manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Zamel
  6. •
  7. Accessories
  8. •
  9. Zamel sundi LOOPO ST-366 User manual

Zamel sundi LOOPO ST-366 User manual

0681
ZAMEL Sp. z o.o.
43 - 200 Pszczyna, ul. Zielona 27, POLAND
tel.: +48 32 210 46 65; fax: +48 32 210 80 04
e - mail: [email protected], www.zamelcet.com
GB
WIRELESS BATTERY OPERATED CHIME LOOPO. Battery-operated bell and bell push. Radio transmission (frequency of 433,92 MHz). Range*: 100m in the open area. Bell
push designed for work in difcult conditions and changeable weather (e.g. at a gate). It is possible to select one of 8 melodies / sounds. Smooth volume adjustment.
D
DRAHTLOSE BATTERIEKLINGEL LOOPO. Batterieversorgte Klingel und Klingeltaste. Funkübertragung (Frequenz 433,92 MHz). Reichweite*: bis zu 100m in offenem
Gelände, bei Bedarf Möglichkeit, einen Retransmitter (RT-288) einzusetzen, um die Reichweite der Klingel zu vergrößern. Klingeltaste eignet sich für den Einsatz in
wechselnden Witterungsverhältnissen, z. B. an der Pforte (IP44). Wahlmöglichkeit von 8 Melodien und Tönen. Stufenlose Einstellung der Lautstärke.
E
TIMBRE INALÁMBRICO CON PILAS LOOPO. El timbre y el pulsador alimentados con pilas. la transmisión por radio (la frecuencia de 433,92 MHz). El alcance de
funcionamiento*: 100m en terreno abierto, en caso de necesidad se puede usar el retransmisor (RT-228) para ampliar el alcance del timbre. El pulsador adaptado al
trabajo en las condiciones atmosféricas variables, p.e. al lado de la puerta (IP44). La posibilidad de elegir 8 melodías y sonidos. Regulación de volumen graduada.
P
CAMPAINHA SEM FIOS A PILHAS LOOPO. Campainha e o interruptor alimentados a pilhas. Transmissão via radio (frequência 433,92 MHz). Raio de alcance*: 100m em
terreno aberto, em caso de necessidade há possibilidades de aplicação de um retransmissor (RT-228) a m de aumentar o raio de acção da campainha. Interruptor
concebido para funcionar em diferentes condições atmosféricas, por exe: junto ao portão (IP44). Possibilidade para a escolha de 8 melódias e sons. Regulação crescente
do volume.
FR
SONNERIE SANS FIL À PILES LOOPO. Sonnerie et bouton alimentés par pile. Transmission à radio (fréquence 433,92MHz). Rayon d’activité*: 100m en espace ouverte, au
cas de besoin – la possibilité de l’application d’un retransmetteur (RT-228) pour augmenter le rayon d’action de la sonnerie. Bouton adapté au travail dans les conditions
atmosphériques changeantes, par exemple la porte de sortie (IP44). La possibilité de choix parmi 8 mélodies et sons. Le réglage uide de la force sonore.
H
VEZETÉK NÉLKÜLI, ELEMES CSENGŐ LOOPO. A csengő és a gomb elemmel müködik. Rádió adás (433,92 MHz). Müködési tér 100m* a nyitott térben a müködésének
bövítése a RT-228 retranszmiterrel lehetséges. ). 8 zene ill. Csengő kiválasztása lehetséges. Szabályos hangerősség szabályzó.
CZ
BEZDRÁTOVÝ ZVONEK NA BATERIE LOOPO. Zvonek a zvonkové tlačítko jsou napájené z baterie. Rádiová komunikace (frekvence 433,92 MHz). Pokrytí signálu*: 100m
v otevřeném terénu, v případě potřeby je možné za účelem zvětšení pokrytí použít retransmisní vysílač signálu (RT-228). Tlačítko je přizpůsobeno práci v proměnlivých
povětrnostních podmínkách, např. při bráně (IP44). Možnost výběru 8 melodií a zvuků. Plynulá regulace hlasitosti.
SK
BEZDRÔTOVÝ ZVONČEK NA BATÉRIU LOOPO. Zvonček aj tlačidlo sú napájané z batérie. Rádiová komunikácia (frekvencia 433,92 MHz). Dosah signálu*: 100m
v otvorenom teréne, v prípade potreby zväčšenia dosahu signálu zvončeka je možné použiť retransmisný vysielač (RT-228). Tlačidlo prispôsobené práci v nestabilných
atmosférických podmienkach, napr. pri bráne (IP44). . Možnosť výberu 8 melódií a zvukov. plynulá regulácia hlasitosti
LT
BATERINIS BELAIDIS LOOPO SKAMBUTIS. Skambutis ir mygtukas yra maitinami baterijomis. Radijo transliacija (dažnis 433,92MHz). Veikimo nuotolis*: 100 m atviroje
teritorijoje, esant reikalui galima panaudoti retransliatorių (RT-288) kad padidinti veikimo nuotolį. Mygtukas pritaikytas darbui kintančioje atmosferoje pvz. prie vartelių
(IP44). Galimybė pasirinkti 8 melodijas ir garsus. Sklandi garso reguliacija.
LV
BEZVADA BATERIJAS ZVANS LOOPO. Zvans un zvana poga ir baroti ar bateriju palīdzību. Radio pārraide (frekvence 433,92MHz). Darbības rādiuss*: 100m atvērtā
apkārtnē, nepieciešamības gadījumā retransmitera (RT-228) lietošanas iespēja zvana darbības rādiusa palielināšanai. Poga ir derīga darbam mainīgos atmosfēras
apstākļos, piemēram, pie vārtiņiem (IP44). Iespēja izvēlēties 8 melodijas un skaņas. Maiga skaņas regulācija.
EST
JUHTMEVABA UKSEKELL, PATAREIDE PEAL LOOPO. Uksekell ja nupp patareitoitel. Raadiolainetel töötav (sagedusega 433,92MHz). Levikuala kaugus*: 100m lahtisel
maastikul, kui tekib selline vajadus on kasutajal võimalus suurendada levikuala mõju, kasutades selle eesmärgiks muundurit (raadiosaatjat) RT-228 tüüpi. Vajutamiseklahv
on sobitatud töötamas muutlikus atmosfääri keskkonnas, näiteks aiavärava juures (IP44). Võimalus valida 8 meloodia ja heli vahel. Sujuv hääle kõvaduse reguleerimine.
SLO
BREZŽIČNI BATERIJSKI ZVONEC LOOPO. Zvonec in stikalo se napajata iz baterij. Radijski prenos signala (frekvenca 433,92 MHz). Domet delovanja*: 100m v odprtem
prostoru, po potrebi je mogoče uporabiti ponavljalnik (RT-228) za povečanje dometa delovanja zvonca. Stikalo je prilagojeno za delovanje v spremenljivih atmosferskih
pogojih, npr. ob vhodnih vratih na dvorišče (IP 44). Možnost izbire 8 melodij in zvokov. Spremenljiva regulacija glasnosti.
RO
SONERIE FĂRĂ FIR PE BATERII LOOPO. soneria şi butonul sunt alimentate cu ajutorul bateriilor. Transmisia prin radio ( frecvenţa 433,92 MHz). Raza de acţiune*: 100m
în teren deschis, în caz de nevoie există posibilitatea de folosire a retransmiţătorului (RT-228) pentru a mări raza de acţiune. Butonul este pregătit pentru a putea  folosit
în condiţii atmosferice schimbătoare, de ex. La poartă (IP44).Posibilitatea de alegere a 8 melodii şi sunete. Reglarea cursivă a intensităţii sunetului.
BG
БЕЗЖИЧЕН ЗВЪНЕЦ LOOPO ЗАХРАНВАН С БАТЕРИИ. Звънецът и бутонът са захранвани от батерии. Радиотрансмисия (честота 433,92MHz). Обхват на
действие*: 100м в открито пространство, при необходимост може да се използва ретранслатор (RT-228) за да се увеличи обсега на действие на звънеца. Бутон,
предназначен за работа при променливи атмосферни условия, напр. при портата (IP44). Възможност за избор между 8 мелодии и звукови сигнали. Плавно
регулиране на силата на звука.
RUS
БЕСПРОВОДНОЙ ЗВОНОК LOOPO С ПИТАНИЕМ ОТ БАТАРЕЕК. Звонок и выключатель с питанием от батареек. Радиопередача (частота 433,92 МHz). Радиус
действия*: 100м на открытом пространстве. Беспроводной выключатель дла использования при переменных погодных условиях (IP44). Возможность выбора
8 мелодий и типов звучания. Плавная регулировка громкости.
UA
БЕЗПРОВІДНИЙ ДЗВІНОК БАТЕРІЙНИЙ LOOPO. Дзвінок та кнопка – живлені батереями. Радіова трансмісія (частота 433,92MHz). Обсяг діяння*: 100м на відкритій
території, коли потрібно, можна вжити ретрансмітера (RT-228) для збільшення обсягу діяння дзвінка. Кнопка пристосувана до праці в змінних атмосферичних
умовах, нп. Біля хвіртки (IP44). Вільна регуляція гучності. Можливість вибору 8 мелодії та дзвінків.
GR
ΑΣΎΡΜΑΤΟ ΚΟΎΔΟΎΝΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ LOOPO. Το κουδούνι και το πλήκτρο τροφοδοτούνται με μπαταρία. Ραδιοφωνική μετάδοση (συχνότητα 433,92MHz). Εμβέλεια
λειτουργίας*: 100m σε ανοιχτό χώρο, σε περίπτωση ανάγκης δυνατότητα χρήσης αναμεταδότη (retransmiter) τύπου RT-228 για αύξηση. Το πλήκτρο είναι προσαρμοσμένο
για λειτουργία σε άστατες καιρικές συνθήκες, π.χ. στη πόρτα φράχτη (IP44). Δυνατότητα επιλογής 8 μελωδιών και ήχων. Ομαλή ρύθμιση έντασης ήχου.
AR
The Declaration of Conformity is inside the package or you can nd it on our Website.
Power supply of chime: 4 batteries 1,5 V type R14, „C”
Range: 100 m
IP44 - bell push
IP20 - chime
Weight: 0,482 kg
PKWiU: 31.62.11-90.11
WIRELESS BATTERY-OPERATED CHIME
LOOPO ST-366
LOOPO
®
ST-366
WIRELESS BATTERY-OPERATED CHIME
plik: ST-366_inter | modykacja: 27.02.2014
mounting instruction inside
The Declaration of Conformity is inside the package or on our Website www.zamelcet.com
loudness level: ~86dB
8 sounds for choice
range 100m hermetic bell push
transmission
button
„S” button
melody choice
battery
cap card
latch
volume mounting hole
battery cover
batteries
Country of origin: PRC
Manufacturer: SCI LTD
ST-366_inter.indd 2-3 27.02.2014 15:00
WIRELESS BATTERY-OPERATED CHIME LOOPO ST-366
Main features:
● Ideal as a door chime or an interior calling device or personal alarm,
● useful at home, in an ofce and for people who require care,
● does not need bell installation,
● battery-operated chime and bell push,
● bell push with a circumscription area,
● smart casing — aluminium plus glass-like plastic,
● radio transmission (frequency of 433,92 MHz),
● range*: 100 m in the open area,
● possibility of increasing the range, if not sufcient, by using the wireless chime retransmitter type RT-228,
● possible to assign two push buttons to one chime,
● possible to assign any chime quantity to one push button,
● bell push designed for work in difcult conditions and changeable weather (e.g. at a gate),
● eight tones to select (Westminster, Ding Dong, tubular bells, trumpet, barking and some popular melodies) —
ability to recognise the place of the summon,
● loudness level: 86 dB,
● smooth volume adjustment.
Technical data:
Transmitter - bell push (type ST-300P)
Power supply: battery 3 V type CR2032
Transmission: radio
Frequency: 433,92 MHz
Encoding: 256 codes
Range*: 100 m in the open area
Protective class: III
Protection factor: IP 44
Temperature operating range: from -20°C to +35°C
Dimensions [mm]: 85 x 26 x 32
Receiver – wireless battery-operated chime LOOPO
Power supply: 4 batteries 1,5V type R14, „C”
Power consumption: stand-by 0,8mA, sound 100mA
Transmission: radio
Frequency: 433,92 MHz
Sound: 8 tones to choose from
Loudness level: 86 dB
Protective class: III
Protection factor: IP20
Temperature operating range: from 0°C to +35°C
Dimensions [mm]: 210 x 150 x 47
*The given range concerns opened area i.e. perfect conditions, without obstacles. If between the transmitter and the
receiver obstacles are found, then it can be expected smaller range for: wood and plaster from 5 to 20%, the brick from
20 to 40%, armed concrete from 40 up to 80%. By metallic obstacles applying radio systems isn’t being recommended
from the attention for considerable limiting the radius. Also overhead and underground power lines have the negative
inuence on the range of big power and transmitters of the GSM network put in the walking distance of devices.
MOUNTING INSTRUCTION
1. General Description
It is possible to use the chime as: a doorchime, an internal summoning device or a personal alarm device. The doorbell
installation is not needed. The chime and the pushbutton are battery operated. 433,92 MHz frequency is used for
signal transmitting and receiving.
The chime operating range reaches 100 meters in open area. A single chime may be operated with two pushbuttons
and a single pushbutton may operate the unlimited number of the chimes. There are 8 various bell sounds and
melodies to select. Owing to this fact it is possible to recognize which pushbutton is the source of the signal.
2. Remote Control Registration
In order to register a new remote control do the following:
– remove batteries from the bell battery container
– insert the batteries into the container (two sound signals indicate the chime is ready for code programming)
– in 60 seconds press the remote control pushbutton; this way the remote control is registered.
The doorchime set is tted with an advanced random coding system (256 codes) and self-learning functionality. No
setting is required.
3. Sound Volume Adjustment
The volume adjustment handwheel is placed on the device rear panel. Use a small at head screwdriver to adjust the
bell sound volume. Adjust volume during the chime operating.
4. Melody / Sound Selection
In order to select required melody / sound press “S” pushbutton placed on the remote control battery container. Every
button pressing causes the melody / sound change. It is possible to select one of 8 melodies / sounds.
5. Operating Range Increasing
If the chime operating range is not sufcient it is possible to increase the range by using RT-228 retransmitter of
“ZAMEL”. The device increases the chime operating range by 35 meters. If needed, it is possible to increase the
number of retransmitters in order to cover the whole object area.
The Declaration of Conformity is inside the bell package or you can nd it on our Website
www.zamelcet.com
ZAMEL devices marked with this sign
can work with each other
GB
DRAHTLOSE BATTERIEKLINGEL LOOPO ST-366
Sondermerkmale:
● ideal als Türklingel, inneres Herbeirufungsgerät oder persönliche Alarmanlage,
● nützlich zu Hause, in der Firma oder für pegebedürftige Personen,
● Bedarf keiner Klingeleinrichtung,
● batterieversorgte Klingel und Klingeltaste,
● Klingeltaste mit Namenschild,
● Funkübertragung (Frequenz 433,92 MHz),
● Reichweite*: bis zu 100 m in offenem Gelände, bei Bedarf Möglichkeit, einen Retransmitter (RT-288) einzusetzen,
um die Reichweite der Klingel zu vergrößern,
● elegantes Gehäuse – Kombination von Aluminium und glasimmitierdendem Kunststoff,
● Möglichkeit, 2 Klingeltasten in einer Klingel zu speichern,
● Möglichkeit eine beliebige Anzahl von Klingeln in einer Klingeltaste zu speichern,
● Klingeltaste eignet sich für den Einsatz in wechselnden Witterungsverhältnissen, z. B. an der Pforte (IP44),
● acht Töne zur Wahl (Westminster, Ding Dong, Röhrenglocken, Trompete, Hundebellen und populäre Melodien) –
Möglichkeit den Herbeirufungsort zu erkennen,
● Schallpegel max. 86 dB,
● stufenlose Einstellung der Lautstärke.
Technische Daten:
Sender – Klingeltaste (Typ ST-300P)
Versorgung: 1x Batterie 3V (Typ CR2032)
Übertragung: per Funk
Frequenz: 433,92 MHz
Codierung: 256 Codes
Reichweite*: 100 m im freien Gelände
Schutzklasse: III
Schutzart: IP44
Bereich der Betriebstemperatur: von -20°C bis +35°C
Ausmaße [mm]: 85 x 26 x 32
Empfänger – Batterieklingel LOOPO
Versorgung: 4x Batterie 1, 5V (Typ R14 „C”)
Stromentnahme: Einschaltmodus 0,8 mA; Ton 100 mA
Frequenz: 433,92 MHz
Töne: 8 Töne zur Wahl
Schallpegel: max. 86 dB
Schutzklasse: III
Schutzart: IP20
Bereich der Betriebstemperatur: von 0°C bis +35°C
Ausmaße [mm]: 210 x 150 x 47
*Die angegebene Reichweite betrifft offenes Gelände, d.h. ideale Bedingungen ohne Hindernisse. Wenn sich
zwischen Empfänger und Sender Hindernisse benden, muss man eine Einschränkung der Reichweite vorsehen,
entsprechend für: Holz und Gips um 5 bis 20%, für Ziegel um 20 bis 40%, für Stahlbeton um 40 bis 80%. Die
Benutzung von Funksystemen bei Hindernissen aus Metall wird wegen bedeutender Einschränkung der Reichweite
abgeraten. Einen negativen Einuss auf die Reichweite haben auch Freiluft- und unterirdische Starkstromleitungen
sowie Mobilfunksender die sich in der Nähe der Geräte benden.
MONTAGEANWEISUNG
1. Allgemeine Beschreibung
Diese Klingel kann als Türklingel, äußeres Herbeirufungsgerät oder Persönliche Alarmanlage eingesetzt werden.
Bedarf keiner Klingeleinrichtung. Klingel und Klingeltaste werden mittels Batterie versorgt. Zum Senden und Empfang
eines Signals wird die Frequenz 433,92 MHz genutzt. Die Klingel hat eine relativ große Reichweite, die in offenem
Gelände bis zu 100 m reicht. Eine Klingel kann mit zwei Klingeltasten arbeiten, wobei eine Klingeltaste mit einer
uneingeschränkten Anzahl an Klingeln verbunden sein kann. Der Benutzer hat 8 verschiedene Töne und Melodien
zur Wahl, wodurch man beim Einsatz von zwei Sendern mit einem Empfänger feststellen kann, woher das Signal
gesendet wird.
2. Speichern einer Fernbedienung
Um eine Fernbedienung einzutragen, muss man:
- Batterien aus der Klingel entfernen
- Batterien in die Klingel einlegen (zwei Tonsignale zeigen an, dass das Gerät bereit zum Betrieb und zum Eintragen
des Betriebscodes ist).
- innerhalb von 60 Sekunden den Druckschalter des Senders drücken – der Sender wurde im Empfänger
gespeichert.
Des Set mit der Türklingel ist in ein fortgeschrittenes Zufallswahl-Codierungssystem (256 Codes) und die
Selbstlernfunktion ausgestatten, deswegen ist keine Einstellung erforderlich.
3. Einstellung der Lautstärke
Der Lautstärke-Drehknopf ist am hinteren Panel des Geräts angebracht. Zur Einstellung der Lautstärke kleinen,
achen Schraubendreher verwenden. Einstellung während Betrieb der Klingel
4. Auswahl der Melodien und Töne
Die Auswahl der Melodien und Töne erfolgt mittels Drücken der Taste „S“ in der Batteriehülse im Sender. Jedes
Drücken der Taste „S” bewirkt die Änderung von Melodie oder Ton. Auswahlmöglichkeit von 4 Melodien und Tönen.
5. Vergrößerung der Reichweite
Falls die Reichweite der Klingel zu gering ist, hat der Benutzer die Möglichkeit, die Reichweite durch den Einsatz eines
Retransmitters Typ RT-288 aus dem Angebot der Firma „ZAMEL“ zu vergrößern. Dieser vergrößert die Reichweite um
weitere 35m. Die Anzahl der mit der mit der Klingel arbeitenden Retransmitter kann man je nach Bedarf erweitern, so
dass ein beliebig großes Objekt durch die Reichweite gedeckt wird.
Konformitätserklärung in der Verpackung oder auf der Internetseite www.zamelcet.com
Geräte der Firma ZAMEL, die dieses
Zeichen besitzen, können miteinander
zusammenarbeiten
D
TIMBRE INALÁMBRICO CON PILAS LOOPO ST-366
Características:
● ideal como timbre par la puerta de la entrada, un aparato interior de llamada o una alarma personal,
● útil en casa, en una empresa o para las personas que necesitan ayuda o vigilancia,
● no necesita instalación,
● timbre y pulsador alimentados mediante pilas,
● pulsador con tarjeta de presentación,
● transmisión por radio (frecuencia de 433,92 MHz),
● alcance de funcionamiento*: 100 m en terreno abierto, en caso de necesidad se puede usar el retransmisor (RT
228) para ampliar el alcance del timbre,
● una carcasa elegante – combinación de aluminio y de imitación de cristal,
● posibilidad de asociar 2 pulsadores a un solo timbre,
● posibilidad de asociar un número indeterminado de timbres a un solo pulsador,
● el pulsador adaptado al trabajo en las condiciones atmosféricas variables, p.e. al lado de la puerta (IP44),
● ocho sonidos para elegir (Westminster, Ding Dong, campanas tubulares, trompeta, ladrido de un perro y melodías
populares) – posibilidad de identicar el sitio de emisión,
● nivel sonoro max. 86dB,
● regulación de volumen graduada.
Datos técnicos:
Transmisor – pulsador de timbre (tipo ST-300P)
Alimentación: 1 x pila 3V (tipo CR2032)
Transmisión: por radiofrecuencia
Frecuencia: 433,92MHz
Codicación: 256 códigos
Alcance*: 100 m en espacio abierto
Clase: III
Nivel de protección: IP44
Rango de temperatura: desde -20ºC hasta +35°C
Dimensiones [mm]: 85 x 26 x 32
Receptor – timbre con pilas LOOPO
Alimentación: 4 x pilas 1, 5V (tipo R14, „C”)
Consumo de corriente: en espera 0,8 mA; sonido 100 mA
Frecuencia: 433,92MHz
Sonido: 8 sonidos a elegir
Nivel sonoro: max. 86dB
Clase: III
Nivel de protección: IP 20
Rango de temperatura: desde 0ºC hasta +35°C
Dimensiones [mm]: 210 x 150 x 47
*El alcance indicado se reere al espacio abierto, es decir a las condiciones reales, sin obstáculos. Si entre el receptor
y el transmisor se encuentran obstáculos, hay que prever la disminución del alcance respectivamente para: la madera
y el yeso de 5 a 20%, el ladrillo de 20 a 40%, el hormigón armado de 40 a 80%. Con los obstáculos metálicos no
se recomienda el uso de los sistemas por radio por el motivo de la limitación importante del alcance. La inuencia
negativa la causan también las líneas energéticas aéreas y subterráneas de mucha potencia y los dispositivos GSM
situados en proximidad de los aparatos.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
1. Descripción general
Este timbre puede ser usado como: el timbre para la puerta de la entrada, un aparato interior de llamada o una
alarma personal. No necesita instalación. El timbre y el pulsador del timbre se alimentan con pilas. La emisión y
la recepción de la señal usan la frecuencia 433,92MHz. El timbre posee un alcance relativamente grande, ya que
en espacio abierto llega a 100 m. Un solo timbre puede trabajar paralelamente con 2 pulsadores, mientras que un
solo pulsador puede trabajar paralelamente con una cantidad ilimitada de timbres. Se pueden escoger 8 sonidos
y melodías diferentes, gracias a lo cual al usar 2 mandos para el mismo receptor podemos averiguar de dónde se
emite la señal.
2. Grabar un mando en la memoria
Para grabar un mando en la memoria hay que:
- sacar las pilas del timbre
- meter las pilas en el timbre (dos señales acústicas de sonido indican que el dispositivo está listo para su uso y para
programar el código de operación)
- en el tiempo de 60 segundos pulsar el botón del mando – el mando queda grabado en la memoria del receptor
El conjunto del timbre de la puerta está provisto de un sistema de codicación muy avanzado (256 códigos) y una
función de aprendizaje. Es por eso que no es necesaria ninguna conguración.
3. Regulación del volumen del sonido.
La ruleta que regula el volumen está situada en el panel posterior del dispositivo. Para regular el nivel de volumen hay
que usar un destornillador plano pequeño. La regulación se efectúa mientras está funcionando el timbre.
4. Elección de melodía y sonido
La elección de la melodía y de los sonidos se efectúa al pulsar el botón “S” situado en el hueco de las pilas del mando.
Cada pulsación del botón “S” provoca el cambio de melodía o sonido. La posibilidad de elegir 8 melodías y sonidos.
5. La ampliación del alcance de funcionamiento
Si el alcance del timbre resulta no ser suciente, el usuario tiene la posibilidad de ampliar el alcance a través del uso
del retransmisor RT–228. Amplia el alcance unos 35 m. Se puede incrementar el número de retransmisores que
trabajan con el timbre según las necesidades, hasta cubrir un edicio entero grandes dimensiones.
La declaración de la compatibilidad está dentro del embalaje o en la web www.zamelcet.com
Los aparatos de marca ZAMEL con
este símbolo funcionan entre sí
paralelamente
E
CAMPAINHA SEM FIOS A PILHAS LOOPO ST-366
Dados carecteristicos:
● ideal como campainha da porta, aparelho para chamadas internas ou como alarme pessoal,
● boa aplicação em moradias, rmas ou para pessoas que necessitam de assistência,
● não requere instalação para a campainha,
● campainha e o interruptor alimentados a pilhas,
● interruptor com um cartão de visitas,
● transmissão via radio (frequência 433,92 MHz),
● raio de alcance*: 100 m em terreno aberto, em caso de necessidade há possibilidades de aplicação de um
retransmissor (RT-228) a m de aumentar o raio de acção da campainha,
● uma armação com elegancia-combinação de aluminio e um matérial parecido ao vidro.
● possibilidade - registo de 2 interruptores para accionar uma só campainha,
● possibilidade - registo de um numero ilimitado de campainhas accionadas por um só interruptor,
● interruptor concebido para funcionar em diferentes condições atmosféricas, por exe: junto ao portão (IP44),
● oito sons a escolha (Westminster, Ding-Dong, som tubular, trompeta, ladrar de um canino e melódias populares)
– possibilidade para reconhecer o lugar da chamada,
● nivel de som max. 86dB,
● regulação crescente do volume.
Dados tecnicos
Emissor – interreptur da campainha (tipo ST-300P)
Alimentação: 1x pilha 3V (tipo CR2032)
Transmissão: via radio
Frequência: 433,92 MHz
Codicação: 256 códicos
Raio de alcance*: 100 m em terreno aberto
Classe de proteção: III
Grau de proteção: IP44
Temperaturas óptimas de trabalho: desde –20°C até +35°C
Dimensões [mm]: 85 x 26 x 32
Receptor - campainha a pilhas LOOPO
Alimentação: 4x pilhas 1, 5V (tipo R14, ,,C”)
Consumo de corrente: standby 0,8 mA; som 100 mA
Frequência: 433,92 MHz
Som: 8 sons a escolha
Nivel de som: max. 86dB
Classe de proteção: III
Grau de proteção: IP20
Temperaturas óptimas de trabalho: de 0°C até +35°C
Dimensões [mm]: 210 x 150 x 47
*O raio de alcance mencionado é referente a um campo aberto, isto é: condições ideais sem obstáculos. No caso de
haver um obstáculo entre o receptor e o emissor, deverá prever uma queda do raio de alcance, sendo respectivamente
para: madeira e gesso de 5 a 20%, bloco de 20 a 40%, betão armado de 40 a 80%. No caso de obstáculos metálicos,
a utilisação de sistemas de transmissão via radio não é recomendada, tendo em conta a limitação do raio de alcance.
A presença de linhas aéreas e linhas subterâneas de corrente electrica de altas potências e as estações emissoras
da GSM, nas proximidades, tem uma inuência negativa no raio de alcance.
INSTRUÇÃO PARA MONTAGEM
1. Descrição geral
Esta campainha poderá ser utilisada como: campainha para a porta, aparelho interno para chamadas ou como um
alarme pessoal. Não requer instalação para a campainha. A campainha e o interruptor da campainha são alimentados
a pilhas. Para a emissão e recepção do sinal é utilisada a frequência 433,92 MHz. A campainha com um raio de acção
relativamente amplo, pois em terreno aberto poderá alcançar os 100 m. Uma campainha poderá funcionar integrada
a dois interruptores, todavia um interruptor poderá funcionar integrado a uma quantidade ilimitada de campainhas.
O utente tem a escolha 4 diferentes sons e melódias, graças a este facto no caso de utilisar dois comandos para um
unico receptor, poderá identicar o lugar donde provêm o sinal.
2. Registar/codicar o comando
A m de registar/codicar o comando no receptor deverá:
- retirar a pilha da campainha
- colocar a pilha na campainha(dois sinais sonoros indicam, que o aparelho está pronto para o uso e a programação
do códico operacional)
- presionar o botão do camando durante 60 segundos-o comando assim estará registado no receptor.
O conjunto da campainha para a porta, está equipado com um sistema de codicação aliatório avançado (256
códicos) e uma função para auto-instrução, razão pela qual não requere nenhuma conguração.
3.Regulação do volume do som
O regulador do volume do som encontra-se localisado por trás do painel do aparelho. Para a regulação do som deverá
utilizar uma pequena chave de fendas lisa. A regulação do volume realisa-se com a campainha em funcionamento.
4. Escolha da melódia e do som
Para escolher a melódia e o som deverá precionar o botão ,,S” que se encontra no interior da caixa para pilhas no
comando Cada vez que precionar o botão ,,S” obterá uma melódia ou um som diferente. possibilidade para a escolha
de 8 melódias e sons.
5. Ampliação do raio de alcance
No caso do raio de alcance da campainha for insuciente, o utente tem a possibilidade de aumentar o raio de
alcance atravez da aplicação do retrasmissor tipo RT-228 disponibilisado pela rma ,,ZAMEL”. Amplia o raio de
alcance por mais 35m. A quantidade de retransmissores integrados com a campainha poderá ser aumentada em
conformidade com as necessidades, de maneiras a permitir que o raio de acção tenhe alcance para edicios de
grandes dimensões.
Certicado de delidade no interior da embalagem ou no site da www.zamelcet.com
Aparelhos da rma ZAMEL com
esta marca de designação podem
funcionar integrados entre si
P
ST-366_inter.indd 4-5 27.02.2014 15:00
SONNERIE SANS FIL À PILES LOOPO ST-366
Caractéristiques:
● idéal en tant que la sonnerie de la porte, dispositif intérieur d’appel ou alarme personnelle,
● utile à la maison, dans une entreprise ou chez des personnes qui exigent de l’aide,
● n’exige pas d’installation de la sonnerie,
● sonnerie et bouton alimentés par pile,
● bouton avec un cadre pour y mettre le nom,
● transmission à radio (fréquence 433,92MHz),
● rayon d’activité*: 100 m en espace ouverte, au cas de besoin – la possibilité de l’application d’un retransmetteur
(RT-228) pour augmenter le rayon d’action de la sonnerie,
● boîtier élégant – on a joint l’aluminium et la matière qui imite le verre,
● possibilité d’attribuer 2 boutons à une seule sonnerie,
● possibilité d’attribuer la quantité libre des sonneries à un seul bouton,
● bouton adapté au travail dans les conditions atmosphériques changeantes, par exemple la porte de sortie (IP44),
● huit sons au choix (Westminster, Ding Dong, carillon tubulaire, trompette, aboiement d’un chien et les mélodies
populaires) – possibilité d’identication de l’endroit d’appel,
● niveau de son: max. 86dB,
● le réglage uide de la force sonore.
Caractéristiques techniques:
Émetteur – bouton de la sonnerie (du type ST-300P)
Alimentation: 1 pile 3V (type CR2032)
Transmission: par radio
Fréquence: 433,92MHz
Codage: 256 codes
Rayon d’action*: 100 m en espace ouverte
Classe de protection: III
Niveau de protection: IP44
Étendue de température du travail: de -20°C à +35°C
Dimensions [mm]: 85 x 26 x 32
Récepteur – sonnerie à piles LOOPO
Alimentation: 4 piles 1, 5V (du type R14, „C”)
Prise de courant: veille 0,8mA; son 100mA
Fréquence: 433,92MHz
Son: 8 sons au choix
Niveau de son: max. 86dB
Classe de protection: III
Niveau de protection: IP20
Étendue de température du travail: de 0°C à +35°C
Dimensions [mm]: 210 x 150 x 47
*Le rayon d’action indiqué concerne l’espace ouverte, c’est-à-dire les conditions idéales, sans obstacles. S’il existe
des obstacles entre le récepteur et l’émetteur, il faut prévoir la diminution du rayon d’action respectivement pour:
le bois et le plâtre de 5 à 20%, les briques de 20 à 40%, le béton armé de 40 à 80%. Quand il s’agit des obstacles
en métal, l’application des systèmes à radio n’est pas recommandée à cause de la diminution importante du rayon
d’action. Les lignes énergétiques de haute puissance aériennes et souterraines ainsi que les émetteurs du réseau
GSM situés près de dispositifs ont de l’inuence négative sur le rayon d’action.
INSTRUCTION DE MONTAGE
1. Description generale
Cette sonnerie peut être utilisée en tant que: sonnerie de la porte, dispositif intérieur d’appel ou alarme personnelle.
N’exige pas d’installation de la sonnerie. Sonnerie et son bouton sont alimentés avec une pile. Pour l’émission et
la réception du signal on utilise la fréquence de 433,92MHz. La sonnerie dispose d’un rayon d’action relativement
étendu, car en espace ouverte il atteint jusqu’à 100 m. Une sonnerie peut collaborer avec deux boutons, par contre un
seul bouton peut collaborer avec le nombre illimité des sonneries. L’utilisateur possède à sa disposition 8 tonalités et
mélodies différents et c’est grâce à cela qu’en utilisant deux commandes pour un seul récepteur on peut déterminer
d’ou le signal est émis.
2. Enregistrement de la commande
Pour enregistrer la commande au récepteur il faut:
- enlever les piles de la sonnerie
- remettre les piles dans la sonnerie (deux signaux sonores indiquent que le dispositif est prêt à l’utilisation et à la
programmation du code opératoire)
- dans les 60 secondes qui suivent appuyez le bouton de la commande – la commande a été enregistrée au
récepteur
Ensemble avec la sonnerie de la porte est équipé d’un système de codage avancé et aléatoire (256 codes) et d’une
fonction d’apprentissage, c’est pour cela qu’aucune conguration n’est exigée.
3. Réglage de la force sonore du son
Le sélecteur rotatif du réglage de la force sonore se trouve au dos du dispositif. Pour régler le niveau de la force sonore
il faut utiliser un petit tournevis plat. On effectue le réglage pendant le travail de la sonnerie.
4. Choix de la mélodie et des sons
Le choix des mélodies et des sons s’effectue par l’appui du bouton « S » qui se trouve dans la boite des piles sur la
commande. Chaque appui du bouton « S » entraîne le changement de la mélodie ou du son.La possibilité de choix
parmi 8 mélodies et sons
5. Augmentation de rayon d’action
Si le rayon d’action de la sonnerie s’avère insufsant, l’utilisateur a la possibilité d’augmenter ce rayon d’action par
l’application d’un retransmetteur du type RT-228 de l’offre de l’entreprise «ZAMEL». Il augmente le rayon d’action
de 35 mètres consécutifs. On peut augmenter le nombre des retransmetteurs collaborant avec la sonnerie selon les
besoins, pour couvrir du rayon d’action édice aux dimensions librement importantes.
La déclaration de conformité à l’intérieur de l’emballage ou sur le site Internet
www.zamelcet.com
Appareils produits par l’entreprise
ZAMEL portant ce signe peuvent
coopérer entre eux
FR
ZAMEL cég készülékei amelyeken
fel van tüntetve ez a széria szám
közreműködhetnek egymással
H
VEZETÉK NÉLKÜLI, ELEMES CSENGŐ ALCALIN O ST-366
Jellemzők:
● kiváló mint ajtócsengő, belső hívó berendezés, vagy riasztó,
● szükséges minden háznál, cégnél, és rászorulaknak,
● nem kell a csengőt felszerelni,
● a csengő és a gomb elemmel müködik,
● névjegykártyás gomb,
● rádió adás (433,92 MHz),
● müködési táv 100 m* nyitott térben a müködésének bövítése a RT-228 jeltovábbítóval lehetséges,
● elegáns borító – az alumínium és üveg imitáló szer összetétele,
● 2 gombot lehet rendelni egy csengőhöz,
● több csengő hozzárendelése egy gombhoz,
● kültéri használatra alkalmas (IP44),
● 8 csengő kiválasztása (Westminster, Ding Dong, cső csengő, duda, kutya ugatás, meg a népszerű zene)- a hívó
hely felismerése,
● hangerő 86 dB,
● szabályos hangerősség szabályzó.
Műszaki adatok:
Adó – a csengő gombja (ST-300P tipósu)
Energiaellátás: 1 x 3V elem (CR 2032 típúsu)
Adás: rádiójel segítségével
Frekfencia: 433,92 MHz
Kódolás: 256 kód
Müködési távolság*: 100 m nyitott térben
Biztonsági osztály: III
Biztosítás foka: IP 44
Müködési hőmérséklet: -20°C-tól + 35°C-ig
Méretek [mm]: 85 x 26 x 32
Vevő – elemes csengő ALCALIN O
Energiaellátás: 4 x 1, 5V elem R14 C
Energia felhasználás: készenléti állapot 0,8 mA ; csengő 100 mA
Frekfencia: 433,92 MHz
Csengőhang: 8 kiválasztható
Csengő hangereje: max 86dB
Biztonsági osztály: III
Biztosítás foka: IP20
Müködési hőmérséklet: 0°C-tól + 35°C-ig
Méretek [mm]: 210 x 150 x 47
*A hatótávr a nyitott térre vonatkozik, semmilyen akadály nélkül. Amennyiben az adó és a vevő között akadályok
léphetnek fel, meg kell szűntetni a zavaró tényezőket. A fa és gipsz esetén 5 és 20 % csökken a hatótáv. A fém
akadályok esetén a rádiós rendszer használata nem ajánlott, mivel a hatótáv jelentősen csökken Az közép- és
nagyfeszültségű kábelek is rosszul hatnak a müködésére, ezenkívül még a mobiltelefon hálózat is befojásolhatja
a müködését.
FELSZERELÉSI UTAS ÍTÁS
1. Általános leírás
Ezt a csengőt ajtó csengőnek, belső hívó berendezésnek, vagy riasztónak lehet használni. Nem szükséges a csengő
felszerelése. Maga a csengő és a gombja elemmel működik. A jel adásához és vételéhez 433,92 MHZ frekfenciát
használ. Nagy hatótávra alkalmas, nyílt téren 100 méter a működési hatótáv. Egy csengő közremüködhet kettő
gombjával, egy gobbal sok csengőt lehet üzemeltetni. A felhasználó 8 csengő és csengőhang között választhat, ami
a két távírányitó használatával tudja azonosítani a csengő forrását.
2. A távirányító üzemeltetése
Ahhoz, hogy tudjuk távirányítót üzemeltetni
- ki kell venni az elemet
- vissza kell rakni az elemet (kettő sípszó jelzi, hogy a berendezés készen áll és be
lehet programozni a kódot)
- 60 másodpercen belül be kell nyomni a távírányitó gombját – a távírányitó hozzá van rendelve a berendezéshez
Az ajtó csengő fel van szerelve a kódolási rendszerbe (256 kód) és a tanítási funkcióba, semmilyen konguráció
nem szükséges.
3. A hangerősség szabályzó
A hangerősség szabályzó a berendezés hátulján található. A hangerősség szabályzáshoz a kis csavarhúzót kell
használni. A hangerősséget a csengő működése alatt végzzük.
4. A csengőhang illetve a csengő kiválasztása
Az „S” betű megnyomásával kiválasztatjuk a dallamot és a csengőket. A gomb a táviranyitó eleme mellett található.
Az „S” gomb minden egyes megnyomása megváltaztatja a dallamot illetve a csengőt. 8 zene ill. csengő kiválasztása
lehetséges.
5. A müködés korlátok bövítése
Amennyiben a csengő müködésének távolsága nem megfelelő, a felhasználó tudja ezt növelni az RT-228
retranszmiter segítségével, amelyet ZAMEL cég gyárt. 35 m-re bövíti a müködési távolságot. A retranszmiterek
számát szükségképpen lehet változtatni, így bármekkora terülletet le tudunk fedni.
A megfelelősségi tanúsítványt a dobozban illetve a wwww.zamelcet.com weblapján találja.
BEZDRÁTOVÝ ZVONEK NA BATERIE LOOPO ST-366
Charakteristické vlastnosti:
● ideální jako zvonek u dveří, vnitřní přivolávací zařízení, případně jako osobní alarm,
● vhodný do domu, rmy, nebo pro osoby vyžadující zvýšenou starostlivost,
● nevyžaduje elektrickou instalaci zvonku,
● zvonek a zvonkové tlačítko jsou napájené z baterie,
● tlačítko s vizitkou,
● rádiová komunikace (frekvence 433,92 MHz),
● pokrytí signálu*: 100 m v otevřeném terénu, v případě potřeby je možné za účelem zvětšení pokrytí použít
retransmisní vysílač signálu (RT-228),
● elegantní pouzdro – spojení alumínia a materiálu připomínajícího sklo,
● možnost připsání 2 tlačítek k jednomu zvonku,
● možnost připsání libovolného počtu zvonků k jednomu tlačítku,
● tlačítko je přizpůsobeno práci v proměnlivých povětrnostních podmínkách, např. při bráně (IP44),
● osm zvuků na výběr (Westmisnter, Ding Dong, trubicové zvony ale také populární melodie) – možnost rozeznání
místa přivolání,
● hladina zvuku max. 86dB,
● plynulá regulace hlasitosti.
Technické údaje:
Vysílač – zvonkové tlačítko (typ ST-300P)
Napájení: 1 x baterie 3V (typ CR2032)
Komunikace: rádiová
Frekvence: 433,92 MHz
Kódování: 256 kanálů
Pokrytí signálu*: 100 m v otevřeném terénu
Třída bezpečnosti: III
Stupeň ochrany: IP44
Rozsah pracovních teplot: od -20°C do +35°C
Rozměry [mm]: 85 x 26 x 32
Přijímač – zvonek na baterie LOOPO
Napájení: 4 x baterie 1, 5V (typ R14, “C”)
Odběr proudu: pohotovostní režim 0,8 mA; zvuk 100 mA
Frekvence: 433,92 MHz
Zvuk: 8 zvuky na výběr
Hladina zvuku: max. 86dB
Třída bezpečnosti: III
Stupeň ochrany: IP20
Rozsah pracovních teplot: 0°C do +35°C
Rozměry [mm]: 210 x 150 x 47
*Uvedený dosah působení se týká otevřeného terénu, čili ideálních podmínek bez překážek. Nachází-li se mezi
vysílačem a přijímačem překážky, je třeba počítat s patřičným zmenšením dosahu působení zařízení, a to: pro dřevo a
sádru o 5-20%, pro cihly od 20 do 40%, pro železobeton od 40 do 80%. V případě kovových překážek se vzhledem na
výrazné omezení dosahu používání systémů rádiové komunikace nedoporučuje. Negativní vplyv na dosah působení
mají také nadzemní a podzemní elektrické vedení vysokého napětí stejně jak vysílače sítě GSM umístěné v blízkosti
těchto zařízen.
NÁVOD K MONTÁŽI
1. Všeobecní opis
Tento zvonek může být používán jako: zvonek u dveří, vnitřní přivolávací zařízení nebo jako osobní alarm. Nevyžaduje
elektrickou instalaci zvonku. Zvonek a zvonkové tlačítko jsou napájené z baterie. Pro vysílání a příjem rádiového
signálu se využívá frekvence 433,92 MHz. Zvonek je opatřen relativně dalekým dosahem signálu, poněvadž
v otevřeném terénu je jeho dosah až 100m. Jeden zvonek může spolupracovat s dvěma tlačítky, zatím co jedno
tlačítko může ovládat neomezené množství zvonků. Uživatel má na výběr 8 různé zvuky a melodie, díky čemu je
možné při použití dvou ovládačů s jedním přijímačem snadno rozpoznat místo vysílání signálu.
2. Zapsání dálkového ovladače
Chcete-li zapsat dálkový ovladač do paměti přijímače:
- vyjměte baterie zvonku,
- vložte baterie zpět do zvonku (dva zvukové signály Vás poinformují o tom, že zařízení je připraveno k použití a
k naprogramování operačního kódu),
- během 60 sekund stlačte tlačítko ovládače – dálkový ovládač tím bude zapsán do paměti přijímače.
Souprava se zvonkem u dveří je opatřena pokročilým systémem nahodilého kódování (256 kódů) a také funkcí učení
se, díky čemu není potřeba zařízení kongurovat.
3. Regulace hlasitosti zvonění
Otočný regulátor hlasisti se nachází na zadní straně zařízení. K regulaci hlasitosti použijte malý plochý šroubovák.
Regulace hlasitosti vykonávejte během práce zvonku.
4. Výběr melodie a zvuků
Melodie a zvuky je možné vybrat po stlačení tlačítka „S“ nacházejícího se v prostoru pro baterie dálkového ovladače.
Každé stlačení tlačítka „S“ způsobí změnu melodie nebo zvuku. Možnost výběru 8 melodií a zvuků.
5. Zvětšení pokrytí signálem
Není-li dosah pokrytí signálem vystačující, uživatel má možnost zvětšit pokrytí signálem použitím retransmisního
vysílače signálu RT-228, nacházejícího se v nabídce rmy „ZAMEL“. Toto zařízení zvětšuje pokrytí signálem o dalších
35 metrů. Počet retransmisních vysílačů spolupracujících se zvonkem je možné zvětšovat podle vlastních potřeb tak,
aby bylo možné zvětšit pokrytí rádiovým signálem na celý libovolně rozlehlý objekt zájmu.
Deklarace shodnosti se nachází uvnitř balení případně je dostupná na internetové straně
www.zamelcet.com
Zařízení rmy ZAMEL označena
tímto znakem mohou navzájem
spolupracovat
CZ
BEZDRÔTOVÝ ZVONČEK NA BATÉRIU LOOPO ST-366
Charakteristické vlastnosti:
● ideálny ako zvonček pri dverách, vnútorné privolávacie zariadenie prípadne ako osobný alarm,
● vhodný do domu, rmy, alebo pre osoby vyžadujúce zvýšenú starostlivosť,
● nevyžaduje zvončekovú elektrickú inštaláciu,
● zvonček aj tlačidlo sú napájané z batérie,
● tlačidlo s vizitkou,
● rádiová komunikácia (frekvencia 433,92 MHz),
● dosah signálu*: 100 m v otvorenom teréne, v prípade potreby zväčšenia dosahu signálu zvončeka je možné použiť
retransmisný vysielač (RT 228),
● elegantné puzdro – spojenie alumínia a materiálu pripomínajúceho sklo,
● možnosť pripísania 2 tlačidiel k jednému zvončeku,
● možnosť pripísania ľubovoľného počtu zvončekov k jednému tlačidlu,
● tlačidlo prispôsobené práci v nestabilných atmosférických podmienkach, napr. pri bráne (IP44),
● osem zvukov na výber (Westmisnter, Ding Dong, trubicové zvony ako aj populárne melódie) – možnosť rozoznania
miesta privolania
● hladina zvuku max. 86dB,
● plynulá regulácia hlasitosti.
Technické údaje:
Vysielač – zvončekové tlačidlo (typ ST-300P)
Napájanie: 1 x batéria 3V (typ CR2032)
Komunikácia: rádiová
Frekvencia: 433,92 MHz
Kódovanie: 256 kanálov
Dosah signálu*: 100 m v otvorenom teréne
Trieda bezpečnosti: III
Stupeň ochrany: IP44
Rozsah pracovných teplôt: od -20°C do +35°C
Rozmery [mm]: 85 x 26 x 32
Prijímač – zvonček na batérie LOOPO
Napájanie: 4 x batéria 1, 5V (typ R14, “C”)
Odber prúdu: pohotovostný režim 0,8 mA; zvuk 100 mA
Frekvencia: 433,92 MHz
Zvuk: 8 zvuky na výber
Hladina zvuku: max. 86dB
Trieda bezpečnosti: III
Stupeň ochrany: IP20
Rozsah pracovných teplôt: 0°C do +35°C
Rozmery [mm]: 210 x 150 x 47
*Uvedený dosah signálu sa vzťahuje na otvorený terén, t.j. ideálne podmienky bez prekážok. Ak sa medzi vysielačom
a prijímačom nachádzajú prekážky, je treba počítať s určitým zmenšením dosahu pôsobenia zariadenia, a to: pre
drevo a sadru o 5-20%, pre tehlu od 20 do 40%, pre železobetón od 40 do 80%. V prípade kovových prekážok
sa vzhľadom na výrazné obmedzenie dosahu používanie systémov rádiovej komunikácie nedoporučuje. Negatívny
vplyv na dosah pôsobenia majú taktiež nadzemné a podzemné elektrické vedenie vysokého napätia, rovnako ako aj
vysielače siete GSM umiestnené v blízkosti týchto zariadení.
NÁVOD NA MONTÁŽ
1. Všeobecný opis
Tento zvonček môže byť využitý ako: zvonček pri dverách, interiérové privolávacie zariadenie alebo ako osobný alarm.
Nevyžaduje elektrickú zvončekovú inštaláciu. Zvonček a zvončekové tlačidlo sú napájané z batérie. Pre vysielanie
a prijímanie rádiového signálu sa využíva frekvencia 433,92 MHz. Zvonček je vybavený relatívne ďalekým dosahom,
nakoľko v otvorenom teréne má dosah až 100 m. Jeden zvonček môže spolupracovať s dvoma tlačidlami, zatiaľ čo
jedno tlačidlo môže ovládať neobmedzené množstvo zvončekov. Užívateľ má na výber 8 rôzne zvuky a melódie,
vďaka čomu je možné pri použití dvoch ovládačov k jednému prijímaču zidentikovať miesto vysielania signálu.
2. Zapísanie ovládača
Ak chcete zapísať ovládač do pamäte prijímača:
- vyberte zo zvončeka batériu
- vložte batérie späť do zvončeka (dva zvukové signály informujú, že zariadenie je pripravené k použitiu a k
naprogramovaniu operačného kódu)
- v priebehu 60 sekúnd stlačte tlačidlo ovládača - ovládač tak bude zapísaný do pamäte prijímača
Súprava s dverným zvončekom je vybavená pokročilým systémom náhodného kódovania (256 kódov) ako aj funkciou
učenia sa, preto žiadna kongurácia nie je potrebná.
3. Regulácia hlasitosti zvonenia
Otočný regulátor hlasitosti sa nachádza na zadnej strane zariadenia. K regulácii hlasitosti použite malý plochý
skrutkovač. Reguláciu hlasitosti vykonávajte počas práce zvončeka.
4. Výber melódie a zvukov
Melódie a zvuky je možné vybrať po stlačení tlačidla „S“ nachádzajúceho sa v priestore pre batérií diaľkového
ovládača. Po každom stlačení tlačidla „S“ dôjde k zmene melódie alebo zvuku.Možnosť výberu 8 melódií a zvukov.
5. Zväčšenie dosahu
Užívateľ môže v prípade nedostatočného dosahu zvončeka tento dosah zväčšiť použitím retransmisného vysielača
RT-228 nachádzajúceho sa v ponuke rmy „ZAMEL“. Tento vysielač zväčšuje dosah o ďalších 35 metrov. Počet
retransmisných vysielačov spolupracujúcich so zvončekom je možné zväčšovať v závislosti od vlastných potrieb tak,
aby bolo možné signálom pokryť objekt ľubovoľných rozmerov.
Deklarácia zhodnosti sa nachádza vo vnútri balenia prípadne je dostupná na internetovej strane
www.zamelcet.com
Zariadenia rmy ZAMEL označené
týmto znakom môžu navzájom
spolupracovať
SK
ST-366_inter.indd 6-7 27.02.2014 15:00
BATERINIS BELAIDIS LOOPO SKAMBUTIS ST- 337
Charakteringi požymiai:
● idealus namų durų skambutis, vidinis prišaukiantis įrengimas arba asmeninis alarmas,
● naudingas namuose, įmonėje arba asmenims, kurie reikalauja priežiūros,
● nereikalauja skambučio instaliacijos,
● skambutis ir mygtukas yra maitinami baterijomis,
● mygtukas su vizitine kortele,
● radijo transliacija (dažnis 433,92MHz),
● veikimo nuotolis*: 100 m atviroje teritorijoje, esant reikalui galima panaudoti retransliatorių (RT-288) kad padidinti
veikimo nuotolį,
● elegantiškas korpusas - suderinimas aliumino su medžiaga kuri imituoja stiklą,
● galimybė priskirti 2 mygtukus vienam skambučiui,
● galimybė priskirti bet kokį kiekį skambučių vienam mygtukui,
● mygtukas pritaikytas darbui kintančioje atmosferoje pvz. prie vartelių (IP44),
● pasirinkimui 8 garsai ( Westminster, Ding Dong, vamzdžio skambučiai, trimitas, šuns lojimas ir populiaros melodijos)
– galimybė atpažinti prišaukimo vietą,
● garso lygis max. 86dB,
● sklandi garso reguliacija.
Techniniai duomenys:
Siųstuvas – skambučio mygtukas (ST-300P tipas)
Maitinimas: 1 x 3V baterija (tipas CR2032)
Radijo transliacija
Dažnis: 433,92MHz
Kodavimas: 256 kodų
Veikimo nuotolis*: 100 m atviroje teritorijoje
Apsaugos klasė: III
Apsaugos laipsnis: IP44
Darbo temperatūra: nuo -20°C iki +35°C
Matmenys [mm]: 85 x 26 x 32
Imtuvas – LOOPO baterinis skambutis
Maitinimas: 4 x 1, 5V baterija (tipas R14, „C”)
Srovės ėmimas: budėjimas 0,8mA; garsas 100mA
Dažnis: 433,92MHz
Garsas: 8 garsai pasirinkimui
Garso lygis: max. 86dB
Apsaugos klasė: III
Apsaugos laipsnis: IP20
Darbo temperatūra: nuo 0°C iki +35°C
Matmenys [mm]: 210 x 150 x 47
*Nuzodytas veikimo nuotolis liečia atvizą erdvę, tai reiškia idealias sąlygas, be kliūčių. Jeigu tarp siųstuvo ir imtuvo yra
kliūtys, reikia numatyti veikimo nuotolio sumažėjimą atitinkamai: medienai ir gipsui nuo 5 iki 20%, plytoms nuo 20 iki
40%, šarvuotam betonui nuo 40 iki 80%. Esant metalo kliūtims, nerekomenduojame panaudoti radijo sistemų dėl gan
didelio veikimo nuotolio sumažinimo.
Negatyvų poveikį veikimo nuotoliui turi taip pat didelės galios oro ir žemės energetinės linijos ir GSM tinklo siųstuvai
kurie yra netoli įrengimų.
MONTAŽO INSTRUKCIJA
1. Bendras aprašymas
Šis skambutis gali būti panaudotas kaipo: durų skambutis, vidinis prišiaukantis įrengimas arba asmeninis alarmas.
Nereikalauja skambučio instaliacijos. Skambutis ir skambučio mygtukas yra maitinami baterijomis. Signalo siuntimui
ir gavimui yra panaudojamas 433,92MHz dažnis. Skambutis turi gan didelį veikimo nuotolį, atviroje aplinkoje net iki
100 m. Vienas skambutis gali bendradarbiauti su dviems mygtukais, tačiau vienas mygtukas gali bendradarbiauti su
neribotu skambučių kiekiu. Vartotojas gali pasirinkti 8 skirtingus skambučius ir melodijas, dėka kurių panaudojus du
pultus vienam imtuvui galima nustatyti iš kur yra siunčiamas signalas.
2. Pulto įrašymas
Kad įrašyti pultą į imtuvą reikia:
- išimti baterijas iš skambučio
- įdėti baterijas į skambutį ( du garso signalai rodo, kad įrengimas yra tinkamas naudojimui ir operacinio kodo
užprogramavimui)
- per 60 sekundžių paspausti pulto mygtuką – pultas yra įrašytas į imtuvą
Prie rinkinio su durų skambučiu yra pridėtas aukštesnio lygio, atsitiktinė kodavimo sistema (265 kodai) ir mokinimosi
funkcija, todėl yra nereikalinga jokia konguracija.
3. Garso stiprumo reguliacija
Skambučio garso stiprumo suktuvėlis yra užpakaliniame įrengimo panelyje. Garso lygio reguliavimui reikia panaudoti
mažą plokščią atsuktuvą. Reguliacija yra atliekama skambučio darbo metu.
4. Melodijų ir garsų pasirinkimas
Melodiją ir garsą pasirenkame paspausdami mygtuką „S” kuris yra baterijos kamaroje pulte. Kiekvienas „S” mygtuko
paspaudimas pakeičia melodiją ar garsą. Galimybė pasirinkti 8 melodijas ir garsus.
5. Veikimo nuotolio padidinimas
Jeigu skambučio veikimo nuotolis bus nepakankamas, vartotojas gali padidinti veikimo nuotolį panaudojant
retransliatorių RT- 228 tipas ZAMEL gamybos. Jis padidina veikimo nuotolį dar 35 m. Retranslatorių skaičių
bendradarbiaujančių su skambučiu galima padidinti pagal poreikius, taip, kad apimti veikimo nuotoliu įvairių dydžių
objektą.
Taisiklingo veikimo deklaracija įpakavimo viduje arba internetiniame puslapyje www.zamelcet.com
LT
BEZVADA BATERIJAS ZVANS LOOPO ST-366
Raksturīgas īpašības:
● lielisks kā durvju zvans, iekšējas piesaukšanas ierīce vai personīga signalizācija,
● derīgs mājās, rmā vai cilvēkiem kuriem ir vajadzīga aizbildniecība,
● nepieprasa zvana uzstādīšanu,
● zvans un zvana poga ir baroti ar bateriju palīdzību,
● poga ar vizītkārti,
● radio pārraide (frekvence 433,92MHz),
● darbības rādiuss*: 100 m atvērtā apkārtnē, nepieciešamības gadījumā retransmitera (RT-228) lietošanas iespēja
zvana darbības rādiusa palielināšanai,
● elegants korpuss – alumīnija un stikla imitēšanas vielas savienojums,
● iespēja ierakstīt divas pogas uz vienu zvanu,
● iespēja ierakstīt jebkuru pogu daudzumu vienai pogai,
● poga ir derīga darbam mainīgos atmosfēras apstākļos, piemēram, pie vārtiņiem (IP44),
● iespēja izvēlēties starp astoņām skaņām (Westminster, Ding Dong, caurules zvani, suņa riešana un populāras
melodijas) – piesaukšanas vietas atpazīšanas iespēja,
● skaņas līmenis max. 86dB,
● maiga skaņas regulācija.
Tehnisks raksturojums:
Adapters – zvana poga (tips ST-300P)
Barošana: 1 x baterija 3V (tips CR2032)
Frekvence: 433,92MHz
Kodēšana: 256 kodi
Darbības rādiuss*: 100 m atvērtā laukumā
Drošības klase: III
Drošības līmenis: IP44
Temperatūras darba apjoms: no -20°C līdz +35°C
Izmēri [mm]: 85 x 26 x 32
Uztvērējs – baterijas zvans LOOPO
Barošana: 4 x baterija 1, 5v (tips R14, „C”)
Jaudas patēriņš: miera 0,8mA; skaņa 100mA
Frekvence: 433,92MHz
Skaņa: 8 skaņas izvēlei
Skaņas līmenis: max. 86dB
Drošības klase: III
Drošības līmenis: IP20
Temperatūras darba apjoms: no 0°C līdz +35°C
Izmēri [mm]: 210 x 150 x 47
*Parādīts darbības rādiuss attiecas uz atvērto apkārtni, tas nozīme, perfektiem apstākļiem, bez traucējumiem. Ja starp
adapteri un uztvērēju atrodas traucējumi, ir jāpieredz darbības rādiusa samazināšana atbilstoši: kokam un ģipsim
no 5 līdz 20%, ķieģeļim: no 20 līdz 40%, stiegrbetonam no 40 līdz 80%. Metāla treucēkļu gadījumā radio sistēmu
izmantošana nav ieteicama darbības nopietna ierobežojuma dēļ. Darbības rādiusu negatīvi ietekmē virszemes un
apakšzemes lielā spēka enerģētiskas līnijas un GSM tīklu adapteri, novietoti iekārtu tuvumā.
MONTĀŽAS INSTRUKCIJA
1. Vispārīgs apraksts
Šis zvans var būt lietots kā durvju zvans, iekšējas piesaukšanas ierīce vai personīga signalizācija. Nepieprasa zvana
uzstādīšanu. Zvans un zvana poga ir baroti ar bateriju palīdzību. Signāla pārraidē un saņemšanā tiek izmantota
433,92MHz frekvence. Zvanam ir diezgan liels darbības rādiuss, atvērtā apkārtnē tas var sasniegt līdz 100m rādiusu.
Viens zvans var sadarboties ar divām pogām, pateicoties tam viena poga var sadarboties ar neierobežotu zvanu
daudzumu. Lietotājs var izvēlēties no 8 dažādām skaņām u melodijām, pateicoties tam divu pultu izmantošanas
gadījumā vienam adapterim var noteikt, no kurienes tiek pārraidīts signāls.
2. Pulta ierakstīšana
Lai ieraksīt pultu adapterī vajag:
- iznemt baterijas no zvana
- ielikt baterijas zvanā (divi skaņas signāli parāda, ka iekārta ir sagatavota koda izmantošānai un operācijas koda
ieprogramēšanai)
- 60 sekunžu laikā piespiest pulta pogu – pults tika ierakstīts adapterī
Ierīce ar durvju zvanu ir apgadāta ar modernu, lozēšanas tipa kodēsanas sistēmu (256 kodi) un mācības funkciju,
tādēļ nekāda kongurācija nav prasīta.
3. Skaņas skaļuma regulācija
Skaļuma regulācijas grieztuvīte atrodas uz iekārtas aizmuguras paneļa. Skaļuma augstuma regulēšanai izmantot
mazu plakanu skrūvgriezi. Regulācija tiek veikta zvana darbības laikā.
4. Melodiju un skaņu izvēle
Melodiju un skaņu izvēle notiek iespiežot pogu „S”, kura atrodas baterijas nodaļā pultā. Katra pogas „S” piespiešana
veicina melodiju un skaņu izmaiņu. Iespēja izvēlēties 8 melodijas un skaņas
5. Darbības rādiusa palielināšana
Ja zvana darbības rādiuss nebūs pietiekams, lietotājs var palielinār darbības rādiusu izmantojot retransmiteri tips
RT-228 no rmas „ZAMEL” piedāvājuma. Tas palielina darbības rādiusu par kārtējiem 35m. Ar zvanu sadarbojošo
retransmiteru skaitu var palielināt saskaņā ar vajadzībām, tā, lai darbības rādiuss apņemtu obiektu ar jebkādiem
lieliem izmēriem.
Atbilstības deklarācija atrodas iepakojuma iekšējā pusē vai uz interneta lappuses www.zamelcet.com.
Firmas ZAMEL iekārtas apzīmētas ar
šo zīmi var strādāt kopā
LV
Įmonės ZAMEL įrengimai pažymėti šiuo ženklu gali su savimi
bendradarbiauti
EST
BREZŽIČNI BATERIJSKI ZVONEC LOOPO ST-366
Značilne lastnosti:
● idealen kot zvonec pri vratih, interna pozivna naprava ali osebni alarm,
● praktičen doma, podjetju ali za osebe, ki zahtevajo nego,
● ne zahteva napeljave za zvonec,
● zvonec in stikalo se napajata iz baterij,
● stikalo s ploščico z imenom,
● radijski prenos signala (frekvenca 433,92 MHz),
● domet delovanja*: 100 m v odprtem prostoru, po potrebi je mogoče uporabiti ponavljalnik (RT-228) za povečanje
dometa delovanja zvonca,
● elegantno ohišje – povezava aluminija in umetne mase, podobne steklu,
● možnost povezave 2 stikal z enim zvoncem,
● možnost povezave poljubnega števila zvoncev z enim stikalom,
● stikalo je prilagojeno za delovanje v spremenljivih atmosferskih pogojih, npr. ob vhodnih vratih na dvorišče (IP
44),
● na izbiro osem zvokov (Westminster, Ding Dong, cevni zvonovi, trobenta, pasji lajež in popularne melodije) –
možnost prepoznave kraja poziva,
● raven zvočnega tlaka: max. 86 dB,
● spremenljiva regulacija glasnosti.
Tehnični podatki
Oddajnik – stikalo za zvonec (tip ST-300P)
Napajanje: 1 x baterija 3 V (tip CR2032)
Prenos signala: radijski
Frekvenca: 433,92 MHz
Kodiranje: 256 kod
Domet delovanja:* 100 m v odprtem prostoru
Zaščitni razred: III
Stopnja zaščite: IP 44
Temperaturno območje delovanja: od –20°C do +35°C
Mere [mm]: 85 x 26 x 32
Sprejemnik – baterijski zvonec LOOPO
Napajanje: 4 x baterija 1, 5 V (tip R14, „C”)
Poraba toka: irovanje 0,8 mA; zvok 100 mA
Frekvenca: 433,92 MHz
Zvok: na izbiro 8 zvoki
Raven zvočnega tlaka: max. 86 dB
Zaščitni razred: III
Stopnja zaščite: IP 20
Temperaturno območje delovanja: od 0°C do +35°C
Mere [mm]: 210 x 150 x 47
*Navedeni domet delovanja se nanaša na odprti prostor oziroma idealne pogoje, brez ovir. Če se med sprejemnikom
in oddajnikom nahajajo ovire, je treba predvideti zmanjšanje dometa delovanja glede na: les in mavec za 5 do 20 %,
opeka od 20 do 40 %, armirani beton od 40 do 80 %. Pri kovinskih ovirah odsvetujemo uporabo radijskih sistemov
zaradi velike omejenosti dometa delovanja. Negativen vpliv na domet delovanja imajo tudi visokonapetostni energetski
vodi na površju in pod zemljo ter oddajniki omrežja GSM, ki se nahajajo v neposredni bližini naprav.
NAVODILO ZA MONTAŽO
1. Splošni opis
Zvonec se lahko uporablja kot: zvonec pri vratih, interna pozivna naprava ali osebni alarm. Ne zahteva napeljave za
zvonec. Zvonec in stikalo za zvonec se napajata iz baterij. Pri oddajanju in sprejemanju signala se uporablja frekvenca
433,92 MHz. Zvonec ima razmeroma velik domet delovanja, in sicer v odprtem prostoru znaša do 100 m. En zvonec
lahko sodeluje z dvema stikaloma z neomejenim številom zvoncev. Uporabnik ima na razpolago 8 različne zvonce in
melodije, zaradi česar je mogoče pri uporabi dveh daljinskih upravljalcev za en sprejemnik ugotoviti, od kod prihaja
signal.
2. Vpisovanje daljinskega upravljalca v spomin sprejemnika
Da bi vpisali daljinski upravljalec v sprejemnik, je treba:
- odstraniti baterije iz zvonca
- vložiti baterije v zvonec (dva zvočna signala kažeta, da je naprava pripravljena za uporabo in programiranje
operacijske kode)
- v času 60 sekund pritisnite na gumb daljinskega upravljalca – daljinski upravljalec je vpisan v sprejemnik
Komplet z zvoncem je opremljen z naprednim, naključnim sistemom kodiranja (256 kod) in funkcijo učenja, zato ne
zahteva nobenega nastavljanja.
3. Regulacija glasnosti zvoka
Vrtljivi gumb za regulacijo glasnosti se nahaja na hrbtni strani naprave. Za regulacijo ravni glasnosti je treba uporabiti
majhen ploščat izvijač. Regulacija se opravi med časom delovanjem zvonca.
4. Izbira melodije in zvokov
Izbira melodije in zvokov sledi pritisku na gumb »S«, ki se nahaja v predalčku za baterije v daljinskem upravljalcu.
Vsak pritisk na »S« povzroči spremembo melodije ali zvoka. Možnost izbire 8 melodij in zvokov.
5. Povečanje dometa delovanja
Če se domet delovanja izkaže za nezadovoljivega, ima uporabnik možnost povečati domet delovanja s pomočjo
ponavljalnika tip RT-228 iz ponudbe podjetja »ZAMEL«. Ponavljalnik poveča domet delovanja za novih 35 m. Število
ponavljalnikov, ki sodelujejo z zvoncem, je mogoče povečevati glede na potrebe, tako da bi z dometom delovanja
pokrili poljubno velik objekt.
Izjava o skladnosti v notranjosti embalaže ali na spletni strani: www.zamelcet.com
Naprave podjetja ZAMEL, označene
s to oznako, so kompatibilne druga
z drugo
SLO
Firma ZAMEL seade, märgitud selle märgiga
võivad koos töötada oma vahel
JUHTMEVABA PATAREITOITEL UKSEKELL LOOPO ST-366
Tootekirjeldus:
● uksekell sobib kasutamiseks ka väljakutse signaalseadmena või järelvalvet vajavate inimeste alarmseadmena,
● sobib kasutamiseks kodus, ettevõttes või inimestele kes vajavad järelvalvet,
● uksekella kohtkindelpaigaldus ei ole vajalik,
● uksekell ja nupp töötavad patareitoitel,
● nimesildiga uksekellanupp,
● uksekell töötab raadiolainetel (sagedusel 433,92MHz),
● tööpiirkond*: 100 m avatud ruumis. Vajadusel on kasutajal võimalus suurendada leviala, kasutades distantsi
lisamiseks täiendavalt raadiosaatjat RT-228,
● elegantne korpus – alumiiniumi ja plastmassi ühendus, mis imiteerib klaasi,
● ühele uksekellale on võimalik seadistada kuni kaks nuppu,
● igale nupule võib seadistada piiramatu arvu uksekellasid,
● nupp sobib kasutamiseks ka välitingimustes, näiteks aiavärava juures (IP44; -20°C kuni +35°C),
● kaheksa heli vahel võib valida (Westminster, Ding Dong, tornikella hääled, pasun, koera haukumine ning populaarsed
meloodiad) – võimalus erastada kust poolt milline heli kostis,
● helitugevus kuni 86dB,
● sujuv hääle kõvaduse reguleerimine.
Tehnilised andmed
Saatja – uksekellanupp (ST-300P)
Toiteallikas: 1 x patarei 3V (CR 2032 tüüpi)
Signaali edastamise viis: raadiolaine
Sagedus: 433,92MHz
Kodeerimine: 256 koodi
Tööpiirkonna ulatus*: 100 m avatud ruumis
Kaitseklass: III
Kaitseaste: IP44
Keskkonna temperatuur: alates -20°C kuni +35°C
Mõõdud [mm]: 85 x 26 x 32
Vastuvõtja – LOOPO (patareitoitega uksekell)
Toiteallikas: 4 x patarei 1, 5V (R14 tüüp „C“)
Voolu tarbimine: valmisolekus 0,8mA; heli 100mA
Sagedus: 433,92MHz
Helinad: võimalus valida 8 meloodia ja heli vahel
Helitugevus: kuni 86dB
Kaitseklass: III
Kaitseaste: IP20
Keskkonna temperatuur: alates 0°C kuni +35°C
Mõõdud [mm]: 210 x 150 x 47
*Pakutud tööpiirkond on avataud ruumis ideaalsetes keskkonna tingimustes, kus puuduvad füüsilised tõkked.
Kui vastuvõtja ja saatja vahel esinevad tõkked, tuleb arvestada, et seadmete tegevuspiirkond väheneb vastavalt
tõkke materjalile: puit ja kips 5 kuni 20%, telliskivi 20 kuni 40%, armatuur betoon 40 kuni 80%. Metall tõkete korral
raadiolainetel põhinevad seadmete kasutamine ei ole soovitatav, kuna sellised takistused piiravad tunduvalt seadme
tööd. Negatiivset mõju avaldavad samuti suure võimsusega õhu ja maaalused elektriliinid ning GSM seadmed.
SEADISTAMINE
1. Üldkirjeldus
Juhtmevaba uksekell sobib kasutamiseks ka väljakutse signaalseadmena või isikliku alarmseadmena. Uksekella
kohtkindelpaigaldus ei ole vajalik. Uksekell ja nupp töötavad patareitoitel. Uksekell töötab raadiolainetel, sagedusel
433,92MHz. Uksekella tööpiirkond on kuni 100 m avatud ruumis. Ühele uksekellale on võimalik seadistada kuni kaks
nuppu, igale nupule võib aga seadistada piiramatu arvu uksekellasid. Saab valida nelja helina vahel. Kahe nupu
kasutamisel saab kummalegi määrata erineva helina.
2. Nupu seadistamine
Et seadistada nupp tööks uksekellaga tuleb:
- eemaldada uksekella patareid;
- paigaldada uksekellale patareid tagasi - kaks signaali kinnitavad, et uksekell on nupu seadistamiseks valmis ja
uksekella kood on programmeeritud;
- peale signaali tuleb 60 sekundi jooksul tuleb vajutada uksekellanuppu – sellega on uksekellanupp seadistatud tööks
uksekellaga.
Uksekella komplekt on varustatud tänapäevase kodeerimise süsteemiga (256 koodi) ja “iseõppimise” funktsiooniga
ning täiendavat seadistamist ei vaja.
3. Heli valiuduse reguleerimine.
Hääle reguleerimise nupp asub seadme tagumisel paneelil. Hääle taseme kõvaduse reguleerimiseks tuleb kasutada
väikest lamedat kruvikeerajat. Reguleerimist sooritatakse uksekella töö käigus.
4. Helina valimine
Sobiva helina valimiseks vajutage uksekellanupu patareide juures asuvale nupule “S”. Iga vajutamisega helin muutub.
Võimalus valida 8 meloodia ja heli vahel.
5. Tööpiirkonna suurendamine
Vajadusel on kasutajal võimalus suurendada uksekella leviala, kasutades distantsi lisamiseks täiendavalt raadiosaatjat
RT-228, mis suurendab tööpiirkonda 35 m ulatuses. Lisasaatjate arvu võib suurendada vastavalt vajadusele ja objekti
eripärale.
ST-366_inter.indd 8-9 27.02.2014 15:00
БЕЗЖИЧЕН ЗВЪНЕЦ LOOPO ST-366 ЗАХРАНВАН С БАТЕРИИ
Характеристични качества:
● идеален като звънец за врата, вътрешно извикващо съоръжение или аларма за лична употреба,
● подходящ за дома, фирмата или за хора, които имат нужда от грижи,
● не е необходима инсталация за звънец,
● звънецът и бутонът са захранвани от батерии,
● бутон с визитна картичка,
● радиотрансмисия (честота 433,92MHz),
● обхват на действие*: 100 м в открито пространство, при необходимост може да се използва ретранслатор
(RT-228) за да се увеличи обсега на действие на звънеца,
● елегантна кутия, в която е вграден звънеца – съчетание на алуминий и материал, имитиращ стъкло,
● възможност за работа на два бутона с един звънец,
● възможност за работа на произволен брой звънци с един бутон,
● бутон, предназначен за работа при променливи атмосферни условия, напр. при портата (IP44),
● осем звукови сигнала по избор (Westminster, Ding Dong, оркестрови камбани, тръба, лаене на куче и
популярни мелодии ) – възможност за определяне на мястото на извикване,
● ниво на звука max. 86dB,
● плавно регулиране на силата на звука.
Технически данни:
Предавател – бутон за звънец (от тип ST-300P)
Захранване: 1х батерия 3V (от тип CR2032)
Трансмисия: радиотрансмисия
Честота: 433,92MHz
Кодиране: 256 кода
Обхват на действие*: 100 м в открит терен
Клас на защита: III
Ниво на защита: IP44
Температура при работа: от -20°C до +35°C
Размери [мм]: 85 x 26 x 32
Приемник – звънец на батерии LOOPO
Захранване: 4 x батерия 1, 5V (от тип R14, „C”)
Консумация на ел.енергия: режим на очакване 0,8mA; звук 100mA
Честота: 433,92MHz
Звук: 8 звукови сигнала по избор
Ниво на звука: max. 86dB
Клас на защита: III
Ниво на защита: IP20
Температура при работа: от 0°C до +35°C
Размери [мм]: 210 x 150 x 47
*Подаденият обхват на действие се отнася за открит терен, т.е. при идеални условия, без препятствия. Ако
между предавателя и приемателя се намират препятствия, трябва да се предвиди намаляване на обхвата на
действие съответно за: дърво и гипс с 5 до 20%, тухли от 20% до 40%, усилен бетон от 40% до 80%. При метални
препятствия, поради значителното ограничаване на обхвата на действие използването на радиосистеми не се
препоръчва. Негативно влияние върху обхвата на действие имат също подземните и въздушни електрически
линии с голяма мощност и предавателите на мрежа GSM, разположени близо до съоръженията.
ИНСТРУКЦИЯ ЗА МОНТАЖ
1. Общо описание
Този звънец може да се използва като:
звънец на врата, вътрешно извикващо съоръжение или аларма за лична употреба. Не е необходима
инсталация за звънеца. Звънецът и бутона за звънеца са захранвани с батерии. За предаване и приемане
на сигнала е използвана честота 433,92MHz. Звънецът притежава сравнително голям обхват на действие,
достигащ до 100 м в открит терен. Един звънец може да работи с два бутона, но един бутон може да работи
с неограничен брой звънци. Потребителят може да избира между 4 различни звукови сигнали и мелодии,
благодарение на което при използването на две дистанционни управления с един приемник може да се
определи откъде идва сигнала.
2. Свързване на дистанционното управление
За да свържете дистанционното управление с приемника трябва да:
- извадете батериите от звънеца
- сложете батериите в звънеца (два звукови сигнала показват, че съоръжението е готово за употреба и за
програмиране на операционния код)
- в рамките на 60 секунди натиснете бутона на дистанционното управление – кодът на дистанционното е вече
въведено в приемника
Комплектът със звънец за врата е снабден с високо развита система за случайно кодиране (256 кода) и
функция за научаване, затова не се изисква никаква конфигурация.
3. Регулиране на силата на звука.
Копчето за регулиране на силата на звука се намира на задния панел на съоръжението. За регулиране на
силата на звука трябва да се използва малка плоска отвертка. Регулирането се извършва по време на работа
на звънеца.
4. Избор на мелодии и звукови сигнали
Изборът на мелодии и звукови сигнали се извършва с помощта на бутона „S”, който се намира вътре в
дистанционното управление над батерията. Всяко натискане на бутона „S” сменява мелодията или звуковия
сигнал. Възможност за избор между 8 мелодии и звукови сигнали.
5. Увеличаване на обхвата на действие
Ако обхвата на действие на звънеца не е достатъчно голям, потребителят има възможност да го увеличи
чрез използване на ретранслатор от вид RT-228 от офертата на фирма „ZAMEL”. Той увеличава обхвата на
действие с 35 м. Броят на ретранслаторите, работещи със звънеца може да се увеличава в зависимост от
нуждите така, че да се обхване в обсега на действие произволен по размери обект.
Декларацията за съответствие е в опаковката или на интернет сайта
www.zamelcet.com
Съоръженията на фирма ZAMEL
обозначени с този знак могат да
работят съвместно
BG
SONERIE FĂRĂ FIR PE BATERII LOOPO ST-366
Trăsături caracteristice:
● ideal ca sonerie pentru uşă, aparat interior de chemare şi alarmă personală,
● poate  foarte folositor în casă, la rmă sau de către persoanele care,
● necesită îngrijire,
● nu necesită instalaţia care este folosită la soneriile clasice,
● soneria şi butonul sunt alimentate cu ajutorul bateriilor,
● butonul are loc pentru cartea de vizită,
● transmisia prin radio ( frecvenţa 433,92 MHz),
● raza de acţiune*: 100 m în teren deschis, în caz de nevoie există posibilitatea de folosire a retransmiţătorului (RT-
228) pentru a mări raza de acţiune,
● carcasă elegantă – aluminiu şi material care imită sticla,
● posibilitatea de folosire a două butoane la o singură sonerie,
● posibilitatea de folosire a unui număr nelimitat de sonerii la un buton,
● butonul este pregătit pentru a putea  folosit în condiţii atmosferice schimbătoare, de ex. La poartă (IP44),
● opt sunete la alegere (Westminster, Ding Dong, clopote tubale, trâmbiţă, lătrat de câine şi melodii moderne ) –
posibilitatea de a şti cu exactitate de unde se sună,
● nivelul sunetului max. 86dB,
● reglarea cursivă a intensităţii sunetului.
Date tehnice:
Aparatul de emisie – butonul soneriei (de tip ST-300P)
Alimentarea: 1x baterie 3V (de tip CR2032)
Modul de transmitere: prin radio
Frecvenţa: 433,92MHz
Codicarea: 256 de coduri
Raza de actiune*: 100 m în teren deschis
Clasa de protecţie: III
Gradul de protecţie: IP44
Plaja de temperatura: de la -20°C până la +35°C
Dimensiuni [mm]: 85 x 26 x 32
Aparatul de recepţie – sonerie pe baterii LOOPO
Alimentarea: 4x baterii 1, 5V (de tip R14, „C”)
Absorbţia de curent: starea de veghe 0,8mA; sunetul 100mA
Frecvenţa: 433,92 MHz
Sunetul: 8 sunate la alegere
Nivelul sunetului: max.86dB
Clasa de protecţie: III
Gradul de protecţie: IP20
Plaja de temperatura: de la 0°C până la +35°C
Dimensiuni [mm]: 210 x 150 x 47
*Raza de acţiune despre care este vorba se referă la spaţiul deschis deci cu condiţii ideale, fără obstacole. Dacă între
aparatul de emisie şi cel de recepţie se aă obstacole, trebuie prevăzută micşorarea razei de acţiune pentru: lemn
şi gips cu 5 – 20%, ţiglă de la 20-40%, beton armat de la 40-80%. Atunci când obstacolele sunt din metal, folosirea
sistemelor radio nu este recomandat datorită limitării razei de acţiune. Inuenţa negativă asupra razei de acţiune o au
şi liniile energetice de deasupra şi de sub pământ cât şi aparatele de emisie a GSM care se aă în imediata apropiere
a acestor aparate.
INSTRUCŢIUNI DE MONTAJ
1. Descrierea generală
Această sonerie poate  folosită ca: sonerie la uşă, aparat interior de chemare sau alarmă personală. Nu necesită
instalaţie ca pentru soneriile clasice Soneria şi butonul soneriei sunt alimentate cu ajutorul bateriei. Pentru a emite şi
recepţiona semnalul este folosită frecvenţa 433,92 MHz. Soneria are o rază de acţiune destul de mare, pentru că în
teren deschis ajunge până la 100 m. O sonerie poate să conlucreze cu două butoane, iar un buton poate conlucra
cu un număr nelimitat de sonerii. Beneciarul are la dispozişie 8 sunete şi melodii diferite, de aceea atunci când sunt
folosite două telecomenzi pentru un singur aparat de recepţie veţi şti de unde vine semnalul.
2. Înscrierea telecomandei
Pentru a înscrie telecomanda în aparatul de recepţie trebuie:
- scoasă bateria din sonerie
- introdusă bateria în sonerie (două semnale sonore arată că, aparatul este gata de folosire şi poate  programat
codul operaţional)
- în timp de 60 de secunde apăsaţi butonul telecomandei – telecomanda a fost înregistrată de aparatul de recepţie
Setul cu soneria pentru uşă este echipat într-un sistem de codicare la alegere avansat (256 de coduri) cât şi funcţia
de studiere, de aceea nu este cerută nici una dintre conguraţii.
3. Reglarea intensităţii sunetului
Butonu de reglare a intensităţii sunetului se găseşte pe panelul din spate a aparatului. Pentru a regla intensitatea
sunetului trebuie folosită o şurubrlniţă mică plată. Reglarea trebuie făcută atunci când sonerila este în funcţiune.
4. Alegerea melodiilor şi a sunatelor
Alegerea melodiilor şi a sunatelor are loc după apăsarea butonului „S” care se găseşte în lăcaşul bateriei de pe
telecomandă. Fiecare apăsare a butonului „S” va conduce la schimbarea melodiei sau a sunetului. Aveţi la alegere
4 melodii şi sunete.
5. Mărirea razei de acţiune
Dacă raza de acţiune a soneriei nu este destul de mare, beneciarul are posibilitatea de mărire a razei de acţiune prin
folosirea retransmiţătorului de tip RT-228 din oferta rmei „ZAMEL”. Acesta măreşte raza de acţiune cu încă 35 m.
Num ărul retransmiţătorilor care conlucrează cu sonaria poate  mărit în funcţie de nevoie, în aşa fel încât să cuprindă
un obiectiv de mărime cât mai mare.
Declaraţia de conformitate se aă în in teriorul ambalajului sau pe pagina
www.zamelcet.com
RO
Dispozitivele rmei ZAMEL care se
caracterizează prin acest semn dovedesc faptul
că pot conlucra între ele
БЕСПРОВОДНОЙ ЗВОНОК LOOPO С ПИТАНИЕМ ОТ БАТАРЕЕК ST-366
Характерные черты:
● идеален в качестве дверного звонка, устройства внутреннего вызова или передачи сигнала тревоги,
● незаменим дома, в офисе и для лиц, нуждающихся в уходе,
● не требует звонковой сети,
● звонок и выключатель с питанием от батареек,
● кнопка с информативной табличкой,
● фронтальная часть корпуса – из алюминия,
● радиопередача (частота 433,92 МHz),
● радиус действия*: 100 м на открытом пространстве,
● возможность увеличения радиуса действия при помощи Ретрансмиттера типа RT-228,
● элегантный корпус – сочетание алюминия и искусственного материала, имитирующего стекло,
● возможность приписать две кнопки одному звонку,
● возможность приписать любое количество звонков одной кнопке,
● беспроводной выключатель дла использования при переменных погодных условиях,
● восемь типов звучания на выбор (Вестминстер, Динг-Донг, рожок, лай собаки и популярные мелодии) –
возможность обнаружения места вызова,
● уровень звука: 86 дБ,
● плавная регулировка громкости.
Технические данные:
Датчик - беспроводной выключатель (тип ST-300P)
Питание: батарейкa 3 V тип CR2032
Трансмиссия: радио
Частота: 433,92 MHz
Кодировка: 256 кодов
Радиус действия*: 100 м на открытом пространстве
Категория защиты: III
Степень защиты: IP 44
Температурный диапозон работы: от -20° C до +35° C
Размеры [мм]: 85 x 26 x 32
Приёмник - беспроводной звонок LOOPO с питанием от батареек
Питание звонка: 2 батарейки 1,5V тип R14, „C”
Потребляемая мощность: в режиме покоя 0,8mA, звук 100mA
Трансмиссия: радио
Частота: 433,92 MHz
Звук: 8 звука на выбор
Уровень звука: 86 дБ
Категория защиты: III
Степень защиты: IP 20
Температурный диапозон работы: от 0° C до +35° C
Размеры [мм]: 210 x 150 x 47
*Указанный радиус действия касается открытого пространства, то есть идеальных условий, без преград.
Если между приемным устройством и передатчиком имеется преграда, следует предусмотреть уменьшение
радиуса действия соответственно для: дерева и гипса: на 5 - 20%, кирпича: на 20 - 40%, армированного
бетона: на 40 - 80%. В случае с металлическими преградами не рекомендуется использование радио-систем
из-за значительного ограничения радиуса действия. Отрицательное влияние на радиус действия оказывают
также наземные и подземные энергетические линии большой мощности, а также передатчики сети GSM,
расположенные вблизи оборудования.
ИНСТРУКЦИЯ МОНТАЖА
1. Общее описание
Данный звонок может использоваться в качестве: дверного звонка, внутреннего призывающего устройства
или персональной сигнализации. Не требует звонковой сети. Звонок и кнопка звонка питаются от батареек.
При передаче и приемке сигнала используется частота 433,92 МГц. Звонок обладает относительно большим
радиусом действия, доходящим на открытой территории до 100 м. Один звонок может взаимодействовать
с двумя кнопками, а одна кнопка может взаимодействовать с неограниченным количеством звонков.
Пользователь имеет на выбор 8 типа звучания и мелодий, благодаря чему при использовании двух пультов
для одного приемного устройства можно определить, откуда подается сигнал.
2. Запись пульта
Чтобы приписать пульт приемному устройству, следует:
- вынуть батарейку из звонка
- вложить батарейку в звонок (два звуковых сигнала указывают на то, что оборудование готово к эксплуатации
и программированию операционного кода)
- в течение 60 секунд нажать кнопку пульта – пульт записан в приемное устройство
Комплект с дверным звонком оснащен современной системой кодирования по типу случайного выбора (256
кодов) и функцией обучения, поэтому не требуется никакая специальная конфигурация.
3. Регулировка громкости звука.
Вороток регулировки громкости расположен на задней панели оборудования. Для регулировки уровня
громкости следует воспользоваться небольшой плоской отверткой. Регулировка осуществляется во время
работы звонка.
4. Выбор мелодии и звучания
Выбор мелодии и звучания осуществляется при нажатии кнопки „S”, расположенной в камере батарейки в
пульте. Каждое нажатие кнопки „S” приводит к изменению мелодии или звучания. Возможность выбора 4
мелодий и типов звучания.
5. Увеличение радиуса действия
Если радиус действия звонка окажется недостаточным, пользователь имеет возможность увеличить радиус
действия посредством применения ретрансмиттера типа RT-228, имеющегося в предложении фирмы „ZAMEL”.
Он увеличивает радиус действия на очередные 35 м. Количество ретрансмиттеров, взаимодействующих
со звонком, можно увеличивать по мере необходимости так, чтобы охватить радиусом действия объект с
произвольно большими размерами.
Сертификат соответствия – внутри упаковки или на Интернет-сайте
www.zamelcet.com
Устройства фирмы Замел
обозначенные этим знаком могут
взаимодействовать между собой
RUS
БЕЗПРОВІДНИЙ ДЗВІНОК БАТЕРІЙНИЙ LOOPO ST-366
Характеристика:
● ідеальний як дзвінок до дверей, внутнішнє знаряддя для поклику, або особистий алярм,
● придатний в дому, фірмі, або для осоіб, які вимагають піклування,
● не вимагає дзвінкової інсталяції,
● дзвінок та кнопка – живлені батереями,
● кнопка зі візитівкою,
● радіова трансмісія (частота 433,92MHz),
● обсяг діяння*: 100 м на відкритій території, коли потрібно, можна вжити ретрансмітера (RT-228) для
збільшення обсягу діяння дзвінка,
● елегантний корпус – з´єднання алюмініум та речовини яка імітує шкло,
● передня частина корпусу зі алюмініум,
● можливість приписання 2 кнопок до одного дзвінка,
● можливість приписання довільної кількості дзвінків до одної кнопки,
● кнопка пристосувана до праці в змінних атмосферичних умовах, нп. біля хвіртки (IP44),
● вісім звуків до вибору (Вестмінстер, Дінг – Донг, трубові дзвони, трубка, брехання собаки та відомі мелодії)
– можливість розпізнювання місця поклику,
● рівень звуку: макс. 86 децибелі,
● вільна регуляція гучності.
Технічні дані:
Радіопередавач – дзвінкова кнопка (вид ST-300P)
Живлення: 1 x батерея 3V (вид CR2032)
Трансмісія: радіова
Частота: 433,92MHz
Кодування: 256 кодів
Обсяг діяння*: 100 м на відвертій території
Клас охорони: ІІІ
Ступінь охорони: IP44
Темперетура праці: від -20°C до +35°C
Виміри [мм]: 85 x 26 x 32
Приймальник – батерійний дзвінок LOOPO
Живлення: 4х батерея 1, 5V (вид R6, „AA”)
Призов струму: чергування 0,8mA; звук 100мA
Частота: 433,92MHz
Звук: 8 звуки для вибору
Рівень звуку: макс. 86 децибелі
Клас охорони: ІІІ
Ступінь охорони: IP20
Темперетура праці: від 0°C до +35°C
Виміри [мм]: 210 x 150 x 47
*Наведений обсяг діяння стосується відвертої території, тобто ідеальних умов, без перешкод. Якщо поміж
приймальником а радіопередавачом знаходяться перешкоди, треба передбачити зменшення обсягу діяння
відповідно для: деревини та гіпсу від 5 до 20%, цегли від 20 до 40%, арматури з бетоном від 40 до 80%. Коли
маємо металеві перешкоди, не рекомендується вживання радіових систем зі огляду на значне обмеження
обсягу діяння. Негативний вплив на обсяг діяння мають також аерація та підземельні енергетичні проводи зі
виликою силою та радіопередавачі мережі GSM, які знаходяться близько знаряддя.
ІНСТРУКЦІЯ МОНТАЖУ
1. Загальний опис
Дзвінок можна використовувати як: дзвінок до дверей, внутрішне знаряддя для поклику, або особистий алярм.
Не вимагає дзвінкової інсталяції.
Дзвінок та дзвінкова кнопка – живлені батереями В переказиванні та прийманні сигналу використується
частоту 433,92MHz. Дзвінок має відносно великий обсяг діяння, на відкритій території до 100 м. Один дзвінок
може співпрацювати зі двома кнопками, натомість одна кнопка може співпрацювати зі необмеженою кількістю
дзвінків. Користувач має до вибору 8 різні звуки та мелодії, завдяки чого при вжитті двох дистанційних управлінь
до одного приймальника, можна ствердити звідки є надаваний сигнал.
2. Вписування дистанційного управління
Щоб вписати дистанційне управління треба:
- вийняти зі дзвінка батереї
- вкласти беререї до дзвінка (два звукові сигнали повідомляють, щознаряддя є готове до вживання та
програмування операційного коду)
- протягом 60 секунд натиснути кнопку дистанційного управління – дистанційне управління буде вписане до
приймальника
Набір зі дзвінком для дверей обладнений в професійну, випадкову систему кодування (256 кодів) та функцію
вивчання, тому не вимагається жодної конфігурації.
3. Регуляція гучності звуку
Регулятор гучності знаходиться в заднім панелі знаряддя. Для регуляції рівня гучності треба вжити малий
плоский гвинт. Регулулюється під час праці дзвінка.
4. Вибір мелодії та звуків
Вибір мелодії та звуків відбувається за допомогою натиснення кнопки „S”, яка знаходиться в коморі батереї в
дистанційним управлінні. Після натиснення кнопки „S». Зміняється мелодія, або звук.
5. Збільшення обсягу діяння
Якщо обсяг діяння буде недостаточним, користувач має можливість збільшення обсягу діяння за допомогою
ретрансмітера вид RT-228 з оферти фірми «Замел». Збільшує він обсяг діяння на наступне 35м. Число
ретрансмітерів, які співпрацюють зі дзвінком можна збільшити в міру потреби, так щоб обняти обсягом діяння
об´єкт довільних розмірів.
Декларація згідності внутрі упаковки або на веб-сторонці
www.zamelcet.com
UA
Знаряддя фірми Замел позначення
цим знаком можуть співпрацювати
зі собою
ST-366_inter.indd 10-11 27.02.2014 15:00
ΑΣΎΡΜΑΤΟ ΚΟΎΔΟΎΝΙ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ LOOPO ST-366
Χαρακτηριστικά:
● ιδανικό ως κουδούνι πόρτας, εσωτερική συσκευή κλήσης ή προσωπικός συναγερμός,
● χρήσιμο στο σπίτι, στην εταιρεία ή για άτομα που χρειάζονται βοήθεια,
● δεν απαιτείται εγκατάσταση κουδουνιού,
● το κουδούνι και το μπουτόν τροφοδοτούνται με μπαταρία,
● μπουτόν με κάρτα,
● ραδιοφωνική μετάδοση (συχνότητα 433,92MHz),
● εμβέλεια λειτουργίας*: 100m σε ανοιχτό χώρο, σε περίπτωση ανάγκης δυνατότητα χρήσης αναμεταδότη
(retransmiter) τύπου RT-228 για αύξηση της εμβέλειας λειτουργίας του κουδουνιού,
● κομψό περίβλημα – συνδυασμός αλουμινίου και υλικού απομίμησης γυαλιού,
● δυνατότητα σύνδεσης 2 μπουτόν σε ένα κουδούνι,
● δυνατότητα σύνδεσης οποιουδήποτε αριθμού μπουτόν σε ένα κουδούνι,
● το μπουτόν είναι στεγανό για λειτουργία σε εξωτερικούς χώρους, π.χ. στη πόρτα φράχτη (IP44),
● οκτώ ήχοι για επιλογή (Westminster, Ding Dong, σωληνωτές καμπάνες, τρομπέτα, γαύγισμα σκύλου και δημοφιλείς
μελωδίες) – δυνατότητα αναγνώρισης σημείου κλήσης,
● επίπεδο ήχου max. 86dB,
● ομαλή ρύθμιση έντασης ήχου.
Τεχνικά χαρακτηριστικά:
Πομπός – πλήκτρο κουδουνιού (τύπος ST-300P)
Τροφοδοσία: 1 x μπαταρία 3V (τύπος CR2032)
Μετάδοση: ραδιοφωνική
Συχνότητα: 433,92MHz
Κωδικοποίηση: 256 κωδικοί
Εμβέλεια λειτουργίας*: 100 m σε ανοιχτό χώρο
Κλάση προστασίας: ΙΙΙ
Βαθμός προστασίας: ΙΡ44
Θερμοκρασία λειτουργίας: από -20°C έως +35°C
Διαστάσεις [mm]: 85 x 26 x 32
Δέκτης – κουδούνι μπαταρίας LOOPO
Τροφοδοσία: 4 x μπαταρία 1, 5V (τύπος R14, „C”)
Λήψη ρεύματος: - αναμονή: 0,8 mA; Ήχος: 100 mA
Συχνότητα: 433,92MHz
Ήχος: 8 ήχοι για επιλογή
Επίπεδο ήχου: max. 86dB
Κλάση προστασίας: ΙΙΙ
Βαθμός προστασίας: ΙΡ20
Θερμοκρασία λειτουργίας: από 0°C έως +35°C
Διαστάσεις [mm]: 210 x 150 x 47
*Η παραπάνω εμβέλεια λειτουργίας αφορά ανοιχτό χώρο, δηλαδή ιδανικές συνθήκες, χωρίς εμπόδια. Αν μεταξύ του
δέκτη και του πομπού βρίσκονται εμπόδια, θα μειωθεί η εμβέλεια λειτουργίας αντίστοιχα για: ξύλο και γύψο κατά 5
έως 20%, τούβλα από 20 έως 40%, οπλισμένο σκυρόδεμα από 40 έως 80%. Αν υπάρχουν μεταλλικά εμπόδια, δεν
συνιστάται η χρήση ραδιοφωνικών συστημάτων λόγω σημαντικού περιορισμού της εμβέλειας λειτουργίας. Αρνητική
επίπτωση στην εμβέλεια λειτουργίας έχουν επίσης οι εναέριες και υπόγειες ηλεκτρικές γραμμές μεγάλης ισχύος καθώς
και οι πομποί του δικτύου GSM που βρίσκονται κοντά στις συσκευές.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΎΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
1. Γενική περιγραφή
Το κουδούνι αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως: κουδούνι πόρτας, εσωτερική συσκευή κλήσης ή προσωπικός
συναγερμός. Δεν απαιτείται εγκατάσταση κουδουνιού. Το κουδούνι και το μπουτόν κουδουνιού τροφοδοτούνται με
μπαταρία. Για την εκπομπή και λήψη σήματος χρησιμοποιείται η συχνότητα 433,92MHz. Το κουδούνι διαθέτει σχετικά
μεγάλη εμβέλεια λειτουργίας, διότι σε ανοιχτό χώρο φτάνει έως τα 100m. Ένα κουδούνι μπορεί να συνεργάζεται με δυο
πλήκτρα, ενώ το ένα πλήκτρο μπορεί να συνεργάζεται με απεριόριστο αριθμό κουδουνιών. Ο χρήστης έχει να επιλέξει
8 διαφορετικούς τόνους και μελωδίες, χάρη σ΄ αυτό χρησιμοποιώντας δυο τηλεχειριστήρια για ένα δέκτη μπορεί να
καταλάβει από πού εκπέμπεται το σήμα.
2. Συντονισμός τηλεχειριστηρίου
Για να συντονίσετε το τηλεχειριστήριο στο δέκτη πρέπει:
- να βγάλετε τις μπαταρίες από το κουδούνι
- να βάλετε ξανά τις μπαταρίες στο κουδούνι (δυο ηχητικά σήματα δηλώνουν, ότι η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση και
προγραμματισμό κωδικού λειτουργίας).
- μέσα σε 60 δευτερόλεπτα να πατήσετε το πλήκτρο του τηλεχειριστηρίου – το τηλεχειριστήριο καταχωρήθηκε στο
δέκτη.
Το σετ με είναι εξοπλισμένο με προχωρημένο, τυχαίο σύστημα κωδικοποίησης (256 κωδικοί) και λειτουργία μάθησης,
για το λόγο αυτό δεν απαιτείται κανένας συνδυασμός.
3. Ρύθμιση έντασης ήχου
Το κουμπί ρύθμισης έντασης ήχου βρίσκεται στο πίσω πάνελ της συσκευής. Για τη ρύθμιση της έντασης ήχου
χρησιμοποιήστε μικρό επίπεδο κατσαβίδι. Η ρύθμιση πραγματοποιείται στη διάρκεια λειτουργίας του κουδουνιού.
4. Επιλογή μελωδίας και ήχων
Η Επιλογή μελωδίας και ήχων γίνεται με το πάτημα του πλήκτρου „S”, το οποίο βρίσκεται στο κοιλότητα μπαταριών
στο τηλεχειριστήριο. Κάθε πάτημα του πλήκτρου „S” προκαλεί αλλαγή μελωδίας και ήχου.Δυνατότητα επιλογής 8
μελωδιών και ήχων.
5. Αύξηση εμβέλειας λειτουργίας
Αν η εμβέλεια λειτουργίας αποδειχθεί μη επαρκή, ο χρήστης έχει τη δυνατότητα αύξησης της εμβέλειας λειτουργίας
εφαρμόζοντας τον αναμεταδότη (retransmiter) τύπου RT-228 της εταιρείας „ZAMEL”. Αυξάνει την εμβέλεια λειτουργίας
κατά άλλα 35m. Ο αριθμός των αναμεταδοτών που συνεργάζονται με το κουδούνι μπορεί να αυξηθεί ανάλογα με τις
ανάγκες, έτσι ώστε να καλυφθούν οι ανάγκες εγκατάστασης οποιωνδήποτε αποστάσεων.
Δήλωση συμβατότητας μέσα στη συσκευασία ή στην ιστοσελίδα
www.zamelcet.com
Οι συσκευές της εταιρείας ZAMEL
με αυτό το σήμα μπορούν να
συνεργάζονται μεταξύ τους
GR AR
- GUARANTEE - GARANTIE - ZÁRUKA - ГАРАНТИЯ - GARANTINIS TALONAS -GARANTIIKAART - ГАРАНТІЙНА КАРТА - GARANTINĖ KORTELĖ - ZÁRUČNÝ LIST - GARANCIJSKI LIST - CARTA DE GARANTIA
- GARANTIJAS KARTE - GARANCIAJEGY - ΚΑΡΤΑ ΕΓΓΎΗΣΗΣ - CARTE DE GARANTIE - LA HOJA DE LA GARANTÍA - GARANTIESCHEIN - ГАРАНЦИОННА КАРТА
GB 1. ZAMEL sp.z o.o. provides a two - year warranty for its products. 2. The ZAMEL sp.z o.o. warranty does not cover: a) mechanical defects resulting from transport, loading / unloading or other circumstances, b) defects resulting from incorrect
installation or operation of ZAMEL products, c) defects resulting from any changes made by CUSTOMERS or third parties, to products sold or equipment necessary for the correct operation of products sold, d) defects resulting from force
majeure or other aleatory events for which ZAMEL sp.z o.o. is not liable, e) power supply (batteries) to be equipped with a device in the moment of sale (if they appear). 3. All complaints in relation to the warranty must be provided by the
CUSTOMER in writing to the retailer after discovering a defect. 4. ZAMEL sp.z o.o. will review complaints in accordance with existing regulations. 5. The way a complaint is settled, e.g. replacement of the product, repair or refund, is left to
the discretion of ZAMEL sp.z o.o. 6. Guarantee does not exclude, does not limit, nor does it suspend the rights of the PURCHASER resulting from the discrepancy between the goods and the contract.
D 1. Die Firma ZAMEL sp.z o.o. gewährt 24 - Monate lange Garantie für die von ihr verkauften Waren. 2. Aus der Garantie der Firma ZAMEL sp.z o.o. sind folgende Schäden ausgeschlossen: a) mechanische Schäden infolge von Transport,
Ver - /Entladung oder anderer Umstände, b) Schäden infolge fehlerhafter Montage oder Gebrauchsweise der Produkte von ZAMEL sp.z o.o., c) Schäden infolge jeglicher Änderungen am Verkaufsgegenstandes oder an den zum korrekten
Betrieb des Verkaufsgegenstandes nötigen Geräte, die vom KÄUFER oder Drittpersonen durchgeführt wurden, d) Schäden infolge höherer Gewalt oder anderer zufälligen Ereignisse, für die ZAMEL sp.z o.o. keine Verantwortung trägt., e)
Versorgungsquellen (Batterien) die zum Zubehör der Geräts im Moment des Verkaufs gehören (falls vorhanden). 3. Jegliche Garantieansprüche stellt der KÄUFER, nach deren Feststellung an der Verkaufsstelle oder in der Firma ZAMEL
sp.z o.o. schriftlich vor. 4. ZAMEL sp.z o.o. verpichtet sich, Reklamationen gemäß geltender polnischer Rechtsvorschriften zu behandeln. 5. Die Wahl der Behandlungsart der Reklamation, z.B. Warenaustausch, Reparatur oder Geldrück-
erstattung hängt von ZAMEL sp.z o.o. ab. 6. Die Garantie bewirkt weder Ausschließen, Beschränkung, noch Einstellung der KÄUFERrechte infolge von Nichtübereinstimmung der Ware mit dem Vertrag.
E 1. ZAMEL sp.z o.o. concede la garantía de 24 meses para los productos que distribuye. 2. La garantía ZAMEL sp.z o.o. no incluye: a) daños mecánicos producidos durante el transporte, carga / descarga y otras circunstancias, b) daños
producidos por montaje inadecuado o por explotación de los productos ZAMEL sp.z o.o., c) daños producidos por cualquier tipo de modicaciones, efectuadas por el COMPRADOR o terceras personas, que se reeren a los productos
que son objeto de venta o a los dispositivos imprescindibles para el funcionamiento correcto de estos productos, d) daños producidos por fuerza mayor u otro caso fortuito, por los cuales ZAMEL sp.z o.o. no será responsable, e) fuentes
de alimentación (baterías), que forman parte del dispositivo en el momento de su venta (si procede). 3. El COMPRADOR está obligado a noticar, por escrito, todo tipo de reclamaciones en calidad de garantía en el punto de venta o en
la empresa ZAMEL sp.z o.o. 4. ZAMEL sp.z o.o. declara que estudiará las reclamaciones conforme con lo establecido en la legislación vigente de Polonia. 5. La elección de la forma de resolver la reclamación, por ej. descambiando el
producto defectuoso por otro, la reparación o la devolución del importe pagado, depende de ZAMEL sp.z o.o. 6. La garantía no excluye, no limita, ni suspende los derechos del COMPRADOR que resultan de la incompatibilidad del producto
con el contrato de venta.
P 1. ZAMEL sp.z o.o. concede 24 meses de garantia aos produtos vendidos. 2. A Garantia ZAMEL sp.z o.o. não confere a: a) danos mecânicos ocorridos durante o transporte,carga/descarga ou outras circunstâncias, b) danos causados pela
imperfeita montagem ou ma esploração e manuseamento dos artigos ZAMEL sp.z o.o., c) defeitos causados como efeitos de qualquer alteração feita pelo COMPRADOR ou pessoa terceira com respeito aos produtos que constituem
objectos de venda, d) defeitos causados por forças maiores ou outras circunstancias alheias, nas quais a ZAMEL sp.z o.o não tomará responsabilidade., e) fonte de alimentação (pilha) sendo parte do conjunto completo do aparelho na
altura da venda (se estiver incluso). 3. Todas as reivindicações referentes a garantia do COMPRADOR deverão ser canalisadas ao local de compra ou na rma ZAMEL sp.z o.o. em escrito apos a conrmação. 4. ZAMEL sp.z o.o. esta em
obrigação de examinar a reclamação de acordo com o cânone da lei Polaca em vigência. 5. Escolha das formas para solucionar a reclamação, por exe: troca do produto por um outro sem defeitos, reparacao ou reembolso do dinheiro e
tomada pela ZAMEL sp.z o.o. 6. A garantia nao exclui, não limita e nem suspende os direitos do COMPRADOR provenientes da inconformidade entre o artigo e o contracto.
FR 1. La société ZAMEL sp.z o.o. accorde une garantie de 24 mois pour ses produits. 2. La garantie de ZAMEL sp.z o.o. ne concerne pas: a) les pannes mécaniques arrivées pendant le transport, le chargement/déchargement ou les autres,
b) les pannes résultantes de montage ou d’exploitation incorrecte des produits de ZAMEL sp.z o.o. v) endommagements résultants des modications quelconques effectuées par l’ACHETEUR ou des tiers et concernant les produits faisant
l’objet de vente ou des dispositifs indispensables pour le fonctionnement correct des produits étant ,’objet de vente, d) endommagements causée par la force majeure ou autres incidents de sort pour lesquels la société ZAMEL sp.z o.o.
décline toute responsabilité, e) les sources d’alimentation (piles) qui font partie d’équipement de l’appareil au moment de son vente (si valable). 3. Tous les prétentions à titre de garantie doivent être déclarées dans le point d’achat ou dans
l’entreprise ZAMEL sp.z o.o. par l’écrit. 4. La société ZAMEL s’oblige à examiner les réclamations conformément aux exigences de la loi polonaise. 5. Le choix de forme de règlement de la réclamation, p.ex. changement de produit contre
un produit sans défauts, réparation ou retour de l’argent, appartient à ZAMEL sp.z o.o. 6. La garantie n’exclut pas, ne limite pas, ni ne suspend pas, les droits de l’ACHETEUR qui résulteraient de la non conformité de la marchandise avec
le contrat d’achat.
H 1. A ZAMEL sp.z o.o. cég 24 hónapos garanciát ad a termékre. 2. A garancia alá nincsenek alá vonva a) A szállítás alatt történő hibák vagy a elhelyezésekor történő rendetlenségek, b) A felszereléskor eredő hibák vagy a használattal
kapcsolatos hibák, c) Az átdolgozással vagy a készülék karbantartáskor eredő hibák, amelyek a vásárló beavatkozásából erednek, d) A külső hatásból eredő hibák, amelyekre a ZAMEL sp.z o.o. cég nem felelős, e) Az elemek, amelyek
a csomag részei, amennyiben fel vannak sorolva a specikációban. 3. A garanciával kapcsolatos észrevételeket és a Vásárló a vásárlás helyén vagy a cégnél jelzi írásbeli formában. 4. ZAMEL sp.z o.o. cég az 9sszes reklamációt lengyel
jogi törvény szerint fog kezelni. 5. A reklamáció elhárítását, azaz a készülék cseréről vagy a pénz visszavonásáról a ZAMEL sp.z o.o. cég dünti. 6. A garancia ellenében a Vásárlónak megvannak továbbra a jogai amennyiben az árú nem
egyezik a szerződés tárgyával.
CZ 1. Firma ZAMEL sp.z o.o. vos. poskytuje na prodávané tovary 24 - měsíční záruční lhůtu. 2. Záruka rmy ZAMEL sp.z o.o. vos. se nevztahuje na: a) mechanické poškození produktu, ke kterému došlo během transportu, nakládání/vykládání
nebo jiných okolností, b) poškození, ke kterým došlo v důsledku nesprávně provedené montáži nebo v důsledku nesprávného používání produktů rmy ZAMEL sp.z o.o. vos, c) poškození, ke kterým došlo v důsledku jakýchkoliv změn nebo
úprav, které KUPUJÍCÍ nebo třetí osoba vykonala na zakoupených výrobcích, nebo na jiných zařízeních, které jsou nezbytná pro správnou činnost zakoupených výrobků, d) poškození, ke kterým došlo vlivem působení vyšší síly nebo jiných
náhodných událostí, za které rma ZAMEL sp.z o.o. vos. nenese zodpovědnost, e) zdroje napětí (baterie), které stanoví příslušenství prodávaných zařízení v momentu jeho prodeje (pokud se takové v balení nachází). 3. Jakékoliv nároky
plynoucí z záruky musí KUPUJÍCÍ uplatnit v místě prodeje nebo v rmě ZAMEL sp.z o.o. vos. písemnou formou ihned po jejich zjištění. 4. Firma ZAMEL sp.z o.o. vos. se zavazuje svážit a vyřídit reklamaci v souladu s zákony platnými
v Polské republice. 5. Výběr formy vyřízení reklamace, např. výměna tovar na nový volný od vad, oprava nebo vrácení penězi přináleží rmě ZAMEL sp.z o.o. vos. 6. Záruka nevylučuje, neomezuje ani žádným jiným způsobem neruší
pravomoci KUPUJÍCÍHO plynoucí z neshodnosti zakoupeného tovaru se smlouvou.
SK 1. Firma ZAMEL sp.z o.o. poskytuje na predávané tovary 24 - mesačnú záručnú lehotu. 2. Záruka rmy ZAMEL sp.z o.o. sa nevzťahuje na: a) mechanické poškodenia produktu, ku ktorým došlo počas transportu, nakladania/vykladania alebo
iných okolností, b) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku nesprávne prevedenej montáže alebo v dôsledku nesprávneho používania produktu rmy ZAMEL sp.z o.o., c) poškodenia, ku ktorým došlo v dôsledku akýchkoľvek zmien alebo
úprav, ktoré na zakúpených výrobkoch, prípadne na iných zariadeniach, ktoré sú nevyhnutné pre správnu činnosť zakúpených výrobkov, vykonal KUPUJÚCI prípadne tretia osoba, d) poškodenia, ku ktorým došlo vplyvom pôsobenia vyššej
sily alebo iných náhodných udalostí, za ktoré rma ZAMEL sp.z o.o. nenesie zodpovednosť, e) zdroje napätia (batérie), ktoré v momente predaja predstavujú príslušenstvo predávaného zariadenia (pokiaľ sa tieto nachádzajú v balení). 3.
Akékoľvek nároky plynúce z záruky musí KUPUJÚCI uplatniť v mieste nákupu alebo priamo vo rme ZAMEL sp.z o.o. písomnou formou ihneď po ich zistení. 4. Firma ZAMEL sp.z o.o. sa zaväzuje zvážiť a vybaviť reklamáciu v súlade s
platnými zákonmi Poľskej republiky. 5. Výber formy vybavenia reklamácie, napr. výmena tovaru za nový, voľný od vád, oprava alebo vrátenie peňazí, je v právomoci rmy ZAMEL sp.z o.o. 6. Záruka nevylučuje, neobmedzuje, ani žiadnym
iným spôsobom neruší právomoci KUPUJÚCEHO vyplývajúce z nezhodnosti medzi zakúpeným tovarom a zmluvou.
LT 1. ZAMEL sp.z o.o. suteikia 24 mėnesių garantiją parduotiems produktams 2 .ZAMEL sp.z o.o. garantija neapima a) mechaniniai sužalojimai įvykę laike transporto, pakrovimo/iškrovimo ar kitose aplinkybėse, b) defektai, kurie atsirado dėl
blogai atlikto montažo ar ZAMEL sp.z o.o. gaminių eksploatacijos, c) defektai, kurie atsirado dėl bent kokių perdirbimų kuriuos atliko PIRKĖJAS ar treti asmenys susiję su parduotais gaminiais., d) defektai atsiradę dėl „aukštesnės jėgos” ar
kitų likimo atsitikimų, už kuriuos įmonė ZAMEL sp.z o.o. neatsako, e) maitinimo šaltinis (baterijos) esančios prie įrangos pardavimo metu (jei yra). 3. Visus reiškimus apimtus garantija PIRK ĖJAS turi sudėti raštu pirkimo punkte arba ZAMEL
sp.z o.o. įmonėje. 4. ZAMEL sp.z o.o. įmonė įsipareigoja išnagrinėti reklamaciją pagal galiojančius Lenkijos teisės nuostatus. 5. reklamacijos išrišimo pasirinkta forma: pvz. Produkto pakeitimas į naują. įmonė ZAMEL sp.z o.o. įsipareigoja
pataisyti arba gražinti pinigus. 6. Garantija neapriboja, netrukdo ir neanuliuoja PIRKĖJO įgaliojimo, kai produktas neatitinka pagal sutartį.
LV 1. ZAMEL sp.z o.o. 24 mēnešu garantiju pārdotājām precēm. 2. ZAMEL sp.z o.o. garantija neaptver: a) mehāniskus bojājumus, kuri tika rādīti transportā, iekraušanas/izkraušanas laikā vai citos apstākļos, b) bojājumus, kuri rādījās nepareizas
montāžas laikā vai ZAMEL sp.z o.o. ierīču nepareizas lietošanas laikā, c) bojājumus, kuri rādījās pārveidojumu dēļ, kurus veica PIRCĒJS vai trešās personas, un kas attiecas uz ierīcēm, kuri ir pārdošanas priekšmeti, d) bojājumus, kuri izriet
no augstākā spēka darbības, par kuriem ZAMEL sp.z o.o. nenes atbilstību, e) barošanas avotu (baterijas), kas ietilpst iekārtas aprīkojumā tā pārdošanas brīdī (ja tās pastāv). 3. Visus garantijas pieprasījumus PIRCĒJS piesaka iepirkšanas
punktā vai rmā ZAMEL sp.z o.o. rakstiski pēc tās noteikšanas. 4. ZAMEL sp.z o.o. uzņemas pienākumu apskatīt pieprasījumus saskaņā ar poļu likumiem. 5. Garanitjas sniegšanas dažādas formas, piemēram, preces samaiņa uz citu,
remonts vai naudas atgriešana ir atkarīgs no ZAMEL sp.z o.o. 6. Garantija neierobežo un nepārtrauc PIRCĒJA tiesības, kas izriet no preces naatbilstības līgumam.
EST 1. ZAMEL sp.z o.o. väljastab 24 - kuuse garantii müüvatele kaupadele. 2. ZAMEL sp.z o.o. garantiiga ei ole kaetud: a) mehaanilised vigastused, mis on esile tulnud transportimise käigus, peale - / mahalaadimise käigus või teistes olu-
kordades, b) vigastused, mis on välja tulnud väära monteerimise põhjusel või toodete ZAMEL sp.z o.o. ekspluatatsiooni käigus, c) vigastused, mis on välja tulnud ükskõik mis ümbertegemiste põhjusel OSTJA poolt või kolmandate isikute
poolt, kes omavad suhet mainitud tootele, mis on müümise objektina või hädavajalikuta seadmeta, ilma milleta ei saa õieti funktsioneerida seadmed, mis on müümise objektina, d) vigastused mille tekke on põhjustatud ülima jõuga või
teistsuguste juhuslikkude juhtumite tagajärjel, mille eest ZAMEL sp.z o.o. ei kanna vastutust, e) toite allikad (patareid), mis on müümise momendil seadme varustusel (kui esineb). 3. Kõiksugu pretensioone, garantiist tulenevad, OSTJA
teavitab sisseostmise punktis või otse rmas ZAMEL sp.z o.o. kirjalikult, peale fakti kinnitamist. 4. ZAMEL sp.z o.o. on kohustatud läbi vaatama kõik reklamatsioonid vastavalt Poolas kehtivate seaduste alusel. 5. Reklamatsiooni rahuldamise
vorm, näiteks selle välja vahetamine defektivabaks, selle ära parandamine või raha tagastamine, jääb rmale ZAMEL sp.z o.o. 6. Garantii ei välista, ei piira ega riputa OSTJA õigusi, mis tulenevad kauba mittesobitavusest koos lepinguga.
SLO 1. ZAMEL sp.z o.o. za prodajane proizvode nudi 24 - mesečno garancijo. 2. Garancija ZAMEL sp.z o.o. ne velja za: a) mehanske poškodbe, nastale med prevozom, nakladanjem/razkladanjem tovora ali v drugih okoliščinah, b) poškodbe,
nastale zaradi nepravilne montaže ali uporabe izdelkov ZAMEL sp.z o.o., c) poškodbe, nastale zaradi kakršnihkoli predelav, ki jih opravi KUPEC ali tretja oseba in se tičejo izdelkov, ki so predmet prodaje, ali naprave, ki so nujno potrebne
za pravilno delovanje izdelkov, ki so predmet prodaje, d) poškodbe, nastale zaradi višje sile ali drugih naključnih dogodkov, za katere ZAMEL sp.z o.o. ne odgovarja, e) vire napajanja (baterije), ki so del opreme naprave v trenutku njegove
prodaje (v primeru, da so). 3. Vse terjatve v zvezi z garancijo KUPEC sporoči na prodajnem mestu ali v podjetju ZAMEL sp.z o.o., in sicer pisno, potem ko jih ugotovi. 4. Podjetje ZAMEL sp.z o.o. se zavezuje, da bo reklamacije obravnavalo
v skladu z zavezujočimi poljskimi pravnimi predpisi. 5. Podjetje ZAMEL sp.z o.o. si pridržuje pravico do izbire načina, na katerega se bo urejala reklamacija, npr. zamenjava blaga za blago brez napak, popravilo ali povračilo denarja. 6.
Garancija ne izključuje, ne omejuje niti ne razveljavlja pravic KUPCA, izhajajočih iz neskladnosti blaga s pogodbo.
RO 1. ZAMEL sp.z o.o. oferă o garanţie de 24 de luni pentru toate produsele vândute. 2. Nu sunt cuprinse de garanţia ZAMEL sp.z o.o.: a) deteriorarea mecanică care a luat inţă în timpul transportului, încărcării/descărcării sau în orice alte
împrejurări, b) deteriorări care au luat naştere în timpul montării greşite sau a folosirii greşite a produselor ZAMEL sp.z o.o., c) deteriorări care au luat naştere ca urmare a transformărilor realizate de către CUMPĂRĂTOR sau personae terţe
şi care privesc direct produsele care reprezintă obiectul vânzării, d) deateriorări care sunt rezultatul acţiunii unei puteri extraordinare sau a altor evenimente ale destinului, de care ZAMEL sp.z o.o. nu este răspunzător, e) sursele de alimentare
(bateriile) cu care este echipat aparatul în momentul vânzării (dacă acestea se aă în set). 3. Toate revendicările care reies din această garanţie CUMPĂRĂTORUL trebuie să le prezinte magazinului de unde a fost cumpărat aparatul sau
la rma ZAMEL sp.z o.o., în scris , după Ce acestea Au fost constatate. 4. ZAMEL sp.z o.o. se oblig să ia în vedere reclamaţia conform cu legile în vigoare. 5. Alegerea formei de rezolvare a reclamaţiei: de ex. schimbarea mări cu una
lipsită de defecte, reparaţia sau returnarea banilor stă în obligaţia ZAMEL sp.z o.o. 6. Garanţia nu exclude, nu limitează şi nu suspendă drepturile pe care le are CUMPĂRĂTORUL şi care rezultă Din necomformitatea dintre marfă şi contract.
BG 1. ZAMEL sp.z o.o. осигурява 24 - месечна гаранция на предлаганите стоки. 2. Гаранцията на ZAMEL sp.z o.o. не обхваща: a) механични повреди, възникнали по време на транспорт, натоварване/разтоварване или други
обстоятелства, b) повреди, възникнали в резултат на неправилен монтаж или неправилна експлоатация на изделията на фирма ZAMEL sp.z o.o.,c) повреди, възникнали в резултат на преработки, извършени от КУПУВАЧА
или от трети лица, а касаещи изделията, предмет на продажбата или съоръженията, необходими за правилното функциониране на изделията - предмет на продажбата, d) повреди, възникнали в резултат на действието на
природни или други бедствия, за които ZAMEL sp.z o.o. не носи никаква отговорност, e) захранващи елементи (батерии), с които съоръжението е снабдено в момента на продажбата (ако има такива). 3. След констатирането
на рекламации, обхванати от гаранцията, КУПУВАЧЪТ следва да ги съобщи писмено в мястото на покупката или във фирма ZAMEL sp.z o.o. 4. ZAMEL sp.z o.o. се задължава да разгледа рекламациите съгласно действащите
законни разпоредби на полското право. 5. Изборът на формата за регулиране на рекламацията (напр. подмяна на стоката с нова неповредена, ремонт или връщане на паричните средства) се предоставя на фирма ZAMEL
sp.z o.o. 6. Гаранцията не изключва, не ограничава нито не ограничава временно правата на КУПУВАЧА, възникващи поради несъответствието на стоката с договора.
RU 1. Компания ZAMEL sp.z o.o. предоставляет двухлетнюю гарантию на свои изделия. 2. Гарантийные обязательства компании ZAMEL sp.z o.o. не распространяются на следующие случаи:, а) появление механических
повреждений в результате транспортировки, погрузки/разгрузки и иных обстоятельств, б) появление неисправностей, вызванных неправильной установкой или работой с изделиями компании ZAMEL sp.z o.o., в) появление
неисправностей, вызванных изменениями, внесенных ПОКУПАТЕЛЯМИ или третьими сторонами в конструкцию проданных изделий либо оборудования, необходимого для корректной работы таких изделий, г) появление
неисправностей, вызванных форс - мажорными обстоятельствами либо в результате иных случаев, не зависящих от компании ZAMEL sp.z o.o., з) источники питания (батареи), имеющиеся в оснащении оборудования в
момент его продажи (если таковые имеются). 3. Все претензии относительно выполнения гарантийных обязательств предоставляются ПОКУПАТЕЛЕМ продавцу в письменной форме непосредственно после обнаружения
неисправности. 4. Рассмотрение претензий производится компанией ZAMEL sp.z o.o. в соответствии с существующими правилами. 5. Компания ZAMEL sp.z o.o. оставляет за собой право выбора способа компенсации, будь
то замена изделия, ремонт или денежная выплата. 6. Гарантия не исключает, не ограничивает и не приостанавливает прав ПОКУПАТЕЛЯ, вытекающих из несоответствия товара договору.
UA 1. ZAMEL sp.z o.o. повне товариство надає 24 - місячну гарантію на продавані товари. 2. Гарантія ZAMEL sp.z o.o повне товариство не обіймає: А) механічні пошкодження зроблені під час транспорту, навантаження/
розвантаження, або в наслідок інших обставин. Б) пошкодження посталі в наслідок дефектного монтажу, або експлуатації виробів ZAMEL sp.z o.o. повне товариство, В) пошкодження посталі в наслідок будь - яких переробок
здійснених Покупателем, або треті особи та які відносятся до виробів, які є предметом продажі, або знаряддя необхідного до правильного функціонування виробів, які становлять предмет продажі, Г) пошкодження зроблені
в результаті стихії, або інших передбачених події, за які ZAMEL sp.z o.o. повне товариство не відповідає, Ґ) джерела живлення (батереї), які знаходяться в обладненні знаряддя в хвилині його продажі (якщо присутні). 3. Всі
претензії відпосно гарантії Продавець зголошує в пункті купівлі, або фірмі ZAMEL sp.z o.o. повне товариство письмово, після іх ствердження. 4. ZAMEL sp.z o.o. повне товариство обов´язане розлянути рекламацію згідно зі
чинним польським законодаством. 5. Вибір форми полагодження рекламації, нп виміна товару на товір вільний від дефектів, ремонт, або повернення грошей належить до ZAMEL sp.z o.o. повне товариство. 6. Гарантія не
виключає, не обмежує, ані не припиняє прав Покупця відносно незгідності товару зі договором.
GR 1. Η ZAMEL sp.z o.o. χορηγεί εγγύηση 24 μηνών για τα προϊόντα της. 2. Η εγγύηση της Η ZAMEL sp.z o.o. δεν περιλαμβάνει: α) μηχανικές βλάβες που έγιναν κατά τη μεταφορά, φόρτωση / ξεφόρτωση και άλλες συνθήκες, β) βλάβες
που έγιναν από λανθασμένο μοντάζ ή χρήση των προϊόντων ZAMEL sp.z o.o., γ) βλάβες που προήρθαν από οποιεσδήποτε τροποποιήσεις που έκανε ο ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ ή τρίτο πρόσωπο στα αγορασμένα προϊόντα, δ) βλάβες που είναι
αποτέλεσμα ανωτέρας βίας ή άλλων τυχαίων συμβάντων, για τα οποία η ZAMEL sp.z o.o. δεν φέρει καμιά ευθύνη, ε) πηγές τροφοδότησης (μπαταρίες) που συμπεριλαμβάνονται στον εξοπλισμό κατά την αγορά (αν συμπεριλαμβάνονται).
3. Κάθε παράπονο εντός εγγυήσεως ο ΑΓΟΡΑΣΤΗΣ το δηλώνει στο σημείο αγοράς ή στην εταιρεία ZAMEL sp.z o.o., εγγράφως, μετά τη διαπίστωση του. 4. Η εταιρεία ZAMEL sp.z o.o. δεσμεύεται να εξετάσει τα παράπονα σύμφωνα με τις
ισχύουσες διατάξεις του πολωνικού νόμου. 5. Η επιλογή του τρόπου απάντησης στο παράπονο, π.χ. αντικατάσταση εμπορεύματος, επισκευή ή επιστροφή χρημάτων ανήκει στην ZAMEL sp.z o.o. 6. Η εγγύηση δεν αφαιρεί, δεν περιορίζει
ούτε αναστέλλει τα δικαιώματα του ΑΓΟΡΑΣΤΗ που προκύπτουν από τη με συμβατότητα του εμπορεύματος με τη σύμβαση.
AR
ST-366_inter.indd 12-13 27.02.2014 15:00

Other Zamel Accessories manuals

Zamel POP ST-940 User manual

Zamel

Zamel POP ST-940 User manual

Zamel SUNDI VIVO GNT-224 User manual

Zamel

Zamel SUNDI VIVO GNT-224 User manual

Zamel Sundi BOWL BELL User manual

Zamel

Zamel Sundi BOWL BELL User manual

Zamel BIM-BAM GNS-921 User manual

Zamel

Zamel BIM-BAM GNS-921 User manual

Zamel SUNDI BIM-BAM GNS-921/N User manual

Zamel

Zamel SUNDI BIM-BAM GNS-921/N User manual

Zamel MCR-08 User manual

Zamel

Zamel MCR-08 User manual

Zamel sundi BULIK User manual

Zamel

Zamel sundi BULIK User manual

Zamel sundi SUITA User manual

Zamel

Zamel sundi SUITA User manual

Zamel CKM - 01 User manual

Zamel

Zamel CKM - 01 User manual

Zamel Sundi Compact User manual

Zamel

Zamel Sundi Compact User manual

Zamel Sundi Tres User manual

Zamel

Zamel Sundi Tres User manual

Zamel ynsta PDK-250/2 User manual

Zamel

Zamel ynsta PDK-250/2 User manual

Zamel Sundi DNS-255 User manual

Zamel

Zamel Sundi DNS-255 User manual

Zamel exta CKH-01 User manual

Zamel

Zamel exta CKH-01 User manual

Zamel Sundi Two-Tone User manual

Zamel

Zamel Sundi Two-Tone User manual

Zamel TURBO GNS-931 User manual

Zamel

Zamel TURBO GNS-931 User manual

Zamel MCR-07 User manual

Zamel

Zamel MCR-07 User manual

Zamel Exta CAH-01 User manual

Zamel

Zamel Exta CAH-01 User manual

Zamel SUNDI FORTE GNT-223-BIA User manual

Zamel

Zamel SUNDI FORTE GNT-223-BIA User manual

Zamel Exta Life RCR-21 User manual

Zamel

Zamel Exta Life RCR-21 User manual

Zamel sundi BULIK User manual

Zamel

Zamel sundi BULIK User manual

Zamel ST-300P User manual

Zamel

Zamel ST-300P User manual

Zamel Sundi Traditional User manual

Zamel

Zamel Sundi Traditional User manual

Zamel LARGO GNS-208 User manual

Zamel

Zamel LARGO GNS-208 User manual

Popular Accessories manuals by other brands

MD SPORTS CBF048_048M Assembly instructions

MD SPORTS

MD SPORTS CBF048_048M Assembly instructions

Avtech TMP-SDT-SEN Installation note

Avtech

Avtech TMP-SDT-SEN Installation note

HAMPTON BAY HB-7776-02 Use and care guide

HAMPTON BAY

HAMPTON BAY HB-7776-02 Use and care guide

SUP’AIR ACCESS AIRBAG user manual

SUP’AIR

SUP’AIR ACCESS AIRBAG user manual

Abus FUBW50000 instructions

Abus

Abus FUBW50000 instructions

Chef's Choice Chef'sChoice Commercial Diamond Hone M2000 instruction manual

Chef's Choice

Chef's Choice Chef'sChoice Commercial Diamond Hone M2000 instruction manual

SICK W26 operating instructions

SICK

SICK W26 operating instructions

Alfalaval Smart Heat Exchanger installation manual

Alfalaval

Alfalaval Smart Heat Exchanger installation manual

HAMPTON BAY CH-7776-04 Use and care guide

HAMPTON BAY

HAMPTON BAY CH-7776-04 Use and care guide

Silvercrest SQWP8000 1A1 Operation and safety notes

Silvercrest

Silvercrest SQWP8000 1A1 Operation and safety notes

Sen Source PCW-2TB10 Hardware manual

Sen Source

Sen Source PCW-2TB10 Hardware manual

MRHANDSFREE PORTABLE POWER CHARGER 2600 MAH PURE EDITION user manual

MRHANDSFREE

MRHANDSFREE PORTABLE POWER CHARGER 2600 MAH PURE EDITION user manual

Timeguard Weathersafe Extreme WXT201N Installation & operating instructions

Timeguard

Timeguard Weathersafe Extreme WXT201N Installation & operating instructions

Aqua Medic Titan 200 Operation manual

Aqua Medic

Aqua Medic Titan 200 Operation manual

BM PRO ProSmart owner's manual

BM PRO

BM PRO ProSmart owner's manual

I.SOUND DGIPAD-4544 datasheet

I.SOUND

I.SOUND DGIPAD-4544 datasheet

GOAL ZERO YETI PRO 4000 user manual

GOAL ZERO

GOAL ZERO YETI PRO 4000 user manual

Tripp Lite SRTHERMDUCT owner's manual

Tripp Lite

Tripp Lite SRTHERMDUCT owner's manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.