Zehnder Rittling ZP SPEEDCONTROL COMFORT User manual

INSTALLATION AND OPERATING INSTRUCTIONS (14 ... 18)
ISTRUZIONI D´INSTALLAZIONE E USO (19 ... 23)
INSTRUCTIONS POUR L´INSTALLATION ET L´EMPLOI (24 ... 28)
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN (29 ... 33)
MONTAGE- UND GEBRAUCHSANLEITUNGEN (34 ... 38)
;141&&%$0/530-$0.'035

Warning symbols contained in this service manual - Simboli di avvertenze contenute in queste istruzioni
Symboles d'avertissement contenus dans le présent chapitre - Símbolos de advertencia contenidos en este manual-
In diesem Handbuch enthaltene Warnzeichen
Risk by electric shock.
Risque de choc électrique. Risk for people and/or objects.
Rischio per le persone e/o per gli oggetti.
Risque pour les objets et/ou de gens.
Rischio di scosse elettriche.
Riesgo por energía eléctrica.
Risiken für Personen und/oder Gegenstände
Riesgo para personas y/o objetos.
-2-
Gefahren durch elektrische Energie.

Leggere attentamente questo manuale per fare l'installazione del prodotto.
Non gettare il manuale dopo avere realizzato le operazioni di installazione, può essere utili per qualsiasi modifica
nell'installazione, anche per risolvere qualche posteriore problema come allarme di sicurezza, allarme per mancanza d'acqua,
ecc.
L'installazione sia idraulica sia elettrica deve essere fatta per personale qualificato rispettando le prescrizzioni di sicurezza e
perfino le normative vigenti per ogni paese.
Per l'installazione elettrica è raccomandabile usare un interruttore diferenziale di alta sensibilità: I = 30 mA (clase A o AC). È
?n
raccomandato usare un magnetotermico di 16A. È raccomandato usare una linea elettrica indipendente, con la finalità di
evitare possibili interferenze elettromagnetiche che possano creare alterazioni non desiderate su apparecchi elettrodomestici
dell'installazione. L'apparecchio deve funzionare con un flusso d'acqua limpido, nel caso che essista la possibilità di presenza
di ghiaia o particelle (installazioni con pompe sommerse); è raccomandato usare un filtro adeguato per evitare la possibilità
di bloccare il sensore di flusso. Lo ZP Speedcontrol Comfort soltanto può essere usato per menare l'acqua limpida non può
essere usato con altri liquidi.
È raccomandato usare un vaso di espansione adeguato per ogni installazione con la finalità di evitare avviamenti innecesari
dovuti a gociolamenti per deteriori inevitabili di rubinetti, valvole, ecc. così come per evitare possibili colpi d'ariete
normalmente prodotti per elettrovalvole o valvole con un paso d'acqua considerabile.
ATTENZIONE, in caso che si deva effettuare qualche manipolazione interna nel circuito elettronico, posteriore al
funzionamento di questo, si dovrà mettere fuori dalla rete elettrica ed attendere un minimo di 2 minuti per evitare qualsiasi
scarica elettrica.
GARANZIA, RACCOMANDAZIONI E GENERALITÀ
Il prodotto “ZP Speedcontrol Comfort” ha una garanzia di 2 anni dalla data di fabbricazione del prodotto. Il fabbricante
non si responsabilizza della garanzia del prodotto nel caso d'una installazione o manipolazione incorretta.
GARANTIE RECOMMANDATIONS
Le produit “ZP Speedcontrol Comfort” a une garantie de 2 années depuis de la date de fabrication du produit.
Le fabricant ne se fera pas responsable de la garantie du produit en cas d´une installation ou d´une manipullation inadéquate.
Lisez avec attention ce manuel pour effectuer l´installation du produit.
Ne rejetez pas le manuel après avoir effectué les opérations d´installation, il peut être utile pour toute modification de cette
installation, ainsi que pour résoudre quelque problème postérieur comme alarmes de sécurité, alarmes par manque d´eau, etc.
Les installations hydraulique comme électrique doivent être effectuée par personnel qualifié, il faut suivre les prescriptions de
sécurité ainsi que les réglementations en vigueur de chaque pays.
Pour l´installation électrique on recommande d´utiliser un interrupteur différentiel de haute sensibilité: I = 30 mA (classe A ou
?n
AC). On recommande d´utiliser un magnetothermique de 16 A. On recommande, aussi, d´utiliser une ligne électrique
indépendante, afin d´éviter de possibles interférences électromagnétiques qui peuvent créer des modifications non souhaitées
dans des appareils électroménagers de l´installation.
L´appareil doit fonctionner avec un flux d´eau nettoie, dans le cas ou il existe la possibilité de présence de gravier ou particules
(installations avec des pompes submersibles) on recommande d´utiliser un filtre adéquat pour éviter la possibilité de blocage du
senseur de flux.
Le ZP Speedcontrol Comfort peut seulement être utilisé pour le transporte d´eau propre,
On recommande d´utiliser un verre d´expansion adéquat pour chaque installation afin d´éviter des mises en marche inutiles
consequence des égouttements par détériorations inévitables de robinets, valves, etc, ainsi que poyr éviter le marteau de l´eau
produits mormalment par electrovalves ou valves avec un pas de débit considérable.
ATTENTION, avant d´effectuer toute manipulation dans l´appareil, il devra être deconnecté du réseau électrique et on attendra
un minimum de 2 minutes après le débranchement pour éviter de possibles décharges électriques.
IT
EN
FR
WARRANTY AND RECOMMENDATIONS
The product “ZP Speedcontrol Comfort” is guaranteed the first 2 years after its production date. This
guarantee does not include damages in case of an inadequate installation or manipulation.
Read carefully this instructions manual before installation.
Do not throw away this manual afer installation, it can be usefull for later modifications or for solving the different types of
alarms.
Hydraulic and electrical installations must be set up by qualified personnel according to the safety prescriptions as well as the
standards and legislation of every country.When carrying out the electrical connection it is recommended to use a differential
switch of high sensitivity: I = 30 mA (clase A o AC). It is recommended to use a 16 A magnetothermic switch. It is
Än
recommended to use an independent electrical line, with the purpose of avoiding electromagnetic interferences that could
create nonwished alterations in household electronic devices.
The device must operate with a clean water flow, if there is risk of presence of gravel or small particles (facilities with
submersible pumps) is recommended to use a filter to avoid the possibility of blocking the flow sensor.
ZP Speedcontrol Comfort should be used only for vehiculation of clean water, it cannot be used for transport of another kind
of liquids. It is recommended to use an expansion tank in order to avoid continuous start-stops due to the deterioration of
taps, valves, ... and also to prevent "water hammer" in installations with valves of wide diameter.
WARNING, before doing any maintenance inside the device, it must be unplugged from the electric supply and wait a
minimum of 2 minutes after the disconnection to avoid electrical discharges.
-3-

GARANTIE, EMPFEHLUNGEN UND ALLGEMEINES
Das Gerät “ZP Speedcontrol Comfort” steht ab seinem Herstellungsdatum für 2 Jahre unter Garantie.
Aus der vom Hersteller gewährten Garantie ausgeschlossen bleiben jedoch Schäden, die infolge einer fehlerhaften Montage
oder eines unsachgemäßen Gebrauchs des Geräts entstanden sind.
Lesen Sie sich dieses Handbuch vor der Montage des Geräts aufmerksam durch.
Werfen Sie dieses Handbuch nach Abschluss der Montagearbeiten nicht weg, da es bei Abänderungen an dieser Installation
und zur Lösung eventuell später auftretender Vorfälle, wie etwa Sicherheitswarnmeldungen, Warnmeldungen wegen
Wassermangels, usw., nützlich sein könnte.
Sowohl die hydraulische als auch die elektrische Montage darf nur von gebührend qualifiziertem Personal und unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften und der im jeweiligen Land geltenden einschlägigen Regelungen durchgeführt werden.
Es wird empfohlen, für die elektrische Installation einen Fehlerschutzschalter mit hoher Empfindlichkeit zu verwenden: IÄn =
30 mA (Klasse A oder AC). Ebenso wird empfohlen, einen thermomagnetischen Schutzschalter für 16 A zu benutzen.
Es wird außerdem empfohlen, eine unabhängige elektrische Leitung zu benutzen, um mögliche elektromagnetische
Interferenzen, die ungewünschte Störungen der Haushaltsgeräte der Installation verursachen könnten, zu vermeiden.
Das Gerät darf nur mit sauberem durchfließenden Wasser betrieben werden. Wenn die Möglichkeit besteht, dass Kies oder
andere hinderliche Teilchen vorhanden sind (Anlagen mit Tauchpumpen), so wird empfohlen, einen geeigneten Filter
einzusetzen, um eine eventuelle Blockierung des Durchflusssensors zu vermeiden.
Der ZP Speedcontrol Comfort darf nur zur Führung von sauberem Wasser verwendet werden.
Es wird empfohlen, für jede Anlage einen Druckausgleichsbehälter zu benutzen, um ein unnötiges Ingangsetzen wegen
Tropfens infolge undicht gewordener Wasserhähne, Ventile, usw., beziehungsweise infolge von Druckstößen zu vermeiden, die
gewöhnlich durch Magnetventile oder Ventile mit Durchflussregulierung verursacht werden.
ACHTUNG: Vor dem Hantieren im Inneren des Geräts muss dieses immer vom Stromnetz getrennt werden. Nach dem
Abschalten muss noch 2 Minuten gewartet werden, um den Empfang möglicher Stromstöße zu vermeiden.
Lea atentamente este manual para realizar la instalación del producto.
No deseche el manual después de haber realizado las operaciones de instalación, puede ser útil para cualquier modificación de
dicha instalación, así como para solucionar cualquier problema posterior como alarmas de seguridad, alarmas por falta de
agua, etc.
La instalación tanto hidráulica como eléctrica tiene que ser realizada por personal cualificado respetando las prescripciones de
seguridad así como las normativas vigentes de cada país.
Para la instalación eléctrica se recomienda utilizar un interruptor diferencial de alta sensibilidad: I = 30 mA (clase A o AC). Se
?n
recomienda utilizar un magnetotérmico de 16 A. Se recomienda utilizar una línea eléctrica independiente, con la finalidad de
evitar posibles interferencias electromagnéticas que puedan crear alteraciones no deseadas en aparatos electrodomésticos de
la instalación.
El aparato debe funcionar con un flujo de agua limpio, en el caso en el que exista la posibilidad de presencia de grava o
partículas (instalaciones con bombas sumergibles) se recomienda utilizar un filtro adecuado para evitar la posibilidad de
bloquear el sensor de flujo. El ZP Speedcontrol Comfort solo puede ser utilizado para la vehiculación de agua limpia.
Se recomienda utilizar un vaso de expansión adecuado para cada instalación con la finalidad de evitar puestas en marcha
innecesarias debido a goteos por deterioros inevitables de grifos, válvulas, etc. , así como para evitar posibles golpes de ariete
producidos normalmente por electroválvulas o válvulas con un paso de caudal considerable.
ATENCION, antes de realizar cualquier manipulación en el interior del aparato, deberá ser desconectado de la red
eléctrica y se esperará un mínimo de 2 minutos después de la desconexión para evitar posibles descargas eléctricas.
GARANTÍA, RECOMENDACIONES Y GENERALIDADES
El producto “ZP Speedcontrol Comfort tiene una garantía de 2 años a partir de la fecha de fabricación del producto.
El fabricante no se hará responsable de la garantía del producto en caso de una instalación o manipulación inadecuada.
ES
D
-4-

PUMP
ON
START
STOP OFF
1 - Ecran LCD multifonction.
En situation de travail il indique la pression.
2 - Poussoirs MANUEL START-STOP.
3 - Poussoir pour entrer ou sortir de MENU.
4 - Poussoirs pour augmenter ou diminuer les valeurs de programation qui se montren sur l´écran (1).
5 - ENTER pour entrer en mémoire les valeurs sélectionées. A chaque frappe d´entrée, il suit la présentation d´un
nouveau élément du MENU DE PROGRAMATION. Pour sortir éventuellement, pousser MENU (3).
6 - Témoins lumineux d´indication:
•LINE verd: alimentation électrique.
•FAILURE rouge: allumé en état permanent ou clignotant selon l´erreur détecté.
•PUMP jaune: Allumé il indique pompe en marche. Éteint avec la pompe arrêtée ou bien sans tension de ligne.
•AUTOMATIC verd: Allumé dans mode AUTOMATIC. Dans le mode de fonctionnement “MASTER et SLAVE”,
clignotant nous indique que cet appareil serà le secondaire dans le cycle suivant
7 - ON/OFF: Pour passer du mode AUTOMATIC à MANUEL et vice versa.
1-
2 - MANUAL START-STOP pushbutton.
3 - Pushbutton for ENTER or EXIT menu.
4 - With these pushbuttons we can change programming values showed in the LCD screen (1).
5 - ENTER for saving programmed values. Every pulsation is succeeded by a new
field of the CONFIGURATION MENU. Whenever we want to quit the configuration sequence press MENU (3).
6 - Led lights:
•LINE green: Electric supply. ON when it is connected.
•FAILURE red: Bright or intermittent depending on type of failure.
•PUMP yellow: When it is bright means pump working. It is lit with the pump stopped or when the device is not
connected.
•AUTOMATIC green: it is bright in AUTOMATIC mode. When it is intermittent in MASTER&SLAVE mode it means that
this device will be auxiliary in the following cycle.
7- ON/OFF: It allows to change from AUTOMATIC to MANUAL mode or vice versa.
LCD screen. Shows the pressure in working mode.
1- Schermo LCD multifunzione.
In situazione di lavoro mostra la pressione.
2 - Pulsante MANUALE START-STOP.
3 - Pulsante per entrare oppure uscire del MENU.
4 - Pulsanti per aumentare o disminuire valori di programmazione che si mostrano nello schermo (1).
5 - ENTER per entrare nella memoria del valori selezionati. Ad ogni pulsazione di entrata gli segue la pesentazione di un
nuovo campo del MENU DI PROGRAMAZZIONE. Per uscire in qualsiai momento pulsare MENU (3)
6 - Leds di indicazione:
•LINE verde: Alimentazione elettrica, si accende se è collegato.
•FAILURE rosso: Si accende intermittente o permanentemente.
•PUMP gialo: Accesso indica lavorando nella pompa. Spento se ci siamo con la pompa arrestata oppuse senza tensione
da linea.
•AUTOMATIC verde: Si accende in modo automatico.In modo MASTER & SLAVE l’intermittenza indica che questo
dispositivo sarà l’ausiliare nel seguente ciclo.
7 - ON/OFF: Permite passare dal modo AUTOMATICO a MANUALE e viceversa.
IT
EN
FR
PANNELLO DI CONTROLLO - PANNEAU DE COMMANDECONTROL PANEL -
Fig. 1
-5-
W^ƉĞĞĚĐŽŶƚƌŽůŽŵĨŽƌƚ

PUMP
ON
START
STOP OFF
1 - Mehrzweck-LCD-Bildschirm.
Er zeigt während des Betriebs den Druck an.
2 - Drucktaste MANUELLER START-STOP.
3 - Drucktaste für den Zugang zum oder das Verlassen des MENÜS.
4 - Drucktasten zur Erhöhung oder Verminderung der programmierten Werte, die auf dem Bildschirm angezeigt werden (1).
5 - ENTER für den Zugang zum Arbeitsspeicher, der die gewählten Werte enthält. Auf jedes Drücken der Enter-Taste folgt die
Anzeige eines neuen PROGRAMM-MENÜ-Datenfeldes. Dieses kann jederzeit verlassen werden, indem auf MENÜ
gedrückt wird (3).
6 - Led-Anzeigen:
7 - ON/OFF: Mit dieser Taste kann vom AUTOMATISCHEN zum MANUELLEN Modus übergewechselt werden oder
umgekehrt. Im MANUELLEN Modus arbeitet das Gerät mit 30 Hz. Zur Erhöhung oder Verminderung der Frequenz muss
gleichzeitig auf START/STOP+▲oder START/STOP +▼gedrückt werden.
•LINE grün: Stromspeisung. Diese Anzeige leuchtet auf, wenn das Gerät an die Stromspeisung angeschlossen wird.
•FAILURE rot: Je nach dem aufgetretenen Fehler blinkt diese Anzeige oder leuchtet kontinuierlich
•PUMP gelb: Diese Anzeige leuchtet, wenn die Pumpe in Betrieb ist und schaltet sich bei Stillstand derselben oder bei
fehlender Spannung in der Leitung aus.
• AUTOMATIC grün: Diese Anzeige schaltet sich im automatischen Betriebsmodus ein. Im MASTER&SLAVE Modus zeigt
die blinkende Anzeige an, dass dieses Gerät im folgenden Arbeitszyklus als Hilfsgerät zum Einsatz kommt.
D
PANEL DE CONTROL-SCHALTTAFEL
Fig. 1
1 - Pantalla LCD multifunción.
En situación de trabajo indica la presión.
2 - Pulsador MANUAL START-STOP.
3 - Pulsador para entrar o salir de MENU.
4 - Pulsadores para aumentar o disminuir valores de programación que aparecen en pantalla (1).
5 - ENTER para entrar en memoria los valores seleccionados. A cada pulsación de entrada le sucede la presentación de un
nuevo campo de MENÚ DE PROGRAMACIÓN. Para salir en cualquier momento pulsar MENU (3).
6 - Leds de indicación:
• LINE verde: Alimentación eléctrica, se enciende si está conectado.
• FAILURE rojo: Se enciende intermitente o permanente según tipo de fallo.
• PUMP amarillo: Encendido indica trabajando bomba. Apagado con la bomba parada o bien sin tensión de linea.
•AUTOMATIC verde: Se enciende en modo automático. En modo MASTER&SLAVE la intermitencia indica que este
dispositivo será el auxiliar en el siguiente ciclo.
7 - ON/OFF: Permite pasar modo AUTOMATIC a modo MANUAL y viceversa.
ES
-6-
W^ƉĞĞĚĐŽŶƚƌŽůŽŵĨŽƌƚ

Fig. 2a
Fig. 2b
INDIVIDUAL ASSEMBLY - MONTAGGIO INDIVIDUALE - ASSEMBLAGE INDIVIDUEL - MONTAJE INDIVIDUAL-
EINZELMONTAGE.
GROUP ASSEMBLY - MONTAGGIO IN GRUPPO - ASSEMBLAGE EN GROUPE - MONTAJE EN GRUPO-
GRUPPENMONTAGE.
-7-

220 V
OBSERVATIONS:
A) Accessories , , ,
and are recommendable
but nonessential.
B)Inthecaseoftheexpansion
tank , its use in facilities is
recommended when it is tried
toavoidthewaterhammer.
OBSERVATIONS :
A) Les accessoires , , ,
et sont recommendables
mais non indispensables.
B) Dans le cas de la verre
d'expansion , on
recommande son utilisation
dans des installations où on
prétend éviter le coup
OSSERVAZIONI:
A) Gli accessori , , ,
e sono raccomandabili ma
non indispensabili.
B) Nel caso del vaso di
espansione , si
raccomanda la sua
utilizzazione nelle
installazioni dove si pretenda
evitare i colpi d´ariete.
OBSERVACIONES:
A) Los accesorios , , ,
y son recomendables pero
noimprescindibles.
B) En el caso del vaso de
expansión , se recomienda
su utilización en instalaciones
donde se pretenda evitar el
golpedeariete.
.- Pump / Pompa/ Pompe / Bomba/ Pumpe.
.- Check valve / Valvola di non ritorno / Clapet antiretour / Válvula de retención/ Rückschlagventil.
.- Ball valve / Valvole a sfera / Robinet à tournant sphérique / Válvula de esfera/ Kugelhahn.
.- Filter / Filtro / Filtre / Filtro/ Filter.
.- Quick release coupling / Raccord avec embout rapide / Raccordo con bocchettone rapido / Racor 3
piezas/ Verbinder, 3-teilig.
.- ZP Speedcontrol Comfort.
.- Expansion tank / Vaso di espansione / Vase d´expansion / Vaso de expansión/ Druckausgleichsbehälter.
.- Ball valve / Valvole a sfera / Robinet à tournant sphérique / Válvula de esfera/ Kugelhahn.
Fig. 3 INSTALLATION SCHEME-SCHEMA IMPIANTO-SCHÉMA INSTALLATION-ESQUEMA MONTAJE -
ANMERKUNGEN:
A) Die Zubehörteile
und werdenempfohlen,sind
jedoch nicht unbedingt
notwendig.
B) Die Verwendung eines
Druckausgleichbehälters wird
in Anlagen empfohlen, in denen
Druckstöße vorkommen.
,,,
MONTAGEPLAN.
-8-

Fig. 4 LATERAL OR BACK CONNECTION - COLLEGAMENTO LATERALE O POSTERIORE
CONNEXION LATÉRALE OU ARRIÈRE - CONEXION LATERAL O
TRASERA-
SEITLICHER ANSCHLUSS.
Alimentación general / Power supply / Alimentation generale
Alimentazione elettrica Allgemeine Stromspeisung/
Pump / Pompe / Pompe / Bomba/ Pumpe
Livello minimo (facoltativo) / Mindeststandsonde (optional)
Nivel mínimo (opcional) / Minimal level (optional) / Niveau minimal (optionnel)
L (m)
5 ÷ 25
1 ÷ 5
25 ÷ 50
2
S (mm )
2.5
1
4
Master&Slave communications cable
Cavo delle comunicazioni Master&Slave
Câble de communication Master&Slave
Cable de comunicación Master&Slave
Master&Slave Verbindungskabel
M
EN 61800-3 C2
-9-

L1
W
N
U
V
Fig. 5 BODY CONNECTIONS - COLLEGAMENTO CORPO - CONNEXIONS DU CORPS - CONEXIONES CUERPO
Fig. 5 BODY CONNECTIONS - COLLEGAMENTO CORPO - CONNEXIONS DU CORPS - CONEXIONES CUERPO-
Motor connection
Collegamento motor
Connexion motor
Conexión motor
Motoranschluss
~1 230 V
Power supply
Alimentazione elettrica
Alimentation génerale
Alimentación genera
Allgemeine Stromspeisungl
General fuse
Fusibile generale
Fusible général
Fusible general
Hauptsicherung
Pump fuse
Fusibile pompa
Fusible pompe
Fusible bomba
Sicherung der Pumpe 20A (101110)
20A (101110)
Fig. 5a EN 61800-3 Class C2
ANSCHULÜSSE DES KÖRPERS
-10-

Fig. 8 LEVEL CONNECTION / COLLEGAMENTO LIVELLO / CONEXION NIVEL CONNEXION NIVEAU /
Three-phase motor connection
Collegamento motor a tre fasi
Connexion motor triphasée
Conexión motor trifásico
Anschluss des Dreiphasenmotors.
Single-phase motor connection
Collegamento motor monofase
Connexion motor monophasée
Conexión motor monofásico
Anschluss des Einphasenmotors.
Fig. 6a EN 61800-3 Class C2 Fig. 7a EN 61800-3 Class C2
The grey cable should be disabled by its end and isolated electrically using isolating tape.
Si le dispositif est dejà câblé il faut uniquement d´isoler électriquement le câble gris.
Se il dispositivo viene già cablato, basta soltanto annullare il filo grigio per il suo fine esterno e isolare
elettricamente.
Si el dispositivo viene cableado de fábrica bastará únicamente anular el cable gris por su extremo y
aislarlo eléctricamente.
Wird das Gerät werkseitig verkabelt geliefert, so muss nur das graue Kabel an seinem Ende stillgelegt
und stromisoliert werden.
~3 230 V ~1 230 V
MAX.
MIN.
WW
UU
VV
ANSCHLÜSSE DER FÜLLSTANDSONDE
-11-

1
2
3
(BROWN/MARRONE/MARRÓN/BRAUN)
(GREY/GRIGIO/GRIS/GRAU)
(BLUE/BLU/AZUL/BLAU)
(BLACK/NERO/NEGRO/SCHWARZ)4
1
2
3
(BLUE/BLU/AZUL/BLAU)
(GREY/GRIGIO/GRIS/GRAU)
(BROWN/MARRONE/MARRÓN/BRAUN)
(BLACK/NERO/NEGRO/SCHWARZ)4
1 (+15)
2 (Tx)
3 (Rx)
4 (Gnd)
+15 Tx Rx Gnd
123 4
ZP Speedcontrol Comfort 1 ZP Speedcontrol Comfort 2
+15 Tx Rx Gnd
123 4
1 (+15)
2 (Tx)
3 (Rx)
4 (Gnd)
EN
1. Unscrew the cover and loosen the PG located on its basis.
2. Insert the communications cord through the PG.
3. Remove the connector from its housing.
4. Set up the connection following the schema 9.
5. Relocate the connectors on its housing. Screw the cover and the PG.
FR
1. Dévissez la couverture et détachez la PG situé sur sa base.
2. Introduire le câble de communications à travers la PG.
3. Enlevez le connecteur de son logement.
4. Éffectuez le raccordement suivant le schéma 9.
5. Replacez les connecteurs sur son logement. Vissez la couverture et la PG.
IT
1. Sviti la copertura ed allenti la PG posizionata sulla relativa base
2. Introduca il cavo delle comunicazioni attraverso la PG.
3. Rimuova il connetore del relativo alloggio.
4. Fare il collegamento come è indicato in fig. 9.
5. Riassegni i connettori sul relativo alloggiamento. Avviti la copertura e la PG.
Fig.9 CONNECTION MASTER&SLAVE COMMUNICATION / COLLEGAMENTO COMUNICAZIONE MASTER&SLAVE /
CONNEXION COMMUNICATION MASTER&SLAVE / CONEXIÓN COMUNICACIÓN MASTER&SLAVE /
ANSCHLUSS DER MASTER&SLAVE VERBINDUNG
-12-
=3Speedcontrol&RPIRUW 1 =3Speedcontrol&RPIRUW

1 (+15)
2 (Tx)
3 (Rx)
4 (Gnd)
+15 Tx Rx Gnd
123 4
+15 Tx Rx Gnd
123 4
1 (+15)
2 (Tx)
3 (Rx)
4 (Gnd)
ES
1. Desatornillar la tapa y aflojar el PG pasacables situado en su base.
2. Introducir el cable de comunicaciones a través del PG.
3. Sacar la regleta de conexiones de su alojamiento.
4. Realizar el conexionado como se indica en la fig. 9.
5. Recolocar la regleta en su asiento. Atornillar la tapa y roscar el PG pasacables.
D
1. Den Verschlussdeckel abschrauben und die PG-Kabeldurchführung lockern.
2. Das Verbindungskabel durch die PG-Kabeldurchführung einführen.
3. Die Anschlussleiste von ihrem Lager abnehmen.
4. Die Anschlüsse unter Befolgung der Anleitungen auf Abb. 9b herstellen.
5. Die Anschlussleiste wieder auf ihrem Lager befestigen.
Den Verschlussdeckel anschrauben und die PG-Kabeldurchführung einschrauben.
Fig.9 CONNECTION MASTER&SLAVE COMMUNICATION / COLLEGAMENTO COMUNICAZIONE MASTER&SLAVE /
CONNEXION COMMUNICATION MASTER&SLAVE / CONEXIÓN COMUNICACIÓN MASTER&SLAVE /
ANSCHLUSS DER MASTER&SLAVE VERBINDUNG
-13-
1
2
3
(BROWN/MARRONE/MARRÓN/BRAUN)
(GREY/GRIGIO/GRIS/GRAU)
(BLUE/BLU/AZUL/BLAU)
(BLACK/NERO/NEGRO/SCHWARZ)4
1
2
3
(BLUE/BLU/AZUL/BLAU)
(GREY/GRIGIO/GRIS/GRAU)
(BROWN/MARRONE/MARRÓN/BRAUN)
(BLACK/NERO/NEGRO/SCHWARZ)4
ZP Speedcontrol Comfort 1 ZP Speedcontrol Comfort 2
=3Speedcontrol&RPIRUW 1=3Speedcontrol&RPIRUW

OPERATION
ZP Speedcontrol Comfort is a compact automatic control device ( see fig.2) designed for the single and three-phase pump´s
automation, with an electronic system managed by a software responding to the rigorous requirements of efficiency and
safety of the most important builders of pumps. It includes a frequency inverter that regulates the speed of the pump in
order to keep constant the pressure independently of the flow given.
The system incorporates a LCD screen where the parameters configuration is very easy and intuitive. Once the configuration
parameters are introduced, the ZP Speedcontrol Comfort manages the start-up of the pump and the frequency inverter. It
assures a constant pressure and an important costs reduction because at any time the control will feed the system with the
right and necessary output, obtaining a maximum energetic efficiency. In order to establish the ideal pressure in the
installation is suitable to consider following criteria:
Hm: Max. water column height in m. It depends on the number of floors and it corresponds to the height from the pump to the last
floor. Every 10 m of height corresponds approximately to 1 bar (0.98) bar.
Pw: Available minimum pressure in last floor (usually 1.5 bar).
Pc: Pressure drop. It can be considered with a simplified criteria as 0.033 bar/m.
Prmin: Minimum resultant pressure. It is the sum of the previous pressures and it will be the operating pressure of the pump.
Example for a 5 floors building (15 m) with pump placed at level 0:
Hm =15 m ? 1.5 bar Pw = 1,5 bar Pc=15 x 0,033 bar ? 0,5 bar Prmin = 1,5 + 1,5 + 0,5 = 3,5 bar
DN inlet and outlet ports G1 1/4 ” male ISO 228.
Frequency inverter for the pump control.
Control and safety system against over-intensities.
Control and safety system against dry operation.
ART function (Automatic Reset Test). If the device has been stopped due to the action of the safety system against
over-intensities, the ART tries to connect the pump, with a programmed periodicity because the water supply could
have been restored
Automatic restore system after an interruption of power supply. System is activated in AUTOMATIC mode keeping the
configurationparameters (see “CONFIGURATION” chapter).
Inside pressure transducer.
Control panel (Fig.1):
LCD screen, for alarm menu with permanent pressure indication.
START/STOP push-button to act by hand each one of the pumps
ENTER pushbutton to save data in memory.
ON/OFF pushbutton to change rom AUTOMATIC to MANUAL mode or vice versa.
MENU push-button
Keyboard for the access to programming menu.
Digital gauge.
Connections for detection of minimum water level in aspiration tank. This system is independent of the safety against
dry operation. Is optional.
AIS function (Anti-Ice System). If temperatures under 5 ºC are detected it will start periodically the pump avoiding the
freezing of the water inside the pump.
For environment temperatures under 0ºC it is very important to take measures to avoid water freezing.
Register of operational controls: infomation about operating hours, counter of starts, counter of connections to the power
supply.
Register of alarms: information about type and number of alarms since the starting up of the device.
Mode MASTER & SLAVE. Communication with another device ZP Speedcontrol Comfort to work in group. Optional.
-14-
MMASTER AND SLAVE OPERATION
The group MASTER-SLAVE is constituted by a device configured as ZP Speedcontrol Comfort MASTER - responsible of the
group´s control - and a ZP Speedcontrol Comfort configured as SLAVE controlled by the master device.
Due to the alternating sequence of operation, the ZP Speedcontrol Comfort configured as MASTER began the first cycle as
MAIN device -its pump is the first to start - but in the next cycle it becomes SECONDARY - its pump is the second to start -
and so on. Therefore, the fact that a device is configured as MASTER involves control of the group but this fact does not avoid
its work alternately as SECONDARY device.
CLASSIFICATION AND TYPE
According to IEC 60730-1 and EN 60730-1 this unit is a control electronic device for pressure systems of independent
assembly, action type 1Y (transistor output). Operating value: flow 2.5 l/min. Degree of contamination 2 (clean environment).
Impulse rating voltage: cat II / 2500V. Applied temperature for the ball pressure test: enclosure (75ºC) and PCB (125ºC).
According to EN 61800-3 the unit is class C2 - class C1 under request with integrated back filter.
MAIN CHARACTERISTICS
BEFORE INSTALLATION AND USE READ THE FOLLOWING INSTRUCTIONS CAREFULLY. THE MANUFACTURER DECLINES ALL
RESPONSABILITY IN THE EVENT OF ACCIDENT OR DAMAGE DUE TO NEGLIGENCE OR FAILURE TO OBSERVE THE INSTRUCTIONS
DESCRIBED IN THIS MANUAL OR IN CONDITIONS THAT DIFFER FROM THOSE INDICATED ON THE DEVICE.
EN

TECHNICAL CHARACTERISTICS.
Power supply voltage ~1x230
Frequency 50/60 Hz
Max. current each phase 10 A (~3 230 V) / 9A (~1 230 V)
Max. peak of current 20% during 10"
Max. operating pressure 15 bar
Max. set pressure 12 bar
Protection index Ip55
Max. water temperature 40ºC
Max. environment temperature 0-50ºC
Max. flow 15.000 l/h
(1) There is a 20 A fuse for the INVERTER and another 10 A fuse for the main supply.
HYDRAULIC CONNECTIONS (fig. 2 y 3)
Before proceeding with hydraulic connection it is essential to install a non-return valve in the pump´s inlet.
In case of assembly in group, it must be mounted a collector for the communication of the devices water outputs. The inlet can proceed
from a common or independent origin for each device.
The ZP Speedcontrol Comfort control device must be connected in vertical position (Fig.2), the inlet port ( 1 1/4” male) directly to the
main pump discharge and the outlet port ( 1 1/4” male) at the main network.
If the pump is operating in full aspiration, is strongly recommended to install the external level detector (Fig.8) because the inner flow
sensor of the ZP Speedcontrol Comfort will protect the pump but it will not avoid loss priming in case of dry-running.
ELECTRIC CONNECTION (fig. 4, 5, 6, 7, 8 and 9)
Before doing manipulations inside the device, it should be disconnected of the electric supply and after disabling, wait
for 2 minutes in order to avoid electrical discharges.
Use cables type H07RN-F with section enough to the power installed:
2
Power supply: s 1,5 mm .
2
Motor supply: s 1 mm depending on the cable length (see fig.4).
Verify if the power supply is 220/240 V. Dismount the cover of the electronic circuit and carry out the connections according to the
indications located on the connection strip base.
Do the power supply connection (being sure there is a good earth connection): L1 N Do the connection by mean of magnetothermic
switch in OFF mode.
The earth conductor must be longer than the others. It will be the first one to be mounted during the assembly and the last one The
earth conductor must be longer than the others. It will be the first one to be mounted during the assembly and the last one to
disconnect during disassembling.
Do the pump connection ( Fig. 5, 6 and 7). For the connection of the device to a single-phase motor, the grey cable corresponding to
“U” will not be connected as indicated in 7b diagram (in order to disable the blue cable the rest will be cut until the jacket of the cable
gland and it will be isolated using the insulating tape) - THE INSIDE OF THE DEVICE SHOULD NOT BE MANIPULATED.
Min. level control (optional). There is an input for stopping the pump as soon as is disconnected the external switch of minimum level.
See fig.8.
2
Connection of 2 devices (optional): for the communication of 2 devices it will be used a cable of 4x0.25 mm , it will be inserted throw
the PG cable gland located in the bottom/lateral of the device. See Fig.9.
WARNING!. Wrong connections could spoil the electronic circuit. The manufacturer declines all responsability in damages caused by wrong
connection.
START UP (SINGLE DEVICE).
Be sure that the pump is correctly primed
Connect the ZP Speedcontrol Comfort to the electric supply with the magnetothermic switch, FAILURE led light will be ON. Wait
for 10 seconds
while the ZP Speedcontrol Comfort is doing the autotest. Once it finishes, led light FAILURE is OFF and led light LINE is ON. The LCD
screen will show message “ZP Speedcontrol Comfort ” and inmediately the language display of the configuration mode.
The device is ready for being configured.
START UP (2 DEVICES ASSEMBLY).
If we wish to mount 2 devices for working in groups, previous point should be exactly followed - the order of connection is irrelevant. During
the configuration process we will be able to choose which device is the MASTER.
CONFIGURATION OF THE MOTOR SUPPLY (single-phase / three-phases):
The device is suppliedby default for connection to an three-phase motor. If it must be connected to a single-phase motor the following
steps should be followed:
The electrical connection will be done following the indications of the section “ELECTRICAL CONNECTION” for single-phase
motors. (see scheme fig.6).
Once the device is connected, we will press simultaneously the pushbuttons, MENU + ENTER, to enter in the expert menu. In
this menu can be modified variables of the program (integration, acceleration and deceleration) and also to be chosen the type
of supply of the motor. It is not recommended the modification of the variables.
Values are changed using pq and pushing ENTER to memorize changes. Use ENTER 3 times to confirm the initial values of
the program variables (integration, acceleration and deceleration) and next, using the pushbuttons pq we will choose single-
phase or three-phase. Push ENTER to quit the expert menu. Example:
The device must be unswitched from the electric supply and wait until the LCD will be off. Turn on the device again.
± 20% V
INTEGRATION
20
DECELERATION
10 MOTOR
THREE-P U V W
MOTOR
SINGLE-P V W
ACCELERATION
10 q
MENU
ENTER
ENTER ENTER ENTER ENTER
+
-15-
M
M
(1)

There are 2 view modes to choose:
-NORMAL: it is visualized “P LINE” (real pressure of the installation) and “INPUT P” (configured
pressure).
-SERVICE: it is visualized “Hz” (working frequency of the inverter), “REF” (configured pressure),
“PRESS” (real pressure of the installation) y “FL” (flow sensor state).
TIMER STOP default value is 5”. This will be the employed time by the system in stopping once
ceased the consumption in all the installation. Using keys pq we can modify the initial value.
The ZP Speedcontrol Comfort is configured by default as “SLAVE”.
In case of individual assembly just confirm “SLAVE” by pushing ENTER.
In case of group assembly (M-S), we will do the same for the slave device. For the “MASTER”
device we will change “SLAVE” by “MASTER” pushing .q
In case of assembly of more than 2 devices, we will change “SLAVE” by “SWITCHER” pushing q
twice - see instructions of our station SPEEDCENTER.
It allows to set the communication channel. Push ENTER.
After pressing ENTER pushbutton, the system will remain configured showing the type of view
chosen in the previous section, Press AUTOMATIC in order to quit manual mode.
In case of group assembly press AUTOMATIC only in the device configured as MASTER.
In case of group assembly, after pressing AUTOMATIC in the MASTER device, the AUTOMATIC LED LIGHT of the SLAVE device will
start to flash intermittently, indicating that communication between both devices is ready. If this does not happen verify the
connection (fig 9).
START/
ON
OFF
P LINE INPUT P
00,0 bar 00,0
DIRECTION
CH 1
SERIAL CONTROL
SLAVE
VIEW MODE
NORMAL
TIMER STOP
5 s
The default value is 0,3 bar. This value of pressure is the one that the system will subtract to the
input pressure, resulting the final pressure to which the system will set in motion when the
hydraulic network has a demand. Using keys pq to modify the initial value. It is recommended
to maintain this value between 0,3 and 0,6 bar. Example:
- Input pressure: 2 bar.
- Differential start: 0,3 bar.
- Final start pressure: 2 - 0,3 = 1,7 bar.
The value should be greater as much as smaller be the accumulation and vice versa.
DIF. START
0,3 bar
This will be the system operating pressure. Use keys pqfor modify the initial value (2 bar).
WARNING ! The input pressure must be al least 1 bar lower than the maximum
pressure of the pumps.
NOTE: In case of group assembly, all the system operates at the pressure set in the MASTER device,
so that the configuration of set pressure in the slave device is superfluous.
SET POINT
2,0 bar
Being inside configuration menu we are having access to the phase of programming.
PROGRAMMING
If the installation does not have level probe press ENTER to validate NO.
If the installation has a level probe, use keys pqto change NO by YES.
LEVEL PROBE
NO
Using the START/STOP pushbutton verify the rotation sense. By mean of keys pq(0/1) we can
change it. Press ENTER for validation.
Using p we can increase the lower limit of the speed of rotation of the pump´s motor.
ROTATION SENSE
0 Hz
MIN. SPEED
15 Hz
By mean of keys pq input the nominal intensity value in A of pump 1 enabling the thermal
protection. This value is located over the characteristics plate of the motor. Press ENTER for
validation.
By mean of keys pqwe can choose the languages: “LANGUAGE ENGLISH”, “LANGUE
FRANÇAISE”, “LINGUA ITALIANA” and “IDIOMA ESPAÑOL”.
LANGUAGE
ENGLISH
MAX. INT. PUMP
OFF
Being inside configuration menu we are having access to the phase of installation
SET UP MENU
To start configuration sequence push MENU during 3”.
P LINE INPUT P
00,0 bar 00,0
CONFIGURATION. Using pqwe can change the values and press ENTER for validation. Whenever we want to quit the
configuration sequence press MENU. After every ENTER it will appears automatically the different screens that constitute the
configuration sequence.
-16-
MENU
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTERENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER

TYPE
LED FAILURE
A1
DRY RUNNING
Failure verification
Final failure
A2
OVER-INTENSITY
Failure verification
Final failure
ALARMS FOR SINGLE ASSEMBLY:
In case of simultaneous alarms, quit the automatic mode and go to manual mode, pressing the pushbutton AUTOMATIC ON/OFF (led light PUMP will turn off). Using key pqwill be
displayed the succesive alarms. Once visualized, for leaving the menu, press ENTER returning to MANUAL mode.
A6
EXCESSIVE TEMP.
Final failure
A7
SHORTCIRCUIT
Final failure
A8
OVERVOLTAGE
Failure verification
A9
UNDERVOLTAGE
Failure verification
BLANK
SCREEN
A5
TRANSDUCER
Final failure
A3
DISCONNECTED P.
Final failure
SOLUCIÓN
DESCRIPTION
If the system detects dry running
during more than 10 seconds, it will
stop the pump and the ART
(Automatic ResetTest) will be
activated.
The system pumps are protected
against over currents by mean of the
intensity values established in the
installation menu. These over currents
are produced generally by dysfunctions
in the pump or in the electric supply.
The ZP Speedcontrol Comfort has
an electronic system for protection
against short circuits as well as a fuse
of 20 A.
The ZP Speedcontrol Comfort has
an electronic safety system against
short circuits as well as a 20 A fuse.
The transducer damages are
showed in the ZP Speedcontrol
Comfort´s LCD screen.
The system has a cooling device to
keep the INVERTER in optimum
working conditions.
The ZP Speedcontrol Comfort has
an electronic safety system against
overvoltages.
The ZP Speedcontrol Comfort has
an electronic safety system against
too low supply voltages.
Blank screen.
After 5 minutes ART system will start again the pump
during 30 seconds, trying to restore the system. In
case of persistent lack of water, it will try it again
every 30 minutes for 24 hours. If after all these cycles
, the system still detects lack of water, pumps will
remain permanently out of order until the damage will
be repaired.
When detecting the thermal failure, the pump will be
automatically stopped. The system will try again to
restart the pump when the demand of consumption
require it. The control system will carry out 4 attempts in
this circumstances. If the system remain locked after the
4th attempt, the pump will remain definitively out of
order.
SYSTEM REACTION
The device is disconnected.
The device operation is interrupted.
If an excessive temperature is reached the own system
leaves the inverter out of service and as consequence
the pump too.
The pump remains stopped for 10". Then it starts
again - 4 attempts. If the problem is not solved, the
pump will remain definitively out of order.
IIn case of overvoltage the system remains stopped
until an adequate value of voltage is reached. In this
case, the system is automatically restored.
In case of undervoltage the system remains stopped
until an adequate value of voltage is reached. In this
case, the system is automatically restored.
Dry running, it has been activated the safety system: you should
verify the feeding of the hydraulic network. The pumps can be primed
using the push-button START/STOP ( the led light AUTOMATIC should
be off, if it is not, press the push-button to disable it).
Special case: If the pump cannot provide the programmed pressure
(configuration mistake) the ZP Speedcontrol Comfort reacts as it was dry-
running.
Verify the state of the pump, for example the impeller could be
blocked. Verify intensity values introduced in the configuration menu.
Once the problem have been solved the operation will be restored
going to the “SET UP” menu ( see the chapter configuration) and
configuring the adequated intensity values.
SOLUTION
The wound of the motor and the pump consumption should be
verified. Once the problem have been solved the operation will be
restored going to the "SET UP" menu (see the chapter configuration)
and introducing the adequate intensity values. Verify the 20 A fuses
(see Fig.3), in case of being melt contact with technical service.
Contact with technical service.
Verify the temperature of the water, it should be under 40 ºC and the
temperature environment should be under 50 ºC. Contact with
technical service.
Check the pump, if the problem persists, contact the technical
service.
Check the electric supply.
Check the electric supply.
Check the electric supply 230 V. In case of being in right conditions,
the general fuse (20 A), located in the main plate (fig 3) should be
verified. SOLUCIÓN

ALARMS FOR GROUP ASSEMBLY:
The alarms for assembled devices, are similar to those of the individual one with the specific particularities of operation with 2
communicated devices. Depending on the system´s reaction there are 4 types of alarm:
1 .- COMMUNICATION FAILURE: not any alarm is activated. Both devices continue operating independently as
ZP Speedcontrol Comfort
2 .- LACK OF WATER: if there is a lack of water alarm in a single pump, the other one assumes the role of “main device”,
if there is an over-demand during next working cycles, the system will try to restore the device in failure. If the device is
restored in these conditions then it will be also restored the alternated working mode. If there is lack of water on both
devices, the system will activate the ART system in the MASTER unit.
3 .- MINIMAL LEVEL IN THE TANK: the alarm “LACK OF WATER” is activated and the device remains in failure. It will be
automatically restored when the level sensor detects water again.
4 .- REST OF ALARMS: If the alarm has occurred in a single device, the other will act as “main device”. The system will
try to restore the disabled device only in case of over demand, after 4 successive attempts without success the device is
turned off, it should be restored manually. In case of alarms in both devices the system performs 4 restore attempts, if it
does not succeed the system is disabled.
To restore manually a device disabled by an alarm push AUTOMATIC ON / OFF in MASTER device and then ENTER in the
device with the alarm.
REGISTER OF OPERATION DATA AND ALARMS.
By using simultaneously MENU + p during 3” is acceded to REGISTER OF OPERATION DATA AND ALARMS, by mean
of ENTER we can advance through the sequence, once finished the sequence we come back to the main display . This is all
the sequence:
REGISTER HOURS. Counter of total time that the pump has been operating.
REGISTER STARTS. Number of cycles of operation, a cycle is a start and a stop.
REGISTER SWITCH. Number of connections to the electric supply.
MAX PRESSURE. Maximum pressure reached by the installation. It allows the detection of water hammer.
ALARM COUNT. SHORTCIRC. Number of short circuit alarms.
ALARM COUNT I MAX. Number of overcurrent alarms.
ALARM COUNT. TEMP. Number of alarms by excessive temperature.
ALARM COUNT DRY RUN. Number of dry-running alarms.
All the records are saved even if the device has been disconnected from the electric supply.
Register of operation data
MENU+pREGISTER
HOURS 26h REGISTER
SWITCH 25
REGISTER
STARTS 32 MAX. PRESSURE
0,0 bar
P LINE INPUT P
00,0 bar 00,0 bar
ALARM COUNT.
DRY RUN 0 ALARM COUNT
I MAX. 0
ALARM COUNT
TEMP. 0 ALARM COUNT
SHORTCIRC. 0
Register of alarms
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
ENTER
-18-

FUNZIONAMENTO
Lo ZP Speedcontrol Comfort è una apparecchiatura compatta (vedere fig.2) per il contro llo di una pompa di una pompa
(monofase o trifase) con sistema elettronico gestito per un sofware che risponde all'esigenze di efficenza e sicurezza dei più
importanti fabbricanti di pompe. Include un INVERTER (variatore di frequenza) per il controllo della pompa tarando la sua
velocità per mantenere costante e fissa la pressione ottima nell'installazione, indipendentemente del caudale che si stia
provvedendo.
Il sistema incorpora un schermo LCD, mediante il quale, la configurazione dei parametri risulta molto semplice ed intuitiva. Una
volta introdotti i parametri di configurazione, il sistema gestisce l'avviamento della pompa e del variatore di frequenza. Nello stesso
tempo assicura una pressione costante e una disminuzione notevole dei costi energetici, datto che il sistema utilizza in ogni
momento una potenza proporzionale alla domanda richiesta nella rete, ottendo così, una massima efficenza energetica. Per
stabilire la pressione ottima nell'installazione è conveniente considerare i seguenti concetti:
Hm: Altezza massima colonna d'acqua en m. Dipende del numero di piani dell'edificio e corrisponde all'altezza dalla pompa
l edificio all'ultimo piano. Ogni 10m di altezza equivalente aprossimatamente a 1 bar (0.98 bar).
Pw: Pressione minima disponibile nell'ultimo piano (normalmente 1.5 bar).
Pc: Perdite di carica, con un criterio generale ed orientativo possono considerarsi di 0.033 bar/m.
Prmin: Pressione risultante minima. Corrisponde alla somma delle pressioni anteriori e corrisponde alla pressione di
intervenzione delle pompe.
Connessioni entrata ed uscita G 1 1/4” maschio s/ ISO 228.
Variatore di frequenza per la gestione della pompa.
Sistema di controllo e protezione contro sovraintensità
Sistema di protezione contro il funzionamento delle pompe a secco per mancanza d'acqua.
Funzione ART (Automatic Reset Test) Quando il dispositivo si trova fermo per l'intervento del sistema di protezione per
mancanza d'acqua, l'ART prova, con una periodicità programmata, collegare per se si fosse riestabilita l'alimentazione
d'acqua.
Sistema automatico di reset dopo l'interruzione dell'alimentazione elettrica. Il sistema si attiva mantenendo i parametri
di configurazione (vedere punto “CONFIGURAZIONE”).
Trasduttore di pressione interno.
Controllo del livello minimo: lo ZP Speedcontrol Comfort dispone di una entrata che desattiva la pompa appena riceve
segnale
Pannello di comandi (fig.1):
Schermo LCD multifunzionale, per menú allarme con indicazione permanente della pressione?
Pulsante STAR/STOP per attuare manualmente.
Pulsante ENTER per tenere i dati in memoria.
Pulsante per entrare / uscire del MENU.
Pulsante per scambiare fra modo MANUALE ed AUTOMATICO.
Tastiera di accesso a menú principale.
Manometro digitale.
Funzione AIS (sistema anti-ghiaccio). Rivelarà temperature inferiori a 5ºC e farà circolare periodicamente l'acqua nella
pompa evitando il suo congelamento.
Per temperature inferiori a 0 ° C è molto importante adottare misure per evitare il congelamento dell'acqua
Registro di controllo operazionale. Informazione sullo schermo di: ore di lavoro, contatore di avviamenti, contatore di
connessioni alla rete elettrica.
Registro di allarme. Informazione sullo schermo del numero e tipo di allarme generate nel dispositivo dalla sua messa in
marcia. -19-
Esempio orientativo per un edificio di 5 piani equivalente a 15 m con pompe situate nel livello 0:
Hm =15 m @ 1.5 bar Pw = 1,5 bar Pc=15 x 0,033 bar @ 0,5 bar Prmin = 1,5 + 1,5 + 0,5 = 3,5 bar
MFUNZIONAMENTO MASTER-SLAVE
Il gruppo MASTER-SLAVE è formato per un ZP Speedcontrol Comfort configurato come MASTER che è il responsabile del controllo
del gruppo ed un ZP Speedcontrol Comfort configurato come SLAVE comandato per il MASTER. Dovuto all’alternanza del sistema ZP
Speedcontrol Comfort MASTER inizia il primo ciclo come principale, la pompa si avvia prima, però nel ciclo seguente si converte
in ausiliare (la sua pompa è la seconda in avviarsi) e così successivamente. Cioè, il fatto che un dispositivo stia configurato come
MASTER implica il controllo del gruppo però questo non impedisce che funzioni alternativamente come ausiliario.
CLASSIFICAZIONE E TIPO
Secondo la norma IEC 60730-1 e EN 60730-1 questa unità è un dispositivo elettronico di controllo per sistemi a pressione di
montaggio indipendente, tipo di azione 1Y (uscita transistore). Valore operativo: portata 2,5 l / min. Grado di inquinamento 2
(ambiente pulito). Tensione nominale Impulse: cat II / 2500V. Temperatura applicata per la prova di pressione a sfera:
copperchio (75 º C) e PCB (125 º C).
Secondo EN 61800-3 l'unità è di classe C2 - classe C1 a richiesta con filtro integrato indietro.
CARATTERISTICHE GENERALI.
proveniente di un rivelatore esterno di livello minimo. Per il suo collegamento vedere fig.8.
M Possibilità di essere comunicato ad un altro ZP Speedcontrol Comfort per lavorare in gruppo in regime di MASTER &
SLAVE.
PRIMADELL´INSATALAZIONE E DELL´UTILIZZO LEGGERE ATTENTAMENTE LE ISTRUZIONI DI SEGUITO DESCRITTE. LA DITTA
COSTRUTTRICE DECLINAOGNI RESPONSABILITÀ IN CASO DI INCIDENTE O DANNO DOVUTIA NEGLIGENZAO ALLAMACATA
OSSERVANZA DELLE ISTRUZIONI DESCRITTE IN QUESTO OPUSCOLO O IN CONDIZIONI DIVERSE DA QUELLE INDICATE
SULL´APPARECCHIO
IT

CARATTERISTICHE TECNICHE
Tensione di alimentazione.
Frequenza
Corrente max. per fase
Mass. pico di intensità di corrente
Pressione massima d'utilizzo
Pressione massima d´ordine
Protezione
Temperatura max. de l'acqua
Temperatura ambiente max.
Portata max.
(1) Il sistema dispone di un fusibile di 20 A per l'INVERTER e un fusibile di 10 A per l'alimentazione generale del'impianto.
INSTALLAZIONE IDRAULICA (fig. 2 e 3)
È indispensabile installare una valvola di ritegno all'aspirrazione della pompa.
In caso di montaggio in gruppo, si montarà un collettore che comunichi l’uscita dei dispositivi. L’aspirazione nel caso di gruppi può farsi da
un origine comune o da depositi indipendenti per ogni dispositivo
Lo ZP Speedcontrol Comfort dovrà essere installato in posizione verticale (fig.2), collegato alla bocca di entrata (filetto maschio G1 1/4”)
direttamente all'impulsione della pompa e all'uscita (filetto maschio G1 1/4”) alla rete.
Se la pompa funziona in pura aspirazione piena, si consiglia di installare il rilevatore di livello esterno (Fig. 8) perché il rivelatore di flusso
interno dello ZP Speedcontrol Comfort protegge la pompa, ma non eviterà la perdita di adescamento in caso di funzionamento a secco.
COLLEGAMENTO ELETTRICO (fig. 4, 5, 6, 7, 8 e 9)
Prima di fare qualsiasi manipolazione all'interno dell'apparecchio, questo dovrà essere staccato e si spererà un
minimo di 2 minuti dopo la sconnessione per evitare possibili scariche elettriche.
Usare cavi del tipo H07RN-F e di sezione adeguata alla potenza installata:
Alimentazione ZP Speedcontrol Comfort : minimo 1,5 mm2
Collegamento motori: minimo 1 mm2 in funzione della relativa lunghezza (vedere fig.4).
Verificare che la tensione di linea sia 220/240V. Smontare il coperchio della scheda elettronica e realizare i collegamenti secondo
le indicazioni della base delle morsetiere di collegamento
Collegare l'alimentazione generale (assicurandosi che esiste una presa di terra efficace) a L1 N magnetotermico adeguato alla
potenza installata ed in posizione di scollegato (OFF) mediante interruttore.
Il conduttore di terra deve essere più lungo che i conduttori di fase e deve essere il primo a essere collegato durante el
montaggio ed l'ultimo ad scollegarsi durante lo smontaggio.
Collegare pompa (fig.5, 6 ed 7). Nel caso che si colleghi il dispositivo a una pompa monofase non si collegarà il cavo di colore
grigio corrispondente a “U”, secondo come indicato nelllo schema 7b (per anullare il cavo azzuro si tagliarà il rimanente fino la
camicia della manica e si isolarà elettricamente - NON È NECESSARIO MANIPOLARE INTERNAMENTE L´APPARECCHIO).
MESSA IN MARCIA MONTAGGIO INDIVIDUALE
Procedere all'adescamento delle pompe.
Collegare lo ZP Speedcontrol Comfort alla rete elettrica con l'interruttore magnetotermico, tutti gli indicatori luminosi
saranno illuminati instantaneamente ed immediatamente saranno spenti. Dopo lo schermo mostrarà il messaggio “ZP
Speedcontrol Comfort”. L'apparecchio effetuarà un AUTOTEST di 10 secondi, dopo i quali si illumina l'indicatore “LINE” e
inseguito il seguente schermo:
'apparecchio già è preparato per essere formato. Vedere configurazione.
MESSA IN MARCIA MONTAGGIO IN GRUPPO DI 2 POMPE (MASTER-SLAVE).
Se si vuole montare 2 dispositivi per lavorare in gruppo, si procedera in modo analogo al punto precedente - l´ordine in cui colleghiamo i
dispositivi non ha importanza. Nella fase di configurazione si indicherà a un dispositivo come schiavo a l´altro come “master”.
CONFIGURAZIONE ALIMENTAZIONE MOTORE (monofase-trifase):
La configurazione di fabbrica del dispositivo è per collegamento a motori trifase. Se si vuole collegare a un motore monofase, si
devono seguire i punti seguenti:
Si farà un collegamento elettrico seguendo le indicazioni del punto “COLLEGAMENTO ELETTRICO” per motori
monofase. (vedere schema fig.6)
Una volta collegato il dispositivo, premere simultaneamente i pulsanti MENU + ENTER per entrare nel menù esperto.
In questo menù possiamo modificare variabili del programma (integrazione, accelerazione ed decelerazione) ed
scegliere anche il tipo di alimentazione del motore. È raccomandabile non modificare le variabili del programma.
Correggere i valori mediante pq ed ENTER per memorizzare dati. Pulsare 3 volte ENTER per confermare i valori
iniziali delle variabile del programma (integrazione, accelerazione ed decelerazione) in seguito, mediante i tasti pq
sceglieremo monofase o trifase. Premere ENTER per uscire dal menu esperti. Esempio:
L'apparecchio sarà disconnesso e si attenderà si spegni lo schermo.
Finalmente collegare di nuovo l'apparecchio.
INTEGRAZIONE
20
DECELERAZIONE
10 MOTOR
TRIFASE U V W
MOTOR
MONOFASE V W
ACCELERAZIONE
10 q
MENU
ENTER
ENTER ENTER ENTER ENTER
+
Collegare il controllo del livello minimo (facoltativo). Lo ZP Speedcontrol Comfort dispone di una entrata che desattiva tutte le
pompe appena riceve segnale proveniente di un rivelatore esterno di livello minimo. Per il suo collegamento vedere fig.8.
M Collegare i 2 dispositivi (opzionale): per la comunicazione di 2 dispositivi si usarà un cavo del tipo 4x0.25 mm2 che si introdurrà
per il PG passa-cavi situato nella parte inferiore del coperchio del dispositivo. Vedere istruzioni fig.9.
ATTENZIONE!. I collegamenti erronei possono danneggiare irrimediabilmente il circuito elettronico.
M
-20-
(1)
~1x230 ± 20% V
50/60 Hz?
10 A (~3 230 V) / 9A (~1 230 V)
20 % 10 sec
15 bar
12 bar
Ip55
40ºC
0-50ºC
15.000 l/h
Table of contents
Languages:
Other Zehnder Rittling Industrial Equipment manuals

Zehnder Rittling
Zehnder Rittling ZFC 3010 User manual

Zehnder Rittling
Zehnder Rittling ComfoFond-L Eco Series User guide

Zehnder Rittling
Zehnder Rittling ComfoClime 24 User guide

Zehnder Rittling
Zehnder Rittling ComfoFond-L Q Series User guide

Zehnder Rittling
Zehnder Rittling ComfoVar Aero Supply Zone 125 Manual

Zehnder Rittling
Zehnder Rittling ComfoFond-L User manual

Zehnder Rittling
Zehnder Rittling ComfoFond-L User manual

Zehnder Rittling
Zehnder Rittling ComfoAir XL User guide

Zehnder Rittling
Zehnder Rittling ComfoClime 24 User guide

Zehnder Rittling
Zehnder Rittling ComfoBox Q User manual