YT Industries TUES FR User manual

AufbAuAnleitung
Assembly instructions
instructions de montAge
>> tues fr / tues dH 2011 <<
erst lesen – dAnn AuspAcken!
reAd first – tHen unpAck!
commencer pAr lire, débAller
seulement Après !
stop!

Herzlichen Glückwünsch zu deinem neuen Bike und vielen
Dank, dass du dich für ein
YT Industries Mountainbike
ent-
schieden hast.
SICHERHEITSHINWEISE:
Ein Mountainbike ist ein technisches Sportgerät, das funk-
tionieren soll, um dauerhaft Freude zu bereiten. Daher wird
dem Nutzer für Aufbau und Wartung ein technisches Grund-
wissen und handwerkliches Geschick vorausgesetzt.
Diese Aufbauanleitung kann eine Fachausbildung im Fahr-
radhandwerk nicht ersetzen. Sie ist nicht als Grundlage zu
nehmen, um ein High-Tech Sportgerät wie ein Mountain-
bike aus Einzelteilen fachgerecht aufzubauen oder zu repa-
rieren.
Bei selbst durchgeführten Reparaturen oder nicht fachge-
rechter Wartung wird keinerlei Gewährleistung für Bauteile
übernommen. Des weiteren wird keinerlei Haftung für dar-
aus folgende Unfälle und Schäden übernommen.
ACHTUNG:
Bist du dir nicht sicher, den nötigen Aufbau, die Wartung
oder Reparaturen selbst fachgerecht durchführen zu können,
beauftrage eine Fachwerkstatt. Selbstverständlich sind wir
bereit, dir mit Rat und Tat zur Seite zu stehen. Doch gelten
auch hier unsere Gewährleistungs- und Haftungsausschlüsse.
Bei telefonischen oder schriftlichen Nachfragen können wir
nicht sicher sein, dass uns die Art und der Umfang der anfal-
lenden Arbeiten vollständig und richtig beschrieben werden
und wir so nicht überprüfen können, inwieweit unsere
Arbeitsanweisungen richtig und vollständig umgesetzt wur-
den.
Du erreichst uns über: service@yt-industries.com
Werkzeuge für die folgenden Montageschritte
Drehmomentschlüssel
mit Inbusaufsatz Größe 5
und Größe 6
Drehmomentschlüssel
mit 17er Nussaufsatz
Reifenpumpe
Seitenschneider
Montagefett
Inbus Größe 5 und Größe 6
2

Congratulations to your new bike and thanks for purchasing
a YT Industries mountain bike.
PLEASE NOTE:
A mountain bike is a piece of technical sports equipment
that in order to function and sustainably please the user
demands some technical know-how and manual skill for
assembly and maintenance.
Furthermore we assume, that the users of our bikes possess
suitable tools in order to execute the necessary assembly
steps without damaging the parts. These assembly
instructions cannot replace a professional training as
bike mechanic. This manual is not meant as basis for
professionally assembling a piece of high tech sports
equipment, like a mountain bike, from single parts or
repairing such.
Please understand that in case of self-executed repairs or
non-professional maintenance warranty for parts shall be
void and we shall not accept liability for consequential
accidents or damages.
ATTENTION:
If you don’t feel confident to perform the necessary
maintenance and repairs appropriately, assign a bike shop!
Of course, you can always contact us if you have any queries.
But our exclusion of warranty and liability applies in this
case, too. When dealing with inquires by phone or mail, we
cannot ensure that the extent and manner of the incidental
workings have been described correctly and completely and
therefore we cannot control if our work instructions have
been implemented correctly and to the full extent.
You may reach us by email at: service@yt-industries.com
Toutes nos félicitations pour ton nouveau vélo, et merci beau-
coup d’avoir opté pour un Mountainbike (VTT) de YT Indust-
ries.
CONSIGNES DE SECURITE :
Un VTT est un équipement technique de sport qui doit foncti-
onner en vue d’apporter un plaisir durable à son utilisateur.
C’est pourquoi nous présupposons que l’utilisateur dispose
de connaissances techniques de base et de compétences en
bricolage pour le montage et l’entretien du VTT.
Ces instructions de montage ne peuvent pas remplacer une
formation technique en matière de vélos. Elles ne doivent pas
être considérées comme une base suffisante pour monter de
manière compétente un équipement technique de sport tel
qu’un VTT à partir de pièces détachées, ou pour le réparer.
Si vous effectuez vous-même des réparations ou si vous
n’entretenez pas correctement le VTT, nous n’assumons au-
cune garantie pour ses pièces. Par ailleurs, nous n’assumons
aucune responsabilité pour des accidents et dégâts qui pour-
raient en résulter.
ATTENTION :
Si tu n’es pas certain de pouvoir procéder toi-même de mani-
ère compétente au montage nécessaire, à l’entretien ou aux
réparations, demande à un atelier spécialisé de le faire. Nous
sommes bien entendu disposés à nous tenir activement à ta
disposition par nos conseils. Néanmoins, nos exclusions de
garantie et de responsabilité s’appliquent également dans ce
cas. En cas de demandes téléphoniques ou par écrit, nous ne
pouvons pas être certains que la nature et l’ampleur des tra-
vaux à accomplir nous soient intégralement et correctement
décrites, et nous ne pouvons pas vérifier ainsi dans quelle me-
sure nos instructions de travail ont été correctement et comp-
lètement appliquées.
Tu peux nous joindre par : service@yt-industries.com
Tools needed for the following assembly steps:
Outils pour les phases de montage suivantes
Torque wrench with Allen key adapter
size 5 and 6
Clé dynamométrique avec insert à six pans
creux, taille 5 et taille 6
Torque wrench with socket key 17 mm
Clé dynamométrique avec insert de
pignon à chaîne de 17
Allen key size 5 and 6
Clé à six pans creux, taille 5 et taille 6
Inflator
Pompe de gonflage des pneus
Side cutter
Pince coupante diagonale
Assembly grease
Graisse de montage
3

Sattel & Lenker /
Saddle and handlebar assembly /
Selle et guidon /
Auspacken / Unpacing / Déballage
Remove the brass-coloured metal clips with a side cutter in order to avoid
injuries or scratches on the bike when unpacking. Gently remove the wheel
from the box. Remove the frame and cautiously put it down on the rear
wheel and the fork dropouts. Check all parts for damage and completeness.
The shipment includes:
•Wheels, pedals
•Mounted frame
•Saddle with seat post
•Stem cover with 4 screws
•20 mm Thru axle
•12 mm thru axle and screw nut
Entferne die messingfarbenen Metallklammern mit einem Seitenschneider,
um Verletzungen beim Auspacken bzw. Kratzer am Fahrrad zu vermeiden.
Hebe die Laufräder behutsam aus dem Karton. Entnehme den Rahmen und
stellen ihn auf das Montage-Trapez. Überprüfe alle Einzelteile auf ihre Voll-
ständigkeit. Zum Lieferumfang gehören:
· Laufräder, Pedale
· montierter Rahmen
· Sattel mit Stütze
· Vorbaukappe inkl. 4 Befestigungsschrauben
· Vorderrad-Steckachse
· 12 mm Steckachse mit Mutter
DE:
DE:
DE:
FR:
FR:
FR:
EN:
EN:
EN:
Enlève les pièces métalliques de couleur laiton avec une pince coupante dia-
gonale pour éviter toutes blessures lors de l’emballage ou des rayures sur le
vélo. Soulève avec précaution les roues de roulement du carton.
Prélève le carton et pose-le sur le trapèze de montage.
Vérifie que toutes les pièces détachées sont au complet.
Le périmètre de livraison inclut :
· roues de roulement, pédales
· cadre monté
· selle avec support
· capuchon de potence avec 4 vis de xation
· arbre de roue avant
· arbre de roue de 12 mm avec écrou
Entferne die Verpackung und Schutzpolster vom Rahmen. Schneide die Ka-
belbinder am Lenker auf. Halte den Lenker fest, um Herunterfallen und so-
mit Beschädigungen zu vermeiden.
Enlève du cadre l’emballage et le rembourrage de protection. Découpe le
fixe-câble sur le guidon. Tiens fermement le guidon pour éviter qu’il ne
tombe et ne soit endommagé.
Remove the packaging and padding from the frame. Slit the cable ties at
the handlebar. Hold the handlebar to prevent the handlebar from falling
down and being damaged.
Bitte Verpackungsmaterial und Umverpa-
ckung für mögliche Serviceleistungen gut auf-
bewahren.
Please keep the packaging material and out
package for potential services.
Prends soin de conserver le matériel
d’emballage et les suremballages pour
d’éventuelles interventions d’entretien.
Unsere Rahmen sind ab Werk auf den problemlosen Einbau der Sattelstütze
vorbereitet. Er ist entgratet, frei von Spänen und Verunreinigungen. Dennoch
eine Bitte: Auch wir können, trotz aller Sorgfalt, etwas übersehen. Schaue
noch einmal nach. Fette das Sattelrohr gut ein. Nun führe die Sattelstütze in
das Sattelrohr etwa zur Hälfte ein und fixieren die Stütze mit dem Schnell-
spanner.
Nos cadres sont préparés en usine pour faciliter le montage du support de
selle. Il est ébavuré, exempt de copeaux et d’impuretés. Nous avons malgré
tout quelque chose à te demander : Nous aussi, malgré tout notre soin, il
nous arrive d‘oublier quelque chose. Vérifie encore une fois. Graisse bien le
tube de la selle. Introduis maintenant le support de selle environ à moitié
dans le tube de la selle, et fixe le support avec le tendeur rapide.
Our frames are prepared to install the seat post without problems. Despite
best care and attention from our side: Please double check! Lubricate the
seat tube. Now insert the seat post up to the half and fix it with the quick
release.
4

11
33
22
44
Modell: TUES DH
Montiere den Vorbau auf der Gabelbrücke mit einem Drehmomentschlüssel
(Inbus Größe 5). Die Schrauben schrittweise und über Kreuz bis zum Errei-
chen des Drehmoments von 8,5 Nm anziehen.
Modèle : TUES DH
Monte l’avant-corps sur le plateau en forme de Y avec une clé dynamomé-
trique (clé à six pans creux, taille 5). Serre les vis progressivement et en
croix pour atteindre un couple de 8,5 Nm.
Modell: TUES DH
Bolt down the stem on the upper fork crown with the required torque
(8,5 Nm).
Now mount the handlebar. (Allen key size 5)
Montiere den Lenker am Vorbau mit einem Drehmomentschlüssel
(Inbus Größe 5).
Monte le guidon sur l’avant-corps avec une clé dynamométrique
(clé à six pans creux, taille 5).
Torque the screws step by step with just one turn to cross. This is the only
way to clamp the handlebar evenly in the stem. The torque of 6,5 Nm
must be accurately maintained. Pay attention to an even clamp gap and
the exact centered fitting of the handlebar. The setting lines will help you
with that.
Ziehe die Schrauben schrittweise mit jeweils nur einer Umdrehung über
Kreuz an. Nur so erreichest du ein gleichmäßiges Klemmen des Lenkers im
Vorbau. Das Drehmoment von 6,5 Nm sollte genau eingehalten werden.
Achte auf einen gleichmäßigen Klemmspalt und auf den genauen mittigen
Einbau des Lenkers. Die Einstelllinien helfen dir dabei.
Serre les vis progressivement avec seulement une rotation en croix à chaque
fois. C’est le seul moyen d’obtenir un serrage régulier du guidon sur l‘avant-
corps. Le couple de 6,5 Nm doit être respecté très précisément. Veille à une
fente de serrage régulière, placée exactement au milieu du montage du gui-
don. Les lignes de réglage te serviront d’orientation.
Drehe dein Bike um und stellen es vorsichtig auf den Lenker und Sattel. Eine
weiche Unterlage hilft, Kratzer zu vermeiden.
Retourne ton vélo et pose-le avec précaution sur le guidon et la selle. Une
surface meuble permettra d’éviter les éraflures.
Turn your bike and cautiously put it down on saddle and handlebar. Use a
soft unterlayer to avoid scratching.
DE:
DE:
DE:
DE:
FR:
FR:
FR:
FR:
EN:
EN:
EN:
EN:
5

Bremse / Brake / Frein
Montage Vorderrad TUES DH /
Front Wheel TUES DH /
Montage de la roue avant TUES DH /
Transportsicherung aus Bremssattel herausziehen
und gut aufbewahren.
Betätige den Bremshebel
nicht ohne die eingebaute Transportsicherung
(rotes Kunststoffteil). Ziehe nun die Transport-
sicherung aus den Bremshebeln heraus.
Sortir le verrouillage de transport de l’étrier de frei-
nage et le conserver en lieu sûr. Ne pas actionner la
manette de frein sans le verrouillage de transport
installé (pièce en matière plastique rouge). A pré-
sent, retirer le verrouillage de transport des manet-
tes de frein.
Remove the transport lock from the brake caliper.
(Please keep the transport lock safe) Do not
activate the brake lever without the transport
lock!
Fix the spacer sleeve (by pushing in) in the hub (wide sleeve into the non
drive side, short sleeve into the drive side). Guide the brake disk carefully
inside the brake caliper. Arrange the hub between the fork dropouts.
Befestige (durch Eindrücken) die Distanzhülsen auf der Nabe. (Breite Hülse
auf die Scheibenbremsseite, schmale Hülse auf die Antriebsseite.) Führe die
Bremsscheibe behutsam, ohne Klemmen und ohne Gewalt in den Brems-
sattel ein. Lege die Laufradnabe in die Führungsnuten der Gabel ein.
Fixe les douilles d‘écartement sur le moyeu (en appuyant sur les douilles).
(Manchon large du côté du frein à disque, manchon étroit du côté entraîne-
ment). Introduis avec précaution le disque de frein dans l’étrier de freinage,
sans le coincer et sans exercer de force. Introduis le moyeu de rotor dans les
rainures de guidage de la fourche.
Schiebe die Steckachse maxle DH durch das Ausfallende der Gabel (gegen-
über der Bremsanlage) und die Nabe. Bitte das Gewinde einfetten.
Pousse l’arbre de roue maxle DH à travers la partie sortante de la fourche
(en face du système de freinage) et dans le moyeu. Veille à bien lubrifier le
filetage.
Slide the axle (maxle DH) through the dropouts of the fork. Then bolt
down the thru axle from the drive side into the dropout. Apply grease to
the screw thread.
Verschraube die Steckachse am gegenüber liegenden Ausfallende der
Gabel und beachte das Drehmoment von 5,7 Nm. Siehe hierzu auch das
„Owners Manual“ des Federgabelherstellers RockShox bzw. www.sram.
com
Fixe l’arbre de roue sur la partie sortante de la fourche placée en face et re-
specte le couple de 5,7 Nm. Voir aussi à cet effet le « Manuel de l’utilisateur
» du fabricant de la fourche à ressorts RockShox ou consulter le site
www.sram.com
Tighten the screws until you have reached the required torque (5.7 Nm).
Please also attend to the attached 2010 Owners Manual of RockShox or
check the manual online at www.sram.com.
DE:
DE:
DE:
DE:
FR:
FR:
FR:
FR:
EN:
EN:
EN:
EN:
6

Montage Vorderrad TUES FR /
Front Wheel TUES FR /
Montage de la roue avant TUES FR /
Danach die gegenüberliegende Inbusschraube der Steckachse festziehen.
Die Verschraubung solange Anziehen bis du acht „Klicks“ gehört hast bzw.
3,4 Nm Drehmoment erreicht hast. Siehe hierzu ebenfalls das „Owners
Manual“ des Federgabelherstellers RockShox bzw. www.sram.com
Ensuite, serrer le boulon à six pans creux (placé en face) de l’arbre de roue.
Serre le raccord à vis jusqu’à ce que tu entendes huit « clics », c’est-à-dire
jusqu’à ce que tu atteignes un couple de 3,4 Nm. Voir aussi à cet effet le «
Manuel de l’utilisateur » du fabricant de la fourche à ressort RockShox ou
consulter le site www.sram.com
Afterwards secure the maxle DH. Turn the non-drive side bolt clockwise
until you hear 8 cliks or you reach a torque value of 3.4 Nm. Please also
attend to the attached 2010 Owners Manual of RockShox or check the
manual online at www.sram.com
Befestige (durch Eindrücken) die Distanzhülsen auf der Nabe. (Breite Hülse
auf die Scheibenbremsseite, schmale Hülse auf die Antriebsseite.)
Fixe les douilles d‘écartement sur le moyeu (en appuyant sur les douilles).
(Manchon large du côté du frein à disque, manchon étroit du côté entraîne-
ment).
Fix the spacer sleeve (by pushing in) in the hub (wide sleeve into the non
drive side, short sleeve into the drive side).
Guide the brake disk carefully inside the brake caliper. Arrange the hub
between the fork dropouts.
Führe die Bremsscheibe behutsam, ohne Klemmen und ohne Gewalt in den
Bremssattel ein. Lege die Laufradnabe in die Führungsnuten der Gabel ein.
Introduis avec précaution le disque de frein dans l’étrier de freinage, sans le
coincer et sans exercer de force. Introduis le moyeu de rotor dans les rainu-
res de guidage de la fourche.
Schiebe die Steckachse maxle 360 durch das Ausfallende der Gabel (gegen-
über der Bremsanlage) und die Nabe. Bitte das Gewinde einfetten.
Verschraube die Steckachse mit dem Schnellspannhebel am gegenüber lie-
genden Ausfallende der Gabel. Ziehe den Hebel handfest an.
Pousse l’arbre de roue maxle 360 à travers la partie sortante de la fourche
(en face du système de freinage) et dans le moyeu. Veille à bien lubrifier le
filetage. Fixe l’arbre de roue à l’aide du levier de serrage rapide sur la partie
sortante (située en face) de la fourche. Serre le levier à la main.
Slide the axle (maxle 360) through the dropouts of the fork. Apply grease
to the screw thread. To thighten the axle into the dropout, turn the axle
lever clockwise until hand tight.
DE:
DE:
DE:
DE:
FR:
FR:
FR:
FR:
EN:
EN:
EN:
EN:
7

Montage Hinterrad /
Mounting of the rear wheel /
Montage de la roue arrière /
Jetzt den Schnellspannhebel schließen. Der Schnellspannhebel sollte in
etwa parallel zur Gabel stehen. Siehe hierzu ebenfalls das „Owners
Manual“ des Federgabelherstellers RockShox bzw. www.sram.com
Fermer maintenant le levier de serrage rapide. Le levier de serrage rapide
doit être placé parallèlement à la fourche. Voir aussi à cet effet le « Manuel
de l’utilisateur » du fabricant de la fourche à ressort RockShox ou consulter
le site www.sram.com
Afterwards secure the maxle 360. LIft the lever out of the corresponding
slot in the axle and rotate to a point parallel to the fork. Then close the
maxle quick release level. Please also attend to the Owners Manual of
RockShox or check the manual online at www.sram.com
Um das hintere Laufrad zu montieren, sollten die Führungsrollen des Schalt-
werks an der unteren Schaltposition (kleinstes Ritzel) liegen. Für die kom-
menden Montageschritte ziehe das Schaltwerk etwas nach hinten.
Pour monter la roue de roulement arrière, les galets guide du système de
changement de vitesse sont placés sur la position de vitesse inférieure (pig-
non le plus petit). Pour les étapes de montage suivantes, tire un peu le sys-
tème de changement de vitesse vers l’arrière.
Pull the rear derailleur backwards for the following assembly steps.
The rear derailleur should stay at the lowest shifting position.
Lege die Kette über das kleinste Ritzel. Führe nun die Bremsscheibe behut-
sam in den Bremssattel ein. Bring die Nabe zwischen den Ausfallenden des
Hinterbaus in Position. Vergess nicht, die Steckachse einzufetten. Schieb die
Steckachse aus der Richtung der Bremsanlage durch das Ausfallende des
Hinterbaus und die Nabe.
Pose la chaîne sur le pignon le plus petit. Introduis maintenant avec précau-
tion le disque de frein dans l’étrier de freinage. Mets le moyeu en place
entre les parties émergentes de l’arrière-corps. N’oublie pas de lubrifier
l’arbre de roue. Pousse l’arbre de roue à partir de la direction du système de
freinage, à travers la partie sortante de l’arrière-corps et le moyeu.
Put the chain over the smallest sprocket and guide the brake disk carefully
inside the brake caliper. Arrange the hub between the rear end dropouts.
Now insert the the thrue axle from the none drive side. Please apply grease
to the screw thread.
Verschraube die Steckachse mit einem Drehmomentschlüssel und aufge-
setzter Nuss (17 mm) im gegenüber liegenden Ausfallende. Beachte das
erforderliche Drehmoment von min. 12 Nm.
Visse l’arbre de roue avec une clé dynamométrique et le pignon à chaîne
monté (17 mm) dans la partie sortante placée en face. Respecte le couple
nécessaire de 12 Nm au minimum.
Then bolt down the 12 mm thrue axle by using the torque wrench with
socket key 17 mm. Tighten the thru axel until you have reached the
required torque (12 ± 1 Nm).
DE:
DE:
DE:
DE:
FR:
FR:
FR:
FR:
EN:
EN:
EN:
EN:
8

Montage Pedale /
Mounting pedal /
Montage de la pédale /
Schraube die gegenüber liegende Sicherungsmutter auf die Steckachse.
Visse l’écrou de fixation (placé en face) sur l’arbre de roue.
Bolt down the screw nut on the opposite side.
Bitte verwende auch hier den Drehmomentschlüssel mit Nuss 17 mm und
halte das vorgeschriebene Drehmoment von 10 - 12 Nm ein.
Utilise là aussi une clé dynamométrique avec le pignon à chaîne de 17 mm
et respecte le couple de 10 à 12 Nm qui a été prescrit.
Finally tighten the screw nut until you also reach the required torque
(10 - 12 Nm).
Fette die Pedalgewinde vor der Montage gut ein. Du erleichterst dir damit
einen zukünftigen Austausch. Setze die Pedalachse rechtwinklig und nicht
verkippt an, um das Gewinde im Kurbelarm nicht zu beschädigen.
Lubrifie soigneusement les filetages des pédales avant le montage. Cela te
permettra de les remplacer plus facilement par la suite. Pose l’axe de la pé-
dale bien d‘équerre et bien droit afin de ne pas abîmer le filetage de la ma-
nivelle.
Thoroughly grease the pedal thread prior to assembly. By doing so you
facilitate future exchange. Set the paddle straight in a right angle, in order
to avoid damaging the crank arm thread.
Im linken Pedal findest du eine Nut, um es vom rechten zu unterscheiden.
Beachte bitte das „Linksgewinde“ im linken Pedal. Das rechte Pedal liegt
auf der Seite des Kettenblattes und hat ein Rechtsgewinde. Bei beiden Pe-
dalen beträgt das Anzugsdrehmoment 34 - 38 Nm.
Attend to the “left thread” in the left pedal. The right pedal is located on
the side of the chainring and has a right thread. For both pedals the
tightening torque is 38 Nm. The left pedal is marked with a circumferential
slot arround the axle.
Dans la pédale gauche, tu trouveras une rainure qui te permet de la diffé-
rencier de la droite. Respecte bien le « filet à gauche » dans la pédale gau-
che. La pédale de droite se situe du côté du plateau de pédalier et elle a un
let à droite. Sur les deux pédales, le couple de serrage atteint 34 à 38 Nm.
DE:
DE:
DE:
DE:
FR:
FR:
FR:
FR:
EN:
EN:
EN:
EN:
9

Prüfe den festen Sitz der Pedale
nochmals nach 50 km Fahrt.
Check the tight fit of the pedals
once again after 50 km of riding.
! Vérifie encore une fois la bonne
fixation des pédales au bout de
50 km.
Eine Probefahrt in einem ungefährlichen Gelände gibt dir die Sicherheit,
alles richtig gemacht zu haben. Wir verweisen in diesem Zusammenhang
auf den Abschnitt „Lerne dein Bike kennen“ auf Seite 11.
A test ride on easy terrain will give you certainty to have mounted
everything correctly. In this context we also point to the paragraph “Get to
know your bike” at page 14.
Une marche d’essai sur un terrain non dangereux te donnera l’assurance
d’avoir tout effectué dans les règles. A ce propos, nous te renvoyons au pa-
ragraphe « Apprends à connaître ton vélo » à la page 17.
Pumpe die Laufräder auf mindestens 1,8 bar auf und prüfe deren Freigän-
gigkeit. Achte dabei besonders darauf, dass Schalt- und Bremsleitungen
nicht reiben oder sich verfangen können. Betätige die Bremshebel und prü-
fe die Druckpunkteinstellung. Um gegebenenfalls den Druckpunkt zu ver-
stellen, nehme bitte das beiliegende Handbuch des Hersteller zu Rate.
Pump up the shock (Noton) with an appropriate air pump according to
your weight. Also attend to the “Adjustment of Suspension Elements”.
Inflate your wheels to at least 1.8 bar and test their unobstructed
movement. Particularly pay attention that the brake tube is not rubbing or
gets caught. Use the brake lever and check the pressure point. In order to
change the pressure point, please refer to the attached manual of the
manufacturer.
Gonfle les roues au minimum à 1,8 bar et vérifie qu’elles tournent librement.
Ce faisant, fais bien attention à ce que les câbles de changement de vitesse
et les câbles de frein ne frottent pas ou ne soient pas coincés. Actionne la
manette de frein et vérifie le réglage du point de pression. Pour régler le
point de pression le cas échéant, consulte la brochure du fabricant ci-joint.
DE:
DE:
FR:
FR:
Drehe nun einige Male die Kurbel in Fahrtrichtung, damit die Kette ruhig
auf einem Ritzel läuft. Überprüfe dabei die Lage des Schaltkabels und der
Bremsleitung. Beide dürfen nicht am Reifen anliegen und reiben.
Donne quelques tours de manivelle dans la direction de la marche afin que
la chaîne passe doucement sur un pignon. Ce faisant, veille à la position du
câble de vitesses et de la conduite de freinage. Ces deux pièces ne doivent
ni toucher le pneu, ni frotter contre lui.
Now rotate the crank into driving direction to ensure the right positon of
the chain on the rear sprocket.
Pay attention to the brake tube and shifting cabel – both must not be in
contact with the tire.
DE:
FR:
EN:
EN:
EN:
10

Einstellung der Federelemente (Hinterbaudämpfer
bzw. Federgabel)
Die von uns verwendeten Federelemente lassen vie-
le Einstellungen zu. Beachte hierzu eingehend die bei-
liegenden ausführlichen Anleitungen (Owners Manu-
al) des Federelemente-Herstellers „RockShox“ oder
informiere dich unter www.sram.com
Grundlegende Einstellungen
Das Gewicht des Fahrers und seine Position auf dem Rad
bestimmen die Einstellkriterien des Hinterbaudämpfers und
der Federgabel. Schon beim Aufsitzen wird ein bestimmter
Federweg, der so genannte „sag“, verbraucht. Er sollte beim
TUES DH zwischen 30 und 35 Prozent und beim TUES FR zwi-
schen 25 und 30 Prozent des ganzen Federweges liegen.
Den deiner Fahrweise entsprechenden „sag-Wert“ ermit-
telst du am besten mit einigen Probefahrten. Probefahrten
und persönliche Vorlieben bestimmen die Einstellungen
der Einfeder- und Ausfedergeschwindigkeiten der Federele-
mente.
ACHTUNG:
Bitte berücksichtige: Mit jeder Veränderung dieser Einstel-
lungen beeinflusst du das Fahrverhalten deines Bikes – also
Vorsicht ist angebracht auf den ersten Probefahrten.
Sturzgefahr!
Vermeide grundsätzlich Einstellungen der Federelemente,
die zu deren häufigem Durchschlagen führen. Die Elemen-
te danken es dir mit einer langen Gebrauchsdauer.
Bei Un-
sicherheiten oder Fragen bitten wir dich eindringlich, den
Service unserer Firma YT Industries oder den Service der Fir-
ma „RockShox“ (www.sram.com) in Anspruch zu nehmen:
service@yt-industries.com
Lerne dein Bike kennen
Mache dich mit deinem neuen Bike vertraut! Versichere
dich, dass alle Schrauben mit dem richtigen Drehmoment
angezogen sind, siehe hierzu die beiliegende Tabelle. Unse-
re Sportgeräte verfügen über moderne Scheibenbremsan-
lagen mit außerordentlichen Bremsleistungen. Zudem stei-
gen die Bremsleistungen nach kurzer Einfahrzeit. Gewöhne
dich an das Bremsverhalten, auch auf unterschiedlichen
Untergründen. Positioniere die Bremshebel „griffgerecht“,
damit sie ohne Verkrampfungen kraftvoll gezogen werden
können. Gleiches gilt für den Schalthebel. Schalte ruhig und
möglichst ohne großen Druck auf die Pedale. Du schonst
damit deine Antriebskomponenten.
Für dein ersten Probefahrten und Fahrübungen wähle bitte
ein ungefährliches und vertrautes Gelände.
Vergess nicht: „Nur Übung macht den Meister“.
Vor jedem Einsatz deines Mountainbikes
Mountainbikes werden naturgemäß stark beansprucht. Die
Komponenten des Bikes reagieren auf die Belastungen un-
terschiedlich, von Verschleiß bis hin zu Materialermüdun-
gen. Plötzliches Versagen einzelner Bauteile kann auftre-
ten. Bitte überprüfe dein Bike regelmäßig auf Schadstellen
bzw. lassen in ausreichend kurzen Abständen Inspektionen
durchführen.
Überprüfe vor jeder Fahrt:
den festen Sitz der Laufräder in Rahmen und Gabel und
den der Sattelstütze
die Funktion der Laufräder auf Leichtgängigkeit
den Luftdruck der Bereifung, die Spannung der Speichen
und das Spiel der Nabenlagerung
die Funktion der Bremsen
Anzeichen von Materialermüdung (Deformationen,
Brüche, Risse, Schlagstellen…)
alle weiteren Komponenten auf Stabilität und Betriebs-
sicherheit
die notwendigen Drehmomente aller Verschraubungen
Fahre nicht, wenn auch nur einer der möglichen Mängel
vorliegt.
ACHTUNG:
Vibrationen im Einsatz des Mountainbikes können zum Lö-
sen von Verschraubungen führen (auch bei Verschraubun-
gen mit Sicherungskleber!)
Du hattest einen Sturz
Stürze beanspruchen stark Material und Bauteile deines
Bikes. Überprüfe daher, bevor du weiterfährst dein Bike
auf Beschädigungen und beeinträchtigte Funktionen (siehe
hierzu „Vor jedem Einsatz deines Mountainbikes“).
Fahre nicht weiter, wenn auch nur einer der möglichen Män-
gel vorliegt.
11

Bei Unsicherheiten oder Fragen bitten wir dich eindringlich,
den Service unserer Firma YT Industries oder den eines Fahr-
rad-Fachhändlers in Anspruch zu nehmen:
service@yt-industries.com.
Fahren auf öffentlichen Wegen in Deutschland
Die deutsche Straßenverkehrs-Zulassungsordnung (StVZO)
schreibt für den Betrieb von Fahrrädern auf öffentlichen
Straßen und Wegen folgende Sicherheitseinrichtungen vor:
Brems- und Beleuchtungsanlage und eine hell tönende Glo-
cke. Weiterhin ist jeder Fahrradfahrer verpflichtet, sein Ge-
fährt in einem verkehrsicheren und fahrtüchtigen Zustand
zu halten.
Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass unsere Fahrräder
keine Straßenzulassung nach der StVZO haben!
Fahren außerhalb Deutschlands
Für Kunden, die ihr YT Industries Mountainbike außerhalb
Deutschlands erwerben oder einsetzen: Erkundige dich bitte
nach den jeweiligen gültigen Bestimmungen deines Landes.
Bestimmungsgemäße Nutzung
Unserem Mountainbike liegen neben der Aufbauanleitung
die Bedienungsanleitungen der Komponenten-Hersteller
bei. Hier findest du alle Informationen zur Nutzung, War-
tung und Pflege. Bitte befolge diese Anleitungen und be-
wahre diese auf.
Schäden, die auf Grund unsachgemäßer oder nicht bestim-
mungsgerechter Nutzung entstehen, schließt unsere Garan-
tie nicht ein.
Hierzu zählen:
Unsachgemäße bzw. mangelnde Wartung und Pflege
Beschädigungen durch Sturz oder Überbelastung
Veränderung am Rahmen oder Gabel
Veränderung von Komponenten
Sprünge oder andere Beanspruchungen, die zu einer
Überbeanspruchung führen
Betreiben des Rades mit einem Gesamtgewicht von über
120 kg
Bitte beachte hierzu unsere AGB`s unter
www.yt-industries.com
WICHTIG:
Wir haften nicht für Sach- und Personenschäden, die sich
aus dem Betrieb des Mountain-Bikes selbst ergeben.
Insbesondere bei Ausfällen durch mangelnde Wartung und
Pflege.
Die Fähigkeiten von professionellen Mountainbikern wirken
von außen betrachtet manchmal als leicht nachzuahmen.
Tatsächlich stecken hinter diesen Leistungen oft jahrelanges
Training und ständige Übung.
Trage zu deiner Sicherheit immer eine dem Einsatz entspre-
chende Schutzbekleidung. Wir empfehlen grundsätzlich
das Tragen eines Schutzhelms.
Things always seem to happen when you least expect them.
Pflege- und Serviceintervalle
Nur regelmäßige Inspektionen, Pflege und Wartungen, die
umgehende fachgerechte Reparatur oder der Austausch be-
schädigter Bauteile gewährleistet die dauerhaft sicher Funk-
tion des Bikes.
Falls du nicht über die nötigen Fachkenntnisse und Werkzeu-
ge verfügst, um die anfallenden Arbeiten selbst auszufüh-
ren, bleibt der Gang in eine Fachwerkstatt unerlässlich.
Für deine Orientierung haben wir einige Wartungshinwei-
se ausgearbeitet: Erste Inspektion, je nach Beanspruchung,
nach 5 bis 15 Betriebsstunden, sie umfasst:
Drehmomente aller Schrauben und Muttern kontrollieren,
falls erforderlich Schrauben und Muttern nachziehen
L
ängenänderungen des Bowdenzuges durch Nachstellen der
Zugspannung ausgleichen (Stellschraube am Schalthebel)
Rundlauf und Speichenspannung der Laufräder prüfen,
gegebenenfalls Speichen spannen
Vorspannung der Steuersatzlagerung
12

Monatliche Inspektionen
Profilhöhe und Seitenwände der Bereifung prüfen, abge-
fahrene, „ausgewaschene“ Reifen ersetzen
Stärke der Scheibenbremsbeläge messen; Bremsbeläge
und ggf. austauschen (Herstellerangaben beachten)
Bremsanlage auf Dichtheit kontrollieren, bei Undichtig-
keiten Fachwerkstatt aufsuchen
Lagerspiel an Tretlager, Lenkungslager, Nabe und Peda-
len überprüfen, ggf. nachziehen
Rundlauf und Speichenspannung der Laufräder überprü-
fen und ggf. Speichen spannen
Drehmomente an Schrauben und Muttern kontrollieren,
falls erforderlich Schrauben und Muttern nachziehen
Antrieb und Schaltwerk reinigen und schmieren
RIDE ON!
Euer
Young Talent Industries
TEAM!
Jährliche Inspektionen
Federgabelservice: beachte hier die Angaben des
Herstellers
Tretlager demontieren, säubern und Montagegewinde
neu befetten
Lenkungslager demontieren, überprüfen und Lagersitze
neu einfetten
Vorbau, Lenker und Sattelstütze demontieren und auf
Risse und Schäden überprüfen, ggf. austauschen
Bowdenzug auf Schadstellen (Brüche, Knicke, Korro-
sion…) überprüfen, ggf. austauschen
Drehmomentangaben
Beachte neben dieser Tabelle bitte auch die Anleitungen der Komponentenhersteller! (www.sram.com)
Innenlager 33 - 41 Nm
Bremssattelschraube am Rahmen/Gabel 9,5 Nm (HR)
9,5 Nm (VR)
Schalthebel 2,5 - 4,0 Nm
Schrauben der Bremsscheibe auf Nabe 6,0 Nm
Schaltwerk (Befestigungsbolzen) 8,0 - 10,0 Nm
Schaltwerk (Zugklemmschraube) 4,0 - 5,0 Nm
Bremshebel 2,8 - 3,4 Nm
Freilaufnabe (Zahnkranzpaket-Sicherungsring) 40 Nm
Vorbau (Gabelschaftklemmung)
Vorbau (Gabelbrücke)
9,5 Nm
8,5 Nm
Kurbelschraube 48 - 54 Nm
Kettenblattschraube 12 - 14 Nm (Stahl)
8,0 - 9,0 Nm (Alu)
Klemmschrauben Gabelbrücke 5,1 - 9,0 Nm
Pedale min. 38 Nm
Vorderrad Steckachse Antriebsseite
Nicht-Antriebsseite
5,7 Nm
3,4 Nm
Hinterrad Steckachse min. 12 Nm
Griffklemmung 2,5 - 4,0 Nm
Deutsch 12/2010 ©
youngtalentindustries
sponsoree.com
13

Adjusting the fork and shock
The suspension elements we use allow for many
adjustments. Please refer to the attached detailed
instructions (Owners Manual) of the suspension
manufacturer “Rockshox” or go to www.sram.com
Basic adjustment
The main criteria for the set up of the rear shock and fork
are: - the weight of the rider
- and his position on the bike
Sag refers to how much a suspension moves under just the
static load of the rider. Sag is the first parameter for adjus-
ting the suspention. At our bikes the sag should be bet-
ween 25 % and 35% of the total travel.
TUES DH: 30-35 %
TUES FR : 25-30 %
You will find the suitable set up for your style by testing
different settings.
Please consider: each adjustment has an influence on the
behavior of the bike – take care of yourself at the first test
rides.
Danger of crashing!
Avoid all settings of suspension elements that will result in
frequent snap-through. The parts will reward that with a
long lifespan.
In case of uncertainty we enjoin you to call upon the
services of YT Industries or RockShox representative
service@yt-industries.com
Get to know your bike
Familiarize yourself with your new bike! Make sure that all
screws have been tightened with the correct torque, refer
to the attached table.
Our bikes come equipped with modern disc brakes with
extraordinary braking power. The braking power increases
after a short running-in period. Get used to the brake
performance, testing it on different terrain. Position the
brake lever and shifting lever “grip-compatible”, so that it
can be pulled without cramping.
Chose a easy, well-known terrain for your first test rides.
Don’t forget: only practice makes perfect.
Before using your bike each time
Mountain bikes are naturally maxed out. Bike parts react
quite differently under load, ranging from wear and tear
to material fatigue. A sudden collapse of single parts
may occur. Regularly check your bike for damage and
periodically take it in for service.
Prior to each ride you should check:
The tight fit of wheels in frame and fork and the tight fit
of your seat post
The functioning of your wheels (free movement)
The air pressure in your tires, the tension of the spokes
and the slackness of the hub bearings
The functioning of the brakes
Signs of material fatigue (deformation, fractions, cracks,
damage spots…)
All other components regarding stability and reliability.
The necessary tightening torque of all fittings
Don’t ride if one of these deficiencies occurs.
ATTENTION:
During normal use of a mountainbike, vibration occur. This
could leads to loose fittings. (even under use of thread -
locking fluid.
You had a crash
Crashes are a strain on your bike and its parts. Before you
carry on after a crash, always check your bike for damage
and impaired functioning (also refer to “Before using your
bike each time”).
Don’t carry on riding if one of these deficiencies occurs.
In case of uncertainty we enjoin you to call upon the
services of YT Industries or a professional bike shop:
info@yt-industries.com.
Riding on public roads in germany
The German traffic regulations (StVZO) stipulate the use
of bicycles on public roads and paths with the following
safety precautions: a brake and lighting system as well as
a bike bell. Furthermore each cyclist is bound to maintain
his/her vehicle in a roadworthy condition. We explicitly
state that our bikes are not road-going (street legal)
according to the German StVZO.
„sag“
14

Riding outside germany
For clients who purchase or use their YT Industries
mountain bike outside Germany: please enquire yourself
about the traffic regulations that apply in your country.
Designated use
In addition to our assembly instructions you find the user
manuals of the component manufacturers enclosed to your
bike. They contain information about use, maintenance and
care of the respective product. Follow the directions and
keep the manuals safe.
Damages that result from improper and inappropriate use,
are not included in our warranty.
This includes:
Improper or poor maintenance and care
Damages caused by crashes or overload/ overstressing
Changing of the frame or fork
Changing of components
Jumps or other strains that result in overstraining the
bike
Operating the bike with a total weight exceeding 120 kg
Please also refer to our General Terms and Conditions at
www.yt-industries.com
Important
We shall not be liable for physical damage or personal
injury that result from using the mountain bike. From an
outside perspective, skills of professional mountain bike
riders often seem easy to copy. In reality these skills are the
result of many years of training and constant practice.
For your own safety, always wear appropriate protection
gear. We furthermore recommend wearing a helmet
whenever using your bike.
Things always seem to happen when you least expect
them.
Maintenance and service intervals
Only regular service inspections, maintenance and care
as well as immediate professional repairs or exchange
of damaged parts guarantees a long-lasting and safe
functioning of the bike.
If you don’t have the required skills and tools to do the
incidental work yourself, you need to consult a bike shop.
In the following we have prepared some maintenance
advice for you:
First inspection after 5 to 15 hours of operation should
include the following:
Check the tightening torque of all crews and nuts, if
necessary tighten screws and nuts
Check concentricity and spoke tension of wheels, tighten
spokes if necessary
Check the preload of the head set bearing arragement
Monthly inspections:
Check profile and sides of tires, replace worn-out tires
Measure thickness of brakewwws, replace pads and
disc if necessary (adhere to the specifications of the
manufacturer)
Check your brake system for leak tightness; consult a
bike shop in case of leakage
Check slackness of bearings at bottom bracket, headset
bearing hub and pedals, tighten if necessary
Check concentricity and spoke tension of wheels, tighten
spokes if necessary
Check the tightening torque of all crews and nuts, if
necessary tighten screws and nuts
Clean and lubricate drivetrain
Annual inspections:
Fork service: adhere to the specifications of the
manufacturer
Demount and clean bottom bracket, lubricate assembly
thread
Demount and check headset bearing apply grease to
bearing carrier
Demount stem and seatpost, check for cracks and
damages, replace if necessary
Check wear and tear of sprocket and chain, replace if
necessary
Check the shifting cables for cracks and damages,
replace if necessary
RIDE ON!
Your Young Talent Industries TEAM!
15

Torque tightening values
Screw connections are subject to settling properties, which inevitably results in decrease of clamping force. Therefore a
regular check of all screw connections is essential!
In addition to this table, please adhere to the user manuals of the respective component manufacturer! (www.sram.com)
Englisch 12/2010 ©
youngtalentindustries
sponsoree.com
Bottom braket 33 - 41 Nm
Brake caliper screw to frame and fork 9,5 Nm (back wheel)
9,5 Nm (front wheel)
Shifting lever 2,5 - 4,0 Nm
Disc brake screws to hub 6,0 Nm
Rear derailleur (fixing bolt) 8,0 - 10,0 Nm
Rear derailleur (clamp bolt) 4,0 - 5,0 Nm
Brake lever 2,8 - 3,4 Nm
Free wheel counter nut 40 Nm
Stem (head tub clamping)
Stem (fork crown clamping)
9,5 Nm
8,5 Nm
Crank bolts 48 - 54 Nm
Chain ring screws 12 - 14 Nm (steel)
8,0 - 9,0 Nm (alu)
Fixing bolt fork crown 5,1 - 9,0 Nm
Pedals min. 38 Nm
Frontwheel thru axle drive side
non drive side
5,7 Nm
3,4 Nm
12 mm thru axle real min. 12 Nm
Bar end fixing bolt 2,5 - 4,0 Nm
16

Réglage des éléments à ressorts (amortisseur
arrière ou fourche à ressort)
Les éléments à ressorts que nous utilisons permettent de
nombreux réglages. A ce propos, regarde attentivement les
explications détaillées ci-jointes (Manuel de l’Utilisateur) du
fabricant d’éléments à ressorts „RockShox“ ou informe-toi
sur www.sram.com
Réglages de base
Le poids du cycliste et sa position sur le vélo déterminent les
critères de réglage de l’amortisseur arrière et de la fourche
à ressorts. Le simple fait de s’asseoir créé déjà une certai-
ne course du ressort, ce qu’on désigne par « sag » (affaisse-
ment). Pour TUES DH, il doit se situer entre 30 et 35 pour
cent, et pour TUES FR entre 25 et 30 pour cent de la totalité
de la course du ressort.
Le meilleur moyen de connaître la « valeur d’affaissement
» correspondant à ta manière de faire du vélo est de faire
quelques essais de marche. Les essais de marche et les pré-
férences personnelles déterminent les réglages des vitesses
de rabattement et de débattement des éléments à ressort.
ATTENTION :
Tiens compte du fait qu’à chaque modification de ces régla-
ges, tu exerces une influence sur la tenue de route de ton
vélo ; donc la prudence est de mise lors des premiers essais
de marche.
Risque de chute !
Par principe, évite les réglages des éléments à ressorts qui
provoquent souvent des perforations sur ces derniers. Ces
éléments t’en seront reconnaissants et dureront plus longt-
emps. En cas d’incertitudes ou de questions, nous te deman-
dons instamment de faire appel au Service après-vente de
notre société YT Industries ou au Service après-vente de la
société „RockShox“ (www.sram.com):
service@yt-industries.com
Apprends à connaître ton vélo
Fais connaissance avec ton nouveau vélo ! Vérifie que tou-
tes les vis ont été serrées au couple approprié ; à cet effet
consulte le tableau ci-joint. Nos articles de sport disposent
d’installations de freins à disques modernes avec des capaci-
tés de freinage hors du commun. En outre, les performances
de freinage augmentent après une brève période de rodage.
Prends le temps de t’habituer au comportement de freinage,
ainsi qu’aux différents types de terrain. Place les leviers de
frein en position « à portée de la main », afin de pouvoir les
serrer de manière vigoureuse et sans crispations. Il en va de
même pour la manette de vitesse. Change tranquillement
de vitesse et si possible sans trop appuyer sur les pédales. Tu
ménages ainsi tes éléments d‘entraînement.
Pour tes premiers essais de marche et exercices de manœu-
vre, choisis un terrain qui t’est familier et qui n’est pas dan-
gereux.
N’oublie pas : « C’est en forgeant qu’on devient forgeron ».
Avant chaque utilisation de ton VTT
De par leur nature même, les VTT sont très sollicités. Les
composants du vélo réagissent différemment aux contrain-
tes, de l’usure jusqu’à la fatigue des matériaux. Certains
composants peuvent brusquement cesser de fonctionner.
Vérifie régulièrement que ton vélo ne présente pas de dé-
gâts ou fais faire des vérifications à intervalles suffisamment
brefs.
Avant chaque ballade, vérifie :
le positionnement solide des roues dans le cadre et le bon
ajustement de la fourche celui du support de selle
le fonctionnement des roues, qui doivent tourner
librement
la pression des pneus, le serrage des rayons et le jeu du
palier de moyeu
le fonctionnement des freins
lessignesdefatiguedesmatériaux(déformations,ruptures,
fissures, traces de chocs …)
la stabilité et la sécurité de fonctionnement de tous les
autres composants
les couples nécessaires de tous les raccords vissés
N’utilise pas ton vélo, même si un seul de ces défauts éven-
tuels est présent.
ATTENTION :
Les vibrations pendant l’utilisation du VTT peuvent provo-
quer le desserrage des raccords vissés (même ceux qui com-
portent un autocollant de sécurité.)
Tu as fait une chute
Les chutes sollicitent fortement les matériaux et les compo-
sants de ton vélo. C’est la raison pour laquelle tu dois véri-
fier avant de repartir si ton vélo a été endommagé ou si des
17

fonctions sont compromises (voir à ce propos « Avant chaque
utilisation de ton VTT »). Ne reprends pas ton parcours sur
ton vélo, même si un seul de ces défauts éventuels est pré-
sent.
En cas d’incertitudes ou de questions, nous te demandons
instamment de faire appel au Service après-vente de notre
société YT Industries ou à celui d’un détaillant spécialisé en
cycles: service@yt-industries.com.
Circuler sur la voie publique en Allemagne
L’ordonnance allemande sur la sécurité routière (StVZO)
prescrit les consignes de sécurité suivantes pour la circulati-
on de vélos dans les rues et sur la voie publique :
Système de freinage et d’éclairage et sonnette bien audible.
Par ailleurs, tout cycliste est tenu de garder son engin dans
un bon état de marche et de sécurité pour la circulation rou-
tière.
Nous attirons particulièrement votre attention sur le fait que
nos vélos ne sont pas autorisés à circuler sur la voie publique
en vertu de la StVZO.
Circuler à l’extérieur de l’Allemagne
A l’intention des clients qui achètent ou utilisent leur VTT de
YT Industries à l’extérieur de l’Allemagne: Renseigne-toi sur
les directives qui s’appliquent dans ton pays.
Utilisation conforme au but prévu
Outre la notice de montage, nous avons joint à notre VTT
les instructions d’utilisation fournies par le fabricant des
éléments. Tu y trouveras toutes les informations concernant
l’utilisation, la maintenance et l’entretien. Nous te prions de
bien suivre ces instructions et de les conserver avec soin.
Notre garantie ne couvre pas les dégâts résultant d’une utili-
sation inappropriée ou non conforme à l‘usage prévu.
On y inclut entre autres :
Maintenance et entretien inappropriés ou insuffisants
Dégâts suite à une chute ou une sollicitation excessive
Modification du cadre ou de la fourche
Modification d’éléments
Fissures ou autres sollicitations par des contraintes qui
provoquent une sollicitation excessive
Utilisation de la roue avec un poids
total supérieur à 120 kg
A ce propos, nous te demandons de tenir compte de
nos Conditions générales de vente figurant dans
www.yt-industries.com
Important :
Nous déclinons toute responsabilité pour les dégâts maté-
riels et les dommages corporels résultant de l’utilisation du
VTT lui-même.
En particulier en cas de défaillances dues à une maintenance
et un entretien insuffisants.
Les performances des pros du VTT, vues de l’extérieur,
peuvent parfois sembler faciles à imiter. . Mais en fait, de
longues années d’entraînement et une pratique permanen-
te expliquent souvent ces performances.
Pour ta sécurité, porte toujours une tenue de protection ap-
propriée à l’utilisation. Nous te recommandons de porter
systématiquement un casque de protection.
Les incidents semblent souvent se produire quand on s’y
attend le moins.
Intervalles d’entretien et de maintenance
Seuls les inspections régulières, les entretiens et les mainte-
nances, la réparation immédiate et compétente, ou le rem-
placement des éléments endommagés garantissent de mani-
ère durable le bon fonctionnement du vélo.
Si tu ne disposes pas des connaissances et des outils néces-
saires pour effectuer toi-même les réparations qui sont né-
cessaires, le recours à un atelier spécialisé est incontourna-
ble.
Nous avons mis au point quelques conseils de maintenance
pour te guider : Une première inspection, en fonction de la
sollicitation, au bout de 5 à 15 heures d’utilisation, com-
prenant :
le contrôle des couples de serrage de toutes les vis et de
tous les écrous, au besoin, resserrer les vis et les écrous
compenser les modifications des longueurs des câbles sous
gaine par un réglage de la contrainte de traction (vis de ré-
glage sur la manette de vitesses)
vérifier la concentricité et le serrage des rayons des roues,
le cas échéant, tendre à nouveau les rayons
Précontrainte du palier des jeux de commande
18

Inspections mensuelles
Vérifier la hauteur de profil et les flancs des pneus,
remplacer les pneus usés et « délavés »
Mesurer l’épaisseur des plaquettes de freins à disques ;
remplacer au besoin les plaquettes de frein (respecter les
indications du fabricant)
Contrôler l’étanchéité du système de freinage ; en cas de
perméabilité, confier le VTT à un atelier spécialisé
Vérifier le jeu du palier du pédalier, du guidon, du moyeu
et des pédales et les resserrer le cas échéant
Vérifier la concentricité et le serrage des rayons des roues,
et le cas échéant, tendre les rayons
Vérifier les couples des vis et des écrous, et au besoin,
resserrer les vis et les écrous
Nettoyer et lubrifier l’entraînement et le système de
changement de vitesses
RIDE ON! EN SELLE !
Votre équipe
Young Talent Industries
!
Inspections annuelles
entretenir de la fourche à ressorts : respecter les
indications du fabricant
démonter le palier de pédalier, le nettoyer, puis le graisser
à nouveau
démonter le palier de guidon, le vérifier, et graisser à
nouveau les sièges de palier
démonter l’avant-corps, le guidon et les supports de selle,
et vérifier l’absence de déchirures et de dégâts, les rem-
placer au besoin
vérifier l’absence de dégâts sur le câble de gaine (ruptu-
res, coudes, corrosion ...)
Indications sur les couples
Sil-te-plaît, outre ce tableau, tiens également compte des instructions du fabricant des éléments. (www.sram.com)
Palier intérieur 33 - 41 Nm
Vis d’étrier de freinage sur le cadre / la fourche 9,5 Nm (Roue arrière)
9,5 Nm (Roue avant)
Manette de vitesses 2,5 - 4,0 Nm
Vis du disque de frein sur le moyeu 6,0 Nm
Système de changement de vitesse (boulons de serrage) 8,0 - 10,0 Nm
Système de changement de vitesse (vis de blocage de traction) 4,0 - 5,0 Nm
Manette de frein 2,8 - 3,4 Nm
Moyeu à roue libre (grand pignon - bague de sécurité) 40 Nm
Avant corps (blocage du tube de fourche)
Avant corps (pont en forme de fourche)
9,5 Nm
8,5 Nm
Vis de manette + palier intérieur 48 - 54 Nm
Vis de plateau de pédalier 12 - 14 Nm (Acier)
8,0 - 9,0 Nm (Alu)
Pont en forme de fourche, vis de blocage 5,1 - 9,0 Nm
Pédale min. 38 Nm
Roue avant Arbre de roue côté entraînement
Côté sans entraînement
5,7 Nm
3,4 Nm
Arbre de roue, roue arrière min. 12 Nm
Blocage de la poignée 2,5 - 4,0 Nm
Französisch 12/2010 ©
youngtalentindustries
sponsoree.com
19

This manual suits for next models
2
Table of contents
Other YT Industries Bicycle manuals

YT Industries
YT Industries Jeffsy User manual

YT Industries
YT Industries TUES MKIII User manual

YT Industries
YT Industries rtfm. User manual

YT Industries
YT Industries DIRTLOVE User manual

YT Industries
YT Industries Capra MX CORE 3 Instruction sheet

YT Industries
YT Industries TUES User manual

YT Industries
YT Industries Jeffsy Primus User manual

YT Industries
YT Industries RTFM JEFFSY Instruction sheet

YT Industries
YT Industries TUES 27 Carbon User manual