YSI EcoSense DO200 User manual

Operations Manual
YSI EcoSense®DO200
Field/Lab
Dissolved Oxygen
and Temperature
Instrument
• English
• Français
• Español
• Deutsch
• Italiano
Pure
PurePure
Pure
Data
DataData
Data
for a
for afor a
for a
Health
y
Health
y
Health
y
Health
y
Planet.
Planet.Planet.
Planet.
®

WARRANTY
The YSI DO200 Instrument is warranted for one year from date of purchase by the end user
against defects in materials and workmanship. YSI DO200 probes and cables are warranted for
one year from date of purchase by the end user against defects in material and workmanship.
Within the warranty period, YSI will repair or replace, at its sole discretion, free of charge, any
product that YSI determines to be covered by this warranty.
To exercise this warranty, write or call your local YSI representative, or contact YSI Customer
Service in Yellow Springs, Ohio. Send the product and proof of purchase, transportation
prepaid, to the Authorized Service Center selected by YSI. Repair or replacement will be made
and the product returned, transportation prepaid. Repaired or replaced products are warranted
for the balance of the original warranty period, or at least 90 days from date of repair or
replacement.
Limitation of Warranty
This Warranty does not apply to any YSI product damage or failure caused by: (i) failure to
install, operate or use the product in accordance with YSI’s written instructions; (ii) abuse or
misuse of the product; (iii) failure to maintain the product in accordance with YSI’s written
instructions or standard industry procedure; (iv) any improper repairs to the product; (v) use by
you of defective or improper components or parts in servicing or repairing the product; or (vi)
modification of the product in any way not expressly authorized by YSI.
THIS WARRANTY IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED,
INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE. YSI’s LIABILITY UNDER THIS WARRANTY IS LIMITED TO REPAIR OR
REPLACEMENT OF THE PRODUCT, AND THIS SHALL BE YOUR SOLE AND EXCLUSIVE
REMEDY FOR ANY DEFECTIVE PRODUCT COVERED BY THIS WARRANTY. IN NO EVENT
SHALL YSI BE LIABLE FOR ANY SPECIAL, INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES RESULTING FROM ANY DEFECTIVE PRODUCT COVERED BY THIS
WARRANTY.
CONTACT INFORMATION
YSI Environmental, Inc. • 1725 Brannum Lane • Yellow Springs OH, 45387
800-897-4151 • 937-767-7241 • Fax: 937-767-1058

1
CONTENTS
GENERAL INTRODUCTION........................................................................... 2
INITIAL INSPECTION ..................................................................................... 2
PRECAUTIONS .............................................................................................. 2
The Case .................................................................................................. 2
The Probe ................................................................................................. 2
PROBE PREPARATION ................................................................................. 3
BATTERY INSTALLATION ............................................................................. 3
THE KEYPAD.................................................................................................. 3
THE LCD DISPLAY......................................................................................... 4
OPERATIONAL PROCEDURES .................................................................... 4
MEASUREMENT MODES .............................................................................. 4
CALIBRATION SET-UP .................................................................................. 4
Requirements............................................................................................ 4
Procedure ................................................................................................. 5
PROBE MAINTENANCE................................................................................. 5
TROUBLESHOOTING .................................................................................... 6
SPECIFICATIONS .......................................................................................... 6
CONVERSIONS.............................................................................................. 6
RECOMMENDED SPARE PARTS LIST ........................................................ 6

2
GENERAL INTRODUCTION
The YSI DO200 is one of three instruments in the EcoSense®product line from YSI. The
DO200 is a precise tool that measures dissolved oxygen in % and ppm (mg/L) and temperature.
A built-in microprocessor stores, calculates, and compensates for all parameters related to DO
determinations including DO electrode temperature characteristics.
This unit has a splash-resistant IP65 case. The mechanical touch keys are highly reliable with
tactile and audio feedback. This instrument uses one 9V battery. Re-calibration is not required
when power is restored.
The front of the instrument has a large LCD that displays DO %, ppm, and temperature
simultaneously along with user prompts and mode indicators. The unit prompts the user through
calibration and measurement procedures.
The model DO200 field and lab probes use a polarographic electrode with convenient screw-on
cap membranes. The 200-4 and 200-10 field probes come with a built-in temperature probe for
automatic temperature compensation, as well as a stainless steel body for added weight. The
200-BOD lab probe comes with a power supply and includes self-stirring and replaceable
electrodes.
Other features include long battery life and high 50/60 Hz AC noise rejection. This instrument is
universal and user-friendly for field, industrial, and laboratory applications.
INITIAL INSPECTION
Carefully unpack the unit and accessories, and inspect for shipping damages. Compare
received parts with materials listed on the packing list. Notify YSI immediately of any damage or
missing parts. Save all packing materials until satisfactory operation is confirmed.
PRECAUTIONS
The Case
Though the DO200 instrument is housed in a splash-proof IP65 case, DO NOT use it
underwater; the connector is not waterproof. The splash-resistant case prevents permanent
damage to the unit if accidentally sprayed with non-corrosive solutions. In case of submersion,
follow these steps immediately:
1. Dry the connector if necessary, and replace the DO probe. Rinse unit carefully with distilled
water. After rinsing and drying, inspect and clean connectors to remove all contaminants that
may affect probe connections.
2. Wait for unit and probe to dry completely before resuming operation.
3. If the unit does not function correctly after steps 1 and 2, call YSI for possible repair or
replacement (see Warranty).
The Probes (Field & Lab)
1. Membranes last longer if properly installed and regularly maintained. Erratic readings can
result from damaged or fouled membranes or from large bubbles in the electrolyte reservoir.
If unstable readings or membrane damage occurs, replace both the membrane cap and
Oxygen Probe solution (also known as “O2 Probe Electrolyte”, potassium chloride, or KCl
solution). The average replacement interval is 4 to 8 weeks, although they may last longer if
kept clean. Harsh environments, such as wastewater, may require membrane replacement
every 2 to 4 weeks. Unstable readings may occur if membrane cap is coated with oxygen
consuming or oxygen evolving organisms such as bacteria or algae.
2. Chlorine, sulfur dioxide, nitric oxide and nitrous oxide can affect readings by behaving like
oxygen at the probe.
3. Avoid substances that may damage probe materials such as concentrated acid, caustics
and strong solvents. Probe materials include Stainless steel, epoxy and ABS Plastic.

3
4. Keep the probe’s gold cathode clean and textured (when properly maintained it has a matte
finish). If it is tarnished (from contact with certain gases), or plated with silver (from
extended use with a loose or wrinkled membrane), then clean it, following the instructions in
“Probe Maintenance”.
5. To prevent the membrane and electrolyte from drying out, store the field probe in the
calibration bottle with the moistened sponge and the lab probe in a BOD bottle with 1 inch of
water to keep them in a saturated air environment.
PROBE PREPARATION
The YSI DO200 probe ships with a dry, protective membrane. To install a new membrane cap
on the probe:
1. Unscrew probe membrane cap and discard.
2. Fill a new cap with Oxygen Probe Solution. Prepare according to directions on the solution
bottle.
3. Thread filled membrane cap onto sensor.
4. Allow sufficient warm-up time for initial use (10-15 min). During this time an “ovEr” message
may appear on the display. This is normal. After the warm up is complete the message will
disappear.
BATTERY INSTALLATION
An initial display of “LOW BAT” on the LCD indicates approximately
one hour of battery life for unit operation within specifications. Replace
battery when “LOW BAT” appears on the LCD.
To replace battery, remove the two battery cover screws and the
battery cover and o-ring. Replace the 9V battery. Replace the battery
cover and o-ring (be sure to align the o-ring correctly to prevent a bad
seal) and fasten the two battery cover screws for the splash-
resistant feature.
THE KEYPAD
1. :Turns the unit on or off.
2. MODE: In normal operation, toggles display between Dissolved Oxygen in % air saturation
and Dissolved Oxygen in ppm (mg/L). In Calibration mode, exits current calibration and
displays the next calibration parameter.
3. CAL: In normal operation, changes the mode from Normal to Calibration. See Calibration
Set-up.
4. :In Calibration Set-up, press this key to save the current parameter to memory.
5. ∆
∆∆
∆and ∇
∇∇
∇Keys: Increases or decreases the display value as desired.
F
i
C
Figure 1.
Battery Installation

4
THE LCD DISPLAY
1. BAT: Low battery indicator.
2. CAL: Calibration mode indicator.
3. SAL ppt: Displays during calibration
when user is prompted for the
approximate salinity of the sample in
parts per thousand (ppt).
4. mBar: Displays during calibration to
prompt user for barometric pressure.
5. Main display for dissolved oxygen
values.
6. %/ppm: Unit indicators.
7. ºC: Temperature display.
OPERATIONAL PROCEDURES
Press to turn the unit on or off. The instrument will perform a self-diagnostic test, during which
an “ovEr” message may appear on the display. This is normal. After the warm up is complete
the message will disappear. After the self-diagnostic test completes, the temperature displays in
the lower right of the display, and the unit is ready for operation. Immerse the probe halfway into
the sample solution. If possible, do not allow probe to touch any solid object in the solution.
Allow no air bubbles around the probe. When the unit is not in use, turn it off to save battery life.
NOTE: During an oxygen measurement, the probe must be moved approximately 1/2 ft per
second to overcome the inherent consumption of oxygen by the sensor. When using the 200-
BOD lab probe, however, simply use the probes self-stirring feature.
MEASUREMENT MODES
This unit provides three distinct measurements:
1. Temperature - Current solution temperature continually displays.
2. Dissolved Oxygen % - Measurement of oxygen in percent saturation.
3. Dissolved Oxygen ppm - Measurement of oxygen in ppm (mg/L).
Carefully observe the units displayed at the far side of the LCD to determine the desired mode.
CALIBRATION SET-UP
Requirements
1. The approximate pressure (in millibars [mBar]) of the region to be measured for dissolved
oxygen.
2. The approximate salinity of the water to be analyzed. Fresh water has an approximate
salinity of zero. Seawater has an approximate salinity of 35 parts per thousand (ppt).
3. For highest accuracy, complete all calibrations at a temperature as close as possible to the
sample temperature.
A
BAT
SAL ppt mBar
%ppm
1
2
3
4
5
7
C
CAL
6
Figure2. LCD Display

5
Procedure
1. For the field probe, place 5-6 drops of clean water (tap, distilled, or deionized) into the
sponge inside the calibration bottle. Turn the bottle over and allow any excess water to drain
out of the bottle. The wet sponge creates a 100% water-saturated air environment for the
probe, which is ideal for calibration, transport, and storage of the Model DO200 probe. For
calibration, the probe remains in a water saturated air atmosphere and is not submersed.
For the lab probe, simply use the same bottle the probe is stored in with approximately 1
inch of water in the bottom. This creates a 100% water-saturated air environment for the
probe, which is ideal for calibration and storage of the Model 200-BOD probe. For
calibration, the probe remains in a water saturated air atmosphere and is not submersed.
2. For the field probe, slide it into the calibration bottle. Be sure the membrane does not touch
the sponge.
3. Turn on the DO200 by pressing . Wait 10 to 15 minutes for the dissolved oxygen and
temperature readings to stabilize.
4. Press CAL.
5. The LCD prompts for the local pressure in mBar. Use the ∆
∆∆
∆and ∇
∇∇
∇keys to increase or
decrease the pressure value respectively. See the section titled ‘Conversions’ to convert
barometric pressure units to mBars.
6. When the proper pressure displays, press once to view the calibration value in the lower
right of the display. Once the value in the main display stabilizes, press again to move to
the salinity compensation procedure.
7. The display prompts for the approximate salinity of the water to be analyzed. Use the ∆
∆∆
∆and
∇
∇∇
∇keys to increase or decrease the salinity compensation value to the value of your sample
(between 0 to 40 parts per thousand [ppt]). When the correct salinity displays, press .
8. The unit holds calibration even if it is powered off. However, it is recommended to check
calibration with each use and recalibrate as necessary to prevent drift. Dissolved oxygen
readings are only as good as the calibration.
PROBE MAINTENANCE
To clean the probes, use the YSI Probe Reconditioning kit (part number 5238) for the field
probe. For the lab probe, use the sanding disc included in the 5908 membrane kit and follow the
cleaning instructions outlined in the 200-BOD probe manual in regards to sanding. In addition to
the Reconditioning Kit and sanding disc with your 5908 membrane kit, you may try a chemical
cleaning. To clean the electrodes chemically, perform an ammonium hydroxide soak.
1. Remove membrane cap and rinse the probe with clean water (tap, distilled, or deionized).
2. Turn unit off, or disconnect probe.
3. Obtain either:
• 14 % lab strength ammonium hydroxide and soak for 2-3 minutes
• 3% household cleaning strength ammonia and soak overnight (8-12 hours)
4. Rinse ammonium hydroxide/ammonia from probe.
5. Use sandpaper (400 grit wet/dry, supplied with 5238 kit and with the 5908 membrane kit) to
buff (wet sand) excess deposits from probe.
6. Install a new membrane cap.
Never use chemicals or abrasives not recommended by YSI.

6
TROUBLESHOOTING
Main Display reads: Possible Solutions:
“ovEr” or “undr”
• Check membrane and electrolyte solution.
• Clean anode and cathode.
• Return product for service.
Secondary Display reads: Possible Solutions:
“undr” • Heat the sample to above –6.0 °C
• Return product for service.
“ovEr” • Cool sample to below 46.0 °C
• Return product for service.
SPECIFICATIONS
Display Range Accuracy Resolution
Dissolved O2
(ppm or mg/L) 0 to 20.00 ppm (mg/L) ±2 % of the reading or ±2% air
saturation, whichever is greater 0.01 mg/L
Dissolved O2
% air-sat 0 to 200.0 % ±2% of the reading or ±0.2 ppm,
whichever is greater. 0.1 %
Temperature °C -6.0 to 46.0 °C
21 to 115 °F
±0.3 °C ±1 digit 0.1 °C
Pressure Compensation 600 to 1100 mBar (450 to 825 mmHg)
Salinity Compensation From 0.0 to 40.0 ppt
ATC Probe Thermistor, 10KΩ, at 25°C
Calibration Backup Yes
Audio Feedback Yes, on all keys
Power Source One 9V battery
Operating Temperature 0 to 50°C (32 to 122 °F)
Instrument Casing Splash-resistant IP 65
Weight (with battery) 350 grams (.75 lbs)
Dimensions (L x W x D) 186 mm x 70 mm x 37 mm (7.3 in x 2.8 in x 1.5 in)
CONVERSIONS
To Convert: Multiply by:
Inches of Hg to mBar 33.864
Inches of Hg to mmHg 25.4
mmHg to mBar 1.333
RECOMMENDED SPARE PARTS LIST
Item #605368 • Drawing #A605368
Revision C • September 2004
For the latest version of this manual, visit www.ysi.com/environmental
PART # DESCRIPTION
200-4 4 meter (approx. 13 feet) probe and cable assembly
200-10 10 meter (approx. 33 feet) probe and cable assembly
200-BOD Self-stirring BOD lab probe and cable assembly with power supply
280 DO carrying case, hard sided
5908 Membrane kit, 1.25 mil PE (605306), six cap membranes and KCl solution
480 Instrument carrying case, soft

GARANTIE
L’appareil YSI DO200 est garanti pour une période d’un an, à compter de la date d’achat par
l’utilisateur final, contre tout défaut matériel et de fabrication. Les sondes et les câbles de l’YSI
DO200 sont garantis pour une période d’un an, à compter de la date d’achat par l’utilisateur
final, contre tout défaut matériel et de fabrication. Pendant la période de garantie, YSI s’engage
à réparer ou à remplacer, gratuitement et à sa discrétion, tout produit qu’YSI peut établir comme
étant couvert par la garantie.
Pour faire valoir cette garantie, écrivez ou appelez votre représentant YSI ou contactez le
Service clientèle d’YSI à Yellow Springs, Ohio, États-Unis. Envoyez le produit et son justificatif
d’achat en port payé au Centre de service homologué sélectionné par YSI. La réparation ou le
remplacement seront effectués et le produit vous sera retourné en port payé. Les produits
réparés ou remplacés sont garantis jusqu’à expiration de la période de garantie originale ou au
moins 90 jours à compter de la date de réparation ou de remplacement.
Limitation de garantie
Cette garantie ne s’applique pas aux produits YSI endommagés ou présentant des
dysfonctionnements pour les raisons suivantes : (i) installation, exploitation ou utilisation du
produit d’une façon non conforme aux instructions écrites d’YSI ; (ii) abus ou mésusage du
produit ; (iii) manquement à l’entretien du produit conformément aux instructions écrites d’YSI
ou aux procédures industrielles normales ; (iv) réparation non conforme du produit ; (v)
utilisation par vous de pièces ou de composants défectueux ou non conformes lors de l’entretien
ou de la réparation du produit ; ou, (vi) modification du produit d’une façon non expressément
autorisée par YSI.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU
INDUITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE COMMERCIABILITÉ OU D’ADAPTATION À UN
USAGE PARTICULIER. LA RESPONSABILITÉ D’YSI SELON LES TERMES DE CETTE
GARANTIE SE LIMITE À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DU PRODUIT,
CONSTITUANT VOTRE SEUL ET UNIQUE RECOURS POUR TOUT PRODUIT
DÉFECTUEUX COUVERT PAR CETTE GARANTIE. YSI NE POURRA EN AUCUN CAS ÊTRE
TENU RESPONSABLE DE DOMMAGES SPÉCIAUX, INDIRECTS, ACCIDENTELS OU
CONSÉCUTIFS RÉSULTANT DE L’UTILISATION DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX
COUVERT PAR CETTE GARANTIE.
COMMENT NOUS CONTACTER
YSI Environmental, Inc. • 1725 Brannum Lane • Yellow Springs OH, 45387, États-Unis
800-897-4151 • 937-767-7241 • Télécopie : 937-767-1058
E-mail : [email protected] • Site Web : www.ysi.com/environmental

1
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATIONS GÉNÉRALES...................................................................... 2
INSPECTION INITIALE................................................................................... 2
PRÉCAUTIONS .............................................................................................. 2
Boîtier........................................................................................................ 2
Sonde........................................................................................................ 2
PRÉPARATION DE LA SONDE ..................................................................... 3
INSTALLATION DE LA PILE .......................................................................... 3
CLAVIER ......................................................................................................... 3
ÉCRAN À CRISTAUX LIQUIDES ................................................................... 4
PROCÉDURES D’UTILISATION .................................................................... 4
MODES DE MESURE..................................................................................... 4
CONFIGURATION DE L’ÉTALONNAGE........................................................ 4
Exigences préalables................................................................................ 4
Procédure ................................................................................................. 5
ENTRETIEN DE LA SONDE........................................................................... 5
DÉPANNAGE.................................................................................................. 6
SPÉCIFICATIONS .......................................................................................... 6
CONVERSIONS.............................................................................................. 6
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES RECOMMANDÉES ................................ 6

2
INFORMATIONS GÉNÉRALES
L’YSI DO200 est un des trois instruments de la ligne de produits EcoSense®de YSI. L’YSI
DO200 est un outil de précision mesurant l’oxygène dissous en pourcentage, ppm (mg/l) ainsi
que sa température. Un microprocesseur incorporé stocke, calcule et compense tous les
paramètres relatifs aux déterminations liées à l’oxygène dissous, y compris les caractéristiques
de température des électrodes de détection de l’oxygène dissous.
L’appareil est doté d’un boîtier résistant aux éclaboussures, conforme à la norme IP65. Les
touches mécaniques sont très fiables et fournissent une réaction tactile et sonore. Cet appareil
utilise une pile de 9 V. Aucun réétalonnage n’est nécessaire lorsque l’alimentation électrique est
rétablie.
L’avant de l’appareil dispose d’un écran à cristaux liquides affichant simultanément le
pourcentage, les mg/l et la température de l’oxygène dissous, ainsi que les invites destinées à
l’utilisateur et les indicateurs de mode. L’appareil émet des invites destinées à l’utilisateur lors
des procédures d’étalonnage et de mesure.
Le modèle de sonde de terrain et de laboratoire DO200 utilise une électrode polarographique
disposant de capuchons à membrane vissables. Les sondes de terrain 200-4 et 200-10 sont
équipées d’une sonde de température incorporée permettant la compensation automatique de la
température, ainsi que d’un corps en acier inoxydable qui en augmente la masse. La sonde de
laboratoire 200-BOD est équipée d’un bloc d’alimentation électrique et comporte des électrodes
remplaçables auto-agitées.
Parmi les autres caractéristiques, on notera la longue durée de vie des piles et une élimination
du bruit élevée de 50/60 Hz c.a. Cet appareil est convivial et particulièrement souple dans les
applications sur le terrain, industrielles et en laboratoire.
INSPECTION INITIALE
Déballez soigneusement l’appareil et les accessoires et vérifiez qu’ils n’ont pas été
endommagés lors de l’expédition. Comparez les pièces reçues aux matériaux répertoriés dans
le bordereau d’emballage. Notifiez immédiatement YSI s’il s’avère que des pièces sont
endommagées ou manquantes. Mettez de côté les matériaux d’emballage jusqu’à ce que le
fonctionnement correct de l’appareil soit confirmé.
PRÉCAUTIONS
Boîtier
Bien que le modèle DO200 soit abrité dans un boîtier résistant aux éclaboussures conforme à la
norme IP65, ne l’utilisez PAS sous l’eau, car son connecteur n’est pas étanche. Le boîtier
résistant aux éclaboussures prévient les dommages permanents si l’appareil est
accidentellement éclaboussé par des solutions non corrosives. En cas de submersion, prenez
immédiatement les mesures suivantes :
1. Séchez le connecteur, le cas échéant, et remplacez la sonde d’oxygène dissous. Rincez
soigneusement l’appareil avec de l’eau distillée. Après le rinçage et le séchage, inspectez et
nettoyez les connecteurs en vue d’éliminer tout contaminant pouvant affecter les connexions de
la sonde.
2. Attendez que l’appareil et la sonde soient parfaitement secs avant de reprendre les opérations.
3. Si l’appareil ne fonctionne pas correctement après les étapes 1 et 2, appelez YSI en vue
d’une réparation ou d’un remplacement éventuels (voir la Garantie).
Les sondes (de terrain et de laboratoire)
1. Les membranes durent plus longtemps si elles sont correctement installées et entretenues
régulièrement. Des membranes endommagées ou sales et des grosses bulles dans le
réservoir d’électrolyte peuvent entraîner des lectures incohérentes. Si les lectures sont
instables ou la membrane endommagée, remplacez le capuchon à membrane et la solution
de la sonde à oxygène (également appelée « Électrolyte de sondage d’oxygènométrie »,
chlorure de potassium ou solution KCl). Les intervalles de remplacement sont

3
habituellement de 4 à 8 semaines, bien qu’ils puissent se prolonger s’ils sont conservés en
bon état de propreté. Les milieux particulièrement difficiles, tels que les eaux usées,
peuvent exiger que la membrane soit remplacée toutes les 2 à 4 semaines. Des lectures
instables peuvent avoir lieu si le capuchon à membrane est recouvert d’organismes
consommant ou évoluant dans l’oxygène, tels que des bactéries ou des algues.
2. Le chlore, l’anhydride sulfureux, le monoxyde d’azote et l’oxyde nitreux peuvent affecter les
lectures en se comportant comme de l’oxygène au niveau de la sonde.
3. Évitez les produits pouvant endommager les matériaux de la sonde, tels que l’acide
concentré et les solvants puissants et caustiques. Les matériaux de la sonde comportent de
l’acier inoxydable, de l’adhésif époxyde et du plastique ABS.
4. Gardez la cathode dorée de la sonde en bon état de propreté et texturée (lorsqu’elle est
correctement entretenue, elle présente un fini mat). Si elle se ternit (après être entrée en
contact avec certains gaz) ou présente un aspect argenté (en raison d’une utilisation
prolongée avec une membrane lâche ou plissée), nettoyez-la en suivant les instructions de
la section « Entretien de la sonde ».
5. Pour éviter que la membrane et l’électrode se dessèchent, stockez la sonde de terrain dans
la bouteille d’étalonnage avec l’éponge humide et la sonde de laboratoire dans un flacon
BOD avec 2,5 cm (1 po) d’eau pour les conserver dans un milieu saturé.
PRÉPARATION DE LA SONDE
La sonde YSI DO200 est fournie avec une membrane protectrice sèche. Pour installer un
nouveau capuchon à membrane sur la sonde :
1. Dévissez le capuchon à membrane de la sonde et jetez-le.
2. Remplissez un nouveau capuchon de solution de sondage d’oxygénométrie. Effectuez la
préparation conformément aux instructions de la bouteille de solution.
3. Enfilez le capuchon à membrane rempli sur le capteur.
4. Laissez l’ensemble se réchauffer suffisamment longtemps lors de la première utilisation
(10 à 15 minutes). Il se peut que le message « ovEr » s’affiche pendant ce temps sur
l’écran. Cette condition est normale. Le message disparaîtra une fois le chauffage terminé.
INSTALLATION DE LA PILE
Lorsque l’écran à cristaux liquides affiche pour la première fois « LOW
BAT », il reste environ une heure de fonctionnement sur pile selon les
spécifications. Remplacez la pile lorsque l’indication « LOW BAT »
s’affiche sur l’écran.
Pour remplacer la pile, enlevez les deux vis du compartiment ainsi que
le couvercle et le joint torique. Remplacez la pile de 9 V. Replacez le
couvercle et le joint torique (veillez à aligner le joint
correctement afin d’assurer une bonne étanchéité) et
revissez les deux vis du compartiment pour conserver une
bonne résistance aux éclaboussures.
CLAVIER
1. :Met l’appareil hors ou sous tension.
2. MODE :En fonctionnement normal, bascule l’affichage entre la mesure de l’oxygène
dissous exprimée en pourcentage de saturation de l’air ou exprimée en ppm (mg/l). En
mode d’étalonnage, quitte l’étalonnage actuel et affiche le paramètre d’étalonnage suivant.
3. CAL :En fonctionnement normal, passe du mode Normal au mode Étalonnage
(Calibration). Voir la section Configuration de l’étalonnage.
4. :Lors de la configuration de l’étalonnage, appuyez sur cette touche pour enregistrer le
paramètre actuel en mémoire.
5. Touches ∆
∆∆
∆et ∇
∇∇
∇: Augmentent ou diminuent la valeur affichée, comme voulu.
Co
m
Figure 1.
Installation de la pile

4
ÉCRAN À CRISTAUX LIQUIDES
1. BAT :Indicateur de pile déchargée.
2. CAL : Indicateur de mode d’étalonnage
(Calibration).
3. SAL ppt :S’affiche lors de l’étalonnage
pour inviter l’utilisateur à indiquer la
salinité approximative de l’échantillon,
exprimée en parties par millier (ppt).
4. mBar :S’affiche lors de l’étalonnage
pour inviter l’utilisateur à indiquer la
pression barométrique.
5. Affichage principal des valeurs de
l’oxygène dissous.
6. %/ppm : Indicateurs d’unité.
7. ºC :Affichage de la température.
PROCÉDURES D’UTILISATION
Appuyez sur pour mettre l’appareil hors ou sous tension. L’appareil exécutera un test
d’autodiagnostic pendant lequel le message « ovEr » peut s’afficher sur l’écran. Cette condition
est normale. Le message disparaîtra une fois le chauffage terminé. Une fois que le test
d’autodiagnostic est terminé, la température s’affiche dans la partie inférieure droite de l’écran et
l’appareil est prêt à être utilisé. Plongez la sonde à mi-hauteur dans la solution de l’échantillon.
Si possible, ne laissez pas la sonde toucher un objet quelconque dans la solution. Ne laissez
aucune bulle se former autour de la sonde. Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, mettez-le hors
tension pour économiser la pile.
REMARQUE : Lors de la mesure de l’oxygène, la sonde doit être déplacée d’environ 15 cm
(1/2 pied) par seconde pour compenser la consommation d’oxygène inhérente du capteur.
Cependant, avec une sonde de laboratoire 200-BOD, utilisez simplement la fonction d’auto-
agitation des sondes.
MODES DE MESURE
Cet appareil permet trois mesures distinctes :
1. Temperature (Température) – La température actuelle de la solution s’affiche
constamment.
2. Dissolved Oxygen % (Pourcentage d’oxygène dissous) – Mesure de l’oxygène en
pourcentage de la saturation.
3. Dissolved Oxygen ppm (Mg/l d’oxygène dissous) – Mesure de l’oxygène en ppm (mg/l).
Observez soigneusement les unités affichées à l’extrémité de l’écran à cristaux liquides pour
déterminer le mode voulu.
CONFIGURATION DE L’ÉTALONNAGE
Exigences préalables
1. La pression atmosphérique approximative (exprimée en millibars [mBar]) de la région où
l’oxygène dissous doit être mesuré.
2. La salinité approximative de l’eau devant être analysée. L’eau douce a une salinité
approximative de zéro. L’eau de mer a une salinité approximative de 35 x 10-3.
3. Pour une meilleure précision, réalisez l’étalonnage à une température aussi proche que
possible de celle de l’échantillon.
Figure 2. Écran à cristaux liquides
A
BAT
SAL ppt mBar
%ppm
1
2
3
4
5
7
C
CAL
6

5
Procédure
1. Avec la sonde de terrain, déposez 5 ou 6 gouttes d’eau propre (courante, distillée ou
désionisée) sur l’éponge, à l’intérieur de la bouteille d’étalonnage. Renversez la bouteille et
laissez toute eau en excès s’écouler hors de la bouteille. L’éponge humide permet d’obtenir
un milieu atmosphérique saturé à 100 % d’humidité pour la sonde, ce qui est optimal pour
l’étalonnage et le stockage de la sonde du modèle DO200. Pour l’étalonnage, la sonde
reste dans une atmosphère saturée d’humidité et n’est pas immergée.
Avec la sonde de laboratoire, utilisez simplement la bouteille de stockage de la sonde avec
environ 2,5 cm (1 po) d’eau au fond. Cela permet d’obtenir un milieu atmosphérique saturé
à 100 % d’humidité pour la sonde, ce qui est optimal pour l’étalonnage et le stockage de la
sonde du modèle 200-BOD. Pour l’étalonnage, la sonde reste dans une atmosphère
saturée d’humidité et n’est pas immergée.
2. Avec la sonde de terrain, glissez-la dans la bouteille d’étalonnage. Veillez à ce que la
membrane ne touche pas l’éponge.
3. Mettez le modèle DO200 sous tension en appuyant sur .Attendez 10 à 15 minutes que
les lectures de l’oxygène dissous et de la température se stabilisent.
4. Appuyez sur CAL.
5. L’écran vous invite à indiquer la pression atmosphérique locale, exprimée en mBar. Utilisez
les touches ∆
∆∆
∆et ∇
∇∇
∇, respectivement, pour augmenter ou diminuer la valeur de la pression.
Reportez-vous à la section intitulée « Conversions » pour convertir les unités de pression
barométriques en mBar.
6. Lorsque la pression voulue est affichée, appuyez une fois sur pour afficher la valeur
d’étalonnage dans la partie inférieure droite de l’écran. Une fois que la valeur affichée dans
l’écran principal se stabilise, appuyez à nouveau sur pour passer à la procédure de
compensation de la salinité.
7. L’écran vous invite à indiquer la salinité approximative de l’eau devant être analysée.
Utilisez les touches ∆
∆∆
∆et ∇
∇∇
∇pour augmenter ou diminuer la valeur de compensation de la
salinité afin qu’elle corresponde à la valeur de l’échantillon (entre 0 et 40 parties par millier
[ppt]). Une fois que la salinité correcte est affichée, appuyez sur .
8. L’appareil retient l’étalonnage même s’il est mis hors tension. Cependant, nous vous
recommandons de vérifier l’étalonnage à chaque utilisation et de réaliser un nouvel
étalonnage, le cas échéant, afin d’éviter toute déviation. La validité des lectures d’oxygène
dissous dépend d’un bon étalonnage.
ENTRETIEN DE LA SONDE
Pour nettoyer les sondes, utilisez le kit YSI de reconditionnement de sonde (YSI Probe
Reconditioning kit) (numéro de référence 5238). Avec la sonde de laboratoire, utilisez le disque
abrasif fourni dans le kit de membrane 5908 et suivez les consignes de nettoyage décrites dans
le manuel de la sonde 200-BOD concernant le ponçage. En plus du kit de reconditionnement et
du disque abrasif fourni dans le kit de membrane 5908, un nettoyage chimique peut s’avérer
utile. Pour effectuer un nettoyage chimique de la sonde, trempez-la dans de l’ammoniaque.
1. Enlevez le capuchon à membrane et rincez la sonde avec de l’eau propre (courante,
distillée ou désionisée).
2. Mettez l’appareil hors tension ou déconnectez la sonde.
3. Obtenez soit :
• de l’ammoniaque de laboratoire à 14 % et laissez tremper la sonde 2 ou 3 minutes
• de l’ammoniaque de nettoyage domestique à 3 % et laissez tremper la sonde de 8 à
12 heures.
4. Rincez la sonde de toute trace d’ammoniaque.
5. Utilisez le papier de verre (n° 400 sec/mouillé, fourni avec le kit 5238 et avec le kit de
membrane 5908) pour poncer à l’eau la sonde et éliminer tout dépôt restant.
6. Installez un nouveau capuchon à membrane.
N’utilisez jamais de produits chimiques ou abrasifs non recommandés par YSI.

6
DÉPANNAGE
L’écran principal affiche : Solutions possibles :
« ovEr » ou « undr »
• Vérifiez la membrane et la solution d’électrolyte.
• Nettoyez l’anode et la cathode.
• Retournez le produit au centre de service.
L’écran secondaire affiche : Solutions possibles :
« undr » • Réchauffez l’échantillon pour que sa température soit
supérieure à -6,0 °C
• Retournez le produit au centre de service.
« ovEr » • Refroidissez l’échantillon pour que sa température soit
inférieure à 46,0 °C
• Retournez le produit au centre de service.
SPÉCIFICATIONS
Affichage Fourchette Précision Résolution
Oxygène dissous
(ppm ou mg/l)
0 à 20,00 ppm (mg/l) Le plus grand de ±2 % de la lecture
ou ±2 % de la saturation de l’air
0,01 mg/l
Oxygène
dissous,
pourcentage de
la saturation
de l’air
0 à 200,0 % Le plus grand de ±2% de la lecture
ou ±0,2 ppm (mg/l)
0,1 %
Température °C
(°F)
-6,0 à 46,0 °C
(21 à 115 °F)
±0,3 °C ±1 chiffre 0,1 °C
Compensation de la pression 600 à 1100 mBar (450 à 825 mmHg)
Compensation de la salinité De 0,0 à 40,0 x 10-3
Sonde CAT Thermistor, 10 KΩ, à 25 °C
Sauvegarde de l’étalonnage Oui
Touches sonores Oui, toutes les touches
Source d’alimentation Une pile de 9 V
Température de fonctionnement 0 à 50 °C (32 à 122 °F)
Boîtier de l’appareil Résistant aux éclaboussures, norme IP 65
Poids (avec pile) 350 g (0,75 de livre)
Dimensions (L x P x H) 186 mm x 70 mm x 37 mm (7,8 po x 2,8 po x 1,5 po)
CONVERSIONS
Pour convertir : Multiplier par :
Pouces de mercure en mBar 33,864
Pouces de mercure en mmHg 25,4
mmHg en mBar 1,333
LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES RECOMMANDÉES
Article n° 605368 • Dessin n° A605368
Révision C • Septembre 2004
Pour la dernière version de ce manuel, visite www.ysi.com/environmental
N° RÉF. DESCRIPTION
200-4 Assemblage, câble de 4 mètres (environ 13 pieds) et sonde
200-10 Assemblage, câble de 10 mètres (environ 33 pieds) et sonde
200-BOD Sonde BOD de laboratoire auto-agitante et câblage avec bloc d’alimentation
280 Sacoche de transport DO, flancs durs
5908 Kit de membrane, PE de 31,75 µm (1,25 millième de pouce) d’épaisseur
(605306), six capuchons à membrane et solution KCl
480 Sacoche de transport de l’appareil, souple

GARANTÍA
El medidor YSI DO200 tiene un año de garantía contra defectos de materiales y fabricación,
contado a partir de la fecha de compra por el usuario final. Las sondas y cables del medidor YSI
DO200 tienen un año de garantía contra defectos de materiales y fabricación, contado a partir
de la fecha de compra por el usuario final. Durante el período de garantía, YSI reparará o
reemplazará, según su criterio, sin coste alguno, cualquier producto que YSI determine que está
cubierto por esta garantía.
Para hacer valer esta garantía, escriba o llame al representante local de YSI, o comuníquese
con el Servicio de atención al cliente de YSI en Yellow Springs, Ohio, EE.UU. Envíe el producto
y la factura de compra, con el flete prepagado, al centro de servicio técnico autorizado
seleccionado por YSI. Se realizará la reparación necesaria o el reemplazo y el producto será
enviado de vuelta, con el flete prepagado. Los productos reparados o reemplazados se
garantizan durante el resto del período de la garantía original, o al menos durante 90 días
contados a partir de la fecha de reparación o reemplazo.
Limitación de la garantía
Esta garantía no tendrá validez en caso de daños o fallos en el producto de YSI debido a lo
siguiente: (i) la instalación, funcionamiento o utilización del producto de manera contraria a las
instrucciones escritas suministradas por YSI; (ii) abuso o uso inadecuado del producto; (iii) falta
de mantenimiento del producto de acuerdo con las instrucciones escritas suministradas por YSI
o con los procedimientos estándar de la industria; (iv) cualquier reparación indebida realizada
en el producto; (v) utilización por parte del usuario de componentes o repuestos defectuosos o
inadecuados para el mantenimiento o reparación del producto; o (vi) cualquier modificación del
producto no autorizada de manera expresa por YSI.
ESTA GARANTÍA SE OTORGA EN LUGAR DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPLÍCITA O
IMPLÍCITA, LO QUE INCLUYE TODA GARANTÍA DE COMERCIALIZACIÓN O IDONEIDAD
PARA UN PROPÓSITO ESPECÍFICO. DE CONFORMIDAD CON ESTA GARANTÍA, LA
RESPONSABILIDAD DE YSI SE LIMITA A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DEL
PRODUCTO, LO CUAL SERÁ LA SOLUCIÓN ÚNICA Y EXCLUSIVA QUE TENDRÁ EL
COMPRADOR POR CUALQUIER PRODUCTO DEFECTUOSO CUBIERTO POR ESTA
GARANTÍA. EN NINGÚN CASO, YSI SERÁ RESPONSABLE POR NINGÚN DAÑO
CUANTIFICABLE, INDIRECTO, INCIDENTAL O CONSIGUIENTE QUE RESULTARA DE
ALGÚN PRODUCTO DEFECTUOSO CUBIERTO POR ESTA GARANTÍA.
INFORMACIÓN DE CONTACTO
YSI Environmental, Inc. • 1725 Brannum Lane • Yellow Springs OH, 45387, EE.UU.
800-897-4151 • 937-767-7241 • Fax: 937-767-1058

1
CONTENIDO
PRESENTACIÓN GENERAL.......................................................................... 2
INSPECCIÓN INICIAL .................................................................................... 2
PRECAUCIONES............................................................................................ 2
Estuche ..................................................................................................... 2
Sonda........................................................................................................ 2
PREPARACIÓN DE LA SONDA..................................................................... 3
INSTALACIÓN DE LA PILA ............................................................................ 3
TECLAS........................................................................................................... 3
PANTALLA DE CRISTAL LÍQUIDO................................................................ 4
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO................................................... 4
MODOS DE MEDICIÓN.................................................................................. 4
AJUSTE DE LA CALIBRACIÓN...................................................................... 4
Requisitos ................................................................................................. 4
Procedimiento........................................................................................... 5
MANTENIMIENTO DE LA SONDA................................................................. 5
LOCALIZACIÓN DE FALLOS ......................................................................... 6
ESPECIFICACIONES ..................................................................................... 6
CONVERSIONES ........................................................................................... 6
LISTA DE REPUESTOS RECOMENDADOS................................................. 7

2
PRESENTACIÓN GENERAL
El medidor YSI DO200 es uno de los tres medidores de la línea de productos EcoSense®de
YSI. El medidor YSI DO200 es un instrumento de precisión que mide el oxígeno disuelto
mostrándolo en porcentajes y en ppm (mg/L), y también mide la temperatura. Tiene un
microprocesador integrado que almacena, calcula y realiza la compensación de todos los
parámetros relacionados con la determinación del oxígeno disuelto, incluso, las características
de temperatura del electrodo de oxígeno disuelto.
Esta unidad cuenta con un estuche IP65 resistente a salpicaduras. Las teclas de contacto
mecánico son muy confiables y al pulsarlas proporcionan una respuesta táctil y audible. Este
instrumento utiliza una pila de 9 voltios. No requiere nueva calibración cuando se restablece la
corriente.
La parte delantera del instrumento tiene una pantalla grande de cristal líquido que muestra
simultáneamente el oxígeno disuelto en valor porcentual, en partes por millón (ppm) y la
temperatura, junto con las indicaciones para el usuario y los indicadores del modo de
funcionamiento. La unidad orienta al usuario durante los procedimientos de calibración y
medición.
Las sondas de campo y de laboratorio modelo DO200 utilizan un electrodo polarográfico con
cápsulas prácticas de membrana enroscables. Las sondas de campo 200-4 y 200-10 cuentan
con una sonda integrada para temperatura que realiza la compensación automática de la
temperatura, así como una estructura de acero inoxidable que proporciona más peso. La sonda
de laboratorio 200-BOD cuenta con alimentación de corriente e incluye autoagitación y
electrodos reemplazables.
Otras características incluyen una pila de larga duración y un mecanismo de eliminación de
ruido de 50/60 Hz CA. Este medidor es universal y fácil de usar en aplicaciones in situ,
industriales y de laboratorio.
INSPECCIÓN INICIAL
Saque la unidad de su embalaje con cuidado y verifique que no haya sufrido daños durante el
envío. Compare las piezas recibidas con los materiales enumerados en la lista de embalaje.
Notifique inmediatamente a YSI en caso de que haya piezas faltantes o dañadas. Guarde todos
los materiales de embalaje hasta que confirme que la unidad funciona satisfactoriamente.
PRECAUCIONES
Estuche
Aunque el medidor DO200 está alojado en un estuche IP65 resistente a las salpicaduras, NO
debe usarse bajo el agua, ya que el conector no es hermético. Este tipo de estuche evita los
daños permanentes en la unidad en caso de que sea accidentalmente salpicada con soluciones
no corrosivas. En caso de inmersión, siga estos pasos de inmediato:
1. Seque el conector, si es necesario, y cambie la sonda de oxígeno disuelto. Enjuague la unidad
cuidadosamente con agua destilada. Después del enjuague y secado, revise y limpie los
conectores para eliminar cualquier contaminante que pueda afectar las conexiones de la
sonda.
2. Espere hasta que la unidad y la sonda se sequen por completo antes de reanudar el
funcionamiento.
3. Si la unidad no funciona correctamente después de realizar los pasos 1 y 2, comuníquese
con YSI para su posible reparación o reemplazo (consulte la garantía).
Sondas (Campo y laboratorio)
1. Las membranas durarán más tiempo si se instalan correctamente y se les hace
mantenimiento con frecuencia. Pueden producirse lecturas erráticas si las membranas
están dañadas o sucias o si hay burbujas grandes en el depósito del electrólito. Si se
producen lecturas inestables o daños en la membrana, cambie tanto la cápsula de la

3
membrana como la solución de la sonda de oxígeno (también llamada “electrólito de la
sonda de O2”, cloruro potásico o solución KCl). En promedio, estos cambios deben hacerse
cada 4 a 8 semanas, aunque la cápsula y la solución pueden durar más tiempo si se
mantienen limpias. En ambientes arduos, por ejemplo, en aguas residuales, puede ser
necesario cambiar la membrana cada 2 a 4 semanas. Pueden producirse lecturas
inestables si la cápsula de la membrana está recubierta de microorganismos que
consuman o transformen oxígeno, como las bacterias y las algas.
2. El cloro, el dióxido de azufre, el óxido nítrico y el óxido nitroso pueden afectar las lecturas,
ya que se comportan de manera similar al oxígeno en la sonda.
3. Evite las sustancias que puedan dañar los materiales de la sonda, tales como ácidos
concentrados, cáusticos y solventes fuertes. Los materiales de la sonda incluyen acero
inoxidable, epoxia y copolímeros acrilonitrilo, butadieno y estireno (ABS).
4. Mantenga el cátodo de oro de la sonda limpio y con la misma textura (cuando el
mantenimiento es adecuado, el acabado es mate). Si está manchado (por el contacto con
ciertos gases) o recubierto de plata (debido al uso prolongado con la membrana floja o
arrugada), deberá limpiarlo según las instrucciones de la sección “Mantenimiento de la
sonda”.
5. Para evitar que la membrana y el electrólito se sequen, almacene la sonda de campo en la
botella de calibración con la esponja húmeda y la sonda de laboratorio en una botella BOD
con 2,5 cm (1 pulgada) de agua para mantenerlas en un ambiente saturado de aire.
PREPARACIÓN DE LA SONDA
La sonda del YSI DO200 viene con una membrana protectora seca. Instrucciones para instalar
una cápsula nueva en la membrana de la sonda:
1. Desenrosque la cápsula de la membrana de la sonda y deséchela.
2. Llene una nueva cápsula con solución para sondas de oxígeno. Prepare la solución de
acuerdo con las instrucciones de la botella.
3. Enrosque la cápsula llena en el sensor.
4. Deje que la solución se caliente antes de utilizarla por primera vez (de 10 a 15 minutos).
Durante este tiempo puede aparecer un mensaje “ovEr” en la pantalla. Esto es normal. El
mensaje desaparecerá cuando se haya completado el calentamiento.
INSTALACIÓN DE LA PILA
En la pantalla de cristal líquido aparecerá el mensaje de “LOW BAT” (pila
descargada) para indicar que queda aproximadamente una hora de carga de la
pila para el funcionamiento de la unidad según las especificaciones. Cambie la
pila cuando aparezca el mensaje “LOW BAT” en la pantalla de cristal líquido.
Para cambiar la pila, saque los dos tornillos de la tapa y luego retire la tapa y el
aro tórico. Coloque una nueva pila de 9 voltios. Vuelva a colocar la tapa y el aro
tórico (asegúrese de alinear este aro correctamente para garantizar un buen
sellado) y ajuste los dos tornillos de la tapa para que funcione la
protección contra salpicaduras.
TECLAS
1. :Para encender y apagar la unidad.
2. MODE (MODO): Durante el funcionamiento normal, hace que la pantalla muestre
alternadamente el oxígeno disuelto en un porcentaje de aire saturado y en ppm (mg/L). En
el modo Calibration (Calibración), sale de la calibración actual y muestra el siguiente
parámetro de calibración.
3. CAL: Durante el funcionamiento normal, cambia el modo de Normal a Calibration
(Calibración). Consulte la sección “Ajuste de la calibración”.
C
Figura 1.
Instalación de la batería

4
4. :En el ajuste de la calibración, pulse esta tecla para guardar en la memoria el parámetro
actual.
5. Teclas ∆
∆∆
∆y ∇
∇∇
∇: Para aumentar o disminuir el valor que aparece en la pantalla como sea
conveniente.
PANTALLA DE CRISTAL
LÍQUIDO
1. BAT: Indicador de pila descargada.
2. CAL: Indicador del modo de calibración.
3. SAL ppt: Aparece durante la calibración
cuando se pide al usuario la salinidad
aproximada de la muestra en partes por
millar (ppt).
4. mBar: Aparece durante la calibración
para pedir al usuario la presión
barométrica.
5. Pantalla principal que muestra los valores
del oxígeno disuelto.
6. %/ppm: Indicadores de la unidad.
7. ºC: Indicador de la temperatura.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Pulse la tecla para encender y apagar la unidad. El instrumento llevará a cabo una prueba de
autodiagnóstico, durante la cual puede aparecer un mensaje “ovEr” en la pantalla. Esto es
normal. El mensaje desaparecerá cuando se haya completado el calentamiento.Después de
completar la prueba de autodiagnóstico, aparecerá la temperatura en la parte inferior derecha
de la pantalla y la unidad estará lista para funcionar. Sumerja la sonda hasta la mitad en la
solución de muestra. A ser posible, no permita que la sonda haga contacto con ningún objeto
sólido en la solución. No permita que haya burbujas alrededor de la sonda. Cuando la unidad
no esté en uso, apáguela para ahorrar carga de la pila.
NOTA: Durante la medición de oxígeno, se debe mover la sonda unos 15 cm (1/2 pie) por
segundo para contrarrestar el consumo de oxígeno que hace el sensor. Sin embargo, cuando
se usa la sonda de laboratorio 200-BOD, utilice simplemente la característica de autoagitación.
MODOS DE MEDICIÓN
Esta unidad realiza tres mediciones distintas:
1. Temperatura: la pantalla muestra constantemente la temperatura actual de la solución.
2. % de oxígeno disuelto: medición del oxígeno en porcentaje de saturación.
3. Oxígeno disuelto en ppm: medición del oxígeno en ppm (mg/L).
Observe detenidamente las unidades mostradas en el extremo de la pantalla de cristal líquido
para determinar el modo deseado.
AJUSTE DE LA CALIBRACIÓN
Requisitos
1. La presión aproximada (en milibares [mBar]) de la región en la que se mide el oxígeno
disuelto.
2. La salinidad aproximada del agua que se analizará. El agua dulce tiene aproximadamente
cero de salinidad. El agua de mar tiene una salinidad aproximada de 35 partes por millar
(ppt).
Figura 2. Pantalla de cristal líquido
A
BAT
SAL ppt mBar
%ppm
1
2
3
4
5
7
C
CAL
6
Table of contents
Languages:
Other YSI Measuring Instrument manuals
Popular Measuring Instrument manuals by other brands

Sea-Bird Scientific
Sea-Bird Scientific SBE 37 MicroCAT Basic user manual

PASCO
PASCO OS-7053 manual

HKC
HKC APL-8 Series Installation, operation & maintenance manual

waratah
waratah TimberRite X-20 Operator's manual

HP
HP 400D Operating and service manual

Accurate Technology
Accurate Technology ProScale 950 Series quick start guide

M&C
M&C SP180-H instruction manual

DEEPELEC
DEEPELEC NanoVNA-Fairy manual

Agilent Technologies
Agilent Technologies ESA-E Series user guide

AmpliVox
AmpliVox Otowave 202 operating manual

SUPMEA
SUPMEA SUP-P260-M4 user manual

WATANABE ELECTRIC INDUSTRY
WATANABE ELECTRIC INDUSTRY AM-212 Series instruction manual