manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Zamel
  6. •
  7. Accessories
  8. •
  9. Zamel Sundi Twist User manual

Zamel Sundi Twist User manual

5
wall mounting holes /
otwory do przykręcenia na ścianie
lever /
podważyć
2
tune selection button /
przycisk do wyboru melodii
wall mounting hole /
otwór do zawieszenia na ścianie
battery socket /
gniazdo na baterie
socket cover /
pokrywa na gniazdo
1
3 4
plug /
zaślepka
CHIME TWIST / DZWONEK TWIST
PUSH BUTTON / PRZYCISK
6
ZAMEL Sp. z o.o.
ul. Zielona 27, 43-200 Pszczyna, POLAND
tel.: +48 32 210 46 65
fax: +48 32 210 80 04
e-mail: [email protected]
www.zamel.com
DZWONEK BEZPRZEWODOWY BATERYJNY TWIST ST-918
• idealny jako dzwonek do drzwi lub wewnętrzne urządzenie przywoławcze,
• przydatny w domu, rmie lub osobom wymagającym opieki,
• nie wymaga instalacji dzwonkowej,
• łatwy montaż,
• kodowanie: 256 kodów,
• zasięg działania*: 80 metrów w terenie otwartym,
• przycisk nie przystosowany do pracy w zmiennych warunkach atmosferycznych,
• 15 melodii do wyboru (dzwonki polifoniczne),
• temperaturowy zakres pracy przycisku: od -20 °C do +35 °C,
• głośność: 80 dB.
DANE TECHNICZNE:
DZWONEK TWIST:
Zasilanie: 3 baterie alkaliczne 1,5 V typ R6
Pobór prądu: czuwanie – 0,5 mA; praca – 200 mA
Dźwięk: 15 melodii do wyboru (dzwonki polifoniczne)
Poziom dźwięku: ok. 80 dB
Stopień ochrony: IP 20
Klasa ochronności: III
Temperaturowy zakres pracy: od 0°C do +35°C
Wymiary: 98 x 82 x 31 mm
PRZYCISK:
Zasilanie: bateria 12 V typ 23A
Zasięg działania*: ok. 80 m w terenie otwartym
Transmisja: radiowa
Moc nadawania: ERP<20 mW
Częstotliwość: 433,92MHz
Kodowanie: 256 kodów (kod ustawiony fabrycznie, bez możliwości zmiany kodu przez
użytkownika)
Stopień ochrony: IP 20
Klasa ochronności: III
Temperaturowy zakres pracy: od -20°C do +35°C
Wymiary: 80 x 40 x 17 mm
* Podany zasięg działania dotyczy przestrzeni otwartej czyli waruków idealnych bez
przeszkód. Jeżeli pomiędzy odbiornikiem a nadajnikiem znajdują się przeszkody,
należy przewidzieć zmniejszenie zasięgu działania odpowiednio dla: drewna i gipsu od
5 do 20%, cegły od 20 do 40%, betonu zbrojongo od 40 do 80%. Przy przeszkodach
metalowych, stosowanie systemów radiowych nie jest zalecane z uwagi na znaczne
ograniczenie zasięgu działania. Negatywny wpływ na zasięg działania mają też
napowietrzne i podziemne linie energetyczne dużej mocyoraz nadajniki sieci GSM
umieszczone w bliskiej odległości urządzeń.
INSTRUKCJA MONTAŻU:
1. INSTALACJA DZWONKA I PRZYCISKU.
Dzwonek ST – 918 może być stosowany jako urządzenie wolnostojące lub można je na
stałe przymocować do ściany za pomocą wkrętów (rys. 2). Przycisk dzwonkowy należy
przymocować do podłoża za pomocą taśmy dwustronnie przylepnej (dostarczonej wraz
z kompletem) lub za pomocą dwóch wkrętów (po uprzednim rozebraniu przycisku) (rys.
5). Należy pamiętać, aby nie montować przycisku bezpośrednio na podłożu metalowym,
ponieważ może to w dużym stopniu ograniczyć jego zasięg działania.
2. WYBÓR MELODII.
Wybór melodii następuje poprzez naciśnięcie przycisku znajdującego się z boku dzwonka
(rys. 2). Użytkownik ma do wyboru 15 różnych melodii (dzwonki polifoniczne). Każde
naciśnięcie przycisku powoduje zmianę melodii. Po wybraniu melodii i naciśnięciu
przycisku, dzwonek odtwarza wybraną przez użytkownika melodię.
3. KODOWANIE.
W celu uniknięcia wzajemnego zakłócania się występujących w pobliżu niezależnych
dzwonków, urządzenie jest kodowane (256 kodów). Kod jest ustawiany fabrycznie,
użytkownik nie ma zatem możliwości zmiany kodu.
4. WYMIANA BATERII.
Dzwonek:
Dostęp do baterii jest z tyłu dzwonka po zdjęciu pokrywy gniazda baterii (rys. 2). Należy
pamiętać, aby baterie umieścić zgodnie z polaryzacją, która jest oznaczona na dnie
gniazda, w przeciwnym razie dojdzie do uszkodzenia dzwonka.
Przycisk:
Dostęp do baterii jest po usunięciu niebieskiej zaślepki i podważeniu śrubokrętem
zatrzasku znajdującego się z boku przycisku (rys. 4,5,6). Baterię należy zainstalować tak,
jak pokazano na rysunku wewnątrz przycisku.
UWAGA! NIEBEZPIECZEŃSTWO EKSPLOZJI W PRZYPADKU ZASTĄPIENIA BATERII
BATERIĄ NIEWŁAŚCIWEGO TYPU. ZUŻYTYCH BATERII POZBYWAĆ SIĘ ZGODNIE
Z INSTRUKCJĄ.
WIRELESS, BATTERY OPERATED CHIME TWIST ST-918
• The device is ideal as a doorbell, an internal calling device or a personal alarm device,
• Useful at home, at a company, and for people who need care,
• The doorbell installation is not needed,
• Easy to mount,
• Coding: 256 codes,
• Operating range*: 80 metres in open area,
• The push-button is not adapted to changeable weather conditions,
• 15 tunes to select (polyphonic tones),
• The push-button operating temperature range: –20°C to 35°C,
• Volume: 80 dB.
TECHNICAL DATA
TWIST BELL:
Power supply: 3 x 1.5 V R6 alkaline battery
Power consumption: standby mode: 0.5mA, normal working mode: 200 mA
Bell sound: 15 tunes to select (polyphonic tones)
Sound level: approx. 80 dB
Degree of IP Protection: IP 20
Protection class: III
Operating temperature range: 0°C to +35°C
Dimensions: 98 x 82 x 31 mm
THE PUSH-BUTTON:
Power supply: 1 x 12V 23A battery
Operating range*: approx. 80 m in open area
Transmission: radio
Maximum transmit power: ERP<20 mW
Operating frequency: 433.92 MHz
Coding: 256 codes (code factory set, no possibility of the code changing by the user)
Degree of IP Protection: IP 20
Protection class: III
Operating temperature range: -20°C to +35°C
Dimensions: 80 x 40 x 17 mm
* The range specified applies to a device operation in the open area, it means an ideal condition. In case there
are any obstacles between the range of a transmitter and a receiver, the following approximate range loss
may occur: wood, gypsum: 5 ÷ 20%, brick: 20 ÷ 40%, concrete: 40 ÷ 80%. In case of metal obstacles radio
system application is not recommended due to a huge operating range loss. Overhead and underground
power lines and GSM transmitters placed in a close distance from the devices have also a negative influence
on the operating range.
ASSEMBLY INSTRUCTION MANUAL
1. THE BELL AND PUSH-BUTTON ASSEMBLY
ST-918 bell may be used as a standalone device or may be mounted on the wall with the
use of screws (Fig. 2). The bell push-button should be secured to a ground with the use
of a double-sided adhesive tape (included) or two screws (in this case the push-button
previous disassembly is needed) (Fig. 5). Do not mount the push-button directly onto a metal
substrate, because it may limit its operating range.
2. THE TUNE SELECTION
In order to select the bell tune press a button placed at the bell side (Fig. 2). There are
15 tunes to select (polyphonic tones). Every button pressing causes the tune change. The
selected tune will be reproduced by the bell after the push-button pressing.
3. CODING
In order to avoid mutual disturbances of neighbouring independent bells the devices are
coded (256 various codes). The code is factory set and there is no possibility of the code
changing by the user.
4. THE BATTERY REPLACEMENT
The bell:
A battery is available at the bottom of the bell casing, after removal of the battery socket cover
(Fig. 2). Please, remember to place the batteries according to their polarisation. Otherwise
the bell damage is possible.
The push-button:
A battery is available after the blue plug removal and levering the latch placed at the push-
button side, with the use of a screwdriver (Fig. 4, 5, 6). Mount the battery as shown in the
gure inside the push-button casing.
CAUTION! SUBSTITUTING THE BATTERY WITH ANY BATTERY OF INCORRECT TYPE
MAY CAUSE AN EXPLOSIVE HAZARD. DISPOSE OF USED BATTERIES AS STATED
IN THE MANUAL.
KABELLOSE BATTERIEKLINGEL TWIST ST-918
• Ideal als Türklingel oder internes Herbeirufungsgerät,
• Nützlich zu Hause, in der Firma oder für pegebedürftige Personen,
• Bedarf keiner Klingelinstallation,
• Einfache Montage,
• Kodierung: 256 Kodes,
• Reichweite: 80 m auf offenem Gelände,
• Schalter ungeeignet zur Arbeit In wechselnden Witterungsverhältnissen,
• 15 Melodien zur Wahl (polyphonische Klingeltöne),
• Arbeitstemperaturbereich von -20°C bis + 35°C,
• Lautstärke: 80 dB.
TECHNISCHE DATEN
KLINGEL TWIST:
Versorgung: drei 1,5 V Alkalibatterien Typ R6
Stromentnahme: Überwachungsmodus - 0,5 mA, Arbeitsmodus - 200mA
Ton: 15 Melodien zur Wahl (Polyfonische Töne)
Schallpegel: ca. 80 dB
Schutzart: IP 20
Schutzklasse: III
Arbeitstemperaturbereich: von 0°C bis +35°C
Ausmaße: 98 x 82 x 31 mm
TASTE:
Versorgung: 12V Batterie Typ 23A
Reichweite: ca. 80 m auf offenem Gelände
Übertragung: per Funk
Maximale Sendeleistung: ERP<20 mW
Frequenz: 433,92 MHz
Kodierung: 256 Kodes (Kode als Werkeinstellung ohne Änderungsmöglichkeit durch den
Benutzer)
Schutzart: IP 20
Schutzklasse: III
Arbeitstemperaturbereich: von -20°C bis +35°C
Ausmaße: 80 x 40 x 17 mm
* Die angegebene Reichweite bezieht sich auf das freie Feld, also auf ideale Bedingungen ohne Hindernisse.
Treten zwischen Sender und Empfänger Hindernisse auf, verringert sich die Reichweite entsprechend: bei
Holz und Gips um 5 bis 20%, Ziegelsteinen um 20 bis 40%, Stahlbeton um 40 bis 80%. Bei Hindernissen
aus Metall wird die Verwendung von Funksystemen aufgrund der stark eingeschränkten Reichweite nicht
empfohlen. Die Reichweite wird durch über- und unterirdische Starkstromleitungen sowie sich in geringer
Entfernungen bendende GSM-Netzsender negativ beeinusst.
MONTAGEANWEISUNG
1. INSTALLIERUNG KLINGEL UND DRUCKSCHALTER
Die Klingel ST-918 kann als freistehendes Gerät genutzt werden, oder man kann es
dauerhaft an der Wand mit Schrauben befestigen (Abb. 2). Der Druckschalter sollte mit
doppelseitigem Klebeband (im Set enthalten) oder mit zwei Schrauben (nach voriger
Demontage des Schalters) an die Unterlage befestigt werden (Abb. 5). Zu beachten ist, dass
der Druckschalter nicht direkt auf Untergrund aus Metall montiert werden darf, da dies in
großem Maße seine Reichweite einschränken kann.
2. AUSWAHL DER MELODIE
Die Melodieauswahl erfolgt durch das Drücken der Taste an der Seite des Schalters (Abb. 2).
Der Benutzer hat 15 verschiedene Melodien zur Wahl (polyfonische Töne). Jedes Drücken
bewirkt ein Ändern der Melodie. Nach der Auswahl der Melodie und dem Drücken des
Schalters spielt die Klingel die vom Benutzer gewählte Melodie.
3. KODIERUNG
Um ein gegenseitiges Stören unabhängig voneinander arbeitenden Klingeln zu vermeiden,
wird das Gerät kodiert (256 Kodes). Der Kode wird werkseitig eingestellt und der Benutzer
hat keine Möglichkeit, ihn zu ändern.
4. BATTERIEWECHSEL
Klingel:
Die Batterie ist von der Rückseite der Klingel, nach dem Abnehmen des Batteriedeckels
erreichbar (Abb. 2). Man sollte darauf achten, die Batterien gemäß der Polarisation zu
platzieren, die am Boden der Fassung markiert ist. Im Gegenfall kommt es zur Beschädigung
der Klingel.
Druckschalter:
Zugriff zu den Batterien nach Entfernen der Blauen Kappe und Anheben des
Schnappverschlusses an der Seite des Druckschalters (Abb. 4, 5, 6). Die Batterie sollte wie
auf der Abbildung im Druckschalter platziert werden.
ACHTUNG! EXPLOSIONSGEFAHR BEIM TAUSCH DER BATTERIE GEGEN EINE
UNORDNUNGSGEMÄSSE BATTERIE. ALTE BATTERIEN SING GEMÄSS DER
ANWEISUNG ZU ENTSORGEN.
TIMBRE INALÁMBRICO DE PILAS TWIST ST-918
• ideal como un timbre para la puerta de entrada y como un aparato de llamada interior,
• util en casa, en la empresa o para las personas que necesitan ayuda,
• no necesita instalación,
• fácil montaje,
• codicación: 256 códigos,
• alcance*: 80m en espacio abierto,
• el pulsador no está adaptado al uso en las condiciones atmosféricas variables,
• 15 melodías para elegir (timbres polifónicos),
• campo térmico de funcionamiento: entre - 20 C y + 35 C,
• volumen: 80 dB.
DATOS TECNICOS
TIMBRE TWIST:
Alimentación: 3 pilas alcalinas 1,5V de tipo R6
Consumo de corriente: en espera – 0,5 mA, trabajando – 200 mA
Sonido: 15 melodías a elegir (los timbres polifónicos)
Nivel de sonido: aprox. 80 dB
Grado de protección: IP 20
Clase de seguridad: III
Escala de temperatura de trabajo: entre 0°C y +35°C
Dimensiones: 98 x 82 x 31 mm
PULSADOR:
Alimentación: pila 12V tipo 23 A
Alcance: aprox. 80m en espacio abierto
Transmisión: por radiofrecuencia
Máxima potencia de transmisión: ERP<20 mW
Frecuencia: 433,92MHz
Codicación: 256 códigos (el código predeterminado de fábrica, sin posibilidad de cambiar
por el usuario)
Grado de protección: IP 20
Clase de seguridad: III
Escala de temperatura de trabajo: entre -20°C y +35°C
Dimensiones: 80 x 40 x 17 mm
* El alcance indicado se reere a la zona despejada, es decir, unas condiciones ideales, libres de
obstáculos. Si existen obstáculos entre el transmisor y el receptor, debe contemplarse una reducción
del alcance: para madera y yeso del 5 al 20%, para ladrillo del 20 al 40%, para hormigón armado del 40
al 80%, respectivamente. En caso de obstáculos metálicos, no se recomienda el empleo de sistemas
basadas en radio dada una gran limitación del alcance de la señal. Además, las líneas eléctricas aéreas
y subterráneas de gran potencia y los transmisores de telefonía móvil situados a poca distancia de los
dispositivos tienen un impacto negativo en el alcance de la señal.
LAS INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1. LA INSTALACION DEL TIMBRE Y DEL PULSADOR
El timbre ST – 918 puede ser usado como un aparato independiente, sin jar, o se puede jar
en la pared con los tornillos (dibujo nº2). Hay que jar el pulsador del timbre a la supercie
con la cinta adhesiva de dos caras (incluida en el conjunto) o con dos tornillos (no están
incluidos, hay que comprarlos a parte) (dibujo nº5). Hay que recordar que no se debe
instalar el pulsador directamente en una supercie metálica ya que hacerlo puede limitar
sustancialmente su alcante.
2. SELECCIÓN DE MELODÍA
La elección de la melodía se realiza al pulsar el botón situado en un lateral del timbre (dibujo
nº2). El usuario puede escoger entre 15 melodías distintas (timbres polifónicos). Cada
pulsación del timbre provoca un cambio de melodía. Después de escoger la melodía y pulsar
el botón, el timbre reproducirá la melodía escogida.
3. CODIFICACIÓN
Para evitar las interferencias entre los timbres independientes situados alrededor, el aparato
se codica (256 códigos). El código está programado por el fabricante y el usuario no tiene
opción de cambiar el código.
4. CAMBIO DE PILAS
Timbre:
Se accede a las pilas por la parte posterior, quitando la tapa de las pilas (dibujo nº2). Hay que
recordar que es necesario meter las pilas conforme con la polarización, indicada en el fondo
del hueco de las pilas, en caso contrario se dañará el timbre.
Pulsador:
Se accede a las pilas quitando la tapa azul y levantando con un destornillador el cierre que
está ubicado en un lateral del pulsador (g. 4, 5, 6). Hay que instalar la pila tal y como se
indica en el dibujo, dentro del pulsador.
¡ATENCIÓN! RIESGO DE EXPLOSIÓN SI SE SUSTITUYE LA PILA CON UNA DE TIPO
INOCORRECTO. LAS PILAS USADAS DEBEN ELIMINARSE SEGÚN LO INDICADO EN
EL MANUAL DE INSTRUCCIONES.
CAMPAINHA SEM FIOS A PILHAS TWIST ST-918
• ideal como campainha da porta ou como aparelho interno para chamadas,
• útil em casa, empresa ou para pessoas que necessitam de cuidados,
• não requer nenhuma instalação da campainha,
• montagem fácil,
• codificação: 256 códigos,
• raio de acção: 80 m em terreno aberto,
• interruptor não está destinado a funcionar em condições de variações atmosféricas,
• 15 melodias a escolha (sons polifónicos),
• amplitude da temperatura de trabalho do interruptor: de -20°C ate + 35°C,
• volume: 80 dB.
DADOS TECNICOS
CAMPAINHA TWIST:
Alimentação: 3 pilhas alcalinas 1,5V tipo R6
Captação da corrente em repouso - 0,5 mA, em funcionamento - 200mA
Som: 15 melódias a escolha (sons polifónicos)
Nivel do som: cerca de 80dB
Grau de protecção: IP 20
Classe de protecção: III
Amplitude da temperatura de trabalho: de 0°C até +35°C
Dimensões: 98 x 82 x 31 mm
INTERRUPTOR:
Alimentação : Pilhas de 12V tipo 23A.
Raio de alcance: cerca de 80m em terreno aberto
Transmissão: rádiofónica
Potência máxima de transmissão: ERP<20 mW
Frequência: 433,92 MHz
Codicacao: 256 códigcos (códigos ajustados pelo fabricante, sem possibilidade de
mudança pelo utente)
Grau de protecção: IP 20
Classe de protecção: III
Amplitude da temperatura de trabalho: de -20°C até +35°C
Dimensões: 80 x 40 x 17 mm
* O alcance de trabalho refere-se a um espaço aberto, isto é, condições sem obstáculos. Se entre o receptor
e o emissor se encontrarem obstáculos, é preciso ter em conta uma diminuição do alcance do trabalho,
respectivamente: madeira e gesso de 5 a 20%, tijolo de 20 a 40%, betão armado de 40 a 80%. No caso
de estruturas metálicas, o uso de sistemas de rádio não é recomendável, dado que o seu funcionamento
é limitado de forma considerável. Um impacto negativo ao alcance de trabalho podem ter também linhas
energéticas aéreas de potência alta e emissores GSM que se encontrem na proximidade dos aparelhos.
INSTRUÇÃO DE MONTAGEM
1. INSTALACAO DA CAMPAINHA E INTERRUPTOR
A campainha ST-918 pode ser utilisado como um aparelho livre ou xo, montado na parede
por parafusos (g. 2).
O botão da campainha deverá ser xo na parede com uma ta autocolante (fornecida com
o jogo completo) ou com ajuda de 2 parafusos (previamente desmontar o botão) (g. 5).
Deverá se lembrar, a m de não montar o interruptor directamente numa base metálica, pois
poderá em alto grau limitar o seu raio de acção.
2. ESCOLHA DA MELODIA
Pressionar o botão na face lateral da campainha para escolher a melódia (g. 2). O utente
tem 15 diferentes melódias a escolha (sons polifonicos). Cada vez que pressionar o botão,
causa a alteração da melódia. Após ajustada a melódia e pressionando o botão a campainha
emite uma melódia escolhida pelo utente.
3. CODIFICAÇÃO
A m de evitar interferências mutúas entre campainhas particulares que se encontrem
proximas, o aparelho está codicado (256 códigos). O código é ajustado pelo fabricante, o
utente não tem hipoteses para alteração do código.
4. TROCA DE PILHAS
Campainha:
As pilhas estão acessiveis na parte traseira, após removida a tampa do encaixe das pilhas
(g.2). Deverá se lembrar de encaixar as pilhas de acordo a polarisação sinalisada no fundo
da caixa, doutro modo podera danicar a campainha.
Interruptor:
As pilhas estão acessiveis, após a remoção da tampa azul e aliviando ligeiramente com uma
chave-de-fendas o botão que se encontra ao lado (g. 4,5,6). Montar as pilhas segundo o
esquema no interior do interruptor.
ATENÇÃO! PERIGO DE EXPLOSÃO SE A PILHA FOR SUBSTITUÍDA POR OUTRA
DE TIPO INCORRETO. AS PILHAS USADAS DEVEM SER ELIMINADAS DE ACORDO
COM AS INSTRUÇÕES.
SONNETTE SANS FIL À PILES TWIST ST-918
• idéale pour être utilisée comme la sonnette de porte ou le dispositif d’appel en interne,
• utile à la maison, dans l’entreprise ou pour les personnes qui ont besoin d’aide,
• installation de sonnette (câblage) n’est pas nécessaire,
• montage facile,
• codage: 256 codes,
• portée*: 80 m en champs libre,
• bouton n’est pas adapté à être utilisé dans les conditions atmosphériques changeantes,
• 15 mélodies au choix (sonneries polyphoniques),
• temperature de travail du bouton: de -20°C à +35°C,
• force sonore: 80 dB.
DONNÉES TECHNIQUES
SONNETTE TWIST:
Alimentation: 3 piles alcaiques 1,5 V type R6
Consommation d’énergie: veille - 0,5 mA, travail - 200 mA
Son: 15 mélodies au choix (sonneries polyphoniques)
Niveau sonore: 80 dB environ
Niveau de protection: IP 20
Clase de protection: III
Etendue de températures de travail: de 0°C à +35°C
Dimensions: 98 x 82 x 31 mm
BOUTON:
Alimentation: pile 12V type 23A
Portée*: 80 m environ en champs libre
Transmission: radio
Puissance d’émission maximale: ERP<20 mW
Fréquence: 433,92MHz
Codage: 256 codes (code de fabrique mis par défaut, sans possibilité de changement par
utilisateur)
Niveau de protection: IP 20
Clase de protection: III
Etendue de températures de travail: de -20°C à +35°C
Dimensions: 80 x 40 x 17 mm
* La portée donnée concerne un espace ouvert, c’est à dire avec des conditions idéales, sans obstacle. Si,
entre l’émetteur et le récepteur se trouvent des obstacles, il faut prévoir, respectivement, une diminution de
la portée pour: le bois et le plâtre entre 5 et 20 %, les briques entre 20 et 40 %, le béton armé entre 40 et
80 %. L’utilisation des systèmes radio n’est pas recommandée près d’obstacles métalliques du fait d’une
réduction signicative de la portée. Les lignes électriques haute tension aériennes et souterraines, ainsi que
les émetteurs de réseaux GSM situés à proximité du dispositif ont également un impact négatif sur la portée.
INSTRUCTION DE MONTAGE
1. INSTALLATION DE LA SONNETTE ET DU BOUTON
La sonnette ST-918 peut être utilisée en tant qu’un appareil isolé ou être xée au mur avec
les vis fendues (g. 2). Le bouton de sonnette doit être xé à la surface choisie avec la
bande adhésive bilatérale (incluse dans le kit) ou avec deux vis fendues (après le démontage
ultérieur du bouton) (g. 5). Il faut faire attention pour ne pas xer le bouton directement sur la
surface en métal parce que cela peut considérablement limiter sa portée.
2. LE CHOIX DE LA MELODIE
Le choix de la mélodie est effectué en appuyant sur la touche qui se trouve sur le côté de la
sonnette (g. 2). L’utilisateur a 15 mélodies différentes au choix (sonneries polyphoniques).
Chaque action sur la touche va changer la mélodie. Après avoir choisi la mélodie et appuyé
sur la touche, la sonnette va jouer la mélodie choisie par l’utilisateur.
3. CODAGE
Pour éviter les interférences entre les sonnettes indépendantes, le dispositif est codé (256
codes). Le code de fabrication ne peut pas être changé par l’utilisateur.
4. CHANGEMENT DES PILES
Sonnette:
Pour accéder aux piles qui se trouvent sur le dos de la sonnette, il faut enlever le couvercle
d’assise des piles (g. 2) Il faut faire attention pour mettre les piles conformément à leur
polarisation marquée au fond d’assise des piles, sinon la sonnette risque d’être endommagé
Bouton:
Pour acceder aux piles il faut enlever l’obturateur bleu et soulever avec un tournevis un
cliquet qui se trouve sur le côté du bouton (g. 4,5,6). La pile doit être installée conformément
au dessin qui se trouve à l’intérieur du bouton.
ATTENTION ! DANGER D’EXPLOSION EN CAS DE REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
AVEC UNE BATTERIE DU TYPE INAPPROPRIÉ. ÉLIMINER LES BATTERIES USÉES
CONFORMÉMENT AU MODE D’EMPLOI.
VEZETÉK NÉLKÜLI ELEMRŐL TÁPLÁLT CSENGŐ TWIST ST-918
• ideális bejárati ajtóra, vagy belső hívóberendezésként,
• hasznos otthon, cégekben, vagy ápolást igénylő személyek számára,
• nem igényel csengőrendszer kiépítését,
• egyszerű összeszerelés,
• kódolás: 256 kód,
• térerő*: 80 m nyílt területen,
• a nyomógomb nem alkalmas változó légköri viszonyok közötti működtetésre,
• 15 választható dallam (polifonikus csengőhang),
• nyomógomb üzemi hőmérséklettartománya: -20 °C - +35 °C,
• hangerő: 80dB.
MŰSZAKI ADATOK
CSENGŐ TWIST:
Tápfeszültség: 3 alkáli 1,5 V-os R6 típusú elem
Áramfelvétel:
készenléti - 0,5 mA, üzemi - 200 mA
Csengőhang: 15 dallam választható (polifonikus csengőhangok)
Hangerőszint: kb. 80 dB
Védelmi osztály: IP 20
Védelmi osztály: III
Üzemi hőmérséklet határai: 0ºC-tól +35ºC-ig
Külső méretek: 98 x 82 x 31 mm
NYOMÓGOMB:
Tápfeszültség: A23 tipusú 12V elem
Térerő: kb. 80 m nyílt területen
Jeladás: Rádióhullám
Maximális adási teljesítmény: ERP<20 mW
Frekvencia: 433,92MHz
Kódolás: 256 kód (gyárilag beállított kód, nincs lehetőség a kód felhasználó általi
módosítására)
Védelmi osztály: IP 20
Védelmi osztály: III
Üzemi hőmérséklet határai: -20ºC-tól +35ºC-ig
Külső méretek: 80 x 40 x 17 mm
* A megadott hatósugár nyílt területre vonatkozik, vagyis tökéletes, akadályoktól mentes körülményekre.
Amennyiben az adó és vevő között akadályok találhatóak, akkor csökkenni fog a hatósugár a következő
mértékben: fa és gipsz esetében 5-től 20%-ig, tégla esetében 20-tól 40%-ig, vasbeton esetében 40-től
80%-ig. Fémakadályok esetén a rádiórendszerek alkalmazása nem javasolt, tekintettel a hatósugár jelentős
csökkenésére. A hatósugarat jelentősen csökkentik még a berendezés közelében található nagyteljesítményű
légvezetékek és földben futó nagyteljesítményű kábelek, valamint a GSM hálózatok adói is.
ÖSSZESZERELÉSI ÚTMUTATÓ
1. CSENGŐ ÉS NYOMÓGOMB TELEPÍTÉSE
Az ST-918 csengő alkalmazható mind szabadon álló, mind csavarok által falra rögzített
készülékként (2. Rajz). A csengőnyomógombot kétoldalú ragasztószalaggal (a készlet
tartalmazza), vagy két csavar segítségével (a nyomógomb előzetes szétszedése után) (5.
Rajz). Emlékezzünk, hogy a nyomógombot ne szereljük közvetlenül fém felületre, ugyanis ez
nagy mértékben korlátolja a térerő hatótávolságát.
2. DALLAM VÁLASZTÁS
A dallam kiválasztása a csengő oldalán található nyomógomb megnyomásával történik
(2. Rajz). A felhasználó 15 különböző dallam közül választhat (polifonikus csengőhangok).
A nyomógomb minden megnyomása dallamváltással jár. A dallam kiválasztása és a
nyomógomb megnyomása után a csengő lejátssza a felhasználó által kiválasztott dallamot.
3. KÓDOLÁS
A közelben lévő más csengőrendszerek kölcsönös zavarásának elkerülése végett a
berendezés kódolva van (256 kód). A kód gyárilag van beállítva, nincs lehetőség a kód
felhasználó általi módosítására.
4. ELEMCSERE
Csengő:
Az elemekhez a csengő hátoldalán lehet hozzáférni az elemtakaró fedél eltávolítása után (2.
Rajz). Ügyeljen arra, hogy az elemek sarkait azok helyén lévő jelölés szerint helyezzük be,
ellenkező esetben a csengő meghibásodik.
Nyomógomb:
Az elemkhez a kék burkolat eltávolítása után férhetünk hozzá, miután a nyomógomb oldalán
csavarhúzó segítségével felfeszítjük a patentot. (4,5,6, ábra). Az elemeket helyezzük a
nyomógomb belsejébe az ábrán bemutatott módon.
FIGYELEM! NEM MEGFELELŐ TÍPUSÚ ELEM BEHELYEZÉSE ESETÉN
ROBBANÁSVESZÉLY ÁLLHAT FENN, AZ ELHASZNÁLT ELEMEKET AZ
UTASÍTÁSNAK MEGFELELŐEN KELL HASZNOSÍTANI.
BEZDRÁTOVÝ BATERIOVÝ ZVONEK TWIST ST-918
• ideální jako zvonek na dveře, vnitřní přivolávací zařízení,
• užitečný v domácnosti, ve rmě nebo pro osoby vyžadující zvýšenou péči,
• nevyžaduje zvonkový rozvod,
• snadná montáž,
• kódování: 256 kódů,
• dosah signálu*: 80 m v otevřeném terénu,
• tlačítko není přizpůsobeno provozu v proměnlivých atmosférických podmínkách,
• 15 melodií na výběr (polyfonické melodie),
• teplotní rozsah provozu tlačítka: od −20 °C do +35 °C,
• hlasitost: 80 dB.
TECHNICKÉ ÚDAJE
ZVONEK TWIST:
Napájení: 3 alkalické baterie 1,5V typu R6
Odběr proudu: pohotovost - 0,5 mA, provoz - 200 mA
Zvuk: na výběr 15 melodií (polyfonické melodie)
Hladina zvuku: asi 80 dB
Stupeň ochrany: IP 20
Třída ochrany: III
Teplotní rozsah provozu: od 0 °C do +35 °C
Rozměry: 98 x 82 x 31 mm
TLAČÍTKO:
Napájení: baterie 12V typ 23A
Dosah signálu: asi 80 m v otevřeném terénu
Přenos: rádiový
Maximální vysílací výkon: ERP<20 mW
Kmitočet: 433,92 MHz
Kódování: 256 kódů (kód továrně nastaven, bez možnosti změny kódu uživatelem)
Stupeň ochrany: IP 20
Třída ochrany: III
Teplotní provozní rozsah: od -20 °C do +35 °C
Rozměry: 80 x 40 x 17 mm
*Uvedený dosah působení se týká otevřeného prostranství neboli ideálních podmínek,
bez překážek. Pokud se mezi vysílačem a přijímačem nacházejí překážky, je třeba počítat
s určitým zkrácením dosahu působení pro: dřevo a sádru o 5-20 %, pro cihly o 20-40 %,
pro železobeton o 40-80 %. V případě kovových překážek se používání rádiových systémů
nedoporučuje vzhledem k výraznému omezení dosahu působení. Negativní vliv na dosah
působení mají také nadzemní a podzemní elektrická vedení vysokého napětí a vysílače sítě
GSM umístěné v blízkosti těchto zařízení.
NÁVOD K MONTÁŽI
1. MONTÁŽ ZVONKU A TLAČÍTKA
Zvonek ST-918 můžete používat jako volně stojící zařízení nebo můžete ho připevnit šrouby
trvale na stěnu (obr. 2). Zvonkové tlačítko připevněte k podkladu oboustrannou lepicí páskou
(dodávanou v sadě) nebo dvěma šrouby (po dřívějším rozebrání tlačítka) (obr. 5). Pamatujte
si, abyste nemontovali tlačítko přímo na kovový podklad, protože to může ve značné míře
omezit dosah jeho fungování.
2. VÝBĚR MELODIE
Výběr melodie se provádí stisknutím tlačítka umístěného na boční straně zvonku (obr. 2).
Uživatel má na výběr 15 různých melodií (polyfonické melodie). Každé stisknutí tlačítka
způsobuje změnu melodie. Po výběru melodie a stisknutí tlačítka bude zvonek přehrávat
melodii vybranou uživatelem.
3. KÓDOVÁNÍ
Aby nedocházelo ke vzájemnému rušení blízko se nacházejících nezávislých zvonků, je toto
zařízení kódováno (256 kódů). Kód je továrně nastaven, uživatel tedy nemůže změnit kód.
4. VÝMĚNA BATERIÍ
Zvonek:
Přistup k bateriím se nachází na zadní straně zvonku po vyjmutí krytky bateriové komory (obr.
2). Nezapomeňte, abyste baterie vložili shodně s polaritou, která je označena na dně komory,
v opačném případě dojde k poškození zvonku.
Tlačítko:
Přístup k bateriím získáte po odstranění modré záslepky a zapáčení západky šroubovákem,
která je umístěna na boční straně tlačítka (obr. 4, 5, 6). Baterie vložte tak, jak je znázorněno
na obrázku uvnitř tlačítka.
POZOR! NEBEZPEČÍ VÝBUCHU V PŘÍPADĚ NÁHRADY BATERIE BATERIÍ
NEVHODNÉHO TYPU. OPOTŘEBENÉ BATERIE LIKVIDUJTE V SOULADU S
INSTRUKCÍ.
BEZDRÔTOVÝ BATÉRIOVÝ ZVONČEK TWIST ST-918
• ideálny ako zvonček na dvere alebo vnútorný privolávací prístroj,
• užitočný v domácnosti, rme alebo pre osoby vyžadujúce zvýšenú starostlivosť,
• nevyžaduje zvončekový rozvod,
• jednoduchá montáž,
• kódovanie: 256 kódov,
• dosah signálu: 80 metrov v otvorenom teréne,
• tlačidlo nie je prispôsobené práci v premenlivých a nestabilných poveternostných
podmienkach,
• 15 melódií na výber (polyfonické zvonenia),
• teplotný rozsah prevádzky tlačidla: od −20 °C do +35 °C,
• hlasitosť: 80dB.
TECHNICKÉ ÚDAJE
ZVONČEK TWIST:
Napájanie: 3 alkalické batérie 1,5V typu R6
Odber prúdu: pohotovosť - 0,5 mA, prevádzka − 200 mA
Zvuk: 15 melódií na výber (polyfonické zvonenia)
Hladina zvuku: asi 80 dB
Kódovanie: 256 kódov (kód továrensky nastavený, bez možnosti zmeny kódu užívateľom)
Stupeň ochrany: IP 20
Trieda ochrany: III
Teplotný prevádzkový rozsah: od 0 °C do +35 °C
Rozmery: 98 x 82 x 31 mm
TADLO:
Napájanie: bateria 12V typ 23A
Dosah signálu*: asi 80 m v otvorenom teréne
Komunikácia: rádiová
Maximálny vysielací výkon: ERP<20 mW
Frekvencia: 433,92 MHz
kódovanie: 256 kódov (kód továrensky nastavený, bez možnosti zmeny kódu užívateľom),
Stupeň ochrany: IP 20
Trieda ochrany: III
Teplotný prevádzkový rozsah: od -20 °C do +35 °C
Rozmery: 80 x 40 x 17 mm
* Daný dosah sa týka otvoreného priestranstva, t. j. za ideálnych podmienok bez prekážok. Ak sa medzi
prijímačom a vysielačom vyskytujú prekážky, je potrebné počítať s menším dosahom, a to nasledovne:
drevo a omietka: od 5 do 20 %, tehla od 20 do 40 %, železobetón od 40 do 80 %. Vzhľadom na to, že
dochádza k značnému zníženiu prevádzkového dosahu sa v prípade výskytu kovových prekážok rádiové
systémy neodporúča používať. Negatívny vplyv na dosah majú tiež nadzemné a podzemné elektrické
vedenia a vysielače siete GSM nachádzajúce sa v blízkosti zariadení.
NÁVOD NA MONTÁŽ
1. MONTÁŽ ZVONČEKA A TLAČIDLA
Zvonček ST-918 môžete používať ako voľne stojace zariadenie alebo môžete ho pripevniť
skrutkami trvale na stenu (obr. 2). Zvončekové tlačidlo pripevnite k podkladu obojstrannou
lepiacou páskou (dodávanou v sade) alebo dvomi skrutkami (po predchádzajúcom rozobratí
tlačidla) (obr. 5). Pametajte si, aby ste nemontovali tlačidlo priamo na kovový podklad,
pretože môže to vo značnej miere obmedzit dosah jeho fungovania.
2. VÝBER MELÓDIE
Výber melodie sa urobí stlačením tlačidla umiestneného na bočnej strane zvončeka (obr. 2).
Užívateľ má na výber 15 rôznych melódií (polyfonické zvonenia). Každé stlačenie tlačidla
spôsobuje zmenu melódie. Po výbere melódie a stlačení tlačidla bude zvonček prehrávať
melódiu vybratú užívateľom.
3. KÓDOVANIE
Aby nedochádzalo k vzájomnému rušeniu blízko sa nachádzajúcich nezávislých zvončekov,
je toto zariadenie kódované (256 kódov). Kód je továrensky nastavený, užívateľ tedy nemôže
zmeniť kód.
4. VÝMENA BATÉRIÍ
Zvonček:
Prístup k batériám sa nachádza na zadnej strane zvončeka po sňatí krytu batériovej komory
(obr. 2). Nezabudnite, aby ste baterie vložili shodne s polaritou, ktorá je označená na dne
komory, v opačnom prípade dôjde k poškodeniu zvončeka.
Tlačidlo:
Prístup k batériám získate po odstránení modrej záslepky a zapáčení západky skrutkovačom,
ktorá je umiestnená na bočnej strane tlačidla (obr. 4, 5, 6). Batérie vložte tak, ak je znázornené
na obrázku vo vnútri tlačidla.
POZOR! V PRÍPADE VÝMENY BATÉRIE ZA BETÉRIU NESPRÁVNEHO TYPU HROZÍ
NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU. POUŽITÉ BATÉRIE LIKVIDUJTE V SÚLADE S
NÁVODOM.
BEZVADA BATERIJU ZVANS TWIST ST-918
• lielisks kā durvju zvans vai iekšējā piesaukšanas iekārta,
• var būt derīgs mājās, rmā vai cilvēkiem, kuriem ir nepieciešama aizbildniecība,
• nepieprasa zvana uzstādīšanu,
• viegla montāža,
• kodēšana: 256 kodi,
• darbības rādiuss*: 80m atvērtā apkārtnē,
• poga nav pieļaujams darbam mainīgos atmosfēriskos apstākļos,
• 15 melodijas izvēlei (polifonijas zvani),
• pogas temperatūras darba režīms: no -20°C līdz + 35°C,
• skaļums: 80 dB.
TEHNISKAS DOTĪBAS
ZVANS TWIST:
Barošana: 3 sārmu baterijas 1,5V tips R6
Strāvas patērēšana: dežurēšana - 0,5 mA, darbs - 200 mA
Skaņa: 15 melodijas izvēlei (polifonijas skaņas)
Skaņas līmenis: apm. 80 dB
Kodēšana: 256 kodi (kods ir uzstādīts rūpnieciski, nepastāv koda izmaiņas iespēja)
Aizsardzības līmenis: IP 20
Aizsardzības klase: III
Temperatūras darba diapazons: no 0°C līdz +35°C
Izmēri: 98 x 82 x 31 mm
POGA:
Barošana: baterija 12V tips 23A
Darbības rādiuss*: apm. 80m apkārtnē
Transmisija: radio
Maksimālā pārraides jauda: ERP<20 mW
Frekvence: 433,92 MHz
Kodēšana: 256 kodi (kods ir uzstādīts rūpnieciski, nepastāv koda izmaiņas iespēja)
Aizsardzības līmenis: IP 20
Aizsardzības klase: III
Temperatūras darba diapazons: no -20°C līdz +35°C
Izmēri: 80 x 40 x 17 mm
* Padots diapazons attiecas uz atvērto teritoriju, tas nozīme uz labvēlīgiem apstākļiem, bez šķēršļiem. Ja
starp saņēmēju un raidītāju atrodas šķēršļi, jāparedz darbības diapazona samazināšanu atbilstoši: koki un
ģipsis uz 5-20%, ķieģeli uz 20-40%, stiegrots betons uz 40-80%. Metāla šķēršļu gadījumā radioviļņu sistēmu
lietošana nav ieteicama sakarā ar zīmīgo darbības diapazona ierobežojumu. Negatīvi ietekmē virszemes un
apakšzemes enerģētisko līniju un GSM tīklu raidītāju darbības diapazonu.
MONTĀŽAS INSTRUKCIJA
1. ZVANA UN POGAS UZSTĀDĪŠANA
Zvans ST-918 var būt lietots kā brīvi esošā iekārta, var arī būt piestiprināta pie sienas ar
skrūvju palīdzību (att. 2). Zvana poga ir jāpiestiprina pie pamatnes ar līmlenti (atrodas
komplektā) vai ar divu skrūvju palīdzību (pēc iepriekšējas pogas izjaukšanas) (att. 5).
Atcerēsiet, lai nemontēt pogu tieši uz metāla virsmas, jo tas var redzami ierobežot pogas
darbības diapazonu.
MELODIJAS IZVĒLE
Melodijas izvēle notiek līdz ar pogas, kas atrodas zvana pusē, nospiešanu (att. 2). Lietotājs
var izvēlēt vienu no 15 dažādām melodijām (polifonijas zvani). Ikviena pogas piespiešana
veicina melodijas nomaiņu. Pēc melodijas izvēlēšanas un pogas piespiešanas zvans atskaņo
lietotāja izvēlēto melodiju.
3. KODĒŠANA
Lai izvairīties no tuvumā esošo neatkarīgo zvanu savstarpējiem traucējumiem, iekārta ir
kodēta (256 kodi). Kods ir uzstādīts rūpnieciski, lietotājas nevar izmainīt kodu.
4 BATERIJU NOMAINĪŠANA
Zvans:
Pie baterijas var tikt no zvana pakaļpuses pēc baterijas ligzdas vāka noņemšanas (att. 2). Ir
jāatceras, lai baterijas novietot atbilstoši polarizācijai, kura ir iezīmēta ligzdas pamatnē, citādi
zvans būs sabojāts.
Poga:
Baterija ir pieejama pēc zaļa noslēga noņemšanas un pogas sānu sprosta pacelšanas ar
skrūvgriežu (att. 4, 5, 6). Bateriju jāuzstāda tā, ka parādīts uz attēla pogas iekšā.
UZMANĪBU! EKSPLOZIJAS RISKS, IZMANTOJOT CITA VEIDA BATERIJAS.
IZLIETOTAS BATERIJAS UTILIZĒJIET SASKAŅĀ AR INSTRUKCIJU.
BELAIDIS SKAMBUTIS SU BATEROJMIS TWIST ST-918
• idealus kaipo durų skambutis arba išorinis prišaukiantis įrengimas,
• pravartus namuose, įmonėje ir žmonėms reikalaujantiems priežiūros,
• nereikalauja skambučio instaliacijos,
• lengvas montažas,
• kodavimas: 256 kodai,
• diapazonas: 80m atviroje teritorijoje,
• mygtukas nepritaikytas darbui kintančiose atmosferos sąlygose,
• pasirinkimui 15 melodijų (polifoniniai skambučiai),
• temperatūrinis darbo diapazonas: nuo – 20 C iki +35 C,
• garsumas: 80 dB.
TECHNINIAI DUOMENYS
TWIST: SKAMBUTIS:
Maitinimas: 3 alkainės 1,5V baterijos, R6 tipas
Elektros ėmimas: budėjimas - 0,5 mA, darbas – 200 mA
Pasirinkimui 15 melodijų (polifoniniai skambučiai)
Garsumo laipsnis: apie 80 dB
Kodavimas: 256 kodai (kodai nustatyti fabrike, be galimybės pakeisti)
Apsaugos laipsnis: IP 20
Apsaugos klasė: III
Darbo temperatūros diapazonas: nuo 0°C iki +35°C
Matmenys: 98 x 82 x 31 mm
MYGTUKAS:
Maitinimas: 12 V baterija, 23A tipas
Veikimo nuotolis: apie 80 km atviroje teritorijoje
Transliacija: radijo
Maksimali perdavimo galia: ERP<20 mW
Dažnis: 433,92 MHz
Kodavimas: 256 kodai (kodai nustatyti fabrikiniu būdu, nėra pakeitimo galimybės)
Apsaugos laipsnis: IP 20
Apsaugos klasė: III
Darbo temperatūros diapazonas: nuo -20°C iki +35°C
Matmenys: 80 x 40 x 17 mm
* Pateiktas diapazonas liečia atvirą erdvę tai yra idealias sąlygas, be kliūčių. Jeigu tarp imtuvo ir siųstuvo
atsiranda kliūtys, būtina numatyti veikimo nuotolio sumažėjimą atitinkamai: medžiui ir gipsui 5-20%, plytai
nuo 20-40%, šarvuotam betonui nuo 40-80%. Atsiradus metalinėms kliūtims nėra rekomenduojamas radijos
sistemų panaudojimas dėl reikšmingo veikimo nuotolio apribojimo. Negatyvią įtaką diapazonui turi didelės
galios oro ir požeminės energetinės linijos ir GSM tinklo siųstuvai, kurie yra patalpinti netoli įrengimų.
MONTAŽO INSTRUKCIJA
1 SKAMBUČIO IR MYGTUKO INSTALIACIJA
ST – 918 skambutis gali laisvai stovėti arba galima jį pastoviai pritvirtinti prie sienos su
sraigtelių pagalba (2 pieš.). Skambučio mygtuką reikia pritvirtinti prie pagrindo su dvipusės
limpančios juostos (yra komplete) arba su dviejų sraigtelių pagalba (ankščiau išardyti
mygtuką) (5 pieš.) Nepamirškite, kad negalima mygtuko montuoti betarpiškai ant metalinio
pagrindo, todėl, kad tai gali reikšmingai sumažinti veikimo diapazoną
2. MELODIJOS PASIRINKIMAS
Melodiją pasirenkame paspausdami mygtuką, kuris yra skambučio šone (2 pieš.) Vartotojas
gali pasirinkti 15 įvairių melodijų (polifoniniai skambučiai). Kiekvienas mygtuko paspaudimas
pakeičia melodiją, išsirinkus melodiją ir paspaudus mygtuką skambutis groja vartotojo
pasirinktą melodiją.
3. KODAVIMAS
Kad išvengti abipusio ssaniu arti savęs nepriklausomų skambučių trukdymo, įrengimas yra
koduojamas (256 kodai). Kodas yra nustatomas fabrikiniu būdu, todėl vartotojas negali jo
pakeisti.
4. BATERIJOS PAKEITIMAS
Skambutis:
Baterija yra užpakalinėje skambučio dalyje, norint ją išimti reikia nuimti baterijos lizdo dangą
(2 pieš.). Nepamirškite, kad bateriją reikia įdėti pagal poliarizaciją, kuri yra pažymėta lizdo
apatinėje dalyje, kitaip galima prieiti prie skambučio sugadinimo.
Mygtukas:
Jei norite išimti bateriją nuimkite mėlyną aklę ir atloškite suktuvu vožtuvą, kuris yra mygtuko
šone (4, 5, 6 pieš.)
Bateriją įdėkite tokiu būdu, kaip nurodyta piešinyje mygtuko viduje.
DĖMESIO! SPROGIMO PAVOJUS NAUDOJANT KITOS RŪŠIES BATERIJAS.
PANAUDOTAS BATERIJAS UTILIZUOKITE PAGAL INSTRUKCIJĄ.
JUHTMETA UKSEKELL PATAREITOITEGA TWIST ST-918
• ideaalne nii uksekellana või ruumisisese väljakutseseadmena kasutamiseks,
• asendamatu kodus, rmas või järelevalvet vajavate isikute puhul,
• ei vaja kella paigaldamist,
• lihtne paigaldada,
• kodeerimine: 256 koodi,
• tegevusraadius: 80m lahtisel alal,
• lüliti ei ole kohaldatud tööks muutlikes ilmastikutingimustes,
• valik 15 erineva meloodia (polüfoonilise helina) vahel,
• nupp töötab temperatuuril vahemikul -20˚С kuni +35˚С,
• helina tugevus: ligikaudu 80dB.
TEHNILISED ANDMED
KELL TWIST:
Toiteallikas – 3 alkaline-patareid 1,5V tüüp R6
Voolutugevus: valverežiim – 0,5mA, töörežiim – 200m
Heli: 15 meloodiat valikuks (polüfoonilised helid)
Helina tugevus: ligikaudu 80dB
Kodeerimine: 256 koodi (kood seadistatud tehase poolt, kasutaja poolse muutmise
võimaluseta)
Kaitseklass: IP20
Klass: III
Töötab temperatuuridel 0˚С kuni +35˚С
Mõõtmed: 98 x 82 x 31 mm
NUPP:
Toiteallikas: patarei 12V, 23A tüüpi
Tööraadius: umbes 80m lahtisel alal
Ülekanne: raadiosignaal
Maksimaalne edastusvõimsus: ERP<20 mW
Sagedus: 433,92MHz
Kodeerimine: 256 koodi (kood seadistatud tehase poolt, kasutaja poolse muutmise
võimaluseta)
Kaitseklass: IP 20
Klass: III
Töötab temperatuuridel -20˚С kuni +35˚С
Mõõtmed: 80 x 40 x 17 mm
* Antud tegevusulatus kehtib välitingimustes, st ideaalsetes tingimustes ilma takistusteta. Kui saatja ja
vastuvõtja vahel asuvad takistused, tuleb arvestada tegevusulatuse vähenemisega vastavalt: puidu ja
kipsi korral 5 kuni 20 %, telliskivide korral 20-40 %, raudbetooni korral 40-80 %. Metallist takistuste korral
pole raadiosaatjate kasutamine soovitatav märgatava tegevusulatuse vähenemise tõttu. Tegevusulatusele
mõjuvad negatiivselt ka elektrienergia suure võimsusega maa-alused ja õhuliinid ning seadmete läheduses
asuvad mobiilsidevõrgu saatjad.
PAIGALDUSJUHEND
1. KELLA JA NUPU PAIGALDAMINE
Kella ST-918 võib kasutada kui vabalt seisvat seadet või paigaldada see kruvidega püsivalt
seinale (joonis 2). Kella nuppu võib kinnitada kahepoolse kleepteibiga (mis on komplektis
kaasas) või kahe kruvi abil (enne seda tuleb kella nupp lahti võtta) (joonis 5). Peab meeles
pidama, et nuppu mitte paigaldada vahetult metallpinnale, kune see võib piirata oluliselt
seadme tööraadiust.
2. MELOODIA VALIK
Meloodia valik toimub kella küljel olevale nupule vajutamisel (joonis 2). Kasutajal on võimalus
valida 15 erineva meloodia (polüfoonilised helinad) vahel. Iga nupule vajutamisega toimub
meloodia vahetus. Peale meloodia valikut ja nupule vajutamist esitab kell kasutaja poolt
valitud meloodiat.
3. KODEERIMINE
Et vältida sõltumatult üksteise läheduses töötavate kellade tööhäireid, on seade kodeeritud
(256 koodi). Kood seadistatakse tehase poolt ja kasutajal ei ole seetõttu selle muutmise
võimalust.
4. PATAREIDE VAHETUS
Kell:
Patareisid saab vahetada kella tagaosast, peale patareipesa kaane eemaldamist (joonis 2).
Pidage meeles, et patareid tuleb paigaldada, arvestades pooluste õiget asetust, pesa põhjas
oleva juhendi kohaselt, vastasel juhul võib kell saada vigastada.
Nupp:
Juurdepääs patareidele on võimalik pärast sinise kapsli eemaldamist ja nupu küljel oleva
riivi avamist kruvikeerajaga (joonis 4,5,6). Patarei tuleb paigaldada nii, nagu näidatud nupu
sees oleval joonisel.
ETTEVAATUST! PLAHVATUSOHTLIK VALET TÜÜPI AKU VASTU VAHETAMISEL.
KASUTATUD AKUDE UTILISEERIMINE VASTAVALT JUHENDILE.
BATERIJSKI BREZŽIČNI ZVONEC TWIST ST-918
• idealen kot zvonec pri vratih ali kot interna pozivna naprava,
• praktičen v hiši, podjetju ali za osebe, ki zahtevajo nego,
• ne zahteva napeljave za zvonec,
• enostavna montaža,
• kodiranje: 256 kod,
• domet delovanja*: 50 m v odprtem prostoru,
• stikalo ni primerno za delovanje v spremenljivih atmosferskih pogojih,
• 15 melodij na izbiro (polifonski zvonci),
• temperaturno območje delovanja stikala: od –20 °C do +35 °C,
• glasnost: 80 dB.
TEHNIČNI PODATKI
ZVONEC TWIST:
Napajanje: 3 alkalne baterije 1,5V tip R6
Poraba toka: pri mirovanju – 0,5 mA, med delovanjem – 200 mA
Zvok: na izbiro 15 melodij (polifonski zvonci)
Raven zvočnega tlaka: približno 80 dB
Stopnja zaščite: IP 20
Zaščitni razred: III.
Delovna temperatura: od 0 °C do +35 °C
Mere: 98 x 82 x 31 mm
STIKALO:
Napajanje: baterija 12V tip 23A
Domet delovanja: približno 80 m v odprtem prostoru
Transmisija: radijska
Največja oddajna moč: ERP<20 mW
Frekvenca: 433,92 MHz
Kodiranje: 256 kod (koda je nastavljena tovarniško, uporabnik je ne more spremeniti)
Stopnja zaščite: IP 20
Zaščitni razred: III.
Delovna temperatura: od -20 °C do +35 °C
Mere: 80 x 40 x 17 mm
* Navedeno delovno območje se nanaša na odprt prostor, se pravi na idealne razmere brez preprek. Če
se med oddajnikom in sprejemnikom nahajajo prepreke, lahko predvidevate zmanjšanje obsega za: les
in gips od 5 do 20%, opeko od 20 do 40%, armiran beton od 40 do 80%. V primeru kovinskih preprek ne
priporočamo uporabe radijskih sistemov, saj kovina močno omejuje njihovo delovanje. Negativen vpliv
na delovni obseg imajo tudi podzemeljske in nadzemeljske energetske linije z visoko močjo ter GSM
oddajniki, ki se nahajajo v bližini naprav.
NAVODILA ZA MONTAŽO
1. NAMESTITEV ZVONCA IN STIKALA
Zvonec ST-918 je mogoče uporabiti kot prosto stoječo napravo, mogoče pa ga je tudi trajno
pritrditi na steno s pomočjo vijakov (slika 2). Stikalo zvonca je treba pritrditi na podlago s
pomočjo dvostranskega lepilnega traku (ki ste jo dobili v kompletu) ali s pomočjo dveh vijakov
(potem ko stikalo prej razstavite) (slika 5). Spomnite, da ne bi montirali sikala neposredno na
kovinski površini zato, ker lahko ima velik vpliv na domet delovanja.
2. IZBOR MELODIJE
Melodija se izbere s pritiskom na stikalo, ki se nahaja ob strani zvonca (slika 2). Uporabnik ima
na izbiro 15 različnih melodij (polifonični zvonci). Vsak pritisk na stikalo povzroči spremembo
melodije. Potem ko izberete melodijo in pritisnete stikalo, zvonec zaigra melodijo, ki jo je
uporabnik izbral.
3. KODIRANJE
Da bi se izognili medsebojnemu motenju delovanja nepovezanih zvoncev, ki se nahajajo v
bližini, je naprava kodirana (256 kod). Koda je nastavljena tovarniško, uporabnik torej nima
možnosti spremeniti kodo.
4. ZAMENJAVA BATERIJ
Zvonec:
Dostop do baterij je na hrbtni strani zvonca, potem ko snamete pokrov vtičnice za baterije
(slika 2). Ne pozabite, da je treba baterije vstaviti v skladu s poli, kot so označeni na dnu
vtičnice, v nasprotnem primeru bo prišlo do poškodbe zvonca.
Stikalo:
Za dostop do baterij, je treba umakniti pokrov in z vijakom dvigniti zaklopni gumb, kateri se
nahaja na stranski strani stikala (slike 4, 5, 6). Baterije je treba namestiti tako, kot je prikazano
na sliki znotraj stikala.
POZOR! V PRIMERU ZAMENJAVE BATERIJE Z BATERIJO NEUSTREZNE VRSTE
OBSTAJA NEVARNOST EKSPLOZIJE. IZRABLJENE BATERIJE ZAVRZITE V
SKLADU Z NAVODILI.
SONERIA FĂRĂ FIR PE BATERII TWIST ST-918
• ideal ca sonerie pentru uşă sau ca aparat de interior de chemare,
• util în casă, la rmă sau pentru persoanele care necesită o îngrijire specială,
• nu necesită instalaţia clasică pentru sonerii,
• montarea uşoară,
• codicarea: 256 de coduri,
• raza de acţiune de funcţionare: 80 m în teren deschis,
• butonul nu este adaptat pentru a funcţiona în condiţii atmosferice schimbătoare,
• 15 melodii la alegere (sonerii polifonice),
• temperatura de lucru: de la -20 C la + 35 C,
• intensitatea sunetului: 80 dB.
DATE TEHNICE
SONERIA TWIST:
Alimentarea : 3 baterii alcaline 1,5V de tip R6
Consumul de energie: pe timp de odihnă – 0,5 mA; pe timp de lucru – 200 mA
Sunetul: 15 melodii la alegere (sunete polifonice)
Nivelul sunetului : cca 80 dB
către beneciar)
Gradul de protecţie: IP 20
Clasa de protecţie: III
Domeniul de funcţionare din punctul de vedere al temperaturii: de la 0ºC până la +35ºC
Mărimi: 98 x 82 x 31 mm
BUTONUL:
Alimentare: baterie de 12V de tip 23A
Raza de acţiune : cca 80 m în teren deschis
Modul de transmitere: prin radio
Putere maximă de transmisie: ERP<20 mW
Frecvenţa: 433,92MHz
Codicarea: 256 de coduri (codul dat din fabricaţie, fără posibilitatea de a  schimbat de
către beneciar)
Gradul de protecţie: IP 20
Clasa de protecţie: III
Domeniul de funcţionare din punctul de vedere al temperaturii: de la 0ºC până la +35ºC
Mărimi: 80 x 40 x 17 mm
* Raza de acţiune se referă la suprafaţa deschisă, adică condiţii ideale fără obstacole. Dacă între receptor şi
transmiţător se aă obstacole, trebuie prevăzută o diminuare a razei de acţiune corespunzătoare pentru:
lemn şi ghips de la 5 la 20%, cărămidă de la 20 la 40%, beton armat de la 40 la 80%. În cazul obstacolelor
metalice, nu se recomandă folosirea sistemelor radio din cauza limitării semnicative a razei de acţiune. Un
impact negativ asupra razei de acţiune îl au şi liniile energetice supraterane şi subterane de mare putere,
precum şi transmiţătoarele reţelei GSM plasate în apropierea dispozitivelor.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
1. INSTALAREA SONERIEI ŞI A BUTONULUI
Soneria ST-918 poate  folosit ca aparat de sine stătător sau poate  prins de perete cu
ajutorul holţ-şuruburilor (desenul 2). Butonul soneriei trebuie prins de perete cu ajutorul benzii
adezive cu lipici pe ambele părţi (care este împachetată împreună cu setul) sau cu ajutorul a
două holţ-şuruburi (dar înainte butonul trebuie desfăcut în bucăţi componente ) (desenul 5).
Trebuie să ţineţi minte să nu montaţi butonul pe suprafaţă din mtal, deoarece acest lucru
poate limita în mare măsură raza de acţiune a acestuia.
2. SELECTAREA MELODIEI
Alegerea melodiei are loc prin apăsarea butonului care se găseşte pe partea laterală a
soneriei (desenul 2). Beneciarul are la alegere 15 melodii diferite (sonerii polifonice). Fiecare
apăsare a butonului conduce la schimbarea melodiei. După alegerea melodiei şi apăsarea
butonului soneria redă melodia aleasă de către beneciar.
3. INTRODUCEREA CODURILOR
În scopul de a evita perturbarea reciprocă care are loc în apropierea soneriilor independente,
aparatul este codicat (256 de coduri). Codul este dat în timpul fabricaţiei, de unde rezultă că
beneciarul nu are posibilitatea de a schimba codul.
4. SCHIMBAREA BATERIILOR
Soneria:
Accesul la baterii se face prin partea din spate a soneriei după ce a fost dat jos capacul
lăcaşului pentru baterii (desenul 2). Trebuie ţinut minte ca, bateriile să e introduse în
conformitate cu polarizarea, care este însemnată pe fundul lăcaşului, în caz contrar se poate
ajunge la defectarea soneriei.
Butonul:
Accesul la beterie are loc după ce aţi dat la o parte obturatorul albastru şi după ce aţi ridicat
cu ajutorul şurubelniţei dispozitivul de prindere care se aă amplasat pe partea laterală a
butonului (g.4,5,6). Bateria trebuie instalată în modul în care este arătat pe desenul din
interiorul butonului.
ATENȚIE! PERICOL DE EXPLOZIE ÎN CAZUL ÎNLOCUIRII CU BATERII DE TIP
NEADECVATE. ELIMINAREA BATERIILOR UTILIZATE TREBUIE EFECTUATĂ ÎN
CONFORMITATE CU INSTRUCȚIUNILE.
БЕЗЖИЧЕН ЗВЪНЕЦ ЗАХРАНВАН С БАТЕРИИ TWIST ST-918
• Идеално средство като звънец на вратата или за вътрешно повиквателно устройство,
• Полезно за дома, фирмата или за хората, изискващи грижи и наблюдение,
• Не изисква инсталация за звънци,
• Лесен монтаж,
• Кодиране: 256 кода,
• Обсег на действие*: 80 м върху открит терен,
• Бутонът не е приспособен за работа в променливи атмосферни условия,
• 15 мелодии по избор (полифонични мелодии),
• Температурен диапазон за работа на бутона: от -20 C до + 35 C,
• Cила на звука: 80 dB.
ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
ЗВЪНЕЦ TWIST:
Захранване: 3 алкални батерии 1,5V тип R6
Разход на електроенергия: готовност – 0,5 mA, работа – 200 mA
Звук: 15 мелодии по избор (полифонични мелодии)
Сила на звука: около 80 dB
Степен на защита: IP20
Клас на защита: III
Температурен диапазон на работа: от 0ºC до +35ºC
Размери: 98 x 82 x 31 мм
БУТОН:
Захранване: батерия 12V тип 23A
Обсег на действие*: около 80m върху открит терен
Трансмисия: радиотрансмисия
Максимална мощност на предаване: ERP<20 mW
Честота: 433,92 MHz
Кодиране: 256 кода (кодът е настроен фабрично, без възможност за промяна от
потребителя)
Степен на защита: IP20
Клас на защита: III
Температурен диапазон на работа: от -20°C до +35°C
Размери: 80 x 40 x 17 мм
* Обозначеният обхват се отнася за открити терени т.е. идеални условия без препятствия. Ако между
приемника и предавателя съществуват препятствия, трябва да бъде предвидено намаление на
експлоатационния обхват съответно за: дърво и гипсокартон: от 5 до 20%, тухли от 20 до 40%,
стоманобетон 40-80%. При метални препятствия прилагането на радиосистеми не се препоръчва
поради значителното намаляване на работния обхват. Отрицателно въздействие върху обхвата също
имат въздушните и подземни електропроводи с високо напрежение, GSM предаватели, намиращи се в
близост до устройството.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ
1. ИНСТАЛАЦИЯ НА ЗВЪНЕЦА И БУТОНА
Звънецът ST – 918 може да бъде използван като свободно стоящо устройство или може
да бъде монтиран за постоянно на стената с помощта на винтове (рис. 2). Бутонът
за звънеца трябва да се прикрепи към основата с помощта на двустранно залепваща
лента (доставя се заедно с комплекта) или с помощта на два винта (след предварително
разглобяване на бутона) (рис. 5). Не забравяйте, че не бива да монтирате бутона
непосредствено върху метална повърхност, тъй като това може значително да ограничи
неговия обхват на действие.
2. ИЗБОР НА МЕЛОДИЯ
Изборът на мелодия става след натискане на бутона, намиращ се отстрани на звънеца
(рис. 2). Потребителят може да избира 15 различни мелодии (полифонични мелодии).
Всяко натискане на бутона води до смяна на мелодията. След избирането на мелодия
и натискането на бутона звънецът възпроизвежда избраната от потребителя мелодия.
3. КОДИРАНЕ
С цел избягването на взаимното смущаване на работата на намиращите се в близост
независими един от друг звънци устройството е кодирано (256 кода). Кодът е настроен
фабрично, потребителят впоследствие няма възможност за промяна на кода.
4. СМЯНА НА БАТЕРИЯТА
Звънец:
Достъпът до батерията е откъм задната част на звънеца след снемане на капака на
гнездото за батерията (рис. 2). Трябва да се помни, че батерията трябва да се сложи
съгласно полярността, която е означена на дъното на гнездото, в противен случай ще
се стигне до повреда на звънеца.
Бутон:
До батерията се достига след сваляне на светлосиньото капаче и повдигане с
отвертката на езичето, намиращо се отстрани на бутона (рис. 4, 5, 6). Батерията трябва
да се инсталира така, както е показано на рисунката вътре в бутона.
ВНИМАНИЕ! СЪЩЕСТВУВА РИСК ОТ ЕКСПЛОЗИЯ ПРИ ЗАМЯНА НА БАТЕРИЯТА
С НЕПОДХОДЯЩ ТИП БАТЕРИЯ. УПОТРЕБЕНИТЕ БАТЕРИИ ДА СЕ ИЗХВЪРЛЯТ
СЪГЛАСНО ИНСТРУКЦИЯТА.
БЕСПРОВОДНОЙ ЗВОНОК С ПИТАНИЕМ ОТ БАТАРЕЕК TWIST ST-918
• идеально подходит в качестве дверного звонка или внутреннего призывающего
устройства,
• подходит для использования дома, на фирме или для людей, требующих опеки,
• не требует установки системы звонка,
• простой монтаж,
• кодировка: 256 кодов,
• радиус действия*: 80 м на открытой территории,
• кнопка не приспособлена к работе в переменных атмосферных условиях,
• 15 мелодий на выбор (полифонические звонки),
• температурный диапазон работы кнопки: od -20°C do +35°C,
• громкость: 80 дБ.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
ЗВОНОК ТВИСТ:
Питание: 3 щелочные батарейки 1,5 В тип R6
Потребление тока:- ждущий режим – 0,5 мA; - звук – 200мA
Звук: 15 мелодий на выбор (полифонические звонки)
Уровень звука: около 80 дБ
Степень защиты: IP 20
Класс защиты: III
Температурный рабочий диапазон: от 0°C до +35°C
Размеры: 98 x 82 x 31 мм
КНОПКА:
Питание: батарейка 12В тип 23А
Диапазон действия*: около 80 м на открытом пространстве
Трансмиссия: радио
Максимальная мощность передачи: ERP<20 mW
Частота: 433,92 MHz
Кодировка: 256 кодов (код установлен производителем)
Степень защиты: IP 20
Класс защиты: III
Температурный рабочий диапазон: от -20°C до +35°C
Размеры : 80 x 40 x 17 мм
* Указанный радиус касается открытого пространства, то есть идеальных условий – без преград.
Если между приемным устройством и передатчиком имеются преграды, следует предусмотреть
уменьшение радиуса действия соответственно для: дерева и гипса - на 5-20%, кирпича - на 20-
40%, армированного бетона – на 40-80%. В случае с металлическими преградами использование
радиосистем не рекомендуется из-за значительного уменьшения радиуса действия. Негативное
влияние на радиус действия оказывают также надземные и подземные энергетические линии большой
мощности и передатчики сети GSM, расположенные на близком расстоянии от оборудования.
ИНСТРУКЦИЯ МОНТАЖА
1. МОНТАЖ ЗВОНКА И КНОПКИ
Звонок ST – 918 может применяться в качестве отдельностоящего устройства или его
можно на постоянный срок прикрепить к стене при помощи винтов (рис. 2). Звонковую
кнопку следует прикрепить к основанию при помощи двухсторонней клейкой ленты
(входит в комплект поставки) или при помощи двух винтов (после предварительного
демонтажа кнопки (рис. 5). Следует помнить о том, чтобы не монтировать кнопку
непосредственно на металлическом основании, поскольку это может в большой
степени ограничить диапазон ее действия.
2. ВЫБОР МЕЛОДИИ
Выбор мелодии происходит посредством нажатия кнопки, расположенной сбоку звонка
(рис. 2). Пользователь на выбор имеет 15 разных мелодий (полифонические звонки).
Каждое нажатие кнопки вызывает изменение мелодии. После выбора мелодии и
нажатия кнопки, звонок воспроизводит выбранную пользователем мелодию.
3. КОДИРОВКА
Во избежание взаимных помех от имеющихся вблизи независимых звонков, устройство
кодируется (256 кодов). Код устанавливается производителем, пользователь не имеет
возможности изменить код.
4. ЗАМЕНА БАТАРЕЕК
Звонок:
Доступ к батарейкам имеется сзади звонка после снятия крышки отсека для батареек
(рис. 2). Следует помнить о том, чтобы батарейки поместить в соответствии с
поляризацией, которая обозначена на дне отсека, в противном случае произойдет
повреждение звонка.
Кнопка:
Доступ к батарейке имеется после удаления синей заглушки и поднятия отверткой
защелки, расположенной сбоку кнопки (рис. 4,5,6). Батарейку следует установить так,
как это показано на рисунке внутри кнопки.
ВНИМАНИЕ! ОПАСНОСТЬ ВЗРЫВА В СЛУЧАЕ ЗАМЕНЫ БАТАРЕИ НА БАТАРЕЮ
НЕСООТВЕТСТВУЮЩЕГО ТИПА. УТИЛИЗРОВАТЬ ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ БАТАРЕИ
В СООТВЕТСТВИИ С ИНСТРУКЦИЯМИ.
БЕЗПРОВІДНИЙ БАТАРЕЙНИЙ ДЗВІНОК TWIST ST-918
• Ідеальний як дзвінок до дверей, або як внутрішнє знаряддя поклику,
• Придатний вдома, у фірмі, або особом, які вимагають піклування,
• Не вимагає дзвінокової мережі,
• Простий монтаж,
• Кодування: 256 коді,
• Обсяг дії: 80 метрів на відкритій території,
• Кнопка не пристосована до експлуатації в змінних атмосферичних обставинах,
• 15 мелодій до вибору (поліфонічні дзвінки),
• Температурний обсяг експлуатації кнопки: від -20 °C до + 35 °C,
• Гучність: 80 децибелів.
ТЕХНІЧНІ ДАНІ
ДЗВІНОК TWIST:
Живлення: 3 алкалічні батареї 1,5V вид R6
Витрата струму: чергування - 0,5 mA, праця - 200 mA
Звук: 15 мелодій до вибору (поліфонічні дзвінки)
Рівень звуку: біля 80 децибелів
Рівень захисту: IP 20
Клас захисту: ІІІ
Температурний обсяг праці: від 0°C до +35°C
Розмір: 98 x 82 x 31 мм
КНОПКА:
Живлення: батарея 12 12V тип 23A
Обсяг дії: приблизно 80 м на відкритій території
Трансмісія: радіопередача
Максимальна потужність передачі: ERP<20 mW
частота 433,92MHz
Кодування: 256 кодів (код фабрично установлений, без можливості зміни користувачем.)
Рівень захисту: IP 20
Клас захисту: ІІІ
Температурний обсяг праці: від 0°C до +35°C
Розмір: 80 x 40 x 17 мм
* Вказаний радіус дії стосується відкритого простору, тобто ідеальних умов без перешкод. Якщо
між приймачем і передавачем є перешкоди, слід врахувати те, що радіус дії зменшиться: для
дерева і гіпсу – від 5 до 20 %, для цегли – від 20 до 40 %, для залізобетону – від 40 до 80 %.
При наявності металевих перешкод використання радіосистем не рекомендується через значне
зменшення радіуса дії. Також на радіус дії негативно впливають повітряні і підземні (кабельні) лінії
електропередачі високої напруги та GSM передавачі, встановлені поблизу пристроїв.
ІНСТРУКЦІЯ МОНТАЖУ
1. УСТАНОВКА ДЗВІНКА ТА КНОПКИ
Дзвінок ST-918 може бути вживаний як знаряддя, яке стоїть вільно, або прикріпити до
стіни за допомогою гвинтів (рис. 2). Дзвінкову кнопку треба прикріпити до підстави за
допомогою двостороннього скочу, (постаченої разом зі комплектом), або за допомогою
двох гвинтів (раніше розібрання кнопки) (рис.5). Треба пам’ятати, щоб не монтувати
кнопку прямо на підставі, тому, що це може у великій мірі обмежити обсяг її дії.
2. ВИБІР МЕЛОДІЇ
Вибір мелодії наступає після натиснення кнопки, яка знаходиться зі боку дзвінка (рис.
2). Користувач має до вибору 15 різних мелодії (поліфонічні дзвінки). Кожне натиснення
кнопки викликає зміну мелодії. Після вибрання мелодії та натиснення кнопки дзвінок
відтворює мелодію, вибрану користувачем.
3. КОДУВАННЯ
Для уникнення взаємного порушання незалежних дзвінків, які знаходяться недалеко
від себе, знаряддя кодоване (256 кодів). Код уставлений фабрично, користувач не має
можливості змінити код.
4. ВИМІНА БЕТЕРЕЇ
Дзвінок:
Доступ до батереї знаходиться з заду дзвінка, після зняття кришки гнізда батереї (рис.
2). Треба пам´ятати, щоб батереї замістити згідно з поляризацією, яку означено на дні
гнізда, інакше дзвінок буде пошкоджений.
Кнопка:
Доступ до батареї після усунення голубої заглушки - треба підважити викруткою
заскочку, що знаходиться з боку кнопки (рис. 4,5,6). Батарею треба монтувати так як це
зображено на рисунку внутрі кнопки.
УВАГА! НЕБЕЗПЕКА ВИБУХУ В РАЗІ ЗАМІНИ БАТАРЕЇ НА БАТАРЕЮ
НЕВІДПОВІДНОГО ТИПУ. УТИЛІЗУВАТИ ВИКОРИСТАНУ БАТАРЕЮ ВІДПОВІДНО
ДО ІНСТРУКЦІЙ.
ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΚΟΥΔΟΥΝΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ TWIST ST-918
• ιδανικό ως κουδούνι πόρτας ή ως εσωτερική συσκευή κλήσης,
• χρήσιμο στο σπίτι, στην εργασία ή για άτομα με ειδικές ανάγκες,
• δεν απαιτείται εγκατάσταση κουδουνιού,
• εύκολο μοντάζ,
• κωδικοποίηση: 256 κωδικοί,
• εμβέλεια λειτουργίας: 80m σε ανοιχτό χώρο,
• το πλήκτρο δεν είναι προσαρμοσμένο για λειτουργία σε άστατες καιρικές συνθήκες,
• 15 μελωδίες για επιλογή (κουδούνια πολυφωνικά),
• θερμοκρασία λειτουργίας πλήκτρου: από -20°C έως +35°C,
• ένταση ήχου: 80 dB.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΚΟΥΔΟΥΝΙ TWIST:
Τροφοδοσία: 3 αλκαλικές μπαταρίες 1,5V τύπος R6
Λήψη ρεύματος: αναμονή - 0,5 mA, λειτουργία - 200 mA
Ήχος: 15 μελωδίες για επιλογή (πολυφωνικά κουδούνια)
Επίπεδο ήχου: περίπου 80 dB
Βαθμός προστασίας: IP 20
Τάξη ασφαλείας III
Εμβέλεια εργασίας σε θερμοκρασίες: από 0ºC έως +35ºC
Διαστάσεις: 98 x 82 x 31 mm
ΠΛΗΚΤΡΟ:
Τροφοδοσία: μπαταρία 12V τύπος 23A
Εμβέλεια λειτουργίας: περίπου 80m σε ανοιχτό χώρο
Μετάδοση: ραδιοφωνική
Μέγιστη ισχύς μετάδοσης: ERP <20 mW
Συχνότητα: 433,92MHz
Κωδικοποίηση: 256 κωδικοί (κωδικός ρυθμισμένος από το εργοστάσιο, χωρίς δυνατότητα
αλλαγής από το χρήστη)
Βαθμός προστασίας: IP 20
Τάξη ασφαλείας III
Εμβέλεια εργασίας σε θερμοκρασίες: από 0ºC έως +35ºC
Διαστάσεις: 80 x 40 x 17 mm
* Η παραπάνω εμβέλεια λειτουργίας αφορά ανοιχτό χώρο, δηλαδή ιδανικές συνθήκες, χωρίς εμπόδια. Αν μεταξύ
του δέκτη και του πομπού βρίσκονται εμπόδια, θα μειωθεί η εμβέλεια λειτουργίας αντίστοιχα για: ξύλο και γύψο
κατά 5 έως 20%, τούβλα από 20 έως 40%, οπλισμένο σκυρόδεμα από 40 έως 80%.Αν υπάρχουν μεταλλικά
εμπόδια, δεν συνιστάται η χρήση ραδιοφωνικών συστημάτων λόγω σημαντικού περιορισμού της εμβέλειας
λειτουργίας. Αρνητική επίπτωση στην εμβέλεια λειτουργίας έχουν επίσης οι εναέριες και υπόγειες ηλεκτρικές
γραμμές μεγάλης ισχύος καθώς και οι πομποί του δικτύου GSM που βρίσκονται κοντά στις συσκευές.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
1. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΟΥΔΟΥΝΙΟΥ ΚΑΙ ΠΛΗΚΤΡΟΥ
Το κουδούνι ST-918 μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ελεύθερη συσκευή ή να τοποθετηθεί
μόνιμα στο τοίχο με βίδες (εικόνα 2). Το πλήκτρο κουδουνιού τοποθετείται πάνω στη βάση
με αυτοκόλλητη ταινία (παρέχεται μαζί με το σετ) ή με δυο βίδες (αφού αποσυναρμολογηθεί
προηγουμένως το πλήκτρο) (εικόνα 5). Πρέπει να θυμηθείτε να μην συναρμολογήσετε το
πλήκτρο άμεσα πάνω σε μια μεταλλική επιφάνεια γιατί έτσι μπορείτε να περιοορίσετε σε
μαγάλο βαθμό την εμβέλια λειτουργίας του πλήκτρου.
2. ΕΠΙΛΟΓΗ ΜΕΛΩΔΙΑΣ
Η επιλογή της μελωδίας γίνεται με το πάτημα του πλήκτρου που βρίσκεται στο πλάγιο μέρος
του κουδουνιού (εικόνα 2). Ο χρήστης έχει να επιλέξει ανάμεσα σε 15 διαφορετικές μελωδίες
(πολυφωνικά κουδούνια).
Κάθε πάτημα του πλήκτρου αλλάζει τη μελωδία. Μετά την επιλογή μελωδίας και το πάτημα
του πλήκτρου, το κουδούνι αναπαράγει την επιλεγμένη από το χρήστη μελωδία
3. ΚΩΔΙΚΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε παρεμβολές μεταξύ των κουδουνιών που βρίσκονται σε κοντινή απόσταση,
η συσκευή κωδικοποιείται (256 κωδικοί). Ο κωδικός ρυθμίζεται εργοστασιακά. ο χρήστης δεν
έχει τη δυνατότητα αλλαγής του.
4. ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ
Κουδούνι:
Πρόσβαση στις μπαταρίες είναι από το πίσω μέρος του κουδουνιού, ανασηκώνουμε το
καπάκι φωλιάς μπαταριών (εικόνα 2). Προσοχή στην τοποθέτηση των μπαταριών που πρέπει
να είναι σύμφωνα με τους πόλους - η επισήμανση βρίσκεται στο κάτω μέρος της υποδοχής,
σε αντίθετη περίπτωση θα προκληθεί ζημιά στο κουδούνι.
Πλήκτρο:
Πρόσβαση στις μπαταρίες υπάρχει μετά να αφειρέσετε ένα μπλε πώμα που έχει ένα μάνδαλο
στο πλάγιο μέρος του πλήκτρου και πρέπει να το ανυψώσετε με ένα κατσαβίδι (εικόνες 4, 5,
6). Εγκατάσταση της μπαταρίας γίνεται όπως δείχνει η εικόνα, μέσα στο πλήκτρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΤΗΣ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΜΕ ΜΠΑΤΑΡΙΕΣ ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΟΥ ΤΥΠΟΥ. ΔΙΑΘΕΣΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΜΕΝΩΝ
ΜΠΑΤΑΡΙΩΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ.
KARTA GWARANCYJNA – WARRANTY CERTIFICATE – GARANTIEKARTE – TARJETA DE GARANTÍA – CARTÃO DE GARANTIA – CARTE DE GARANTIE
GARANCIA KÁRTYA ZÁRUČNÍ LIST – ZÁRUČNÝ LIST – GARANTINIS LAPAS – GARANTIJAS KARTE – GARANTIIKAART – GARANCIJSKI LIST
ГАРАНЦИОННА КАРТА – ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН – CERTIFICAT DE GARANȚIE – ГАРАНТІЙНИЙ ТАЛОН
PL ZAMEL Sp. z o.o. udziela 24 - miesięcznej gwarancji na sprzedawane towary. 2. Gwarancją ZAMEL Sp. z o.o. nie są objęte: a) mechaniczne uszkodzenia powstałe w transporcie, załadunku/
rozładunku lub innych okolicznościach, b) uszkodzenia powstałe na skutek wadliwie wykonanego montażu lub eksploatacji wyrobów ZAMEL Sp. z o.o., c) uszkodzenia powstałe na skutek
jakichkolwiek przeróbek dokonanych przez KUPUJĄCEGO lub osoby trzecie a odnoszących się do wyrobów będących przedmiotem sprzedaży lub urządzeń niezbędnych do prawidłowego
funkcjonowania wyrobów będących przedmiotem sprzedaży, d) uszkodzenia wynikające z działania siły wyższej lub innych zdarzeń losowych, za które ZAMEL Sp. z o.o. nie ponosi
odpowiedzialności, e) źródła zasilania (baterie), będące na wyposażeniu urządzenia w momencie jego sprzedaży (jeśli występują). 3. Wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji KUPUJĄCY zgłosi
w punkcie zakupu lub rmie ZAMEL Sp. z o.o. na piśmie po ich stwierdzeniu. 4. ZAMEL Sp. z o.o. zobowiązuje się do rozpatrywania reklamacji zgodnie z obowiązującymi przepisami prawa
polskiego. 5. Wybór formy załatwienia reklamacji, np. wymiana towaru na wolny od wad, naprawa lub zwrot pieniędzy należy do ZAMEL Sp. z o.o. 6. Gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani
nie zawiesza uprawnień KUPUJĄCEGO wynikających z przepisów o rękojmi za wady rzeczy sprzedanej.
GB 1. ZAMEL Sp. z o.o. grants a 24-month warranty for the goods it sells. 2. The warranty granted by ZAMEL Sp. z o.o. does not cover: a) mechanical damage caused by transport, loading/
unloading or other circumstances; b) damage caused by improper installation or operation of the goods manufactured by ZAMEL Sp. z o.o.; c) damage caused by any modications made by
the BUYER or any third party to the sold goods or to the equipment required for the proper functioning of the sold goods; d) damage caused by any force majeure event or another fortuitous
event beyond any reasonable control of ZAMEL Sp. z o.o.; e) the power supply (batteries) included (if any) with the device as sold. 3. The BUYER shall report all warranty claims in writing at the
point of sale or to ZAMEL Sp. z o.o. 4. ZAMEL Sp. z o.o. will examine each warranty claim as regulated by the applicable provisions of the Polish law. 5. The form of warranty claim resolution,
i.e. replacement, repair or refund of the price of purchase, shall be decided upon by ZAMEL Sp. z o.o. 6. This warranty does not exclude, limit or suspend any rights of the BUYER arising from
the statutory or regulatory laws concerning implied warranty for defects of goods sold.
DE 1. Die Herstellergarantie betraegt 2 Jahre. 2. Von der Garantie ausgeschlossen sind: a) Transportschaeden bzw. Schaeden, die beim Be- und Abladen entstehen, b) Schaeden, die durch
unsachgemaesse Anwendung bzw. Montage entstehen, c) Schäden, die durch Änderungen oder Instandsetzungsarbeiten des Kaeufers oder von uns nicht eingeschalteten Dritten entstehen,
d) Schaeden, die durch Zufall oder Hoehere Gewalt entstehen, e) Batterien (falls vorhanden), die bereits beim Geraetekauf verbaut waren. 3. Bei Garantieanspruechen wird der Kaeufer gebeten,
die Einkaufstelle aufzusuchen bzw. ein Schreiben mit der Problemschilderung an uns einzusenden. 4. Die Garantieabwicklung (Geraeteersatz, Reperatur, Geldrueckerstattung) bestimmt die
Firma Zamel Sp. z o.o. 5. Saemtliche Garantieansprueche begrenzen nicht die Rechte des Kaeufers, die aus dem Gewaehrleistungsrecht fuer mangelhafte Waren resultieren.
IT 1. ZAMEL Sp. z o.o. offre una garanzia di 24 mesi sui prodotti venduti. 2. La garanzia di ZAMEL Sp. z o.o. non include: a) difetti meccanici derivanti dal trasporto, carico / scarico o da altre
circostanze, b) danni causati da errata installazione o uso dei prodotti di ZAMEL Sp. z o.o., c) danni derivanti da eventuali modiche apportate dall’ACQUIRENTE o terze parti in merito ai
prodotti venduti o alle apparecchiature necessarie per il corretto funzionamento dei prodotti venduti, d) danni derivanti da cause di forza maggiore o altri eventi aleatori per i quali ZAMEL Sp.
z o.o. non è responsabile. e) fonti di alimentazione (batterie) che vengono fornite insieme al dispositivo al momento della vendita (se presenti). 3. L’ACQUIRENTE deve presentare per iscritto
eventuali richieste di garanzia al punto di acquisto o presso la ditta ZAMEL Sp. z o.o. dopo aver scoperto il difetto. 4. ZAMEL Sp. z o.o. si impegna a esaminare il reclamo in conformità con
le disposizioni applicabili del diritto polacco. 5. La scelta del metodo di soluzione del reclamo, ad esempio, sostituzione del prodotto con uno esente da difetti, riparazione o rimborso, è a
discrezione di ZAMEL Sp. z o.o. 6. La garanzia non esclude, limita o sospende i diritti dell’ACQUIRENTE derivanti dalla non conformità del prodotto con il contratto. .
ES 1. ZAMEL Sp. z o.o. concede una garantía de 24 meses a los productos vendidos. 2. La garantía de ZAMEL Sp. z o.o. no incluye: a) daños mecánicos producidos durante el transporte/la carga
o descarga o en otras circunstancias, b) daños producidos en consecuencia de un montaje o uso inadecuado de los productos de ZAMEL Sp. z o.o., c) daños producidos en consecuencia
de cualquier modicación realizada por el COMPRADOR o terceros en los productos adquiridos o en los dispositivos necesarios para el funcionamiento correcto de los mismos, d) daños
resultantes de la fuerza mayor u otras causas accidentales de las que ZAMEL Sp. z o.o. no asume la responsabilidad, e) fuentes de alimentación (baterías) incluidas en el suministro en el
momento de venta del dispositivo (en su caso). 3. Unas vez determinadas, todas las reclamaciones por concepto de la garantía han de ser comunicadas por el COMPRADOR en el punto de
venta o a la empresa ZAMEL Sp. z o.o. por escrito. 4. ZAMEL Sp. z o.o. se compromete a estudiar las reclamaciones de acuerdo con la legislación polaca en vigor. 5. La elección de la forma
de resolver la reclamación (reemplazo de la mercancía por una libre de defectos, reparación, reembolso, etc.) corresponde a ZAMEL Sp. z o.o. 6. La garantía no excluye ni limita o suspende
los derechos del Comprador resultantes de la legislación relativa al saneamiento por vicios con respecto a los objetos vendidos.
PT 1. A garantia da ZAMEL Sp. z o.o. para os produtos vendidos é de 24 meses. 2. A garantia da ZAMEL Sp. z o.o. não cobre: a) danos mecânicos oriundos de transporte, carregamento /
descarregamento ou de outras circunstâncias, b) danos oriundos de uma montagem ou utilização incorretas dos produtos da ZAMEL Sp. z o.o., c) danos oriundos de quaisquer modicações
feitas pelo COMPRADOR ou por terceiras pessoas nos produtos objetos de venda ou nos equipamentos necessários para o funcionamento correto dos produtos objetos de venda, d) danos
oriundos de força maior ou outros casos fortuitos não imputáveis à ZAMEL Sp. z o.o., e) fontes de alimentação (pilhas) que formam parte do equipamento no momento da sua venda (se for
aplicável). 3. O COMPRADOR apresenta todas as reclamações da garantia no ponto de compra ou na empresa ZAMEL Sp. z o.o. por escrito após a detecção de defeitos. 4. A ZAMEL Sp.
z o.o. obriga-se a tratar as reclamações de acordo com a legislação polaca. 5. A ZAMEL Sp. z o.o. toma decisão no que diz respeito à forma de tratamento de uma reclamação, ou seja,
substituição do produto por outro livre de defeitos, reparação ou devolução do dinheiro. 6. A garantia não exclui, nem limita nem suspende, os direitos do Comprador resultantes da legislação
relativa às garantias legais para defeitos de um produto vendido.
FR 1. ZAMEL Sp. z o.o. accorde une garantie de 24 mois sur les produits. 2. La garantie de la société ZAMEL Sp. z o.o. ne couvre pas: a) les dommages mécaniques survenus lors du transport,
du chargement / du déchargement ou dans d’autres circonstances, b) les dommages résultant d’un mauvais montage ou d’une exploitation incorrecte des produits de la société ZAMEL Sp.
z o.o., c) les dommages causés par des modications effectuées par l’ACHETEUR ou par des tiers, concernant les produits vendus ou les équipements nécessaires pour le bon fonctionnement
des produits vendus, d) les dommages causés par une force majeure ou d’autres incidents imprévus, pour lesquels la société ZAMEL Sp. z o.o. décline toute responsabilité, e) les sources
d’alimentation (piles), fournies avec l’appareil au moment de sa vente (le cas échéant). 3. Toutes les réclamations au titre de la garantie doivent être déposées par l’ACHETEUR au point de
vente ou envoyées à la société ZAMEL Sp. z o.o. par écrit dès la découverte desdits défauts. 4. La société ZAMEL Sp. z o.o. s’engage à traiter les réclamations conformément aux dispositions
applicables de la législation polonaise. 5. Le choix de la forme de traitement des réclamations, comme par ex. l’échange du produit contre un produit libre de défauts, la réparation ou le
remboursement du montant payé appartient à la société ZAMEL z o.o. 6. La garantie n’exclut pas, ne limite pas et ne suspend pas les droits de l’acheteur résultant d’une non-conformité du
produit au contrat.
HU 1. ZAMEL Sp. z o.o. 24 havi garanciát biztosít az eladott termékre. 2. A ZAMEL Sp. z o.o. által biztosított garancia nem terjed ki: a) A szállítás, berakodás/kirakodás, vagy más körülmények
során keletkező mechanikai sérülésekre, b) A hibás szerelés, vagy a ZAMEL Sp. z o.o. termék nem megfelelő használata eredményeként keletkező sérülésekre, c) Azon sérülésekre, melyek
a VÁSÁRLÓ, vagy harmadik személy által végzett, bármilyen, a biztosítás tárgyát képező termékre – vagy az eladás tárgyát képező termék helyes működéséhez elengedhetetlenül szükséges
berendezésre vonatkozó változtatás végrehajtásának eredményeként keletkeznek,d) Azokra a sérülésekre, melyek vis maior, vagy olyan egyéb véletlenszerű események következtében
keletkeznek, melyekért ZAMEL Sp. z o.o. nem felel e) Az energiaforrás (elemek) meghibásodásaiért, melyek a termék eladásakor annak tartozékát képezték (amennyiben ilyenek voltak). 3.
VÁSÁRLÓ minden, a garanciával kapcsolatos követelését a vásárlás helyszínén, vagy a ZAMEL Sp. z o.o. cégnél jelentse írásban, azok észlelése után. 4. ZAMEL Sp. z o.o. kötelezi magát
arra, hogy a reklamációkat a lengyel törvények előírásainak megfelelően fogja elbírálni. 5. A reklamáció rendezésének formáját, pl. hibátlan termékre történő csere, javítás elvégzése, vagy
pénzvisszatérítés ZAMEL Sp. z o.o. dönti el. 6. A garancia nem zárja ki, nem korlátozza és fel sem függeszti Vásárló, az eladott termékre vonatkozó jótállási rendelkezésekből származó jogait.
CZ 1. Společnost ZAMEL Sp. z o. o. poskytuje na prodané zboží záruku v délce 24 měsíců. 2. Záruka společnosti ZAMEL Sp. z o. o. nekryje: a) mechanická poškození vzniklá při dopravě, nakládce
/ vykládce nebo za jiných okolností, b) poškození vzniklá v důsledku chybně provedené montáže nebo chybného provozování výrobků společnosti ZAMEL Sp. z o. o., c) poškození vzniklá v
důsledku jakýchkoliv změn provedených KUPUJÍCÍM nebo třetími osobami na výrobcích, které jsou předmětem prodeje, nebo na zařízeních nutných k řádnému fungování výrobků, jež jsou
předmětem prodeje, d) poškození vyplývající z působení vyšší moci nebo jiných náhodných událostí, za něž společnost ZAMEL Sp. z o. o. nenese odpovědnost, e) napájecí zdroje (baterie),
které patří k vybavení zařízení ve chvíli jeho prodeje (pokud se vyskytují). 3. Veškeré nároky z titulu záruky oznámí KUPUJÍCÍ v místě nákupu nebo společnosti ZAMEL Sp. z o. o. písemně
po jejich zjištění. 4. Společnost ZAMEL Sp. z o. o. se zavazuje posoudit reklamaci v souladu s platnými polskými právními předpisy. 5. O formě vyřízení reklamace, např. výměně zboží za
bezvadné, opravě nebo vrácení peněz, rozhoduje společnost ZAMEL Sp. z o. o. 6. Záruka nevylučuje, neomezuje ani nepozastavuje práva kupujícího, která vyplývají z předpisů o ručení za
vady prodané věci.
SK 1. ZAMEL Sp. z o.o. poskytuje 24-mesačnú záruku na predávaný tovar. 2. Záruka ZAMEL Sp. z o.o. sa netýka: a) mechanických poškodení, ktoré vznikli počas prepravy, nakladania/
vykladania alebo za iných okolností, b) poškodení, ktoré vznikli v dôsledku chybne vykonanej montáže alebo prevádzky výrobkov ZAMEL Sp. z o.o., c) poškodení, ktoré vznikli v dôsledku
akýchkoľvek zmien vykonaných KUPUJÚCIM alebo tretími osobami a ktoré sa týkajú výrobkov, ktoré sú predmetom predaja alebo zariadení potrebných na správne fungovanie výrobkov, ktoré
sú predmetom predaja, d) poškodení, ktoré vznikli pôsobením vyššej sily alebo iných náhodných udalostí, za ktoré ZAMEL Sp. z o.o. nezodpovedá e) zdrojov napájania (batérie), ktoré sú
súčasťou vybavenia zariadenia v čase jeho predaja (ak sa vyskytujú). 3. Akékoľvek pohľadávky z titulu záruky KUPUJÚCI hlási na mieste nákupu alebo rme ZAMEL Sp. z o.o. písomne po
ich zaregistrovaní. 4. ZAMEL Sp. z o.o. sa zaväzuje preskúmať reklamácie v súlade s platnými poľskými právnymi predpismi. 5. Voľba spôsobu vybavenia reklamácie, napr. výmena tovaru za
bezchybný tovar, jeho oprava alebo vrátenie peňazí, je v kompetencii spoločnosti ZAMEL Sp. z o.o. 6. Záruka nevylučuje, neobmedzuje ani neprerušuje oprávnenia Kupujúceho, vyplývajúce
z predpisov o záruke za chyby predanej veci.
LT 1. ZAMEL Sp. z o. o. suteikia parduodamoms prekėms 24 mėnesių garantiją. 2. ZAMEL Sp. z o. o. garantijos netaiko: a) jei mechaninių pažeidimų atsirado vežant, kraunant (iškraunant) prekę
arba dėl kitų aplinkybių; b) jei gedimų atsirado dėl netinkamo ZAMEL Sp. z o. o. gaminio surinkimo ar naudojimo; c) jei gedimų atsirado dėl PIRKĖJO arba trečiųjų asmenų bandymų keisti
įsigytą gaminį arba įrenginį, kad būtų galima užtikrinti tinkamą įsigyto gaminio veikimą; d) jei gedimų atsirado dėl nenugalimų jėgų aplinkybių arba kitų stichinių nelaimių, už kurias ZAMEL Sp.
z o. o. neatsako. e) kartu su įrenginiu parduodamam energijos šaltiniui (baterijoms). 3. Visus reikalavimus pagal garantiją PIRKĖJAS teiks pirkimo vietoje arba įmonėje ZAMEL Sp. z o. o. raštu,
iš karto pastebėjęs trūkumą. 4. ZAMEL Sp. z o. o. įsipareigoja išnagrinėti reklamaciją pagal galiojančius Lenkijos teisės aktus. 5. Reklamacijos tvarkymo įmonę renkasi ZAMEL Sp. z o. o., ji taip
pat priima sprendimą, ar prekę pakeisti kokybiška, ar remontuoti, ar grąžinti pinigus. 6. Garantija nenaikina, neriboja ir nestabdo Pirkėjo teisių kelti reikalavimus dėl blogos parduotos prekės
kokybės.
LV 1. SIA ZAMEL nodrošina 24 mēnešu garantiju produktu pārdošanai. 2. SIA ZAMEL garantija neiekļauj: a) mehāniskus bojājumus, kas ir radušies transportēšanas, iekraušanas/izkraušanas
laikā vai citos apstākļos; b) bojājumus, kas ir radušies SIA ZAMEL izstrādājumu nepareizas uzstādīšanas vai ekspluatācijas dēļ; c) bojājumus, kas ir radušies jebkādu pārveidojumu rezultātā,
ko ir veicis PIRCĒJS vai trešās personas un kas attiecas uz izstrādājumiem, kuri ir pārdošanas priekšmets, vai iekārtām, kuras ir nepieciešamas izstrādājumu, kas ir pārdošanas priekšmets,
pareizai darbībai; d) bojājumus, kas izriet no nepārvaramas varas vai citiem neparedzētiem gadījumiem, par kuriem SIA ZAMEL nav atbildīga; e) barošanas avotus (baterijas), kas ir ierīces
aprīkojumā tā pārdošanas brīdī (ja tādi ir). 3. Jebkuras pretenzijas, kas attiecas uz garantiju, PIRCĒJS iesniedz rakstveidā ierīces iegādes vietā vai uzņēmumā SIA ZAMEL pēc bojājumu
atklāšanas. 4. SIA ZAMEL apņemas izskatīt sūdzības saskaņā ar piemērojamajiem Polijas tiesību aktiem. 5. Sūdzības apmierināšanas veidu, piemēram, produkta nomaiņu ar produktu bez
defektiem, remontu vai naudas atmaksu noteic SIA ZAMEL. 6. Garantija neizslēdz, neierobežo un neaptur Pircēja tiesības, kas izriet no garantijas noteikumiem saistībā ar pārdotās preces
defektiem.
EST 1. ZAMEL Sp. z o.o. annab müüdud toodetele 24-kuuse garantii. 2. ZAMEL Sp. z o.o. garantii ei hõlma: a) transpordi, peale/mahalaadimise ajal või muudel asjaoludel tekkinud mehaanilisi
kahjustusi, b) ZAMEL Sp. z o.o. toodete valesti tehtud paigaldamise või kasutamise tulemusel tekkinud kahjustusi, c) OSTJA või kolmandate isikute poolt mistahes ümbertöötluse tulemusena
tekkinud kahjustusi, mis puudutavad tooteid, mis on müügi esemeks või müügi esemeteks olevate toodete funktsioneerimiseks vajalikke seadmeid, d) vääramatu jõu toimest või muudest
õnnetusjuhtumitest tulenevaid kahjustusi, mille eest ZAMEL Sp. z o.o. ei kanna vastutust. e) toiteallikaid (patareisid), mis on seadmega komplektis selle ostuhetkel (kui nad on komplektis). 3.
Kõik garantiist lähtuvad nõuded esitab OSTJA ostupunkti või rmale ZAMEL Sp. z o.o. kirjalikult pärast nende tuvastamist. 4. ZAMEL Sp. z o.o. kohustub veateadete läbivaatamiseks vastavalt
kehtivatele Poola õigusaktidele. 5. Veateate lahendamise viis, nt kauba asendamine defektita kauba vastu, parandamine või raha tagastamine, sõltub rmast ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garantii ei
välista, piira ega peata Ostja õigusi, mis tulenevad müüdud asja veatuse garantiid puudutavatest eeskirjadest.
SLO 1. Podjetje ZAMEL Sp. z o.o. podeljuje 24-mesečno garancijo za prodano blago. 2. Garancija ZAMEL Sp. z o.o. ne velja za: a) mehanske poškodbe, ki so nastale med prevozom, natovarjanjem/
raztovarjanjem ali v drugih okoliščinah, b) poškodbe, ki so nastale zaradi neustrezne montaže ali uporabe izdelkov ZAMEL Sp. z o.o., c) poškodbe, ki so nastale zaradi kakršnih koli predelav
s strani KUPCA ali tretje osebe in se nanašajo na izdelke, ki se prodajajo, ali naprave, potrebne za brezhibno delovanje izdelkov, ki se prodajajo, d) poškodbe zaradi višje sile ali drugih
naključnih dogodkov, za katere podjetje ZAMEL Sp. z o.o. ni odgovorno, e) vire napajanja (baterije), ki so priloženi napraviv trenutku njene prodaje (če obstajajo). 3. Vse zahtevke iz naslova
garancije KUPEC vloži na mestu nakupa ali v podjetju ZAMEL Sp. z o.o. v pisni obliki, potem ko so bili identicirani. 4. Podjetje ZAMEL Sp. z o.o. se obvezuje, da bo obravnavalo reklamacije
v skladu z veljavnimi predpisi poljske zakonodaje. 5. Izbira oblike rešitve reklamacije, npr. menjava blaga z brezhibnim, popravilo ali vračilo denarja, je v pristojnosti podjetja ZAMEL Sp. z o.o.
6. Garancija ne izključuje, ne omejuje ter ne odpravlja pravic kupca do garancije za napake v prodanem blagu.
BG 1. ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) предоставя 24 месеца гаранция на продаваните стоки. 2. Гаранцията на ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) не покрива следните случаи: a) механични
дефекти в резултат на транспортиране, товарене / разтоварване или други обстоятелства, б )повреди, причинени от неправилен монтаж или експлоатация на ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL
Sp. z o. o.) в) повреди, получени в резултат на модификации, направени от КЛИЕНТИ или трети лица, по отношение на продадените продуктите или оборудване, необходимо за
правилното функциониране на продадените продукти, г) повреди в резултат на непреодолима сила или други събития, за които ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) не носи отговорност,
д) източници на енергия (батерии), които се доставят с устройството при продажба (ако има такива). 3. КУПУВАЧЪТ съобщава всички гаранционни претенции в търговския обект
или във фирма ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) в писмен вид след установяването им. 4. ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) се задължава да разгледа гаранционните претенции в
съответствие с приложимите разпоредби на полското законодателство. 5. Начинът на уреждане на гаранционните претенции, напр. подмяна на продукта с такъв без дефекти,
ремонт или връщане на пари зависи от ЗАМЕЛ ООД (ZAMEL Sp. z o. o.) 6. Гаранцията на продадената потребителска стока не изключва, ограничава или спира правата на
КУПУВАЧА, произтичащи от несъответствие на стоката с договора.
RU 1. ZAMEL Sp. z o.o. предоставляет 24-месячную гарантию на продаваемые товары. 2. Гарантия ZAMEL Sp. z o.o. не распространяется на: a) механические повреждения, возникшие
при транспортировке, погрузке/разгрузке или при других обстоятельствах, b) повреждения, возникшие в результате неправильно выполненного монтажа или эксплуатации
изделий ZAMEL Sp. z o.o., c) повреждения, возникшие в результате каких-либо переделок, осуществленных ПОКУПАТЕЛЕМ или третьими лицами в приобретенных изделиях
или устройствах, необходимых для правильного функционирования приобретенных изделий, d) повреждения, возникшие вследствие форс-мажорных обстоятельств или других
случайных событий, за которые ZAMEL Sp. z o.o. не несет ответственности, e) источники питания (батареи), входящие в комплектацию устройства при его продаже (если таковые
имеются). 3. Любые претензии по гарантии ПОКУПАТЕЛЬ должен предъявить в торговой точке или компании ZAMEL Sp. z o.o. в письменном виде после их обнаружения. 4. ZAMEL
Sp. z o.o. обязуется рассматривать рекламации в соответствии с действующими положениями польского законодательства. 5. Способ урегулирования рекламации выбирает ZAMEL
Sp. z o.o. Это может быть, например, замена товара качественным товаром, ремонт или возврат денег. 6. Гарантия не исключает, не ограничивает и не приостанавливает прав
Покупателя, вытекающих из положений о законной гарантии за недостатки проданной вещи.
RO 1. ZAMEL Sp. z o.o. oferă o garanție de 24 luni de pentru bunurile vândute. 2. ZAMEL Sp. z o.o. nu include: a) deteriorările mecanice apărute în timpul transportului, încărcării / descărcării sau
alte circumstanțe, b) deteriorările cauzate de instalarea sau funcționarea defectuoasă a produselor ZAMEL Sp. z o.o., c) daunele rezultate din modicările efectuate de CUMPĂRĂTOR sau
de o terță parte referitoare la produsele care sunt vândute sau echipamentele necesare pentru buna funcționare a produselor vândute, d) daune rezultate ca urmare a unei forțe majore sau
alte evenimente aleatorii pentru care ZAMEL Sp. z o.o. nu este responsabil e) surse de alimentare (baterii) cu care este furnizat dispozitivului în momentul vânzării (dacă este cazul). 3. Orice
revendicări de daune în temeiul garanției vor  raportate de către CUMPĂRĂTOR la punctul de cumpărare sau la ZAMEL Sp. z o.o. în scris, după constatarea acestora. 4. ZAMEL Sp. z o.o.
se angajează să soluționeze reclamația în conformitate cu legislația poloneză aplicabilă. 5. Alegerea formei de soluționare a reclamațiilor, de exemplu înlocuirea bunului cu unul fără defecte,
repararea sau rambursarea banilor aparține ZAMEL Sp. z o.o. 6. Garanţia nu exclude, nu limitează și nu anulează drepturile Cumpărătorului care decurg din dispoziţiile privind garanţia pentru
defectele mărfurilor vândute.
UA 1. ZAMEL Sp. z o.o. надає 24-місячну гарантію на продані товари. 2. Гарантія ZAMEL Sp. z o.o. не поширюється на: a) механічні пошкодження в результаті транспортування,
завантаження/розвантаження або інших обставин, b) шкоду, заподіяну в результаті неправильної установки або експлуатації виробів ZAMEL Sp. z o.o., c) пошкодження в результаті
яких-небудь переробок, виконаних клієнтами або третіми особами, що відносяться до виробів, що є предметом продажу або обладнання, необхідного для належного функціонування
виробів, які є предметом продажу, d) пошкодження в результаті форс-мажорних обставин або інших подій, за які ZAMEL Sp. z o.o. не несе відповідальності, e) джерела живлення
(батареї), які поставляються разом з пристроєм в момент його продажу (якщо такі є). 3. Будь-які претензії за гарантією ПОКУПЕЦЬ повинен пред’явити в торговій точці або компанії
ZAMEL Sp. z o.o. в письмовому вигляді після їх виявлення. 4. ZAMEL Sp. z o.o. зобов’язується розглядати рекламації відповідно до чинних положень польського законодавства. 5.
Вибір форми врегулювання рекламації, наприклад, заміна продукту якісним продуктом, ремонт або повернення, здійснюється компанією ZAMEL Sp. z o.o. 6. Гарантія не виключає,
не обмежує і не припиняє прав Покупця, що випливають з положень про законну гарантії за недоліки проданої речі.
GR 1. Η ZAMEL Sp. z o.o. χορηγεί εγγύηση 24 μηνών για τα προϊόντα της. 2. Η εγγύηση της Η ZAMEL Sp. z o.o. δεν περιλαμβάνει: α) μηχανικές βλάβες που έγιναν κατά τη μεταφορά, φόρτωση
/ ξεφόρτωση και άλλες συνθήκες, β) βλάβες που έγιναν από λανθασμένο μοντάζ ή χρήση των προϊόντων ZAMEL Sp. z o.o., γ) βλάβες που προήρθαν από οποιεσδήποτε τροποποιήσεις που
έκανε ο ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ ή τρίτο πρόσωπο στα αγορασμένα προϊόντα, δ) βλάβες που είναι αποτέλεσμα ανωτέρας βίας ή άλλων τυχαίων συμβάντων, για τα οποία η ZAMEL Sp. z o.o. δεν φέρει
καμιά ευθύνη, ε) πηγές τροφοδότησης (μπαταρίες) που συμπεριλαμβάνονται στον εξοπλισμό κατά την αγορά (αν συμπεριλαμβάνονται). 3. Κάθε παράπονο εντός εγγυήσεως ο ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ
το δηλώνει στο σημείο αγοράς ή στην εταιρεία ZAMEL Sp. z o.o., εγγράφως, μετά τη διαπίστωση του. 4. Η εταιρεία ZAMEL Sp. z o.o. δεσμεύεται να εξετάσει τα παράπονα σύμφωνα με τις
ισχύουσες διατάξεις του πολωνικού νόμου. 5. Η επιλογή του τρόπου απάντησης στο παράπονο, π.χ. αντικατάσταση εμπορεύματος, επισκευή ή επιστροφή χρημάτων ανήκει στην ZAMEL Sp.
z o.o. 6. Η εγγύηση δεν αφαιρεί, δεν περιορίζει ούτε αναστέλλει τα δικαιώματα του ΑΓΟΡΑΣΤΗ που προκύπτουν από τη με συμβατότητα του εμπορεύματος με τη σύμβαση.

This manual suits for next models

1

Other Zamel Accessories manuals

Zamel POP ST-940 User manual

Zamel

Zamel POP ST-940 User manual

Zamel RUMBA User manual

Zamel

Zamel RUMBA User manual

Zamel sundi BRILLO User manual

Zamel

Zamel sundi BRILLO User manual

Zamel Sundi Tres User manual

Zamel

Zamel Sundi Tres User manual

Zamel ST-300P User manual

Zamel

Zamel ST-300P User manual

Zamel exta MCR-01 User manual

Zamel

Zamel exta MCR-01 User manual

Zamel sundi SONATA ST-916 User manual

Zamel

Zamel sundi SONATA ST-916 User manual

Zamel Sundi One-Tone User manual

Zamel

Zamel Sundi One-Tone User manual

Zamel sundi BUZZER DNT-255 User manual

Zamel

Zamel sundi BUZZER DNT-255 User manual

Zamel SUNDI VIVO GNT-224 User manual

Zamel

Zamel SUNDI VIVO GNT-224 User manual

Zamel MCR-09 User manual

Zamel

Zamel MCR-09 User manual

Zamel RCR-01 User manual

Zamel

Zamel RCR-01 User manual

Zamel BIM-BAM GNT-921 User manual

Zamel

Zamel BIM-BAM GNT-921 User manual

Zamel SUNDI BIM-BAM GNS-921/N User manual

Zamel

Zamel SUNDI BIM-BAM GNS-921/N User manual

Zamel DISCO User manual

Zamel

Zamel DISCO User manual

Zamel sundi TANGO ST-910 User manual

Zamel

Zamel sundi TANGO ST-910 User manual

Zamel sundi CALIPSO ST-980 User manual

Zamel

Zamel sundi CALIPSO ST-980 User manual

Zamel SUNDI VETRO GNS-247 User manual

Zamel

Zamel SUNDI VETRO GNS-247 User manual

Zamel MCR-08 User manual

Zamel

Zamel MCR-08 User manual

Zamel sundi BULIK User manual

Zamel

Zamel sundi BULIK User manual

Zamel sundi SUITA User manual

Zamel

Zamel sundi SUITA User manual

Zamel sundi MULINO DNS-222 User manual

Zamel

Zamel sundi MULINO DNS-222 User manual

Zamel Sundi BOWL BELL User manual

Zamel

Zamel Sundi BOWL BELL User manual

Zamel sundi BULIK User manual

Zamel

Zamel sundi BULIK User manual

Popular Accessories manuals by other brands

Measurement Systems MSI-3750 user guide

Measurement Systems

Measurement Systems MSI-3750 user guide

Waterpik Technologies WP-480 manual

Waterpik Technologies

Waterpik Technologies WP-480 manual

Toucan TVDP05GR manual

Toucan

Toucan TVDP05GR manual

Craftsman 358.792421 Operator's manual

Craftsman

Craftsman 358.792421 Operator's manual

Emmaljunga NXT Carrycot Supreme instruction manual

Emmaljunga

Emmaljunga NXT Carrycot Supreme instruction manual

Pilz SDD ES PROFINET operating manual

Pilz

Pilz SDD ES PROFINET operating manual

NATURE & DECOUVERTES GOLDEN MOON DIFFUSER manual

NATURE & DECOUVERTES

NATURE & DECOUVERTES GOLDEN MOON DIFFUSER manual

Rollplay 12V Nighthawk quick start guide

Rollplay

Rollplay 12V Nighthawk quick start guide

Woodward 2301 product manual

Woodward

Woodward 2301 product manual

Sony PRSA-CL3 user guide

Sony

Sony PRSA-CL3 user guide

SunSetter Oasis Replacement instructions

SunSetter

SunSetter Oasis Replacement instructions

Gin Genie Lite owner's manual

Gin

Gin Genie Lite owner's manual

Spirax Sarco LP20 Installation and maintenance instructions

Spirax Sarco

Spirax Sarco LP20 Installation and maintenance instructions

ekwb EK-FB GA Z170X Monoblock installation manual

ekwb

ekwb EK-FB GA Z170X Monoblock installation manual

PCB Piezotronics 103B12 Installation and operating manual

PCB Piezotronics

PCB Piezotronics 103B12 Installation and operating manual

TP-Link HS105 quick start guide

TP-Link

TP-Link HS105 quick start guide

Apogee SQ-100 Series owner's manual

Apogee

Apogee SQ-100 Series owner's manual

Milwaukee 49-54-0101 instruction manual

Milwaukee

Milwaukee 49-54-0101 instruction manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.