим выпря-

18
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
мителя кшасси далеко от аккумулятора итопливной установки. Затем подключить
штепсель зарядного устройства впитающее гнездо.
После зарядки надо сперва отключить штепсель зарядного устройства от питающего
гнезда, азатем отключить зажимы выпрямителя.
Никогда нельзя отсавлять зарядное устройство подключено кпитающей сети. Всегда
удалять штепсель питающего провода со сетьевого гнезда.
Надо соблюдать обозначения полярности зарядного устройства иаккумулятора.
До начала зарядки аккумулятора надо познакомиться исоблюдать инструкции заряд-
ки прилагаемые производителем аккумулятора.
Аккумулятор также зарядное устройство устанавливать всегда на ровной, плоской и
твёрдой поверхности. Не наклонять аккумулятор.
До подключения штепселя питающего провода зарядного устройства надо увериться
соответствуют ли параметры питающей сети параметрам видным на щитке зарядного
устройства.
Зарядное устройство надо размещать возможно далеко от аккумулятора, настолько,
насколько разрешают провода сзажимами. Причём не надо чрезмерно напрягать
провода. Не надо размещать зарядное устройство на заряжаемом аккумуляторе или
непосредственно над нём. Испарения, которые образуются во время зарядки акку-
мулятора могут спричинить коррозию элементов внутри зарядного устройства, что
может спричинить его повреждение.
Не курить, не приближаться согнём каккумулятору.
Никогда не надо соприкасаться кзажимам зарядного устройства если оно подключено
кпитающей сети.
Никогда не запускать двигатель во время зарядки аккумулятора.
До каждого употребления надо проверить состояние зарядного устройства, втом чис-
ле состояние питательного кабалея изаряжающих проводов. Вслучае, когда заме-
тите какие-нибудь дефекты, нельзя употреблять зарядное устройство. Повреждённые
кабеля ипровода должны быть заменены новыми на специализированном заводе.
До начала консервации зарядного устройства надо увериться, что отключен штепсель
питательного провода от сетьевого гнезда.
Зарядное устройство надо хранить вместе недоступном для посторонних лиц, особен-
но для детей. Также во время работы надо обратить внимание, чтобы зарядное устрой-
ство находилося вместе недоступном для посторонних лиц, особенно для детей.
До подключения зажимов зарядного устройства, надо увериться, что зажими аккуму-
лятора чистые исвободные от следов коррозии. Надо обеспечить возможно самую
лучшую электрическую связь между зажимом аккумулятора, азажимом зарядного
устройства.
Никогда не заряжать замёрзший аккумулятор. До начала заряжения перенести акку-
мулятор вместо, которое предоставить возможность полностью разморозить электро-
лит. Не обогревать аккумулятор для ускорения размороживания.
Не допускать квытеканию жидкости из аккумулятора. Вытекание жидкости на заряд-
ное устройство может привести ко короткому замыканию ивследствие этого кэлек-
трическому поражению угрожающему здоровью ижизни.

19
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВЫПРЯМИТЕЛЯ
Подготовка аккумулятора кзарядке
Ознакомьтесь синструкциями по зарядке, предоставленными вместе саккумулятором, иприменяйте их. Всвинцово-
кислотных аккумуляторах так называемого «мокрого типа» следует проверить уровень электролита и, при необходимости,
дополнить дистиллированной водой до уровня, указанного вдокументации по аккумулятору. При заполнении уровня
электролита строго следуйте рекомендациям, приведенным вдокументации по аккумулятору.
Аккумулятор можно заряжать когда он установлен вавтомобиле, атакже после извлечения из автомобиля.
Для аккумуляторов, установленных на автомобиле, убедитесь, что клемма выпрямителя смаркировкой «+» подключена
кклемме аккумулятора смаркировкой «+», аклемма выпрямителя смаркировкой «-» подключена ккорпусу автомобиля
вдали от аккумулятора итопливной системы.
Некоторые автомобили могут иметь заземленную положительную клемму аккумулятора. Вэтом случае убедитесь, что
клемма выпрямителя смаркировкой «i» подключена кклемме аккумулятора смаркировкой «-», аклемма выпрямителя с
маркировкой «+» подключена ккорпусу автомобиля вдали от аккумулятора итопливной системы.
Осторожно!Перед подключением выпрямителя каккумулятору необходимо проверить способ заземления аккумулятора
вавтомобиле.
Осторожно!Не подключайте клемму зарядного устройства ккарбюратору, топливным проводам или тонким
металлическим деталям.
Осторожно!Запрещается заряжать аккумуляторы, установленные вавтомобиле во время работы двигателя
транспортного средства.
Если аккумулятор извлечен из автомобиля, убедитесь, что клемма выпрямителя смаркировкой «+» подключена к
клемме аккумулятора смаркировкой «+», аклемма выпрямителя смаркировкой «-» подключена кклемме аккумулятора
смаркировкой «-».
Подключите вилку кабеля питания кэлектрической розетке.
Выпрямитель включается нажатием на кнопку, обозначенную ON/OFF. После запуска выпрямитель находится врежиме
ожидания, аиндикатор обозначенный POWER мигает. Дисплей вэтом режиме не показывает никаких показаний.
Режим работы выпрямителя может быть изменен спомощью кнопок на панели управления.
Когда аккумулятор заряжается, загорается индикатор CHARGE, аиндикатор POWER продолжает гореть, когда аккумулятор
заряжен, индикатор CHARGE гаснет, азагорается индикатор FULL. Это означает, что зарядка завершена. Если
аккумулятор заряжается для хранения, не отключайте выпрямитель от сети немедленно. Выпрямитель автоматически
перейдет ктехническому обслуживанию аккумулятора, что обеспечит надлежащую подготовку кхранению втечение
более длительного периода времени.
Нажатие кнопки, описанной как VOLTAGE, показывает текущее напряжение аккумулятора на дисплее.
По завершении процесса зарядки сначала отсоедините вилку шнура питания от розетки, азатем отсоедините клеммы
зарядного кабеля.
Режимы работы выпрямителя
Режим 12V/2A означает зарядку аккумулятора током до 2 А. Режим запускается нажатием кнопки смаркировкой CURRENT,
при этом следует наблюдать за индикацией на дисплее, которая для этого режима будет видна как 02A. Этот режим
работы подходит для зарядки аккумуляторов сноминальным напряжением 12 Виемкостью от 2 до 40 Ач.
Режим 12V/6A означает зарядку аккумулятора током до 6 А. Режим запускается нажатием кнопки смаркировкой CURRENT,
при этом следует наблюдать за индикацией на дисплее, которая для этого режима будет видна как 06A. Этот режим
работы подходит для зарядки аккумуляторов сноминальным напряжением 12 Виемкостью от 14 до 150 Ач.
Режим 12V/10A означает зарядку аккумулятора током до 10 А. Режим запускается нажатием кнопки смаркировкой
CURRENT, при этом следует наблюдать за индикацией на дисплее, которая для этого режима будет видна как 10A. Этот
режим работы подходит для зарядки аккумуляторов сноминальным напряжением 12 Виемкостью от 25 до 200 Ач.
Режим 12V/15A означает зарядку аккумулятора током до 15 А. Режим запускается нажатием кнопки смаркировкой
CURRENT, при этом следует наблюдать за индикацией на дисплее, которая для этого режима будет видна как 15A. Этот
режим работы подходит для зарядки аккумуляторов сноминальным напряжением 12 Виемкостью от 30 до 300 Ач.
Режим BOOST позволяет быстро зарядить аккумулятор втечение 300 секунд (5 минут). Режим включается нажатием на
кнопку, обозначенную BOOST. Загорится индикатор BOOST, ина дисплее отобразится индикация FAS.
Вэтом режиме аккумулятор должен быть установлен втранспортном средстве. Через 300 секунд на дисплее отобразится
000. Отсоедините выпрямитель от источника питания, затем отсоедините его от аккумулятора иначните обычную попытку
запуска автомобиля. Если запуск не удался, подождите 15 минут иповторите процедуру зарядки аккумулятора врежиме
BOOST. Большинство автомобилей начинают движение после первой зарядки врежиме BOOST. Если следующий запуск
не удастся, прекратите зарядку аккумулятора врежиме BOOST, замените аккумулятор на новый. Режим BOOST не
должен использоваться более двух раз в24 часа при зарядке одного итого же аккумулятора.
Режим SUPPLY позволяет выпрямителю работать вкачестве источника питания постоянного тока. Режим запускается
каждый раз, когда аккумулятор не подключен квыпрямителю, на дисплее отображается P12. Если вам нужно

20
ОРИГИНАЛЬНАЯ ИНСТРУКЦИЯ
RUS
переключить этот режим на один из режимов зарядки аккумулятора, подключите аккумулятор кклеммам выпрямителя,
азатем нажмите кнопку ON/OFF дважды. Режим используется для питания устройств сноминальным напряжением 12
В. Вэтом режиме выпрямитель на клеммах подает напряжение 13,6 В, аток, который протекает после замыкания цепи,
будет иметь силу 7 А. Режим может использоваться для питания компьютера автомобиля во время, например, во время
замены аккумулятора. Прежде чем использовать этот режим для питания любых устройств, убедитесь, что они могут
быть включены таким образом, например, путем проверки руководства по эксплуатации устройства или обратившись к
его производителю.
Индикатор ERROR
Индикатор ERROR используется для индикации ошибок или неправильной работы выпрямителя. Если загорается
индикатор, убедитесь, что этого не произошло по следующим причинам: слишком низкое напряжение аккумулятора,
неправильное подключение клемм выпрямителя каккумулятору, перегрузка. Если индикатор ERRORго рит, ивы слышите
звуковой сигнал, температура внутри выпрямителя слишком высока. После снижения температуры выпрямитель
перезапустится автоматически.
Гнездо постоянного тока 12V
Выпрямитель оснащен отдельным гнездом постоянного тока, расположенным взадней части корпуса. Гнездо можно
использовать так же, как игнездо 12 Ввавтомобиле. Гнездо можно использовать только тогда, когда выпрямитель
находится врежиме SUPPLY. При зарядке влюбом рабочем режиме гнездо прикуривателя отключается.
КОНСЕРВАЦИЯ УСТРОЙСТВА
Устройство не требует каких-нибудь специальных консервационных действий. Загрязненный корпус надо чистить спо-
мощью мягкой тряпки или струей сжатого воздуха давлением не больше 0,3 MПa.
До ипосле каждого употребления надо проверить состояние зажимов проводов. Их надо очистить от всех следов кор-
розии, которые могли бнарушать протекание электрического тока. Надо избегать загрязнения зажимов электролитом из
аккумулятора. Это ускоривает процесс коррозии.
Устройство хранить всухом прохладном месте недоступном для посторонних лиц особенно детей. Во время хранения
надо позаботиться об этом, чтобы кабели иэлектрические провода не подвергались повреждению.
Table of contents
Languages:
Other YATO Batteries Charger manuals