manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Zamel
  6. •
  7. Accessories
  8. •
  9. Zamel SUNDI VIVO GNT-224 User manual

Zamel SUNDI VIVO GNT-224 User manual

2
1
6
9
8
4
2
11
10
3
57
4
13
12
8 V AC
www.zamel.com
easy mounting nice sound loudness ~ 80 dB
TWO TONE CHIME
VIVO
GNT-224
two tones BIM-BAM repeated after pushing the bell push
8 V AC
GB
TWO TONE CHIME VIVO GNT-224. Electromechanical chime is designed for using in rooms with
8 V AC bell supply systems. Loudness: 80dB. Sound: two BIM-BAM tones, repeated after pushing
the bell pushbutton.
D
ZWEITON-GONG VIVO GNT-224. Der elektromechanische Gong VIVO ist für den Einsatz
in Innenräumen vorgesehen, die mit einer Klingelinstallation mit einer Spannung von 8 V AC
ausgestattet sind. Lautstärke: 80dB. Klang: Zwei BIM-BAM Töne, wiederholt wenn der Schalter
gedrückt wird.
E
GONG BITONO VIVO GNT-224. El gong electromecánico VIVO está destinado al uso en los
interiores con la instalación de timbre de tensión 8 V AC. Volumen: 80dB. Sonido: dos tonos BIM-
BAM, que se repite mientras se mantiene pulsado el botón.
P
GONGO DE DOIS-TONS VIVO GNT-224. Gongo electromecaánico VIVO está destinado para ser
utilisado em compartimentos equipados com uma instalação para a campainha com uma tensão
de 8 V AC. Volume: 80dB. Som: dois tons BIM-BAM, repetidos quando pressionado o botão.
FR
GONG DE DEUX TONALITÉS VIVO GNT-224. Gong électromécanique VIVO est destiné à
l’utilisation dans les intérieurs équipés d’une installation de la sonnerie de la tension de 8 V AC.
Force sonore: 80dB.Son: deux tonalités BIM-BAM, qui se répètent quand on appuie le bouton.
H
VIVO KÉT TÓNUSÚ GONG GNT-224. VIVO elektromechanikai gongot csak a 8 V AC áramellátással
működhet. Hangosság 80dB.Hang: két tónusú BIM–BAM ismétlődő a gomb nyomás alatt.
CZ
DVOJTÓNOVÝ GONG VIVO GNT-224. Elektromagnetický gong VIVO je určen k použití
v místnostech vybavených zvonkovou instalací s napětím 8 V AC. Hladina zvuku: 80dB. Zvuk: dva
tóny BIM-BAM, opakujíce se během stláčení tlačítka.
SK
DVOJTÓNOVÝ GONG VIVO GNT-224. Elektromagnetický gong VIVO je určený na použitie
v miestnostiach vybavených zvončekovou inštaláciou s napätím 8 V AC. Hladina zvuku: 80dB.
Zvuk: dva tóny BIM-BAM, opakujúce sa počas stláčania tlačidla.
LT
DVIEJŲ TONŲ GONGAS VIVO GNT-224. Elektromechaninis VIVO gongas yra skirtas naudoti
patalpose, kuriose skambučio instaliacija yra su 8 V AC įtampa. Garsas: du tonai BIM-BAM,
pasikartojantys paspaudus mygtuką.
LV
DIVU TOŅU GONGS VIVO GNT-224. Elektromehaniskais gongs VIVO ir domāts imantošanai
telpās, kurās ir uzstādīta zvana instalācija ar spriegumu 8 V AC. Skaļums: 80dB. Skaņa: divi toņi
BIM-BAM, kas atkārtojas pogas piespiešanas laikā.
EST
KAHETOONILINE GONG VIVO GNT-224. Elektrimehaaniline gong VIVO on mõeldud kasutama
seespool ruume, varustatud kellainstallatsiooniga, pingega 8 V AC. Hääle tugevus: 80dB. Kellahelin:
kaks tooni BIM-BAM, mis korduvad klahvile järjekordselt vajutamisel.
SLO
GONG Z DVEMA TONOMA VIVO GNT-224. Elektromehanski gong VIVO je namenjen za uporabo
v prostorih, ki so opremljeni z napeljavo za zvonec z napetostjo 8 V AC. Glasnost: 80dB. Zvok: dva
tona BIM-BAM, ki se ponavljata med pritiskom na stikalo.
RO
GONGUL CU DOUĂ TONURI VIVO GNT-224. Gongul electromecanic VIVO este prevăzut pentru
a  folosit în încăperi echipate cu instalaţia pentru sonerii cu o tensiune de 8 V AC. Intensitatea
sunetului : 80dB. Sunetul: două tonuri BIM–BAM, care se repetă în timp ce apăsaţi pe butonul
soneriei.
BG
ЗВЪНЕЦ С ДВУТОНОВ СИГНАЛ VIVO GNT-224. Електромеханичният звънец VIVO е
предназначен за използване в помещения, снабдени със звънчева инсталация с напрежение
8 V AC. Сила на звука: 80dB. Звук: два тона BIM–BAM, повтарящи се по време на натискане
на бутона.
RUS
ГОНГ ДВУТОНАЛЬНЫЙ VIVO GNT-224. Электромеханический гонг VIVO предназначен для
использования в помещениях, оборудованных установкой звонка с напряжением 8 V AC.
Громкость: 80dB. Звук: два тона BIM–BAM, повторяющиеся во время нажатия кнопки.
UA
ДВОТОННИЙ ГОНГ VIVO GNT-224. Електромеханічний гонг VIVO призначений для вживання
в приміщеннях обладнених дзвінковою інсталяцію зі напругою 8 V AC. Гучність: 80dB. Звук:
два тони BIM-BAM які повторяються під час натискання кнопки.
GR
ΓΚΟΝΓΚ ΔΥΟ ΤΟΝΩΝ VIVO GNT-224. Hλεκτρομηχανικό γκονγκ VIVO προορίζεται για χρήση σε
χώρους εξοπλισμένους με εγκατάσταση κουδουνιού με τάση 8 V AC. Ένταση ήχου: 80dB. Ήχος: δυο
τόνοι BIM-BAM επαναλαμβανόμενοι κατά την πίεση του πλήκτρου.
AR
8 V AC / 270 mA; IP20
EN 60335-1
Weight: 0,345 kg
Registered design
© Zamel
The Declaration of Conformity is on our Website www.zamel.com
plik: GNT-224_inter | modykacja: 14.03.2016
Made in EU
TWO-TONE CHIME
VIVO GNT-224
ZAMEL Sp. z o.o.
43-200 Pszczyna, ul. Zielona 27, POLAND
tel. : +48 32 210 46 65; fax: +48 32 210 80 04
e-mail: marketing@zamel. pl, www.zamel.com
GNT-224_inter.indd 2-3 14.03.2016 11:26
GB D EP
TWO TONE CHIME VIVO
GNT-224
Main features:
● electromechanical chime VIVO is designed for using in
rooms with 8 V AC bell supply systems,
● loudness: 80 dB,
● sound: two BIM-BAM tones, repeated after pushing
the bell pushbutton.
NOTE:
● It is recommended that a qualied and authorized
electrician mounts the bell.
● It is recommended to use 0,5 mm2 – 2,5 mm2,
300/500V insulation voltage wires for the bell electrical
system. The wire type should be appropriate for local
circumstances. The wire type should be appropriate
for a local circumstances.
● The bell may by powered by 8 V AC voltage only. An
external 230/8 V AC transformer is needed (e.g. TRM-
8 of ZAMEL). It is necessary to buy a transformer
independently; it is not included in the bell kit.
● It is necessary to prevent a phase wire against short
circuits and overloads by means of a residual current
circuit breaker or a safety fuse with an appropriate
rated current and electrical characteristics.
● The chime is designed for operating with the bell
switch only. The device is not tted with the switch
anti-blocking function. The chime is not designed for
continuous running.
MOUNTING INSTRUCTION MANUAL
1. It is necessary to disconnect 8 V AC mains before you
connect the bell. Check if there is no voltage between
power leads by means of an appropriate gauge.
2. Remove the bell cover by means of a screwdriver. In
is necessary to release the cover catch.
3. Select the bell mounting place on a wall and drill two
mounting holes. The hole spacing should be the same
as in the bell base. It is necessary to pay attention to
an appropriate bell vertical positioning according to a
symbol placed on the bell base.
4. Insert studs into the holes drilled previously.
5. Drive a screw into the upper hole until its distance to
the wall is maximum 5 mm.
6. Lead the bell wires through the round hole in the bell
base.
7. Hang up the bell base on the upper screw.
8. Screw down the bell by means of the second screw.
Place the screw into a stud in the lower hole.
9. Strip the bell electrical system wire ends insulation.
The strip length should be 10 mm.
10. Place the bell cover.
11. Connect the bell electrical system to the 8 V AC
mains.
12. Press the bell push button to check if the bell operates
properly.
NOTE! Check if there is no voltage between power
leads before you remove the chime cover!
The Declaration of Conformity is on our Website
www.zamel.com
ZWEITON-GONG VIVO
GNT-224
Sondermerkmale:
● der elektromechanische Gong VIVO ist für den
Einsatz in Innenräumen vorgesehen, die mit einer
Klingelinstallation mit einer Spannung von 8 V AC
ausgestattet sind,
● Lautstärke: 80 dB,
● Klang: zwei BIM-BAM Töne, wiederholt wenn der
Schalter gedrückt wird.
ACHTUNG
● Es empehlt sich, dass die Montage von einer
Person mit entsprechenden Qualikationen und
Berechtigungen durchgeführt wird.
● Die Anlage sollte mit einer Leitung von einem
Durchmesser von 0,5 mm2 bis 2,5 mm2und einer
Isolierungsspannung von min. 300/500V, als auch
einem zu den Einsatzbedingungen passenden
Leitungstyp ausgeführt werden
● Die Klingel darf ausschließlich mit einer verringerten
Spannung von 8 V AC eingespeist werden, mit Einsatz
eines Außentrafos 230/8 V AC, z.B. von Typ TRM-8
der Firma Zamel. Der Trafo sollte separat angeschafft
werden – er gehört nicht zur Klingelausstattung.
● Die Phasenleitung der Klingelanlage sollte vor
Kurzschluss- und Überlastungsfolgen mit Hilfe eines
Überschussstromschalters, Schmelzsicherung
entsprechend gewählten Charakteristik und
Nennstromwert abgesichert werden.
● Die Klingel ist ausschließlich zum Betrieb mit einem
Klingelschalter geeignet. Das Antiblockiersystem des
Klingerschalters ist nicht vorhanden. Die Klingel ist für
den unterbrechungsfreien Betrieb nicht geeignet.
MONTAGEANWEISUNG
1. Vor Beginn der Anschlusstätigkeiten, die die
Klingelanlage versorgende 8 V AC Spannung
abschalten. Man sollte sich mit Hilfe eines geeigneten
Messgerätes vergewissern, dass die Anlage
spannungslos ist.
2. Den Deckel der Klingel mit Hilfe eines achen
Schraubendrehers abnehmen, durch Anheben des
Deckel-Federhakens.
3. Die Montagestelle der Klingel an der Wand markieren
und zwei Löcher bohren, die den Montageöffnungen
in der Klingelunterlage entsprechen. Man sollte die
vertikale Lage der Klingel beachten (markiert auf dem
Sockel).
4. In die Löcher Spanndübel einsetzen.
5. Die Schraube in den zuvor eingesetzten Spannstift
eindrehen, so dass sie max. 5 mm herausragt.
6. Durch die runde Öffnung im Klingelsockel die
Leitungen der Klingelleitung führen.
7. Den Sockel an der oberen herausragenden Schraube
aufhängen.
8. Den Sockel mit einer zweiten Schraube zum unteren
Spannstift befestigen.
9. Die Kabelenden der Klingelinstallation auf einer
Länge von 10 mm abisolieren.
10. Klingeldeckel anlegen.
11. Die die Klingelanlage versorgende 8 V AC Spannung
einschalten.
12. Den Klingelbetrieb durch Drücken der Klingeltaste
prüfen.
ACHTUNG! Vor dem Abnehmen des Deckels sollte
man sich immer vergewissern, dass die Klingelanlage
spannungslos ist.
Konformitätserklärung auf der Internetseite
www.zamel.com
GONG BITONO VIVO
GNT-224
Características:
● el gong electromecánico VIVO está destinado al
uso en los interiores con la instalación de timbre de
tensión 8 V AC,
● volumen: 80 dB,
● sonido: dos tonos BIM-BAM, que se repite mientras
se mantiene pulsado el botón.
CUIDADO
● Se recomienda que la instalación del timbre hiciera
una persona cualicada y con permisos adecuados.
● Para la instalación se debe usar un cable de diámetro
de entre 0,5 mm² y 2,5 mm² y de tensión y aislamiento
min. 300/500V, y de tipo correspondiente a las
condiciones de uso.
● El timbre puede ser alimentado únicamente por
la tensión rebajada a 8 V AC, con el uso del
transformador exterior 230/8 V AC – por ej. de tipo
TRM-8 fabricado por ZAMEL.Hay que adquirir el
transformador por separado, ya que no viene con el
timbre..
● El cable de fase de la instalación del timbre debería
estar protegido contra los efectos de cortocircuito y
sobrecarga, gracias al interruptor de sobrecarga o
el fusible adecuados y con el valor de la corriente
nominal correspondiente.
● El timbre adaptado unicamente al pulsador de timbre.
No posee la función de antibloqueo del conectador.
El timbre no está adaptado al funcionamiento
continuo.
INSTRUCCIÓN DE MONTAJE
1. Antes de empezar la conexión hay que desconectar
la corriente 8 V AC que alimenta la instalación del
timbre. Usando el dispositivo adecuado hay que
asegurarse que en el circuito del timbre no hay
corriente.
2. Quitar la tapa del timbre con un destornillador plano,
levantando la pestaña de la tapa.
3. Escoger el punto en la pared donde se va a instalar
el timbre, hacer dos agujeros que correspondan a los
agujeros de montaje de la base del timbre. Hay que
jarse en la posición vertical del timbre (marcada en
la base).
4. Meter los tacos en los agujeros.
5. Meter el tornillo en el taco colocado anteriormente de
manera que este sobresalga como máximo 5 mm.
6. Pasar los cables de la instalación del timbre a través
del agujero redondo hecho en su base.
7. Colgar la base en el tornillo superior sobresaliente.
8. Fijar la base con un segundo tornillo metiéndolo en el
taco inferior.
9. Aíslar las puntas de los cables, de largo aprox.
10 mm.
10. Colocar la tapa del timbre.
11. Conectar la tensión 8 V AC que alimenta el circuito
del timbre.
12. Vericar el funcionamiento del timbre pulsando el
botón del timbre.
¡OJO! Siempre antes de quitar la carcasa del timbre
hay que asegurarse de que la corriente está cortada
en el circuito.
La declaración de la compatibilidad está disponible
en la página web www.zamel.com
GONGO DE DOIS-TONS VIVO
GNT-224
Dados carecteristicos:
● gongo electromecaánico VIVO está destinado para
ser utilisado em compartimentos equipados com
uma instalação para a campainha com uma tensão
de 8 V AC,
● volume: 80 dB,
● som: dois tons BIM-BAM, repetidos quando
pressionado o botão.
ATENÇÃO
● Recomenda-se, para que a montagem seje feita
por um prossional com adequada qualicação e
autorisação.
● A instalação deverá ser feita com um o com secção
de 0,5 mm² a 2,5 mm² de tensão nominal min.300/500
V e adequado as condições de utilisação do modelo.
● A campainha poderá ser sómente alimentada com
uma tensão reduzida ao valor de 8 V AC, empregando
um transformador externo 230/8 V AC – por exe:
tipo TRM-8 fabrico ZAMEL. O transformador deverá
ser adquirido separadamente – não vem incluso na
campainha.
● O o da faze de alimentação da campainha deverá
estar protegido contra efeitos de corte-circuito e
sobrecargas usando disjuntores de sobrecarga ou
siveis fundiveis com as caracteristicas e valor de
corrente nominal equivalentes.
● Campainha destinada para funcionar somente com
um conector da campainha. Não possui uma função
antiblocada do conector. Campainha não destinada
para um funcionamento continuo.
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
1. Antes de iniciar as actividades de ligação, desligar
a tensão de 8 V AC que alimenta a instalação da
campainha. Deverá assegurar-se com ajuda dum
aparelho de medição adequado, que a instalação se
encontra num estado sem tensão.
2. Remover a tampa da campainha com ajuda de
chave-de-fendas lisa, aliviando a tampa.
3. Escolher o lugar de montagem da campainha na
parede, abrir dois furos, equivalentes aos furos na
base da campainha. Deverá prestar a atenção na
colocação vertical da campainha (assinalada na
base).
4. Colocar nos furos as buchas de expansão.
5. Apertar os parafusos na bucha de expansão superior
previamente inserida, de tal modo a sobre-sair no
máximo 5 mm.
6. Pelos furos redondos na base da campainha passar
os os da instalação da campainha.
7. Fixar a base no parafuso superior saliente.
8. Axar a base no segundo parafuso, apertando-lhe na
bucha de expansão de baixo.
9. Descascar num comprimento de10 mm as terminais
dos os da instalação da campainha.
10. Colocar a tampa da campainha.
11. Ligar a tensão de 8 V AC que alimenta a instalação da
campainha.
12. Testar o funcionamento da campainha pressionando
o botão da campainha.
ATENÇÃO! Sempre antes de remover a tampa
da campainha certique-se, que a instalação da
campainha está num estado sem tensão.
Certicado de delidade acessivel no site
www.zamel.com
GNT-224_inter.indd 4-5 14.03.2016 11:26
FR H CZ SK
DVOJTÓNOVÝ GONG VIVO
GNT-224
Charakteristické vlastnosti:
● elektromagnetický gong VIVO je určen k použití
v místnostech vybavených zvonkovou instalací
s napětím 8 V AC,
● hladina zvuku: 80 dB,
● zvuk: dva tóny BIM-BAM, opakujíce se během
stláčení tlačítka.
POZOR:
● Doporučuje se, aby montáž zvonku provedla osoba s
příslušnou kvalikací a oprávněním.
● Zvonkový rozvod by měl být proveden vodičem
s průřezem 0,5 mm² - 2,5 mm² a jmenovitým napětím
300/500V, vhodného druhu dle podmínek použití.
● Zvonek může být napájen pouze napětím sníženým
pomocí vnějšího transformátoru 230/8 V AC – např.
typu TRM-8 od rmy ZAMEL – na hodnotu 8 V AC.
Transformátor je nutné zakoupit samostatně – není
součástí balení zvonku.
● Fázový vodič zvonkového rozvodu musí být
zabezpečen proti zkratu a přetížení pomocí
nadproudového spínače nebo tavnou pojistkou
s vhodnou charakteristikou a hodnotou jmenovitého
proudu.
● Zvonek přizpůsobený pro provoz pouze se
zvonkovým spínačem. Nemá funkci zajištění spínače.
Zvonek nepřizpůsobený pro nepřetržitý provoz.
MONTÁŽNÍ NÁVOD:
1. Před započetím připojování odpojte napětí 8 V AC
napájející zvonkový rozvod. Pomocí vhodného
měřicího přístroje je nutné ověřit beznapěťový stav
zvonkového rozvodu.
2. Plochým šroubovákem zapáčte západku krytu
zvonku a kryt sejměte.
3. Na stěně zvolte místo montáže zvonku, proveďte dva
otvory odpovídající montážním otvorům ve spodní
části zvonku. Věnujte pozornost svislé poloze zvonku
(označeno na spodní části).
4. Do otvorů vložte hmoždinky.
5. Zašroubujte šroub do dříve usazené horní hmoždinky,
tak aby přečníval maximálně o 5 mm.
6. Kulatým otvorem ve spodní části zvonku přetáhněte
vodiče zvonkového rozvodu.
7. Spodní část pověste na vyčnívající horní šroub.
8. Spodní část připevněte pomocí druhého šroubu,
zašroubujte ho do dolní hmoždinky.
9. Odizolujte konce vodičů zvonkového rozvodu v délce
10 mm
10. Nasaďte kryt zvonku.
11. Zapněte napětí 8 V AC napájející zvonkový rozvod.
12. Stlačením zvonkového tlačítka zkontrolujte správné
fungování zvonku.
POZOR! Před každým odstraněním krytu zvonku
se nejdříve přesvědčte, zda není zvonková
elektroinstalace pod napětím!
Prohlášení o shodě se nachází na internetové straně
www.zamel.com
DVOJTÓNOVÝ GONG VIVO
GNT-224
Charakteristické vlastnosti:
● elektromagnetický gong VIVO je určený na použitie
v miestnostiach vybavených zvončekovou inštaláciou
s napätím 8 V AC,
● hladina zvuku: 80 dB,
● zvuk: dva tóny BIM-BAM, opakujúce sa počas
stláčania tlačidla.
POZOR
● Odporúča sa, aby montáž zvončeka vykonala osoba
s príslušnou kvalikáciou a oprávnením.
● Zvončekový rozvod by mal byť vykonaný vodičom s
prierezom 0,5 mm² - 2,5 mm² a s menovitým napätím
300/500V, vhodného druhu podľa podmienok použitia.
● Zvonček môže byť napájaný výlučne napätím
zníženým pomocou vonkajšieho transformátora
230/8 V AC – napr. typu TRM-8 od rmy ZAMEL –
na hodnotu 8 V AC.Transformátor je nutné zakúpiť
samostatne – nie je súčasťou balenia zvončeka.
● Fázový vodič zvončekového rozvodu musí byť
zabezpečený proti skratu a preťažení nadprúdovým
spínačom alebo tavnou poistkou s príslušnou
charakteristikou a hodnotou menovitého prúdu.
● Zvonček prispôsobený na prevádzku iba so
zvončekovým spínačom. Nemá funkciu zaistenia
spínača. Zvonček neprispôsobený na nepretržitú
prevádzku.
MONTÁŽNY NÁVOD:
1. Pred začatím pripojovania odpojte napätie 8 V AC
napájajúce zvončekový rozvod. Pomocou vhodného
meracieho prístroja je nutné overiť beznapäťový stav
zvončekového rozvodu.
2. Plochým skrutkovačom zapáčte západku krytu
a snímte kryt zvončeka.
3. Na stene zvoľte miesto montáže zvončeka, urobte dva
otvory odpovedajúce montážnym otvorom zvončeka
v dolnej časti zvončeka. Venujte pozornosť zvislej
polohe zvončeka (označená v dolnej časti zvončeka).
4. Do otvorov vložte rozperné kolíky.
5. Zaskrutkujte skrutku do skôr usadeného horného
rozperného kolíka, tak aby prečnieval maximálne o
5 mm.
6. Guľatým otvorom v dolnej časti zvončeka preložte
vodiče zvončekového rozvodu.
7. Dolnú časť zaveste na prečnievajúcu hornú skrutku.
8. Dolnú časť pripevnite pomocou druhej skrutky,
zaskrutkujte ju do dolného rozperného kolíka.
9. Odizolujte konce vodičov zvončekového rozvodu na
dĺžku 10 mm.
10. Založte kryt zvončeka.
11. Zapnite napätie 8 V AC napájajúce zvončekový
rozvod.
12. Stisnutím zvončekového tlačidla skontrolujte správne
fungovanie zvončeka.
POZOR! Pred každým odstránením krytu zvončeka sa
najskôr presvedčte, či zvončeková elektroinštalácia
nie je pod napätím!
Vyhlásenie o zhode sa nachádza na internetovej
strane www.zamel.com
GONG DE DEUX TONALITÉS VIVO
GNT-224
Caractéristiques:
● gong électromécanique VIVO est destiné à l’utilisation
dans les intérieurs équipés d’une installation de la
sonnerie de la tension de 8 V AC,
● force sonore: 80 dB,
● son: deux tonalités BIM-BAM, qui se répètent quand
on appuie le bouton.
ATTENTION :
● Il est recommandé que l’installation de la sonnerie soit
effectuée par une personne ayant les compétences et
les droits convenables.
● L’installation doit être effectuée à l’aide d’un câble à
la coupe de 0,5 mm² jusqu’à 2,5 mm² d’une tension
nominale min. 300/500V et d’un type approprié aux
conditions d’application.
● La sonnerie peut être alimentée uniquement de la
tension diminuée à la valeur de 8 V AC dans le cas de
l’application du transformateur extérieur 230/8 V AC,
par exemple du type TRM-8, produit par ZAMEL. Le
transformateur doit être acheté séparement – il n’est
pas joint à la sonnerie
● Le câble de phase de l’installation de la sonnerie doit
être protégé contre les conséquences des courts-
circuits et des surcharges à l’aide d’un disjoncteur à
maximum de courant ou d’un coupe-circuit à fusible
aux caractéristiques et la valeur du courant nominal
convenablement adaptés.
● Sonnette adaptée au fonctionnement uniquement
avec un coupleur de sonnette. Ne possède pas de
la fonction du contre bloc du coupleur. Sonnette n’est
pas adaptée au fonctionnement continu.
INSTRUCTION DE MONTAGE:
1. Avant de procéder à l’installation il faut couper la
tension 8 V AC alimentant l’installation de la sonnerie.
Il faut s’assurer, à l’aide d’un appareil de mesure
convenable, que l’installation de la sonnerie est à
l’état sans tension.
2. Enlevez le couvercle de la sonnerie à l’aide d’un
tournevis plat, en soulevant le crabot du couvercle.
3. Indiquez l’emplacement du montage de la sonnerie
sur le mur, effectuez deux trous correspondants aux
trous de montage dans la base de la sonnerie. Il faut
faire attention a la position verticale de la sonnerie
(indiquée sur la base).
4. Installez les chevilles expansibles dans les trous.
5. Vissez le vis dans la cheville supérieure ultérieurement
xée, de la manière qu’il ressaute de 5 mm au
maximum.
6. Passez les câbles de l’installation de la sonnerie par
le trou rond dans la base de la sonnerie.
7. Suspendez la base sur le vis supérieur ressautant.
8. Fixez la base avec un deuxième vis en le vissant dans
la cheville expansible inférieure.
9. Enlevez l’isolation des extrémités des câbles de
l’installation de la sonnerie à la longueur de 10 mm.
10. Remettez le couvercle de la sonnerie sur place.
11. Branchez la tension de 8 V AC d’alimentation de la
sonnerie.
12. Vériez le fonctionnement de la sonnerie en appuyant
le bouton de la sonnerie.
ATTENTION! A chaque fois quand vous voulez enlever
le couvercle de la sonnerie, il faut bien s’assurer si
l’installation de la sonnerie est dans l’état sans
tension!
La déclaration de conformité ou sur le site Internet
www.zamel.com
VIVO KÉT TÓNUSÚ GONG
GNT-224
Jellemzők:
● VIVO elektromechanikai gongot csak a 8 V AC
áramellátással működhet,
● hangosság 80 dB,
● hang: két tónusú BIM–BAM ismétlődő a gomb
nyomás alatt.
FIGYELEM:
● Ajánlott, hogy a csöngőt olyan személy szerelje be, aki
rendelkezik megfelelő képzetséggel és engedéllyel.
● A telepítéshez 0,5 mm² - tól 2,5 mm² - ig átmérőjű
vezetéket használjunk, melynek szigetelési
feszültsége min. 300/500V és megfelelő az adott típus
paramétereinek.
● A csöngő kizárólagosan 8 V AC -ig csökkentett
feszültséggel táplálható külső AC transzformátor
230/8V segítségével - például TRM-8 ZAMEL
gyártmány tipusúval. A transzformátor külön
vásárolható meg – nincs a termékhez csatolva.
● A csöngő fázis vezetékét a rövidzárlattól és
túlterheléstől megszakító kapcsolóval vagy az
áramerősségnek megfelelően kiválasztott hengeres
biztosítékkal kell védeni.
● A csengőt kizárólag billenő kapcsolóval közösen
használható. Nem rendelkezik kapcsoló blokkoló
fukcióval. A csengő nem alkalmas folyamatos
munkavégzésre.
SZERELÉSI LEÍRÁS:
1. A beszerelést megelőzően vegyük le a 8 V AC
feszültséget a készüléket tápláló vezetékről.
Ellenőrizze megfelelő mérőkészülék segítségével,
hogy a vezetékben nincs áram.
2. Távolítsuk el a csöngő burkolatát, lapos csavarhúzó
segítségével felfeszíthető a burkolat teteje.
3. Határozzuk meg a rögzítés helyét a falon, fúrjunk
két lyukat, melyek megfelelnek a csöngő alapjában
lévő lyukaknak. Ügyeljünk a csöngő függőleges
elhelyezésére (a csöngő alapján bejelölt irány).
4. Helyezünk tipliket a falon lévő lyukakba.
5. Csavarjuk be a csavart az előzőleg behelyezett tiplibe
úgy, hogy kb. 5 mm kiálljon.
6. A csengő burkolatában lévő kerek lyukon kössük be a
vezetéket.
7. Helyezzük a kiálló felső csavarra a csöngő alapját.
8. Rögzítsük az alapot az alsó tiplibe tekert csavarral.
9. Távolítsuk el a vezetékek végéről 10 mm hosszan a
szigetelést
10. Tegyük fel a csengő burkolatát.
11. Kapcsoljuk vissza a 8 V AC hálózati feszültséget.
12. A gomb lenyomásával ellenőrizzük a csengő
működését.
FIGYELEM! A burkolat eltávolítása előtt mindig győ-
ződjön meg arról, hogy a készülék le van kapcsolva a
hálózati feszültségről.
A megfelelőségi tanúsítvány a weboldalon található
www.zamel.com
GNT-224_inter.indd 6-7 14.03.2016 11:26
LT LV
EST
SLO
DVIEJŲ TONŲ GONGAS VIVO
GNT-224
Charakteringi požymiai:
● elektromechaninis VIVO gongas yra skirtas naudoti
patalpose, kuriose skambučio instaliacija yra su 8V
įtampa,
● garsumas: 80 dB,
● garsas: du tonai BIM-BAM, pasikartojantys paspaudus
mygtuką.
DĖMESIO
● Patariama, kad skambučio montavimą atliktų asmuo
su atitinkamomis kvalikacijomis ir įgaliojimais.
● Instaliacija turėtų būti atlikta su laidu: nuo 0,5 mm²
iki 2,5 mm², kur izoliacijos įtampa yra 300/500V ir
atitinkamu tipu pritaikytu prie naudojimo salygų.
● Skambutis gali būti maitinamas vien tik įtampa
sumažinta iki 8 V AC vertės, panaudojus 230/8 V AC
išiorinį transformatorių pvz. TRM-8 tipo, ZAMEL
gamybos. Transformatorių reikia nusipirkti atskirai –
nėra skambučio komplekte.
● Skambučio instaliacijos fazinis laidas turėtų būti būti
apsaugotas nuo trumpųjų sujungimų ir perkrovų su
srovės nuotekio išjungiklio pagalba arba saugiklio
su atitinkamai pritaikyta charakteristika ir pastovia
elektros srovės verte.
● Skambutis pritaikytas darbui vien tik su skambučio
jungikliu. Neturi jungiklio blokados funkcijos.
Skambutis nėra pritaikytas nuolatiniam darbui
MONTAVIMO INSTRUKCIJA
1. Prieš prijungimą atjunk 8 V AC įtampą, kuri maitina
skambučio instaliaciją. Įsitikink su atitinkamu
matavimo prietaisu, kad skambučio instaliacijoje
neteka jokia elektros srovė.
2. Nuimk skambučio dangą plokščio atsuktuvo dėka,
atlenkiant dangčio priekabę.
3. Nustatyk skambučio montavimo vietą sienoje, padaryk
dvi angas, atitinkančias montavimo angoms, kurios
yra skambučio pagrinde ir įdėk į jas įlaidus. Atkreipk
dėmesį į skambučio vertikalų padėjimą (pažymėta ant
pagrindo).
4. Įdėk į angas įlaidus.
5. Įsuk sraigtus į patalpintą ankščiau viršutinį įlaidą, taip
kad išsikištų maksimaliai 5 mm.
6. Per apskričią angą kurį yra skambučio pagrinde
perdėk skambučio instaliacijos laidus.
7. Pakabink pagrindą ant išsikišusio viršutinio sraigto.
8. Pritvirtink pagrindą, įsukant antrą sraigtą įsukant jį į
apatinį įlaidą.
9. Izoliuok skambučio izoliacijos laidų galūnes 10 mm
ilgyje.
10. Uždėk skambučio dangą.
11. Prijunk 8 V AC įtampą, kuri maitina skambučio
instaliaciją.
12. Patikrink ar skambutis veikia, paspausk skambučio
mygtuką.
DĖMESIO! Prieš skambučio dangos nuėmimą visada
patikrink ar skambučio instaliacijoje nėra elektros
srovės!
Taisyklingo veikimo deklaracija yra internetiniame
puslapyje www.zamel.com
DIVU TOŅU GONGS VIVO
GNT-224
Raksturīgas īpašības:
● elektromehaniskais gongs VIVO ir domāts
imantošanai telpās, kurās ir uzstādīta zvana
instalācija ar spriegumu 8 V AC,
● skaļums: 80 dB,
● skaņa: divi toņi BIM-BAM, kas atkārtojas pogas
piespiešanas laikā.
UZMANĪBU:
● Ir ieteicams, lai zvana montāžu veica persona, kurai ir
atbilstošas kvalikācijas un atļaujas.
● Uzstādīšana ir jāveic ar vadu ar griezumu no 0,5 mm²
līdz 2,5 mm² ar izolācijas spriegumu min. 300/500V un
izmantošanas nosacījumiem atbilstošu tipu.
● Zvans var būt barots tikai ar spriegumu pazeminātu
līdz 8 V AC, izmantojot ārējo transformatoru
230/8 V AC – piem., tips TRM-8 ražotājs ZAMEL.
Transformatoru ir jāiegādājās atsēvišķi – tas nav
pievienots zvanam.
● Zvana iekārtas fāzes vadam ir jābūt aizsargātam
no īsslēgumu un pārslodžu sekām ar liekas jaudas
drošinātāju vai kūstošo drošinātāju ar atbilstoši
izvēlēto raksturu un nominālstrāvu.
● Zvans var funkcionēt tikai ar zvana kontaktu.
Nav apgādāts ar kontakta pretblokādi. Zvans nav
paredzēts pastāvīgam darbam.
MONTĀŽAS INSTRUKCIJA:
1. Pirms pieslēgšanas darbības atslēgt spriegumu
8 V AC barojošu zvana iekārtu. Ir jāpārliecinās ar
attiecīgas mērīšanas ierīces palīdzību, ka zvana
iekārta atrodas miera stāvoklī.
2. Noņemt vāku no zvana ar plakanu skrūvgriezi,
aizķerot vāka āķi.
3. Apzīmēt zvana montāžas vietu uz sienas, izurbt divus
caurumus, atbilstoši montāžas caurumiem zvana
pamatnē.Pārbaudīt, vai zvans ir novietots vertikāli
(apzīmējums uz pamatnes).
4. Ievietot caurumos nospraušanas mietiņus.
5. Ieskrūvēt skrūvi agrāk ievietotā augšējā mietiņā, lai
stāvētu ārā maksimāli uz 5 mm.
6. Caur apaļu caurumu zvana pamatnē pārlikt zvana
iekārtas vadus.
7. Pakārt pamatni uz augšējas skrūves.
8. Nostiprināt pamatni ar otro skrūvi, ieskrūvēšot to
apakšējā nospraušanas mietiņā.
9. Noņemt izolāciju no zvana iekārtas vadu galiem uz
10 mm garuma.
10. Uzlikt zvana vāku.
11. Ieslēgt spriegumu 8 V AC, barojošu zvana iekārtu.
12. Pārbaudīt zvana darbību piespiežot zvana pogu.
UZMANĪBU! Pirms zvana vāka noņemšanas vienmēr
pārliecināties, ka ir miera stāvoklis!
Atbilstības deklarācija atrodas Interneta lappusē
www.zamel.com
KAHETOONILINE GONG VIVO
GNT-224
Iseloomustavad tunnusjooned:
● elektrimehaaniline gong VIVO on mõeldud kasutama
seespool ruume, varustatud kellainstallatsiooniga,
pingega 8 V AC,
● hääle tugevus: 80 dB,
● kellahelin: kaks tooni BIM-BAM, mis korduvad klahvile
järjekordselt vajutamisel.
TÄHELEPANU:
● On soovitatud, et kella montaaži sooritaks vastavate
kvalikatsioonidega ja volitustega isik.
● Montaaž tuleb läbi viia kaabli läbilõiguga alates
0,5 mm2 kuni 2,5 mm2ning isolatsiooni nominaalpinge
vastupidavusega miinimum 300/500V. Peab olema
kohaldatud kohaliku tingimustele.
● Kella toitlustamine võib olla vähendatud kuni 8 V AC
pinge väärtuseni, kasutades selle eesmärgiks
välistrafot 230/8 V AC – nt. TRM-8 tüüpi, rma ZAMEL
toodangut. Välistrafo tuleb osta eraldi – ei ole lisatud
komplektina kella juurde.
● Kella toitev faasijuhe peab olema kaitstud lühise ja
ülekoormuse tagajärje tulemuste eest, kasutades
selle jaoks selektiivkaitselülitit või sulavkaitset,
vastavalt valitud karakteristikuga ja nominaalvoolu
väärtusega.
● Uksekell on ettenähtud tegema koostööd ainult
uksekella lülitiga. Ei oma lüliti funktsiooni blokaadi.
Uksekell ei ole ette nähtud pidevaks töötamiseks.
MONTAAŽI INSTRUKTSIOON:
1. Enne seadmistiku installeerimise alustamist,
välja lülitada kella juurdetuleva toitepinge 8 V AC.
Õigepärase seadme anduriga ülekontrollida, et kella
vooluahelas puudub ohtlik tööpinge.
2. Eemaldada kella ülemise katte lameda kruvikeeraja
abil, liigutades katte kinnitust.
3. Määrata kella kinnitamise koht seinapeal, puurida
kaks kinnitusava, mis vastaksid kinnitusavadele kella
aluse põhjas ja paigutada nendes kinnitustüüblid.
Erilist tähelepanu tuleb pöörata kella vertikaal
asendile (mis on märgitud kella alusel).
4. Paigutada aukudesse kinnitustüüblid.
5. Paigutada kruvi oma paika, keerates ülemine kruvi
eelnevalt paigutatud ülemisse tüüblisse, sel viisil, et
kruvi pea ulatuks välja maksimaalselt 5 mm.
6. Kellakorpuse põhjas olevast ümmargusest august läbi
viia toitekaabel.
7. Üles riputada kellakorpuse alus väljapoole ulatuvale
kruvile.
8. Kinnitada kellakorpuse alus teise kinnitus kruviga,
paigutades viimase alumisse kinnitus tüüblisse.
9. Maha võtta kellainstallatsiooni juurde kuuluvate
kaablite otsades olev isoleermaterjali 10 mm ulatuses.
10. Katta kellakorpuse alus kattekaanega.
11. Sisse lülitada toitevoolu 8 V AC, millega on
pingestatud kella seade.
12. Kontrollida kella töötamise õigsust vajutades
kellanupule.
TÄHELEPANU! Alati, enne kella katte maha võtmist
tuleb eelnevalt veenduda, et kella toitesüsteemis
puudub ohtlik toitepinge.
Vastavuse Deklaratsioon asub interneti leheküljel
www.zamel.com
GONG Z DVEMA TONOMA VIVO
GNT-224
Značilne lastnosti:
● elektromehanski gong VIVO je namenjen za uporabo
v prostorih, ki so opremljeni z napeljavo za zvonec z
napetostjo 8 V AC,
● glasnost: 80 dB,
● zvok: dva tona BIM-BAM, ki se ponavljata med
pritiskom na stikalo.
POZOR:
● Priporočamo, da montažo zvonca opravi oseba z
ustreznimi kvalikacijami in pooblastili.
● Inštalacija mora biti opravljena z vodnikom s premerom
od 0,5 mm² do 2,5 mm² z napetostjo izolacije min.
300/500V in tipom, primernim za pogoje uporabe.
● Zvonec se lahko napaja izključno z znižano
napetostjo do vrednosti 8 V AC, pri uporabi zunanjega
transformatorja 230/8 V AC - npr. tipa TRM-8
proizvajalca ZAMEL.Transformator je treba kupiti
ločeno – ni dodan zvoncu.
● Fazni vodnik napeljave za zvonec mora biti zaščiten
pred posledicami kratkih stikov in preobremenitev
s pomočjo prenapetostnega stikala ali počasne
varovalke s primernimi značilnostmi in vrednostjo
nazivne napetosti.
● Zvonec je pripravljen za delovanje samo z zvončnim
stikalom. Ni funkcije protiblokade stikala. Zvonec ni
pripravljen za neprestano delovanje.
NAVODILO ZA MONTAŽO:
1. Preden se lotite postopka priključevanja izključite
napetost 8 V AC, ki napaja napeljavo za zvonec. S
pomočjo ustrezne merilne naprave se prepričajte, ali
je v napeljavi za zvonec breznapetostno stanje.
2. Snemite pokrov zvonca s pomočjo ploskega izvijača,
tako da privzdignete zaskočnik pokrova.
3. Določite mesto na steni, kamor boste montirali
zvonec, izvrtajte dve odprtini, ki ustrezata montažnim
odprtinam v podlagi zvonca, in vstavite vanje zidna
vložka. Pozorni bodite na to, da bo zvonec položen
navpično (označeno na podlagi).
4. Vstavite vanje zidna vložka.
5. Privijte vijak v prej vstavljeni zgornji zidni vložek, tako
da bo izstopal za maksimalno 5 mm.
6. Skozi okroglo odprtino v podlagi zvonca potegnite
vodnike napeljave za zvonec.
7. Obesite podlago na izstopajočem zgornjem vijaku.
8. Privijte podlago z drugim vijakom, tako da ga privijete
v spodnji zidni vložek.
9. Odstranite izolacijo na koncih vodnikov napeljave za
zvonec na dolžini 10 mm.
10. Namestite pokrov zvonca.
11. Vključite napetost 8 V AC, ki napaja napeljavo za
zvonec.
12. Preverite delovanje zvonca, tako da pritisnete na
stikalo zvonca.
POZOR! Preden snamete pokrov zvonca, vedno
preverite, ali je v napeljavi za zvonec breznapetostno
stanje!
Izjava o skladnosti se nahaja na spletni strani
www.zamel.com
GNT-224_inter.indd 8-9 14.03.2016 11:26
BGRO
RUS
UA
ЗВЪНЕЦ С ДВУТОНОВ СИГНАЛ VIVO
GNT-224
Характеристични качества:
● електромеханичният звънец VIVO е предназначен
за използване в помещения, снабдени със звънчева
инсталация с напрежение 8 V AC,
● сила на звука: 80 dB,
● звук: два тона БИМ-БАМ, повтарящи се по време на
натискане на бутона.
ВНИМАНИЕ:
● Препоръчва се монтажа на звънеца да се извърши
от квалифицирано лице.
● Инсталацията следва да се извърши с помощта
на кабел със сечение от 0,5 mm² до 2,5 mm² с
напрежение на изолацията min. 300/500V и тип,
съответен за условията на използване.
● Звънецът може да бъде захранван само с
напрежение намалено до 8 V AC с помощта на
външен трансформатор 230/8 V AC – например от
тип TRM-8, продукт на ZAMEL.Трансформаторът
следва да закупите оттелно – не е приложен към
звънеца.
● Фазовият проводник на звънчевата инсталация
следва да бъде защитен от последствията от
къси съединения и пренатоварвания с помощта
на автоматичен изключвател или предпазител
(бушон) с подходящо избрана характеристика и
стойност на номиналния ток.
● Звънецът е приспособен за работа само със
звънчев бутон. Няма вградена функция против
блокиране на бутона. Звънецът не е приспособен
за непрекъсната работа.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ:
1. Преди започване на работите по свързване на
инсталацията следва да изключите напрежението
от 8 V AC , захранващо звънчевата инсталация. С
помощта на подходящ измервателен уред следва
да се уверите, че в звънчевата инсталация няма
напрежение.
2. С помощта на плоска отвертка повдигнете езичето
на капака на звънеца и го снемете.
3. Определете мястото за монтаж на звънеца върху
стената и пробийте два отвора, съответствуващи на
монтажните отвори в основата на звънеца. Следва
да обърнете внимание на вертикалното положение
на звънеца (обозначено върху основата).
4. Поставете дюбели в отворите.
5. Монтирайте винт в горния дюбел и го завинтете
така, че да стърчи максимално 5 mm.
6. През кръглия отвор в основата на звънеца
изтеглете кабелите на звънчевата инсталация.
7. Закачете основата на стърчащия горен винт.
8. Прикрепете основата с помощта на втория винт,
като го монтирате в долния дюбел.
9. Снемете изолацията от краищата на кабелите на
звънчевата инсталация на дължина 10 mm.
10. Монтирайте капака на звънеца.
11. Включете захранващото напрежение на звънчевата
инсталация 8 V AC.
12. Проверете действието на звънеца, като натиснете
звънчевия бутон.
ВНИМАНИЕ! Винаги преди снемането на капака на
звънеца следва да се уверите, че напрежението в
звънчевата инсталация е изключено!
Декларацията за съответствие се намира на сайт
www.zamel.com
GONGUL CU DOUĂ TONURI VIVO
GNT-224
Trăsături caracteristice:
● gongul electromecanic VIVO este prevăzut pentru a 
folosit în încăperi echipate cu instalaţia pentru sonerii
cu o tensiune de 8 V AC,
● intensitatea sunetului : 80 dB,
● sunetul: două tonuri BIM – BAM, care se repetă în
timp ce apăsaţi pe butonul soneriei.
ATENŢIE:
● Se recomandă ca montajul soneriei să e realizată de
către o persoană care posedă calicări şi competenţe
corespunzătoare.
● Instalarea trebuie să e realizată cu ajutorul unui cablu
cu un diametru de la 0,5 mm² până la 2,5 mm² cu o
tensiune a izolaţiei de min. 300/500V şi corespunzător
cu condiţiile tip de punere în aplicare.
● Soneria poate  alimentată numai cu o tensiune redusă
de până la 8 V AC, prin utilizarea unui transformator
ex- tern 230/8 V AC – de ex . de tip TRM-8 prod.
ZAMEL.Transformatorul trebuie achiziţionat separat –
nu este ataşat la sonerie.
● Conductorul de fază a instalaţiei soneriei trebuie să e
protejat împotriva scurtcircuitelor şi a suprasarcinilor
cu ajutorul comutatorului pentru suprasarcini sau
a siguranţei fuzibile cu caracteristici alese în mod
corespunzător şi valoarea nominală a curentului
corespunzătoare.
● Soneria este prevăzută pentru a funcţiona numai
împreună întrerupătorul soneriei. Nu posedă funcţia
de contra-blocadă a întrerupătorului. Soneria nu este
prevăzută pentru o funcţionare continuă.
INSTRUCŢIA MONTAJULUI:
1. Înainte de începerea operaţiunilor de racordare, trebuie
deconectată tensiunea de 8 V AC care alimentează
instalaţia soneriei. Trebuie să vă asiguraţi că, cu
ajutorul instrumentului de măsurare corespunzător, în
instalaţia soneriei nu există tensiune.
2. Îndepărtaţi capacul soneriei cu ajutorul unei
şurubelniţe plate, prin ridicarea ramicaţiei capacului.
3. Stabiliţi unde, pe perete, va  montată soneria,
realizaţi două oricii, care vor corespunde oriciilor de
montaj care se aă în placa de bază. Trebuie să luaţi
în vedere plasarea verticală a soneriei (acest lucru
este marcat pe baza soneriei).
4. Soneriei şi xaţi în ele bolţurile ataşate.
5. Înşurubaţi holţ-şurubul în oriciul dinainte făcut în aşa
fel încât să iasă în afară maximum 5 mm.
6. Prin oriciul rotund din baza soneriei trebuie trecute
conductoarele instalaţiei soneriei.
7. Agăţaţi baza pe holţ-şurubul care iese în afară.
8. Prindeţi baza cu ajutorul celui de al doilea holţ-şurub
înşurubându-l în oriciul de jos.
9. Daţi jos elementele izolatoare care se găsesc pe
capetele cablurilor instalaţiei soneriei pe o lungime de
10 mm.
10. Puneţi la loc capacul soneriei.
11. Conectaţi tensiunea de alimentare de 8 V AC care
alimentează instalaţia soneriei.
12. Vericaţi dacă soneria funcţionează prin apăsarea
butonului soneriei.
ATENŢIE! Întotdeauna înainte de înlăturarea capacului
soneriei trebuie să vă asiguraţi că, nu există tensiune
în instalaţia de alimentare a soneriei.
Declaraţia de conformitate se găseşte pe pagina
www.zamel.com
ГОНГ ДВУТОНАЛЬНЫЙ VIVO
GNT-224
Характерные черты:
● электромеханический гонг VIVO предназначен для
использования в помещениях, оборудованных
установкой звонка с напряжением 8 V AC,
● громкость: 80 дБ,
● звук: два тона БИМ-БАМ, повторяющиеся во время
нажатия кнопки.
ВНИМАНИЕ:
● Рекомендуется, чтобы монтаж звонка осуществлял
работник, имеющий необходимую квалификацию
и полномочия.
● Система должна быть смонтирована при помощи
провода с сечением от 0,5 мм² до 2,5 мм² с
напряжением изоляции мин. 300/500V и типом,
соответствующим условиям эксплуатации.
● Звонок может запитываться только напряжением,
сниженным до значения 8 V AC с использованием
внешнего трансформатора 230/8 V AC – например,
типа TRM-8 производства ZAMEL. Трансформатор
следует приобрести отдельно – он не входит в
комплектацию звонка
● Фазовый провод системы звонка должен быть
защищен от последствий короткого замыкания и
перегрузки при помощи выключателя сверхтока
или плавкого предохранителя с подобранными
соответствующими характеристиками и значением
номинального тока.
● Звонок приспособлен к работе исключительно
со звонковым разъемом Не имеет функции
антиблокировки разъема. Звонок не приспособлен
к непрерывной работе.
ИНСТРУКЦИЯ МОНТАЖА:
1. Перед тем, как приступить к действиям по
соединению деталей, отключить напряжение
8 V AC, питающее систему звонка. Следует
убедиться при помощи подходящего
измерительного прибора, что в системе звонка
отсутствует напряжение.
2. Снять крышку звонка при помощи плоской
отвертки, подвесив.
3. Отметить место крепления звонка на стене,
высверлить два отверстия, соответствующие
монтажным отверстиям в подставке звонка
и вставить в них распорочные колышки.
Следует обратить внимание на вертикальное
расположение звонка (отмечено на подставке).
4. Вставить в отверстия дюбеля.
5. Вкрутить винт в установленный ранее верхний
дюбель так, чтобы выступал на максимально 5 мм.
6. Сквозь круглое отверстие в подставке звонка
проложить провода системы звонка.
7. Подвесить подставку на выступающем, верхнем
винте.
8. Прикрепить подставку вторым винтом, вкручивая
его в нижний дюбель.
9. Заизолировать концы проводов системы звонка на
расстоянии 10мм.
10. Надеть крышку звонка.
11. Подключить напряжение 8 V AC, питающее
систему звонка.
12. Проверить работу звонка, нажав на его кнопку.
ВНИМАНИЕ! Всегда, перед тем как снять крышку
звонка, следует убедиться, что в системе звонка
отсутствует напряжение!
Сертификат соответствия представлен на
Интернет-сайте www.zamel.com
ДВОТОННИЙ ГОНГ VIVO
GNT-224
Характеристика:
● eлектромеханічний гонг VIVO призначений для
вживання в приміщеннях обладнених дзвінковою
інсталяцію зі напругою 8 V AC,
● гучність: 80 децибелі,
● звук: два тони БІМ-БАМ, які повторяються під час
натискання кнопки.
УВАГА:
● Рекомендується, щоб монтаж дзвінка виконала
особа з відповідними кваліфікаціями і
повноваженнями.
● Монтаж повинен бути виконаний проводом
діаметром від 0,5мм² до 2,5мм² напругою ізоляції
мінімум 300/500V і типі, відповідним до умов
застосування.
● Дзвінок може живитися виключно напругою
зниженою до 8 V AC, при застосуванні зовнішнього
трансформатора 230/8 V AC – наприклад типу
TRM-8 виробництва ZAMEL. Трансформатор
треба придбати окремо – він не додається до
дзвінка.
● Фазовий провід дзвінкового інсталяції повинен
бути забезпечений перед наслідками короткого
замикання і перевантажень за допомогою вимикача
максимального струму або плавкого запобіжника
з відповідно підібраною характеристикою і
значенням номінального струму.
● Дзвінок пристосований до роботи із дзвінковим
вимикачем. Немає функції антитиблокади
з’єднувача. Дзвінок не пристосований до
безперервної роботи.
ІНСТРУКЦІЯ МОНТАЖУ:
1. До початку дій зв’язаних з сполучення, роз’єднати
напругу 8 V AC , що живить дзвінкову інсталяцію.
Слід упевнитися за допомогою відповідного
вимірювального приладу, що в дзвінковій
інсталяції немає напруги.
2. Зняти кришку дзвінка за допомогою плоскої
викрутки, підважуючи зачіпку кришки.
3. Установити місце монтажу дзвінка на стіні, зробити
два отвори, що відповідають монтажним отворам у
підставі дзвінка.
4. Треба звернути увагу на вертикальне положення
дзвінка (зазначене на підставі).
5. Вкрутити гвинт до поставленого раніше верхнього
розпірного кілка, так, щоб виставав не більше 5 мм.
6. Через круглий отвір у підставі дзвінка прокласти
проводи дзвінкової інсталяції.
7. Завісити підставу на верхньому гвинті, що вистає.
8. Прикріпити підставу довгим гвинтом, вкручуючи
його до нижнього розпірного кілка.
9. Ізолювати кінці проводів дзвінкової інсталяції на
довжині 10 мм.
10. Покласти кришку дзвінка.
11. Підключити напругу 8 V AC, що живить дзвінкову
інсталяцію.
12. Провірити чи дзвінок діє натискаючи кнопку
дзвінка.
УВАГА! Завжди перед тим як зняти кришку дзвінка
треба упевнитися, що в проводах дзвінка немає
напруги!
Декларація згідності знаходиться на веб-сторінці
www.zamel.com
GNT-224_inter.indd 10-11 14.03.2016 11:26
GR AR
ΓΚΟΝΓΚ ΔΥΟ ΤΟΝΩΝ VIVO
GNT-224
Χαρακτηριστικά:
● hλεκτρομηχανικό γκονγκ VIVO προορίζεται για
χρήση σε χώρους εξοπλισμένους με εγκατάσταση
κουδουνιού με τάση 8 V AC,
● ένταση ήχου: 80 dB,
● ήχος: δυο τόνοι BIM-BAM επαναλαμβανόμενοι κατά
την πίεση του πλήκτρου.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Συνιστάται να κάνει την εγκατάσταση εξειδικευμένος
ηλεκτρολόγος.
● Ή εγκατάσταση πρέπει να γίνει με καλώδιο διατομής
από 0,5 mm² ως 2,5 mm², με τάση μόνωσης ελάχιστα
300/500V και του τύπου κατάλληλου στις συνθήκες.
● Το κουδούνι μπορεί να τροφοδοτείται αποκλειστικά
με την τάση μειωμένη στο επίπεδο 8 V AC με χρήση
εξωτερικού μετατροπέα 230/8 V AC – π.χ. τύπου TRM-
8 του κατασκευαστή ZAMEL. Πρέπει να αγοράσετε το
μετατροπέα ξεχωριστά - αυτός δεν περιλαμβάνεται
στο σετ κουδουνιού.
● Καλώδιο ηλεκτρικής φάσης της εγκατάστασης του του
κουδουνιού πρέπει να είναι προστατευμένο από τα
αποτελέσματα βραχυκυκλώματος μέσω του διακόπτη
εγκατάστασης ή της ασφαλείας κατάλληλου τύπου και
αξίας για την ονομαστική τάση.
● Κουδούνι προσαρμοσμένο σε συνεργασία μόνο
με συνδετήρα κουδουνιού. Δεν έχει λειτουργία
αντιμπλοκαρίσματος του συνδετήρα. Κουδούνι δεν
είναι προσαρμοσμένο σε συνεχή λειτουργία.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ:
1. Πριν να αρχίσετε σύνδεση της εγκατάστασης,
αποσυνδέστε το ρεύμα 8 V AC που τροφοδοτεί
την εγκατάσταση του κουδουνιού. Πρέπει να
σιγουρευτείτε με χρήση του κατάλληλου μετρητή
ότι στην εγκατάσταση του κουδουνιού υπάρχει
κατάσταση ηρεμίας.
2. Βγάλτε το καπάκι του κουδουνιού ανασηκώνοντας με
κατσαβίδι το γάντζο του.
3. Έπιλέξτε το σημείο εγκατάστσης του κουδουνιού στον
τοίχο, ανοίξτε δυο τρύπες που αντιστοιχούν τρύπες
εγκατάστασης μέσα σε βάση του κουδουνιού. Πρέπει
να δώσετε δημασία σε κάθετη διάθεση του κουδουιού
(σημαδεμένη πάνω σετη βάση).
4. Τοποθετήστε μέσα σε τρύπες πλαστικές κτπητές.
5. Βιδώστε μια βίδα μέσα σε πάνω πλαστική κτυπητά
έτσι να υπερβεί μάξιμουμ ανά 5 mm.
6. Πέραστε τα καλώδια της εγκατάστασης κουδουνιού
από το στρόγγυλο άνοιγμα.
7. Κρεμάστε τη βάση πάνω στην πάνβ βίδα.
8. Στερεώστε τη βάση με χρήση της δεύτερης βίδας,
βιδώνοντάς την μέσα στην κάτω πλαστική κτυπητά.
9. Ξεγύμνωσε τις άκρες των καλωδίων σε μήκος 10 mm.
10. Τοποθετήστε το καπάκι του κουδουνιού.
11. Συνδέστε το στην τάση 8 V AC που τροφοδοτεί την
εγκατάσταση του κουδουνιού.
12. Έλέγξτε τη λειτουργία του κουδουνιού πιέζοντας το
κουμπί κουδουνιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Πάντα πριν να αφαιρέσετε το καπάκι του
κουδουνιού σιγουρευτείτε ότι στην εγκατάσταση του
κουδουνιού υπάρχει κατάσταση ηρεμίας.
Δήλωση συμβατότητας μέσα στη συσκευασία ή στην
ιστοσελίδα www.zamel.com
GB 1. ZAMEL sp.z o.o. provides a two - year warranty for its products. 2. The ZAMEL sp.z o.o. warranty does not cover: a) mechanical defects resulting from transport, loading / unloading or other
circumstances, b) defects resulting from incorrect installation or operation of ZAMEL products, c) defects resulting from any changes made by CUSTOMERS or third parties, to products sold or
equipment necessary for the correct operation of products sold, d) defects resulting from force majeure or other aleatory events for which ZAMEL sp.z o.o. is not liable, e) power supply (batteries)
to be equipped with a device in the moment of sale (if they appear). 3. All complaints in relation to the warranty must be provided by the CUSTOMER in writing to the retailer after discovering a
defect. 4. ZAMEL sp.z o.o. will review complaints in accordance with existing regulations. 5. The way a complaint is settled, e.g. replacement of the product, repair or refund, is left to the discretion
of ZAMEL sp.z o.o. 6. Guarantee does not exclude, does not limit, nor does it suspend the rights of the PURCHASER resulting from the discrepancy between the goods and the contract.
D 1. Die Firma ZAMEL sp.z o.o. gewährt 24 - Monate lange Garantie für die von ihr verkauften Waren. 2. Aus der Garantie der Firma ZAMEL sp.z o.o. sind folgende Schäden ausgeschlossen: a)
mechanische Schäden infolge von Transport, Ver - /Entladung oder anderer Umstände, b) Schäden infolge fehlerhafter Montage oder Gebrauchsweise der Produkte von ZAMEL sp.z o.o., c)
Schäden infolge jeglicher Änderungen am Verkaufsgegenstandes oder an den zum korrekten Betrieb des Verkaufsgegenstandes nötigen Geräte, die vom KÄUFER oder Drittpersonen durch-
geführt wurden, d) Schäden infolge höherer Gewalt oder anderer zufälligen Ereignisse, für die ZAMEL sp.z o.o. keine Verantwortung trägt., e) Versorgungsquellen (Batterien) die zum Zubehör
der Geräts im Moment des Verkaufs gehören (falls vorhanden). 3. Jegliche Garantieansprüche stellt der KÄUFER, nach deren Feststellung an der Verkaufsstelle oder in der Firma ZAMEL sp.z
o.o. schriftlich vor. 4. ZAMEL sp.z o.o. verpichtet sich, Reklamationen gemäß geltender polnischer Rechtsvorschriften zu behandeln. 5. Die Wahl der Behandlungsart der Reklamation, z.B.
Warenaustausch, Reparatur oder Geldrückerstattung hängt von ZAMEL sp.z o.o. ab. 6. Die Garantie bewirkt weder Ausschließen, Beschränkung, noch Einstellung der KÄUFERrechte infolge
von Nichtübereinsti mmung der Ware mit dem Vertrag.
E 1. ZAMEL sp.z o.o. concede la garantía de 24 meses para los productos que distribuye. 2. La garantía ZAMEL sp.z o.o. no incluye: a) daños mecánicos producidos durante el transporte, carga
/ descarga y otras circunstancias, b) daños producidos por montaje inadecuado o por explotación de los productos ZAMEL sp.z o.o., c) daños producidos por cualquier tipo de modicaciones,
efectuadas por el COMPRADOR o terceras personas, que se reeren a los productos que son objeto de venta o a los dispositivos imprescindibles para el funcionamiento correcto de estos
productos, d) daños producidos por fuerza mayor u otro caso fortuito, por los cuales ZAMEL sp.z o.o. no será responsable, e) fuentes de alimentación (baterías), que forman parte del dispositivo
en el momento de su venta (si procede). 3. El COMPRADOR está obligado a noticar, por escrito, todo tipo de reclamaciones en calidad de garantía en el punto de venta o en la empresa ZAMEL
sp.z o.o. 4. ZAMEL sp.z o.o. declara que estudiará las reclamaciones conforme con lo establecido en la legislación vigente de Polonia. 5. La elección de la forma de resolver la reclamación, por
ej. descambiando el producto defectuoso por otro, la reparación o la devolución del importe pagado, depende de ZAMEL sp.z o.o. 6. La garantía no excluye, no limita, ni suspende los derechos
del COMPRADOR que resultan de la incompatibilidad del producto con el contrato de venta.
P 1. ZAMEL sp.z o.o. concede 24 meses de garantia aos produtos vendidos. 2. A Garantia ZAMEL sp.z o.o. não confere a: a) danos mecânicos ocorridos durante o transporte,carga/descarga ou
outras circunstâncias, b) danos causados pela imperfeita montagem ou ma esploração e manuseamento dos artigos ZAMEL sp.z o.o., c) defeitos causados como efeitos de qualquer alteração
feita pelo COMPRADOR ou pessoa terceira com respeito aos produtos que constituem objectos de venda, d) defeitos causados por forças maiores ou outras circunstancias alheias, nas quais a
ZAMEL sp.z o.o não tomará responsabilidade., e) fonte de alimentação (pilha) sendo parte do conjunto completo do aparelho na altura da venda (se estiver incluso). 3. Todas as reivindicações
referentes a garantia do COMPRADOR deverão ser canalisadas ao local de compra ou na rma ZAMEL sp.z o.o. em escrito apos a conrmação. 4. ZAMEL sp.z o.o. esta em obrigação de
examinar a reclamação de acordo com o cânone da lei Polaca em vigência. 5. Escolha das formas para solucionar a reclamação, por exe: troca do produto por um outro sem defeitos, reparacao
ou reembolso do dinheiro e tomada pela ZAMEL sp.z o.o. 6. A garantia nao exclui, não limita e nem suspende os direitos do COMPRADOR provenientes da inconformidade entre o artigo e o
contracto.
FR 1. La société ZAMEL sp.z o.o. accorde une garantie de 24 mois pour ses produits. 2. La garantie de ZAMEL sp.z o.o. ne concerne pas: a) les pannes mécaniques arrivées pendant le transport,
le chargement/déchargement ou les autres, b) les pannes résultantes de montage ou d’exploitation incorrecte des produits de ZAMEL sp.z o.o. v) endo mmagements résultants des modica-
tions quelconques effectuées par l’ACHETEUR ou des tiers et concernant les produits faisant l’objet de vente ou des dispositifs indispensables pour le fonctionnement correct des produits étant
,’objet de vente, d) endo mmagements causée par la force majeure ou autres incidents de sort pour lesquels la société ZAMEL sp.z o.o. décline toute responsabilité, e) les sources d’alimentation
(piles) qui font partie d’équipement de l’appareil au moment de son vente (si valable). 3. Tous les prétentions à titre de garantie doivent être déclarées dans le point d’achat ou dans l’entreprise
ZAMEL sp.z o.o. par l’écrit. 4. La société ZAMEL s’oblige à examiner les réclamations conformément aux exigences de la loi polonaise. 5. Le choix de forme de règlement de la réclamation, p.ex.
changement de produit contre un produit sans défauts, réparation ou retour de l’argent, appartient à ZAMEL sp.z o.o. 6. La garantie n’exclut pas, ne limite pas, ni ne suspend pas, les droits de
l’ACHETEUR qui résulteraient de la non conformité de la marchandise avec le contrat d’achat.
H 1. A ZAMEL sp.z o.o. cég 24 hónapos garanciát ad a termékre. 2. A garancia alá nincsenek alá vonva a) A szállítás alatt történő hibák vagy a elhelyezésekor történő rendetlenségek, b) A felsz-
ereléskor eredő hibák vagy a használattal kapcsolatos hibák, c) Az átdolgozással vagy a készülék karbantartáskor eredő hibák, amelyek a vásárló beavatkozásából erednek, d) A külső hatásból
eredő hibák, amelyekre a ZAMEL sp.z o.o. cég nem felelős, e) Az elemek, amelyek a csomag részei, amennyiben fel vannak sorolva a specikációban. 3. A garanciával kapcsolatos észrevétele-
ket és a Vásárló a vásárlás helyén vagy a cégnél jelzi írásbeli formában. 4. ZAMEL sp.z o.o. cég az 9sszes reklamációt lengyel jogi törvény szerint fog kezelni. 5. A reklamáció elhárítását, azaz
a készülék cseréről vagy a pénz visszavonásáról a ZAMEL sp.z o.o. cég dünti. 6. A garancia ellenében a Vásárlónak megvannak továbbra a jogai amennyiben az árú nem egyezik a szerződés
tárgyával.
CZ 1. Firma ZAMEL sp.z o.o. vos. poskytuje na prodávané tovary 24 - měsíční záruční lhůtu. 2. Záruka rmy ZAMEL sp.z o.o. vos. se nevztahuje na: a) mechanické poškození produktu, ke kterému
došlo během transportu, nakládání/vykládání nebo jiných okolností, b) poškození, ke kterým došlo v důsledku nesprávně provedené montáži nebo v důsledku nesprávného používání produktů
rmy ZAMEL sp.z o.o. vos, c) poškození, ke kterým došlo v důsledku jakýchkoliv změn nebo úprav, které KUPUJÍCÍ nebo třetí osoba vykonala na zakoupených výrobcích, nebo na jiných
zařízeních, které jsou nezbytná pro správnou činnost zakoupených výrobků, d) poškození, ke kterým došlo vlivem působení vyšší síly nebo jiných náhodných událostí, za které rma ZAMEL
sp.z o.o. vos. nenese zodpovědnost, e) zdroje napětí (baterie), které stanoví příslušenství prodávaných zařízení v momentu jeho prodeje (pokud se takové v balení nachází). 3. Jakékoliv nároky
plynoucí z záruky musí KUPUJÍCÍ uplatnit v místě prodeje nebo v rmě ZAMEL sp.z o.o. vos. písemnou formou ihned po jejich zjištění. 4. Firma ZAMEL sp.z o.o. vos. se zavazuje svážit a vyřídit
reklamaci v souladu s zákony platnými v Polské republice. 5. Výběr formy vyřízení reklamace, např. výměna tovar na nový volný od vad, oprava nebo vrácení penězi přináleží rmě ZAMEL sp.z
o.o. vos. 6. Záruka nevylučuje, neomezuje ani žádným jiným způsobem neruší pravomoci KUPUJÍCÍHO plynoucí z neshodnosti zakoupeného tovaru se smlouvou.
SK 1. Firma ZAMEL sp.z o.o. poskytuje na predávané tovary 24 - mesačnú záručnú lehotu. 2. Záruka rmy ZAMEL sp.z o.o. sa nevzťahuje na: a) mechanické poškodenia produktu, ku ktorým došlo
počas transportu, nakladania/vykladania alebo iných okolností, b) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku nesprávne prevedenej montáže alebo v dôsledku nesprávneho používania produktu
rmy ZAMEL sp.z o.o., c) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku akýchkoľvek zmien alebo úprav, ktoré na zakúpených výrobkoch, prípadne na iných zariadeniach, ktoré sú nevyhnutné pre
správnu činnosť zakúpených výrobkov, vykonal KUPUJÚCI prípadne tretia osoba, d) poškodenia, ku ktorým došlo vplyvom pôsobenia vyššej sily alebo iných náhodných udalostí, za ktoré
rma ZAMEL sp.z o.o. nenesie zodpovednosť, e) zdroje napätia (batérie), ktoré v momente predaja predstavujú príslušenstvo predávaného zariadenia (pokiaľ sa tieto nachádzajú v balení). 3.
Akékoľvek nároky plynúce z záruky musí KUPUJÚCI uplatniť v mieste nákupu alebo priamo vo rme ZAMEL sp.z o.o. písomnou formou ihneď po ich zistení. 4. Firma ZAMEL sp.z o.o. sa zaväzuje
zvážiť a vybaviť reklamáciu v súlade s platnými zákonmi Poľskej republiky. 5. Výber formy vybavenia reklamácie, napr. výmena tovaru za nový, voľný od vád, oprava alebo vrátenie peňazí, je
v právomoci rmy ZAMEL sp.z o.o. 6. Záruka nevylučuje, neobmedzuje, ani žiadnym iným spôsobom neruší právomoci KUPUJÚCEHO vyplývajúce z nezhodnosti medzi zakúpeným tovarom
a zmluvou.
LT 1. ZAMEL sp.z o.o. suteikia 24 mėnesių garantiją parduotiems produktams 2 .ZAMEL sp.z o.o. garantija neapima a) mechaniniai sužalojimai įvykę laike transporto, pakrovimo/iškrovimo ar kitose
aplinkybėse, b) defektai, kurie atsirado dėl blogai atlikto montažo ar ZAMEL sp.z o.o. gaminių eksploatacijos, c) defektai, kurie atsirado dėl bent kokių perdirbimų kuriuos atliko PIRKĖJAS ar treti
asmenys susiję su parduotais gaminiais., d) defektai atsiradę dėl „aukštesnės jėgos” ar kitų likimo atsitikimų, už kuriuos įmonė ZAMEL sp.z o.o. neatsako, e) maitinimo šaltinis (baterijos) esančios
prie įrangos pardavimo metu (jei yra). 3. Visus reiškimus apimtus garantija PIRK ĖJAS turi sudėti raštu pirkimo punkte arba ZAMEL sp.z o.o. įmonėje. 4. ZAMEL sp.z o.o. įmonė įsipareigoja
išnagrinėti reklamaciją pagal galiojančius Lenkijos teisės nuostatus. 5. reklamacijos išrišimo pasirinkta forma: pvz. Produkto pakeitimas į naują. įmonė ZAMEL sp.z o.o. įsipareigoja pataisyti arba
gražinti pinigus. 6. Garantija neapriboja, netrukdo ir neanuliuoja PIRKĖJO įgaliojimo, kai produktas neatitinka pagal sutartį.
LV 1. ZAMEL sp.z o.o. 24 mēnešu garantiju pārdotājām precēm. 2. ZAMEL sp.z o.o. garantija neaptver: a) mehāniskus bojājumus, kuri tika rādīti transportā, iekraušanas/izkraušanas laikā vai citos
apstākļos, b) bojājumus, kuri rādījās nepareizas montāžas laikā vai ZAMEL sp.z o.o. ierīču nepareizas lietošanas laikā, c) bojājumus, kuri rādījās pārveidojumu dēļ, kurus veica PIRCĒJS vai
trešās personas, un kas attiecas uz ierīcēm, kuri ir pārdošanas priekšmeti, d) bojājumus, kuri izriet no augstākā spēka darbības, par kuriem ZAMEL sp.z o.o. nenes atbilstību, e) barošanas avotu
(baterijas), kas ietilpst iekārtas aprīkojumā tā pārdošanas brīdī (ja tās pastāv). 3. Visus garantijas pieprasījumus PIRCĒJS piesaka iepirkšanas punktā vai rmā ZAMEL sp.z o.o. rakstiski pēc tās
noteikšanas. 4. ZAMEL sp.z o.o. uzņemas pienākumu apskatīt pieprasījumus saskaņā ar poļu likumiem. 5. Garanitjas sniegšanas dažādas formas, piemēram, preces samaiņa uz citu, remonts
vai naudas atgriešana ir atkarīgs no ZAMEL sp.z o.o. 6. Garantija neierobežo un nepārtrauc PIRCĒJA tiesības, kas izriet no preces naatbilstības līgumam.
EST 1. ZAMEL sp.z o.o. väljastab 24 - kuuse garantii müüvatele kaupadele. 2. ZAMEL sp.z o.o. garantiiga ei ole kaetud: a) mehaanilised vigastused, mis on esile tulnud transportimise käigus, peale - /
mahalaadimise käigus või teistes olukordades, b) vigastused, mis on välja tulnud väära monteerimise põhjusel või toodete ZAMEL sp.z o.o. ekspluatatsiooni käigus, c) vigastused, mis on välja
tulnud ükskõik mis ümbertegemiste põhjusel OSTJA poolt või kolmandate isikute poolt, kes omavad suhet mainitud tootele, mis on müümise objektina või hädavajalikuta seadmeta, ilma milleta ei
saa õieti funktsioneerida seadmed, mis on müümise objektina, d) vigastused mille tekke on põhjustatud ülima jõuga või teistsuguste juhuslikkude juhtumite tagajärjel, mille eest ZAMEL sp.z o.o.
ei kanna vastutust, e) toite allikad (patareid), mis on müümise momendil seadme varustusel (kui esineb). 3. Kõiksugu pretensioone, garantiist tulenevad, OSTJA teavitab sisseostmise punktis või
otse rmas ZAMEL sp.z o.o. kirjalikult, peale fakti kinnitamist. 4. ZAMEL sp.z o.o. on kohustatud läbi vaatama kõik reklamatsioonid vastavalt Poolas kehtivate seaduste alusel. 5. Reklamatsiooni
rahuldamise vorm, näiteks selle välja vahetamine defektivabaks, selle ära parandamine või raha tagastamine, jääb rmale ZAMEL sp.z o.o. 6. Garantii ei välista, ei piira ega riputa OSTJA õigusi,
mis tulenevad kauba mittesobitavusest koos lepinguga.
SLO 1. ZAMEL sp.z o.o. za prodajane proizvode nudi 24 - mesečno garancijo. 2. Garancija ZAMEL sp.z o.o. ne velja za: a) mehanske poškodbe, nastale med prevozom, nakladanjem/razkladanjem
tovora ali v drugih okoliščinah, b) poškodbe, nastale zaradi nepravilne montaže ali uporabe izdelkov ZAMEL sp.z o.o., c) poškodbe, nastale zaradi kakršnihkoli predelav, ki jih opravi KUPEC ali
tretja oseba in se tičejo izdelkov, ki so predmet prodaje, ali naprave, ki so nujno potrebne za pravilno delovanje izdelkov, ki so predmet prodaje, d) poškodbe, nastale zaradi višje sile ali drugih
naključnih dogodkov, za katere ZAMEL sp.z o.o. ne odgovarja, e) vire napajanja (baterije), ki so del opreme naprave v trenutku njegove prodaje (v primeru, da so). 3. Vse terjatve v zvezi z ga-
rancijo KUPEC sporoči na prodajnem mestu ali v podjetju ZAMEL sp.z o.o., in sicer pisno, potem ko jih ugotovi. 4. Podjetje ZAMEL sp.z o.o. se zavezuje, da bo reklamacije obravnavalo v skladu
z zavezujočimi poljskimi pravnimi predpisi. 5. Podjetje ZAMEL sp.z o.o. si pridržuje pravico do izbire načina, na katerega se bo urejala reklamacija, npr. zamenjava blaga za blago brez napak,
popravilo ali povračilo denarja. 6. Garancija ne izključuje, ne omejuje niti ne razveljavlja pravic KUPCA, izhajajočih iz neskladnosti blaga s pogodbo.
RO 1. ZAMEL sp.z o.o. oferă o garanţie de 24 de luni pentru toate produsele vândute. 2. Nu sunt cuprinse de garanţia ZAMEL sp.z o.o.: a) deteriorarea mecanică care a luat inţă în timpul trans-
portului, încărcării/descărcării sau în orice alte împrejurări, b) deteriorări care au luat naştere în timpul montării greşite sau a folosirii greşite a produselor ZAMEL sp.z o.o., c) deteriorări care au
luat naştere ca urmare a transformărilor realizate de către CUMPĂRĂTOR sau personae terţe şi care privesc direct produsele care reprezintă obiectul vânzării, d) deateriorări care sunt rezultatul
acţiunii unei puteri extraordinare sau a altor evenimente ale destinului, de care ZAMEL sp.z o.o. nu este răspunzător, e) sursele de alimentare (bateriile) cu care este echipat aparatul în momentul
vânzării (dacă acestea se aă în set). 3. Toate revendicările care reies din această garanţie CUMPĂRĂTORUL trebuie să le prezinte magazinului de unde a fost cumpărat aparatul sau la rma
ZAMEL sp.z o.o., în scris , după Ce acestea Au fost constatate. 4. ZAMEL sp.z o.o. se oblig să ia în vedere reclamaţia conform cu legile în vigoare. 5. Alegerea formei de rezolvare a reclamaţiei:
de ex. schimbarea mări cu una lipsită de defecte, reparaţia sau returnarea banilor stă în obligaţia ZAMEL sp.z o.o. 6. Garanţia nu exclude, nu limitează şi nu suspendă drepturile pe care le are
CUMPĂRĂTORUL şi care rezultă Din necomformitatea dintre marfă şi contract.
BG 1. ZAMEL sp.z o.o. осигурява 24 - месечна гаранция на предлаганите стоки. 2. Гаранцията на ZAMEL sp.z o.o. не обхваща: a) механични повреди, възникнали по време на транспорт,
натоварване/разтоварване или други обстоятелства, b) повреди, възникнали в резултат на неправилен монтаж или неправилна експлоатация на изделията на фирма ZAMEL sp.z
o.o.,c) повреди, възникнали в резултат на преработки, извършени от КУПУВАЧА или от трети лица, а касаещи изделията, предмет на продажбата или съоръженията, необходими
за правилното функциониране на изделията - предмет на продажбата, d) повреди, възникнали в резултат на действието на природни или други бедствия, за които ZAMEL sp.z
o.o. не носи никаква отговорност, e) захранващи елементи (батерии), с които съоръжението е снабдено в момента на продажбата (ако има такива). 3. След констатирането на
рекламации, обхванати от гаранцията, КУПУВАЧЪТ следва да ги съобщи писмено в мястото на покупката или във фирма ZAMEL sp.z o.o. 4. ZAMEL sp.z o.o. се задължава да разгледа
рекламациите съгласно действащите законни разпоредби на полското право. 5. Изборът на формата за регулиране на рекламацията (напр. подмяна на стоката с нова неповредена,
ремонт или връщане на паричните средства) се предоставя на фирма ZAMEL sp.z o.o. 6. Гаранцията не изключва, не ограничава нито не ограничава временно правата на КУПУВАЧА,
възникващи поради несъответствието на стоката с договора.
RU 1. Компания ZAMEL sp.z o.o. предоставляет двухлетнюю гарантию на свои изделия. 2. Гарантийные обязательства компании ZAMEL sp.z o.o. не распространяются на следующие
случаи:, а) появление механических повреждений в результате транспортировки, погрузки/разгрузки и иных обстоятельств, б) появление неисправностей, вызванных неправильной
установкой или работой с изделиями компании ZAMEL sp.z o.o., в) появление неисправностей, вызванных изменениями, внесенных ПОКУПАТЕЛЯМИ или третьими сторонами
в конструкцию проданных изделий либо оборудования, необходимого для корректной работы таких изделий, г) появление неисправностей, вызванных форс - мажорными
обстоятельствами либо в результате иных случаев, не зависящих от компании ZAMEL sp.z o.o., з) источники питания (батареи), имеющиеся в оснащении оборудования в момент
его продажи (если таковые имеются). 3. Все претензии относительно выполнения гарантийных обязательств предоставляются ПОКУПАТЕЛЕМ продавцу в письменной форме
непосредственно после обнаружения неисправности. 4. Рассмотрение претензий производится компанией ZAMEL sp.z o.o. в соответствии с существующими правилами. 5. Компания
ZAMEL sp.z o.o. оставляет за собой право выбора способа компенсации, будь то замена изделия, ремонт или денежная выплата. 6. Гарантия не исключает, не ограничивает и не
приостанавливает прав ПОКУПАТЕЛЯ, вытекающих из несоответствия товара договору.
UA 1. ZAMEL sp.z o.o. повне товариство надає 24 - місячну гарантію на продавані товари. 2. Гарантія ZAMEL sp.z o.o повне товариство не обіймає: А) механічні пошкодження зроблені
під час транспорту, навантаження/розвантаження, або в наслідок інших обставин. Б) пошкодження посталі в наслідок дефектного монтажу, або експлуатації виробів ZAMEL sp.z o.o.
повне товариство, В) пошкодження посталі в наслідок будь - яких переробок здійснених Покупателем, або треті особи та які відносятся до виробів, які є предметом продажі, або
знаряддя необхідного до правильного функціонування виробів, які становлять предмет продажі, Г) пошкодження зроблені в результаті стихії, або інших передбачених події, за які
ZAMEL sp.z o.o. повне товариство не відповідає, Ґ) джерела живлення (батереї), які знаходяться в обладненні знаряддя в хвилині його продажі (якщо присутні). 3. Всі претензії відпосно
гарантії Продавець зголошує в пункті купівлі, або фірмі ZAMEL sp.z o.o. повне товариство письмово, після іх ствердження. 4. ZAMEL sp.z o.o. повне товариство обов´язане розлянути
рекламацію згідно зі чинним польським законодаством. 5. Вибір форми полагодження рекламації, нп виміна товару на товір вільний від дефектів, ремонт, або повернення грошей
належить до ZAMEL sp.z o.o. повне товариство. 6. Гарантія не виключає, не обмежує, ані не припиняє прав Покупця відносно незгідності товару зі договором.
GR 1. Ή ZAMEL sp.z o.o. χορηγεί εγγύηση 24 μηνών για τα προϊόντα της. 2. Ή εγγύηση της Ή ZAMEL sp.z o.o. δεν περιλαμβάνει: α) μηχανικές βλάβες που έγιναν κατά τη μεταφορά, φόρτωση /
ξεφόρτωση και άλλες συνθήκες, β) βλάβες που έγιναν από λανθασμένο μοντάζ ή χρήση των προϊόντων ZAMEL sp.z o.o., γ) βλάβες που προήρθαν από οποιεσδήποτε τροποποιήσεις που έκανε
ο ΑΓΟΡΑΣΤΉΣ ή τρίτο πρόσωπο στα αγορασμένα προϊόντα, δ) βλάβες που είναι αποτέλεσμα ανωτέρας βίας ή άλλων τυχαίων συμβάντων, για τα οποία η ZAMEL sp.z o.o. δεν φέρει καμιά
ευθύνη, ε) πηγές τροφοδότησης (μπαταρίες) που συμπεριλαμβάνονται στον εξοπλισμό κατά την αγορά (αν συμπεριλαμβάνονται). 3. Κάθε παράπονο εντός εγγυήσεως ο ΑΓΟΡΑΣΤΉΣ το δηλώνει
στο σημείο αγοράς ή στην εταιρεία ZAMEL sp.z o.o., εγγράφως, μετά τη διαπίστωση του. 4. Ή εταιρεία ZAMEL sp.z o.o. δεσμεύεται να εξετάσει τα παράπονα σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις
του πολωνικού νόμου. 5. Ή επιλογή του τρόπου απάντησης στο παράπονο, π.χ. αντικατάσταση εμπορεύματος, επισκευή ή επιστροφή χρημάτων ανήκει στην ZAMEL sp.z o.o. 6. Ή εγγύηση δεν
αφαιρεί, δεν περιορίζει ούτε αναστέλλει τα δικαιώματα του ΑΓΟΡΑΣΤΉ που προκύπτουν από τη με συμβατότητα του εμπορεύματος με τη σύμβαση.
AR
- GUARANTEE - GARANTIE - ZÁRUKA - ГАРАНТИЯ - GARANTINIS TALONAS -GARANTIIKAART - ГАРАНТІЙНА КАРТА - GARANTINĖ KORTELĖ - ZÁRUČNÝ LIST
- GARANCIJSKI LIST - CARTA DE GARANTIA - GARANTIJAS KARTE - GARANCIAJEGY - ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΥΗΣΗΣ - CARTE DE GARANTIE - LA HOJA DE LA GARANTÍA -
GARANTIESCHEIN - ГАРАНЦИОННА КАРТА
GNT-224_inter.indd 12-13 14.03.2016 11:27

This manual suits for next models

1

Other Zamel Accessories manuals

Zamel SRP-02 User manual

Zamel

Zamel SRP-02 User manual

Zamel SUNDI FORTE GNS-223 User manual

Zamel

Zamel SUNDI FORTE GNS-223 User manual

Zamel LARGO GNS-208 User manual

Zamel

Zamel LARGO GNS-208 User manual

Zamel SUNDI VETRO GNS-247 User manual

Zamel

Zamel SUNDI VETRO GNS-247 User manual

Zamel sundi BUZZER DNT-255 User manual

Zamel

Zamel sundi BUZZER DNT-255 User manual

Zamel sundi CALIPSO ST-980 User manual

Zamel

Zamel sundi CALIPSO ST-980 User manual

Zamel BULIK DRS-982H User manual

Zamel

Zamel BULIK DRS-982H User manual

Zamel sundi BULIK User manual

Zamel

Zamel sundi BULIK User manual

Zamel BIM-BAM GNS-921 User manual

Zamel

Zamel BIM-BAM GNS-921 User manual

Zamel sundi SONATA ST-916 User manual

Zamel

Zamel sundi SONATA ST-916 User manual

Zamel sundi SUITA User manual

Zamel

Zamel sundi SUITA User manual

Zamel SUNDI FORTE GNT-223-BIA User manual

Zamel

Zamel SUNDI FORTE GNT-223-BIA User manual

Zamel ST-925 User manual

Zamel

Zamel ST-925 User manual

Zamel Sundi One-Tone User manual

Zamel

Zamel Sundi One-Tone User manual

Zamel RCR-01 User manual

Zamel

Zamel RCR-01 User manual

Zamel sundi BRILLO User manual

Zamel

Zamel sundi BRILLO User manual

Zamel BIM-BAM GNT-921 User manual

Zamel

Zamel BIM-BAM GNT-921 User manual

Zamel EXTA ED-1 User manual

Zamel

Zamel EXTA ED-1 User manual

Zamel DISCO User manual

Zamel

Zamel DISCO User manual

Zamel SUNDI TURBO GNT-931-BEZ User manual

Zamel

Zamel SUNDI TURBO GNT-931-BEZ User manual

Zamel sundi MULINO DNS-222 User manual

Zamel

Zamel sundi MULINO DNS-222 User manual

Zamel exta CKH-01 User manual

Zamel

Zamel exta CKH-01 User manual

Zamel SUNDI BIM-BAM GNT-921/N-SZR User manual

Zamel

Zamel SUNDI BIM-BAM GNT-921/N-SZR User manual

Zamel MCR-09 User manual

Zamel

Zamel MCR-09 User manual

Popular Accessories manuals by other brands

Kambrook Snugasabug KEB302 Instruction booklet

Kambrook

Kambrook Snugasabug KEB302 Instruction booklet

INW AquiStar TempHion instruction manual

INW

INW AquiStar TempHion instruction manual

CONVEY-ALL 1635-FL Operator's manual

CONVEY-ALL

CONVEY-ALL 1635-FL Operator's manual

Ravpower RP-PB134 user guide

Ravpower

Ravpower RP-PB134 user guide

Xiaomi ZMI 10 user manual

Xiaomi

Xiaomi ZMI 10 user manual

JOCCA 3332 instruction manual

JOCCA

JOCCA 3332 instruction manual

Dremel A577 instructions

Dremel

Dremel A577 instructions

Lencore i.Net G3475 user guide

Lencore

Lencore i.Net G3475 user guide

Zoom U-24 Operation manual

Zoom

Zoom U-24 Operation manual

STEINEL PROFESSIONAL IS 3360 MX COM1 Information

STEINEL PROFESSIONAL

STEINEL PROFESSIONAL IS 3360 MX COM1 Information

Foxtron DALImiw30 user manual

Foxtron

Foxtron DALImiw30 user manual

KOB KOB 8160-1 Spec sheet

KOB

KOB KOB 8160-1 Spec sheet

NorthStar BR24 - MOUNTING TEMPLATE A4 1-1 Mounting template

NorthStar

NorthStar BR24 - MOUNTING TEMPLATE A4 1-1 Mounting template

Nav TV ZEN-AUDIO manual

Nav TV

Nav TV ZEN-AUDIO manual

Big Country OSTRICH WING AWNING Fitting instructions

Big Country

Big Country OSTRICH WING AWNING Fitting instructions

Flinn Scientific SE1000 instruction manual

Flinn Scientific

Flinn Scientific SE1000 instruction manual

Grixx POWERBANK 20.000mAh PD manual

Grixx

Grixx POWERBANK 20.000mAh PD manual

Panasonic MA24D51 Specification sheet

Panasonic

Panasonic MA24D51 Specification sheet

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.