Zelmer 17Z021 User manual

GW 17-053
Czajnik elektryczny
Electric kettle
17Z021
instrukcja
użytkowania
user
manual
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
CZAJNIK ELEKTRYCZNY
Typ 17Z021
NÁVOD K POUŽITÍ
ELEKTRICKÁ KONVICE
Typ 17Z021
NÁVOD NA OBSLUHU
ELEKTRICKÁ KANVICA
Typ 17Z021
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
ELEKTROMOS VÍZFORRALÓ
17Z021 Típus
PL
SK
CZ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
FIERBĂTOR ELECTRIC
Tip 17Z021
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ ЧАЙНИК
Tип 17Z021
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ЕЛЕКТРИЧЕСКА КАНА
Тип 17Z021
ІНСТРУКЦІЯ З КОРИСТУВАННЯ
ЕЛЕКТРОЧАЙНИК
Тип 17Z021
RU LV
RO
HU
VARTOJIMO INSTRUKCIJA
ELEKTRINIAI VIRDULIAI
Tipas 17Z021
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
ELEKTRISKĀS TĒJKANNAS
Tips 17Z021
KASUTUSJUHEND
ELEKTRITEEKANNUD
Tüüp 17Z021
USER MANUAL
ELECTRIC KETTLE
Type 17Z021
UA EN
LT
BG ET
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
www.zelmer.pl
www.zelmer.com
4–5
6–7
8–9
10–11
12–13
14–15
16–17
18–19
20–21
22–23
24–25
26–27
Linia Produktów Product Line
Krajalnica
Slicer
Czajnik
Electric kettle
Maszynka
do mielenia
Meat mincer
Robot kuchenny
Food processor
Sokowirówka
Juice extractor
Mikser
Mixer
Blender ręczny
Hand blender
Maszynka
PL Solidna obudowa z matowej stali nierdzewnej.
CZ Pevný kryt z matné nerezové oceli.
SK Spoľahlivý kryt z matnej nehrdzavejúcej ocele.
HU Erős külső burkolat rozsdamentes matt acélból.
RO Carcasǎ solidǎ din oţel inoxidabil, mat.
RU Прочный корпус из матовой нержавеющей стали.
BG Cолиден корпус от матова неръждаема стомана.
UA Солідний корпус з матової нержавіючої сталі.
EN Durable housing made of stainless steel.
PL Wyjmowany fi ltr zatrzymujący osady.
CZ Odnímatelný fi ltr pro zachytávání usazenin.
SK Vyberateľný fi lter na odlučovanie usadenín.
HU Az üledéket felfogó kivehető szűrő.
RO Filtru detaşabil care reţine depunerile.
RU Съемный сетчатый фильтр для очистки воды.
BG Свалящ се филтър за задържане на утайката.
UA Фільтр, що виймається для затримання осаду.
EN Removable sediments fi lter.
PL Dwustronny wskaźnik poziomu wody.
CZ Oboustranný ukazatel úrovně vody.
SK Dvojstranný ukazovateľ hladiny vody.
HU Kétoldali vízszintjelző.
RO Indicator al nivelului apei pe cele douǎ pǎrţi.
RU Указатель уровня воды с обеих сторон прибора.
BG Индикатор на нивото на водата.
UA Двосторонній індикатор рівня води.
EN Two-sided water level indicator.
Czajnik elektryczny
Electric kettle
17Z021

A
B
C
5 6 7
1 2 3 4
1 2 3 4
8
Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Szanowni Klienci!
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytko-
wania. Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom
bezpieczeństwa. Instrukcję użytkowania prosimy zachować,
aby mogli Państwo z niej korzystać również w trakcie póź-
niejszej eksploatacji urządzenia.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właści-
wego użytkowania czajnika elektrycznego
Podczas używania urządzenia elektrycznego, zawsze prze-
strzegaj poniższych podstawowych wymogów bezpieczeń-
stwa:
Czajnik przeznaczony jest tylko do użytku domowego.
●
Czajnik podłączaj jedynie do gniazdka sieci prądu zmien-
●
nego 230 V, wyposażonego w kołek ochronny.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej
●
powierzchni; przewód przyłączeniowy nie może zwisać
poza krawędź powierzchni, na której stoi czajnik.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy z czaj-
●
nikiem w obecności dzieci.
Nie uruchamiaj czajnika, jeśli przewód zasilający jest
●
uszkodzony lub obudowa jest w sposób widoczny uszko-
dzona.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●
przewód.
Jeżeli przewód zasilający nie odłączalny ulegnie uszko-
dzeniu, to powinien on być wymieniony przez specjali-
styczny zakład naprawczy w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie przeszko-
lony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa może
spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika.
W razie wystąpienia usterek zwróć się do specjalistycz-
nego punktu serwisowego ZELMER.
Nie dotykaj metalowego korpusu czajnika podczas goto-
●
wania – do przenoszenia używaj wyłącznie uchwytu
czajnika.
Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną pod-
●
stawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu.
Nie przepełniaj czajnika ponad poziom „
●max” – w czasie
gotowania wrząca woda może z niego wypryskiwać.
Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
●
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu się
●
wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary wodnej
na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich
●
pobliżu.
Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej w wodzie
●
podczas napełniania lub mycia.
Uważaj, aby nie zamoczyć wtyczki przewodu przyłącze-
●
niowego.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów
●
elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed
ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je
wysusz.
Uważaj na wydobywającą się w czasie gotowania parę.
●
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
●
Nie używaj czajnika bez ltra.
●
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką – nie zadziała
●
wówczas automatyczny wyłącznik.
Przed czyszczeniem, czajnik powinien całkowicie osty-
●
gnąć.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen-
●
tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one mię-
dzy innymi usunąć naniesione informacyjne symbole
graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrze-
gawcze, itp.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowa-
●
nia przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolno-
ści zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją
użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowia-
dające za ich bezpieczeństwo.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Pojemność 1,7 litra.
Czajnik jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w prze-
wód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem
ochronnym.
Czajnik ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronach
www.zelmer.pl.
Budowa czajnika (Rys. A)
1Korpus stalowy
2Wskaźnik poziomu wody
3Dzióbek
4Pokrywka
5Przycisk otwierania pokrywki
6Rączka
7Dźwignia włączenia
8Schowek na przewód przyłączeniowy
9Przewód przyłączeniowy
10 Filtr antyosadowy
11 Podstawka zasilająca
PL
1
2
611
8 9
7
11 10
3
4 45

5
Przygotowanie czajnika do pracy
Przed pierwszym użyciem czajnika należy umyć go
wewnątrz (sposób mycia opisano w dalszej części
instrukcji), napełnić wodą do poziomu „max”, a następ-
nie czterokrotnie zagotować wodę (każdorazowo świeżą
porcję) i ponownie umyć.
Obsługa i działanie czajnika (Rys. B)
1 Naciśnij przycisk otwierania pokrywki (5) i otworzy się
pokrywka czajnika.
2 Umieść ltr (10) w czajniku – jeśli wcześniej został wyjęty.
3 Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom
widoczny jest na wskaźniku (2)).
UWAGA: Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżej górnego poziomu na wskaźniku (2).
4 Zamknij pokrywkę.
5 Postaw czajnik na podstwce zasilającej (11).
6 Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci z kołkiem ochronnym.
7 Włącz czajnik naciskając dźwignię (7) – zaświeci się
lampka sygnalizacyjna.
8 Po zagotowaniu wody, czajnik wyłączy się automatycznie,
wyłącznik powróci do pozycji wyjściowej – lampka zgaśnie.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie jest
konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączeniowego
z gniazdka zasilającego.
UWAGA: Należy zwracać uwagę, aby nie przekraczać
znamionowej pojemności czajnika podczas nalewania
wody.
Podnoszenie się poziomu wody w czajniku jest opóźnione
w stosunku do szybkości nalewania wody. Jest to spowodo-
wane hamowaniem przepływu przez ltr. Można temu zapo-
biec przez szczególnie ostrożne nalewanie ostatnich porcji
wody przed osiągnięciem maksymalnego poziomu wody.
W przypadku załączenia pustego czajnika nastąpi automa-
tyczne odłączenie napięcia przez wyłącznik termiczny.
W celu ponownego włączenia czajnika po ostygnięciu
(ok. 15 min), należy zdjąć go z podstawy, ponownie go tam
postawić i włączyć czajnik naciskając dźwignię (7). Ostygnięcie
czajnika można przyspieszyć wlewając do niego zimną wodę.
Czyszczenie i konserwacja (Rys. C)
UWAGA: Czyść tylko zimny czajnik!
1 Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
zasilającego.
2 Wyjmij ltr (10).
3 Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej
ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych i zewnętrz-
nych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwilżoną w occie.
4 Czajnik wypłucz czystą wodą.
Wymiana ltra – rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie
czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się 6%
lub 10% ocet.
Otwórz pokrywę za pomocą przycisku
●(5).
Wyjmij ltr
●(10).
Wymyj ltr pod bieżąca wodą.
●
Wlej do czajnika 0,5 l octu i włącz czajnik.
●
Zagotuj ocet i pozostaw w czajniku na około 30 minut.
●
Wylej ocet, a czajnik wypłucz czystą wodą.
●
Napełnij czajnik świeżą wodą, zagotuj, a następnie wylej
●
wodę.
W przypadku pozostania kamienia na dnie, powtórz
●
powyższe czynności.
Po zakończeniu czynności włóż ltr
●(10) do czajnika
postępując w kolejnosci odwrotnej do wyjmowania ltra.
UWAGA: Zaniechanie odkamieniania czajnika może
spowodować jego uszkodzenie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę,
worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na
plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi!!!
Importer: Zelmer S.A. – Polska
Zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów:
w punktach serwisowych,–
sklep internetowy – jak poniżej.–
Telefony:
1. Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:
wyroby/akcesoria – sklep internetowy: –
www.zelmer.pl, e-mail: [email protected]
części zamienne: –
tel. (017) 865-86-05, fax (017) 865-82-47
2. Zelmer S.A. – Sprawy handlowe:
tel. (017) 865-81-02, e-mail: sprzedaz@zelmer.pl
3. Zelmer S.A. – Biuro reklamacji:
tel. (017) 865-82-88, (017) 865-85-04 e-mail: reklamacje@zelmer.pl
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.

6
Vážení zákazníci!
Důkladně si prosím přečtěte tento návod k obsluze. Svou
pozornost věnujte především bezpečnostním pokynům.
Návod k obsluze uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné
použití varné konvice
Při používání elektrického spotřebiče, vždy dodržujte níže
uvedené základní bezpečnostní podmínky:
Varná konvice je určená pouze pro použití v domácnosti.
●
Konvici připojujte pouze k síti střídavého napětí 230 V,
●
do síťové zásuvky s ochranným kolíkem.
Varnou konvici postavte na rovnou a stabilní plochu, pří-
●
vodní šňůra nesmí viset přes hranu povrchu na kterém
stoji varná konvice.
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití konvice v přítom-
●
nosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice poškozená, kon-
●
vici nepoužívejte.
Zástrčku ze zásuvky nevytahujte taháním za šňůru.
●
Pokud dojde k poškození přívodní šňůry musí být vymě-
něná v specializovaném servisu nebo oprávněnou oso-
bou s příslušnou kvalikací.
Neodborně provedená oprava může způsobit poruchu
přístroje, který pak může být nebezpečný pro uživatele.
V případě poruchy se obraťte na autorizovaný servis.
V průběhu vaření vody se nedotýkejte kovových části
●
konvice, při přenášení uchopte konvici za rukojeť.
Konvici lze používat pouze s originálním podstavcem
●
ZELMER určeným k danému typu konvice.
Nenaplňujte konvici vodou nad značku „
●max“, může to
způsobit náhlé a nekontrolované vylití horké vody v prů-
běhu vaření.
Nenaplňujte konvičku nad maximální označenou úroveň.
●
Nezapínejte konvičku v případě poškození přívodní šňůry
●
nebo pokud samotná konvička jeví známky poškození.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky taháním za šňůru.
●
Konvici používejte pouze k vaření a ohřívání vody.
●
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uvaření
●
vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blíz-
●
kosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici
●
ani podstavec do vody.
Dbejte aby nedošlo k namočení přívodní šňůry a zástrčky.
●
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části
●
konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před dal-
ším použitím důkladně osušit.
Buďte opatrní, v průběhu vaření vychází z konvice horká
●
pára, hrozí nebezpečí opaření.
Nezapínejte prázdnou konvici.
●
Nepoužívejte konvici bez ltru.
●
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem – nefungovalo
●
by automatické vypínání.
Před čištěním nechte varnou konvici vychladnout.
●
K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty a čis-
●
ticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty,
apod. Tyto by mohly přinejmenším odstranit různé popisy
a piktogramy uvedené na spotřebiči.
Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby
●
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo psychickými
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí
práce s přístrojem, nepoužívají-li jej pod dohledem nebo
podle návodu k obsluze poskytnutému osobou odpověd-
nou za jejich bezpečnost.
Dbejte, aby si s přístrojem nehrály děti.
●
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého
přístroje.
Objem: 1,7 litra.
Konvice jsou vyrobené v třídě izolace I a jsou vybavené
kabelem s ochranným vodičem a zástrčkou s ochranným
kontaktem. Tyto přístroje je nutno připojit do síťové zásuvky
s ochranným kolíkem.
Provedení spotřebiče odpovídá českým a evropským
normám.
Výrobek vyhovuje požadavků nařízení:
Nízkonapěťový elektrický přístroj (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobek je označen značkou CE na typovém štítku.
Korpus konvičky (Obr. A)
1 Ocelový plášť
2 Stupnice
3 Nálevka
4 Víko
5 Tlačítko pro otevírání víka
6 Rukojeť
7 Páčka pro zapnutí
8Schránka na přívodní šňůru
9 Přívodní šňůra
10 Filtr proti usazeninám
11 Podstavec
CZ

7
Příprava a použití varné konvice
Před prvním použitím vymyjte vnitřek konvice (způsob
popsán v jiné části návodu), potom naplňte konvici
vodou až do úrovně „MAX“ a uveďte vodu do varu, vodu
vyměňte a opět uveďte do varu. Tento úkon opakujte 4x.
Obsluha a provoz konvičky (Obr. B)
1 Zmáčknete tlačítko pro otevření víka (5) – víko konvičky
se otevře.
2 Pokud jste vytáhnuli ltr (10), nasaďte jej zpět na své
místo.
3 Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je viditelná na stupnici (2)).
UPOZORNĚNÍ: Nevařte menší množství vody než uka-
zuje spodní část stupnice (2).
4 Zavřete víko.
5 Postavte konvici na podstavec (11).
6 Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
7 Zmáčknutím tlačítka zapněte konvičku (7) – kontrolka se
rozsvítí.
8 Po uvaření vody vypínač konvici automaticky vypne,
vypínač se vrátí do původní pozice, kontrolka zhasne.
Budete li konvici pravidelně používat není nutno vytahovat
zástrčku ze zásuvky.
UPOZORNĚNÍ: Dbejte aby nebyla překročená maxi-
mální přípustná hladina vody v konvici.
Při nalévání vody přes ltr dochází ke zpoždění, jelikož ltr
propouští nalévanou vodu pomaleji a tedy skutečná hladina
se může zvednout o obsah vody dočasně zadržované l-
trem.
Toto může způsobit překročení maximální přípustné hladiny
v konvici.
Zkontrolujte proto hladinu dříne než dáte vodu vařit.
V případě zapnutí prázdné konvice dojde k okamžitému
vypnutí konvice tepelnou pojistkou. Aby bylo možné varnou
konvici znovu zapnout, musi vychladnout tepelná pojistka.
Tento proces je možné urychlit nalitím studené vody do kon-
vice. Jakmile tepelná pojistka vychladne (cca 15 minut) sej-
měte konvici z podstavce a znovu ji tam postavte, pak teprve
zapněte vypínač.
Čištění a údržba (Obr. C)
UPOZORNĚNÍ: Čistěte konvici jen pokud je ochlazená!
1 Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2 Vyjměte ltr (10).
3 Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím prostřed-
kem na nádobí.
Vodní nános na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem smáčeným v octu.
4 Potom konvici propláchněte čistou vodu.
Čištění ltru – odstraňování vodního kamene
Vodní kámen, který se může osadit na vnitřních stěnách kon-
vice, na dně, nebo na sítku ltru odstraníte 6% nebo 10%
octovým roztokem.
Otevřete víko
●(5).
Vyjměte ltr
●(10) a omyjte jej pod tekoucí vodou.
Nalijte 0,5 litru octového roztoku do konvice a zapněte
●
konvici.
Ocet uvařte a ponechte v konvici 30 minut.
●
Vylijte ocet a propláchněte konvici čistou vodou.
●
Nalijte do konvice čistou vodu, uvařte ji a vylijte.
●
V případě, že se vodní kámen zcela nerozpustí, postup
●
opakujte.
Po ukončení vložte ltr
●(10) do konvice.
UPOZORNĚNÍ: Vodní kámen je nutno pravidelně
odstraňovat, v opačném případě může dojít k poško-
zení varné konvice.
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly
a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou
recyklovatelné, a zásadně by měly být vrá-
ceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu
lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík
z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte
do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím
k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být
spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po
odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz-
nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě
u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému
příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spo-
třebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. ZELMER
CZECH s.r.o. je zapojena do kolektivního systému ekolo-
gické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více
na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních středis-
cích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo
zaslané poštou provádí servisní střediska ZELMER – viz.
SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Dovozce/výrobce nezodpovídá za případné škody způsobené použi-
tím zařízení v rozporu s jeho určením nebo chybnou obsluhou.
Dovozce/výrobce si vyhrazuje právo výrobek kdykoli, bez předcho-
zího oznámení, upravovat za účelem přizpůsobení výrobku právním
předpisům, normám, směrnicím nebo z konstrukčních, obchodních,
estetických nebo jiných důvodů.

8
Vážení zákazníci!
Prosíme pozorne prečítajte tento návod na obsluhu. Zvláštnu
pozornosť treba venovať bezpečnostným pokynom. Návod
na obsluhu treba uschovať, aby ho bolo možné využiť aj v
ďalšom období používania výrobku.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti a správneho
používania elektrickej varnej kanvice
Počas používania elektrického zariadenia vždy dodržuj
základné bezpečnostné požiadavky uvedené nižšie:
Kanvica je určená iba pre domáce použitie.
●
Kanvicu pripájaj iba do zásuvky siete striedavého prúdu
●
230 V, vybavenej ochranným kolíkom.
Kanvicu postav vždy na stabilnom, rovnom a plochom
●
povrchu; napájací kábel nemôže visieť mimo okraj plo-
chy, na ktorej kanvica stojí.
Dodržuj zvláštnu opatrnosť počas práce s kanvicou za
●
prítomnosti detí.
Kanvicu nezapínaj, ak je napájací kábel poškodený,
●
alebo je viditeľne poškodená izolácia.
Nevyťahuj zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
●
Je-li neodpojitelný napájecí kabel poškozen, musí být
vyměněn u výrobce, ve specializovaném servisu nebo
kvalikovanou osobou, aby nedošlo k úrazu.
Opravy přístroje může provádět pouze proškolený per-
sonál. Neodborně provedena oprava může být pro uži-
vatele příčinou vážného ohrožení. V případě poruchy se
obraťte na specializovaný servis.
Nesprávne urobená oprava môže pre užívateľa vyvolať
●
vážne ohrozenie. V prípade vzniku porúch sa treba obrá-
tiť na špecializovanú servisnú dielň.
Nedotýkaj sa kovového telesa kanvice počas varenia –
●
na prenášanie používaj výlučne držiak kanvice.
Kanvica môže byť používaný iba s pripojenou napájacou
●
podložkou, určenou pre daný typ.
Nenapĺňaj kanvicu nad úroveň „
●max“, alebo nad maxi-
málne označený objem – počas varenia môže z nej
vriaca voda vystrekovať.
Nezapínajte kanvicu v prípade poškodenia prívodovej
●
šnúry alebo pokiaľ je samotná kanvica poškodená.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky ťahaním šnúry.
●
Kanvicu používaj iba na varenie vody.
●
Neotváraj veko bezprostredne po uvarení vody – môže
●
nastať stekanie kondenzovanej vodnej pary po vonkajšej
strane kanvice.
Nestavaj kanvicu na horúce predmety alebo do ich
●
blízkosti.
Neponáraj kanvicu ani napájaciu podložku do vody
●
počas napĺňania alebo umývania.
Daj pozor, aby si nenamočil zástrčku napájacieho kábla.
●
V prípade, že vodou budú zaliate vnútorné elektrické
●
časti, ako aj napájacia podložka, pred opätovným zapo-
jením do siete ich dôkladne vysuš.
Dávaj pozor na paru, ktorá sa počas varenia dostáva von.
●
Nezapínaj kanvicu bez vody.
●
Nepoužívaj kanvicu bez ltra.
●
Kanvicu nezapínaj, ak je napájací kábel poškodený,
●
alebo je viditeľne poškodená izolácia.
Nevyťahuj zástrčku zo zásuvky ťahaním za kábel.
●
Nepoužívaj kanvicu s otvorenou pokrievkou – vtedy
●
nebude fungovať automatický vypínač.
Pred čistením má kanvica úplne vychladnúť.
●
Na umývanie telesa nepoužívaj agresívne detergenty
●
v podobe emulzií, mliečka, pást atď. Tieto môžu okrem
iného odstrániť informačné gracké symboly ako stup-
nice, označenia, výstražné znaky a pod.
Spotrebič nie je určený na používanie osobami (vrátane
●
detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál-
nymi schopnost’ami, alebo s nedostatkom skúseností
a vedomostí, pokial’ im osoba zodpovedná za ich bez-
pečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o pou-
živani spotrebiča.
Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so spotrebičom.
●
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na štítku výrobku.
Menovitý objem: 1,7 l.
Kanvica je zariadením triedy I, vybaveným napájacím káb-
lom s ochrannou žilou a zástrčkou s ochranným kolíkom.
Varné kanvice Zelmer spĺňajú požiadavky platných noriem.
Zariadenie zodpovedá požiadavkám nariadení:
Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobok je označený značkou CE na štítku výrobku.
Korpus kanvice (Obr. A)
1 Kovové teleso
2 Ukazovateľ hladiny vody
3 Lievik
4 Veko
5 Tlačítko na otváranie veka
6 Úchytka
7 Páčka na zapnutie
8Schránka na prívodovú šnúru
9 Prípojný kábel
10 Vodoznak so stupnicou
11 Napájacia podložka
SK

9
Dovozca/výrobca nenesie zodpovednosť za prípadné škody vznik-
nuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo
vo výsledku nesprávnej obsluhy.
Dovozca/výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovať
bez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia právnym
predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchod-
ných, dizajnových alebo iných dôvodov.
Príprava kanvice k použitiu, jeho zapnutie
a činnosť
Pred prvým použitím treba kanvicu zvnútra umyť (spô-
sob umytia uvedený v ďalšej časti návodu), naplniť
vodou na úroveň „max“ a následne štyrikrát uvariť vodu
(zakaždým novú dávku) a opätovne umyť.
Obsluha a prevádzka kanvice (Obr. B)
1 Stlačte tlačítko na otváranie veka (5) – veko kanvice sa
otvorí.
2 Uložiť lter (10) do kanvice – pokiaľ bol predtým vybratý.
3 Naplň kanvicu potrebným množstvom vody (hladina je
viditeľná na ukazovateli (2)).
UPOZORNENIE: Nevar vodu v množstve pod dolnou
hladinou na ukazovateli (2).
4 Zatvor pokrievku.
5 Postav kanvicu na napájaciu podložku (11).
6 Zasuň zástrčku prípojného kábla do sieťovej zásuvky
s ochranným kolíkom.
7 Stlačením tlačítka zapnite kanvicu (7) – signálne sve-
tielko sa rozsvieti.
8 Po uvarení vody sa kanvica vypne automaticky, vypínač
sa vráti do východiskovej polohy – svetielko zhasne.
Pokiaľ sa predpokladá ďalšie používanie kanvice, nie je nutné
vyťahovanie zástrčky prívodného kábla z napájacej zásuvky.
UPOZORNENIE: Treba dbať na to, aby nebol prekro-
čený menovitý objem kanvice počas nalievania vody.
Dvíhanie sa hladiny vody v kanvici je oneskorené vo vzťahu
k rýchlosti nalievania vody. Je to spôsobené brzdením prie-
toku cez lter. Tomu možno predísť veľmi opatrným nalieva-
ním posledných dávok vody pred dosiahnutím jej maximálnej
hladiny.
V prípade zapnutia prázdnej kanvice nastane automatické
vypnutie napätia tepelným vypínačom. Pre opätovné zapnu-
tie kanvica musí vychladnúť. Možno to urýchliť naliatím do
kanvice studenej vody. Pre opätovné zapnutie kanvice po
vychladení (asi 15 min.) teba ho vybrať z podložky, opätovne
tam uložiť a zapnúť kanvicu stláčajúc vypínač.
Čistenie a údržba (Obr. C)
UPOZORNENIE: Čistiť iba studenú kanvicu!
1 Vytiahni zástrčku prípojného kábla z napájacej zásuvky.
2 Vyber lter (10).
3 Vonkajšie plochy čistiť mäkkou handričkou navlhčenou
prípravkom na umývanie riadu.
Na odstránenie usadenín vodného kameňa z vnútorných
i vonkajších stien kanvice tieto pretri handričkou navlhčenou
v octe.
4 Kanvicu opláchni čistou vodou.
Výmena ltra – rozpúšťanie kameňa
V prípade, že sa na dne kanvice objaví vápenná usadenina,
kameň treba odstrániť. Na to sa používa 6% alebo 10%
ocot.
Otvor pokrievku
●(5).
Vyber lter
●(10) a umy ho v tečúcej vode.
Nalej do kanvice 0,5 l octu a zapni ho.
●
Uvar ocot a ponechaj ho v kanvici asi 30 minút.
●
Vylej ocot a kanvicu prepláchni čistou vodou.
●
Naplň kanvicu čerstvou vodou, prevar, po prevarení
●
vylej.
V prípade, že kameň ešte ostal na dne, zopakuj činnosti.
●
Po ukončení činností vlož lter
●(10) do kanvice.
UPOZORNENIE: Zanedbanie odstraňovania vodného
kameňa z kanvice môže spôsobiť jeho poškodenie.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky
elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne
by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal
odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu
(PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné
zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom
na to určených recyklačných stredísk. Ak má byť prístroj de-
nitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prí-
vodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie),
prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému
recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho
odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú
likvidáciu výrobku. ZELMER SLOVAKIA s.r.o.
je zapojená do systému ekologickej likvidácie
elektrospotrebičov u rmy ENVIDOM – združe-
nie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis-
ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru-
čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné
strediská rmy ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH
SERVISOV.

10
Tisztelt Vásárló!
Kérjük, olvassa el gyelmesen a használati útmutatót, külö-
nös gyelmet szentelve a biztonsági előírásoknak. Őrizze
meg a használati útmutatót, mert a készülék későbbi hasz-
nálata során is hasznát veheti.
A gyártó nem felel a rendeltetés ellenes használat vagy
szakszerűtlen kezelés okozta károkért.
Az elektromos vízforraló biztonságos és
helyes használatával kapcsolatos előírások
Az elektromos készülék használata során mindenkor tartsa
be az alábbi biztonsági előírásokat:
A vízforralót csak háztartási célokra szabad használni.
●
A vízforralót csupán 230 V váltóáram üzemű, biztonsági
●
dugóval ellátott konnektorhoz csatlakoztassa.
A vízforralót mindig stabil, egyenes és sík felszínen
●
állítsa fel, a hálózati kábel nem lóghat le a felületről,
amelyre a készülék fel lett állítva.
Gyermekek jelenlétében bánjon a vízforralóval rendkívül
●
óvatosan.
Tartózkodjon a vízforraló bekapcsolásától, amennyiben
●
a hálózati kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel látha-
tóan meg lett rongálva.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábel-
●
nél fogva.
Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg,
annak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza a
gyártóra, a márkaszervízre vagy szakemberre.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szak-
ember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a hasz-
náló számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás
esetén forduljon a szakszervízhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtestének érintésétől főzés
●
közben, ehelyett használja a készülék fogantyúját.
A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal sza-
●
bad működtetni.
Nem szabad a tartályt a „
●max” felirat, vagy a megjelölt
maximális űrtartalom fölé tölteni folyadékkal, hogy a for-
rásban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ne tölsd túl a kannát.
●
Ne kapcsold be a kannát, hogy ha a vezetéke sérült vagy
●
a felépítménye láthatóan sérült.
Ne kapcsold ki a kannát a vezetékét húzva.
●
A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
●
Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz felfor-
●
rását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat a készülék
külsején.
Ne használja a készüléket forró tárgyakon, és ne is
●
tárolja forró tárgyak közelében.
A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz-
●
ben tilos vízbe tenni.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel dugója ne kerüljön
●
érintkezésbe vízzel vagy bármi más folyadékkal.
A belső elektromos részek, és az aljzat elöntése esetén
●
újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa ki a készüléket.
Ügyeljen a forralás közben felszálló gőzökre.
●
Ne használja a készüléket víz nélkül.
●
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
●
Tartózkodjon a készülék bekapcsolásától, amennyiben
●
a kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel láthatóan sérült.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábel-
●
nél fogva.
Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata
●
megszakító nem fog működni.
Tisztítás előtt hagyja a készüléket teljesen kihűlni.
●
Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió, tej,
●
paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket. Ezek
többek között letörölhetik a tájékoztató grakai jeleket,
mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető jelzése-
ket, és ehhez hasonlókat.
Ez a készülék nem a zikailag, érzékileg vagy szellemi-
●
leg korlátozott személyek (gyerekek) által való haszná-
latra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem ren-
delkeznek a megfelelő tapasztalattal és ismeretekkel,
hacsak a készülék használatára a biztonságukért felelős
személy felügyelete mellett kerül sor vagy előtte ellátja
őket a megfelelő kezelési utasításokkal.
Ügyeljen arra, hogy a gyerekek ne játsszanak
●
a készülékkel.
Műszaki adataik
A műszaki paraméterek a törzslapon olvashatók.
Névleges űrtartalom: 1,7 l.
A készülék az I. osztályba tartozik, védőérrel és biztonsági
dugóval felszerelt hálózati kábellel rendelkezik.
A berendezés megfelel a vonatkozó magyar és európai biz-
tonsági szabványoknak.
A Zelmer vízforralók megfelelnek a következő direktíváknak:
Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) –
– 2006/95/EC.
Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.–
A termék adattábláján CE jelöléssel lett ellátva.
Kanna építése (A. ábra)
1 Acél test
2 Vízszínt jelző
3 Tölcsér
4 Fedél
5 Fedőnyítás gombja
6 Fogantyú fogórész
7 Bekapcsolás emelőkarja
8Kábelfeltekerés
9 Hálózati kábel
10 Lerakodás ellenes vízszűrő
11 Csatlakozó alapzat
HU

11
Az Importőr/gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem
rendeltetésszerű használatából vagy a használati utasításban foglal-
taktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az Importőr/gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori,
előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes
jogszabályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására,
vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból tör-
ténő módosítására.
A készülék előkészítése, bekapcsolása és
működése
Első használatbavétel előtt mossa le a készülék külse-
jét (a lemosás módját ld. a használati útmutató további
részében), töltse fel a készülék tartályát a „max” szintig,
majd ezt követően négyszer egymás után forraljon fel
benne vizet (mindig új adagot). Ezt követően újra mossa
le a készüléket.
Vízforraló működése és kezelése: (B. ábra)
1 Nyomja be a fedő gombját – vízforralófedő kinyílik.
2 Helyezze bele a szűrőt a készülékbe – amennyiben
előtte el lett távolítva.
3 Töltse fel a készülék tartályát a kívánt vízmennyiséggel.
(A vízszint magassága a skálán látható (2)).
FIGYELEM: Ne forraljon a vízszintjelző (2) alsó jelénél
alacsonyabb vagy a felső szintjét meghaladó mennyi-
ségű vizet.
4 Zárja le a felelet.
5 Helyezze rá a tartályt a készülék alapzatára.
6 Csatlakoztassa a kábel dugóját a biztonsági dugóval fel-
szerelt konnektorhoz.
7Nyomja be a kart, hogy bekapcsolja a vízforralót (7) –
a működést jelző LED fel fog gyulladni.
8 Mikor a víz eléri a forráspontját, a készülék automatikusan
le fog kapcsolni és a kapcsoló visszatér az eredeti helyzetbe –
a LED jelző kialszik.
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szük-
séges kihúzni a konnektorból.
FIGYELEM: A víz feltöltése során ügyeljen arra, hogy ne
lépje túl a készülék tartályának névleges űrtartalmát.
A víz szintje megkésve emelkedik a tartályban, mivel a szűrő
lassítja a víz beáramlását.
Ezt megelőzendő, óvatosan öntse be a tartályba az utolsó
vízadagokat, amíg nem éri el a „MAX” szintet.
Üres készülék bekapcsolása esetén a biztonsági termosztát
automatikusan megszakítja az áramellátást.
A készüléket hagyja kihűlni, mielőtt újra bekapcsolná.
Ez gyorsabban fog menni, ha a tartályba hideg vizet önt.
A kihűlést követő újra bekapcsolás előtt (kb. 15 perc múlva)
vegye le a készüléket az aljzatról, újra helyezze vissza és
kapcsolja be.
Tisztítás és karbantartás (C. ábra)
FIGYELEM: A tisztítást csak kihűlt készüléken szabad
elvégezni!
1 Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2 Vegye ki a szűrőt (10).
3 Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe
mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és
külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4 Öblítse le a készüléket tiszta vízzel.
Szűrőcsere – vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani. Erre
a célra használjon 6%-os vagy 10%-os ecetet.
Nyissa fel a tartály fedelét
●(5).
Vegye ki a szűrőt
●(10) és mossa le folyóvízzel.
Öntsön a tartályba 0,5 l ecetet és kapcsolja be
●
a készüléket.
Forralja fel az ecetet és hagyja állni a tartályban kb. 30
●
percig.
Öntse ki az ecetet és öblítse ki a tartályt tiszta vízzel.
●
Öntsön a tartályba tiszta vizet, forralja fel, majd öntse ki.
●
Amennyiben a készülék aljáról nem tűnt el az összes
●
vízkő, ismételje meg az előbb felvázolt műveletet.
A művelet végeztével tegye vissza a szűrőt
●(10) a helyére.
FIGYELEM: A vízkő eltávolítás elmulasztása a készülék
meghibásodásához vezethet.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
A karton csomagolás javasoljuk leadni a hulladékgyűjtő
helyre.
A polietilén (PE) zsákot dobja műanyag gyűjtő
konténerbe. A hálózatból való kikapcsolás után
a használt készüléket szétszerelni, a műanyag
alkatrészeket leadni másodlagos nyersanyag
felvásárló helyen.
A fém alkatrészeket leadni a MÉH-be.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt!!!

12
Stimaţi Clienţi!
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare de
faţă. Se cuvine să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor
privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni,
pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării
aparatului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea
adecvată a erbătorului electric
În timpul folosirii aparatului electric, întotdeauna respectaţi
următoarele cerinţe de bază de siguranţă:
Fierbătorul este destinat numai utilizării casnice.
●
Conectaţi erbătorul numai la priza unei reţele de
●
curent alternativ de 220-240 V, prevăzută cu contact de
protecţie.
Aşezaţi erbătorul întotdeauna pe o suprafaţă stabilă,
●
plană, nu lăsaţi cablul de alimentare să atârne pe margi-
nea suprafeţei pe care stă erbătorul.
Dacă au apărut deteriorări ale cablului de alimentare
nedetaşabil, pentru a evita orice pericol, acesta trebuie
schimbat într-un punct specializat de servis.
Reparaţiile aparatului pot efectuate numai de către per-
sonalul calicat. Reparaţiile efectuate în mod necores-
punzător pot pune serios în pericol viaţa utilizatorului.
În cazul în care intervin defecţiuni, adresaţi-vă punctului
specializat de servis.
Fierbătorul poate utilizat numai împreună cu baza deta-
●
şabilă de alimentare prevăzută, proiectată special pentru
ecare tip de aparat în parte.
Nu umpleţi erbătorul peste capacitatea maximă marcată
●
pe vas – în timpul erberii, apa erbinte poate depăşi
marginile vasului.
Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
●
Fiţi deosebit de atent când folosiţi erbătorul în preajma
●
copiilor.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul electric dacă cablul de
●
alimentare prezintă defecţiuni sau dacă observaţi deteri-
orări ale carcasei sale.
Nu scoateţi ştecărul din priza electrică trăgând de cablul
●
de alimentare.
Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei – pot
●
degajaţi vapori de apă.
Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apropi-
●
erea lor.
Nu puneţi în apă nici baza de alimentare, nici erbătorul,
●
atunci când îl umpleţi sau îl spălaţi.
Fiţi atent(ă) să nu udaţi ştecărul cablului de alimentare.
●
În cazul în care aţi turnat apă peste elementele electrice
●
interne şi peste baza detaşabilă de alimentare, uscaţi
bine aceste elemente înainte de următoarea punere în
funcţiune a erbătorului.
Fiţi atent(ă) la aburul care se degajă în timpul erberii.
●
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
●
Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
●
Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis – atunci nu
●
funcţionează întrerupătorul automat.
Înainte de curăţare, erbătorul trebuie lăsat să se
●
răcească complet.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agresivi,
●
sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Acestea pot,
printre altele, să şteargă simbolurile grace înscrise, pre-
cum standardele, marcajele, semnele de avertizare ş.a.
Aparatul nu este destinat utilizării de către persoanele
●
(inclusiv copii) cu facultăţi zice, psihice sau senzitive
restrânse, sau de persoanele care nu au experienţă în
folosirea aparatului sau nu ştiu să-l utilizeze, cu excepţia
situaţiei când utilizarea aparatului de aceste persoane se
face sub supravegherea sau conform instrucţiunilor de
folosire obţinute de la persoane care răspund de sigu-
ranţa lor.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu acest aparat.
●
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh-
nice a produsului.
Capacitatea vasului – 1,7 l.
Ceainicul este un aparat de clasa I, echipat cu un conduc-
tor de racordare cu cablu de protecţie şi şă cu contact de
protecţie.
Fierbătorul electric ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor
în vigoare.
Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor:
Aparatură electrică de joasă tensiune (LVD) – 2006/95/EC.–
Compatibilitate electromagnetică (EMC) – 2004/108/EC.–
Produsul poartă inscripţia CE pe eticheta cu specicaţii
tehnice.
Structura ceainicului (Desen A)
1 Carcasă
2 Indicator pentru nivelul apei
3 Ciocul vasului
4 Capac
5 Buton pentru deschiderea capacului
6 Mânerul erbătorului electric
7 Comutator pentru punerea în funcţiune
8Spaţiu pentru strângerea cablului de alimentare
9 Cablu de alimentare
10 Filtru împotriva depunerilor de calcar
11 Bază de alimentare detaşabilă
Pregătirea erbătorului pentru utilizare
Înainte de prima utilizare a erbătorului, acesta trebuie
spălat pe dinăuntru (modul de spălare este descris la
punctul „Curăţare şi conservare”). Umpleţi erbătorul cu
apă până la nivelul maxim, erbeţi de patru ori apă (de
ecare dată schimbaţi apa) şi pe urmă spălaţi.
RO

13
Importatorul/producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apă-
rute ca urmare a utilizării aparatului în neconformitate cu destinaţia sa
sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare.
Importatorul/producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul
în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării
la prevederile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de
construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a.
Modalitatea de utilizare şi funcţionarea
erbătorului (Desen B)
1 Apăsaţi butonul capacului (5) – se deschide capacul er-
bătorului electric.
2 Aşezaţi ltrul (10) în erbător – dacă a fost scos mai înainte.
3 Umpleţi erbătorul cu cantitatea necesară de apă (nivelul
este vizibil pe indicator (2)).
ATENŢIE: Nu erbeţi o cantitate mai mică de apă decât
nivelul minim prevăzut sau mai mare decât nivelul
maxim (ambele nivele sunt marcate pe indicator (2)).
4 Închideţi capacul.
5 Aşezaţi erbătorul pe baza detaşabilă de alimentare (11).
6 Introduceţi ştecărul cablului de alimentare în priza reţelei
electrice prevăzute cu contact de protecţie.
7 Puneţi în funcţiune erbătorul apăsând butonul (7) – se
aprinde beculeţul de semnalizare.
8 După erberea apei, erbătorul se decuplează automat;
comutatorul revine la poziţia iniţială, beculeţul se stinge.
Dacă intenţionaţi să folosiţi mai departe erbătorul electric,
nu este necesară scoaterea ştecărului din priza electrică.
ATENŢIE: Trebuie să ţi atent(ă), să nu depăşiţi nivelul
maxim de umplere indicat, atunci când turnaţi apa.
Creşterea nivelului apei este întârziată în raport cu viteza de
turnare a apei. Acest fapt se datorează ltrării apei. Putem
preveni depăşirea nivelului maxim prin turnarea foarte atentă
a ultimelor cantităţi de apă, înainte de atingerea nivelului
maxim.
În cazul în care a fost pus în funcţiune erbătorul gol, întreru-
pătorul termic îl decuplează în mod automat de la reţeaua de
alimentare. Pentru a utiliza din nou erbătorul după răcirea
sa (cca. 15 minute), trebuie să-l luaţi de pe baza detaşabilă,
să-l repuneţi la loc şi să-l puneţi în funcţiune apăsând buto-
nul nr. (7). Răcirea erbătorului electric poate grăbită tur-
nându-se în el apă rece.
Curăţarea şi păstrarea aparatului (Desen C)
ATENŢIE: Curăţaţi erbătorul numai când e rece!
1 Scoateţi ştecărul cablului de alimentare din priză.
2 Scoateţi ltrul (10).
3 Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi,
muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară
●
şi cea exterioară a erbătorului, ştergeţi-o cu o cârpă
muiată în oţet.
4 Clătiţi erbătorul cu apă curată.
Schimbarea ltrului – îndepărtarea
depunerilor de calcar
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbăto-
rului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop, folosiţi oţet în
concentraţie de 6% sau de 10%.
Ridicaţi capacul
●(5).
Scoateţi ltrul
●(10).
Puneţi ltrul sub jet de apă.
●
Turnaţi în erbător 0,5 l de oţet şi puneţi erbătorul în
●
funcţiune (7).
Fierbeţi oţetul şi lăsaţi-l să stea în erbător cca. 60 de
●
minute.
Vărsaţi oţetul şi clătiţi erbătorul cu apă curată.
●
Umpleţi erbătorul cu apă proaspătă, erbeţi-o, pe urmă
●
vărsaţi apa.
În cazul în care au mai rămas depuneri de calcar pe
●
fundul erbătorului, repetaţi operaţiunea de curăţare
descrisă mai devreme.
După încheierea operaţiunii, montaţi ltrul
●(10) în erbă-
tor, procedând în mod invers ca la scoaterea lui.
ATENŢIE: Neîndepărtarea depunerilor de calcar de pe
erbător poate conduce la deteriorarea sa.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia
mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici
dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton
duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen
(PE) aruncaţi-le în container pentru plastic.
Aparatul folosit duceţi-l la punctul de colec-
tare corespunzător deaorece componentele periculoase
care se găsesc în aparat pot periculoase pentru mediul
înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!!!

14
Уважаемые Пользователи!
Просим внимательно ознакомиться с настоящей инструк-
цией по обслуживанию. Особое внимание необходимо
обратить на правила техники безопасности. Просим
сохранить инструкцию, чтобы ею можно было пользо-
ваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по технике безопасности
и правильной эксплуатации электрического
чайника
При эксплуатации электрического прибора всегда необ-
ходимо соблюдать следующие общепринятые правила
техники безопасности:
Чайник предназначен исключительно для домашнего
●
пользования.
Подключайте чайник только к сети переменного тока
●
220÷240 V с заземлением.
Ставьте чайник всегда только на стабильную, ровную
●
и плоскую поверхность; не допускайте, чтобы питаю-
щий подсоединительный провод свешивался за край
поверхности, на которой стоит чайник.
Если питающий провод будет поврежден, то,
●
чтобы избежать аварийных ситуаций, его
замену необходимо поручить специалистам.
Ремонт прибора могут выполнять только ква-
●
лифицированные специалисты. Неправильно
выполненный ремонт может создать серьез-
ную угрозу для пользователя. В случае появле-
ния неполадок рекомендуем обратиться в спе-
циализированный сервисный пункт.
Чайник разрешается эксплуатировать только
●
с подставкой-основанием производства Zelmer, пред-
назначенной для данного типа чайника.
Не заливайте воду свыше отметки «max» – если чай-
●
ник переполнен, кипящая вода может выплеснуться.
Используйте чайник только для кипячения воды.
●
Если во время работы прибора рядом находятся
●
дети, необходимо проявлять особую осторожность.
Не включайте прибор, если питающий подсоеди-
●
нительный провод или корпус имеют видимые
повреждения.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за
●
провод.
Не открывайте крышку чайника непосредственно
●
после кипячения воды, чтобы не обжечься паром.
Не ставьте чайник на горячие поверхности или
●
вблизи них.
Во время мытья или наполнения чайника не погружайте
●
его в воду.
Следите за тем, чтобы вода не попала на вилку пита-
●
ющего сетевого провода.
В случае, если вода зальет внутренние электриче-
●
ские элементы или подставку, перед следующим
включением чайника в сеть его необходимо тща-
тельно осушить.
Избегайте контакта с горячим паром.
●
Не включайте чайник без воды.
●
Не эксплуатируйте чайник без фильтра.
●
Не эксплуатируйте чайник с открытой крышкой – не
●
сработает автоматический выключатель.
Перед oчисткой дайте чайнику полностью остыть.
●
Не рекомендуется использовать для мытья корпуса
●
агрессивные детергенты в виде молочка, пасты,
эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очищае-
мую поверхность и стереть надписи: графические
символы, деления, предупреждающие знаки и т.п.
Не разрешайте пользоваться прибором детям
●
и лицам с ограниченными физическими, мануальными
и умственными возможностями, не имеющим опыта
и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и озна-
комлены с инструкцией по эксплуатации прибора.
Если во время работы прибора рядом находятся
●
дети, необходимо проявлять особую осторожность.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке
прибора.
Емкость 1,7 литра.
Чайник имеет I класс изоляции. Питающий электропро-
вод и вилка имеют заземление.
Электрический чайник ZELMER отвечает требованиям
действующих норм.
Прибор отвечает требованиям директив:
Директива по низковольтному оборудованию (LVD) –
– 2006/95EC.
Директива по электромагнитной совместимости –
(EMC) – 2004/95/EC.
Прибор маркирован знаком соответствия CE.
Устройство электрическогочайника (Рис. A)
1 Стальной корпус
2 Указатель уровня воды
3 Носик
4 Крышка
5 Кнопка, открывающая крышку чайника
6 Ручка
7 Выключатель
8 Отделение для питающего провода
9 Питающий провод
10 Сетчатый фильтр для очистки воды
11 Подставка
Подготовка чайника к работе
Перед первым включением чайника его необходимо
вымыть внутри (способ мытья описан в разделе
«Очистка и консервация»), наполнить водой до мак-
симального уровня, a затем четыре раза вскипятить
в нем воду (каждый раз свежую) и снова вымыть.
RU

15
Импортер/изготовитель не несет ответственности за воз-
можный ущерб, причиненный в результате использования
пылесоса не по назначению или неправильного обращения
с ним.
Импортер/изготовитель сохраняет за собой право на моди-
фикацию прибора в любой момент без предварительного уве-
домления, с целью соблюдения правовых норм, нормативных
актов, директив или введения конструкционных изменений,
а также по коммерческим, эстетическим и другим причинам.
Принцип действия и обслуживание
чайника (Рис. B)
1 Нажмите на кнопку (5) – крышка чайника откроется.
2 Вставьте в чайник фильтр (10), если он был ранее
вынут.
3 Налейте в чайник необходимое количество воды,
обращая внимание на указатель уровня воды (2)).
ВНИМАНИЕ: Не наполняйте чайник ниже мини-
мальной отметки и выше максимальной на указа-
теле уровня воды (2).
4 Закройте крышку.
5 Поставьте чайник на подставку (11).
6 Вложите вилку сетевого провода в розетку
с заземлением.
7 Включите чайник выключателем (7) – должен заго-
реться сигнальный индикатор.
8 Когда вода закипит, чайник выключится автомати-
чески. Выключатель вернется в исходное положение –
индикатор погаснет.
Если предусмотрена дальнейшая эксплуатация чайника,
не обязательно вынимать вилку сетевого провода из
розетки питающей сети.
ВНИМАНИЕ: Наливая в чайник воду необходимо
следить за тем, чтобы не превысить максималь-
ного уровня воды.
Уровень воды в чайнике повышается с некоторым
запаздыванием по сравнению с быстротой наливания
воды. Это вызвано медленным протеканием воды через
фильтр, что может стать причиной перелива воды. Этого
можно избежать, наливая воду особенно осторожно
перед максимальной отметкой.
В случае включения пустого чайника сработает термиче-
ский выключатель и отключит напряжение питания.
Чтобы чайник можно было включить еще раз, дайте ему
остыть (oк. 15 мин.). Когда чайник полностью остынет,
перед следующим включением его нужно снять с под-
ставки, поставить на нее снова и только тогда включить
выключателем (7). Процесс можно ускорить, наливая
в чайник холодную воду.
Очистка и консервация (Рис. C)
ВНИМАНИЕ: Перед oчисткой дайте чайнику пол-
ностью остыть!
1 Выньте вилку питающего электропровода из розетки.
2 Извлеките фильтр (10).
3 Наружные поверхности протирайте влажной тряпочкой
(может быть увлажнена средством для мытья посуды).
С целью удаления осадка от воды с наружных и внутрен-
них поверхностей чайника протрите их тряпочкой, увлаж-
ненной уксусом.
4 Ополосните чайник чистой водой.
Замена фильтра – удаление накипи
Если на дне чайника появится известковый осадок, накипь
нужно удалить. Для этого используется 6% или 10% уксус.
Откройте крышку
●(5).
Извлеките фильтр
●(10).
Промойте его под струей воды.
●
Залейте в чайник 0,5 л уксуса и включите
●(7).
Вскипятите ускус и оставьте в чайнике на ок. 60 минут.
●
Затем уксус нужно слить, а чайник промыть чистой
●
водой.
Снова наполните чайник свежей водой, вскипятите
●
и вылейте.
В случае, если на дне чайника еще останется накипь,
●
действия нужно повторить.
Закончив удаление накипи, установите фильтр
●(10)
на место в обратной очередности.
ВНИМАНИЕ: Несвоевременное удаление накипи
может привести к повреждению чайника.
Экология – забота о окружающей среде
Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану
окружающей среды. Это не требует особенных усилий.
С этой целью:
Картонные упаковки сдавайте в макулатуру.
●
Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в кон-
●
тейнер, предназначенный для пластика.
Непригодный прибор отдайте в соот-
●
ветствующий пункт по утилизации, т.к.
содержащиеся в приборе вредные ком-
поненты могут создавать угрозу для
окружающей среды.
Не выбрасывайте прибор вместе с коммуналь-
ными отходами!!!

16
Уважаеми клиенти!
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо-
треба. Особено внимание обърнете на препоръките за
безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба,
за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш-
ното използване на уреда.
Препоръки за безопасност и правилно
използване на електрическата кана
По време на използване на електрически уреди винаги
спазвайте следните основни изисквания за безопасност:
Каната е предназначена само за домашно използване.
●
Включвайте каната само към мрежа с променлив ток
●
220÷240 V, към контакт със заземяване.
Слагайте каната винаги върху стабилна, равна
●
и гладка повърхност; захранващият кабел не бива да
виси от ръба на повърхността, върху която е поста-
вена каната.
Ако неотделимият захранващ кабел се повреди,
той трябва да бъде сменен в специализиран сер-
виз, за да се избегне евентуалната опасност.
Уредът може да бъде поправян само от обучени
специалисти. Неправилно извършените поправки
могат да причинят сериозна опасност за потреби-
теля. В случай на неизправност се обърнете към
специализиран сервиз на.
Каната може да се използва само със захранващата
●
основа от комплекта, предназначена за дадения тип
кана.
Не препълвайте каната над нивото
●„max” – по време
на кипене врящата вода може да пръска.
Използвайте каната само за кипване на вода.
●
Бъдете особено внимателни по време на работа
●
с каната в присъствието на деца.
Не включвайте каната, ако захранващият кабел
●
е повреден или забележите повреда на корпуса.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за
●
кабела.
Не отваряйте капака веднага след кипване на водата
●
– кондензираната водна пара може да изтече извън
каната.
Не слагайте каната върху горещи предмети или
●
близо до тях.
Не потапяйте каната или захранващата й основа във
●
вода по време на напълване или миене.
Внимавайте да не намокрите щепсела на захранва-
●
щия кабел.
В случай на заливане с вода на вътрешните елек-
●
трически елементи, както и на захранващата основа,
преди да включите каната отново към електричест-
вото, добре я изсушете.
Пазете се от излизащата по време на кипене пара.
●
Не включвайте каната без вода.
●
Не използвайте каната без филтър.
●
Не използвайте каната с отворен капак – в такъв слу-
●
чай няма да се задейства автоматичният прекъсвач.
Преди почистване каната трябва изцяло да изстине.
●
За миене на корпуса не използвайте прекалено силни
●
миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те
могат да отстранят нанесените информационни
символи като напр.: скали, обозначения, предупреди-
телни знаци и др.
Този уред не е предназначен за използване от лица
●
(в това число деца) с ограничени физически, сетивни
или психически възможности, както и от лица без
опит и познаване на уреда, освен ако това не става
под наблюдение или съгласно инструкцията за упо-
треба на уреда, предадена от лицата, отговорни за
тяхната безопасност.
Не позволявайте на деца да си играят с уреда.
●
Технически данни
Техническите параметри са дадени на информационната
табелка на уреда.
Вместимост 1,7 литра.
Чайникът e устрoйствo нa I клaсa, имa в свoeтo съoръжe-
ниe присъeдинявaщ прoвoдник със зaщитeнa жилa
и щeпсeл със зaщитeн кoнтaкт.
Каната ZELMER отговаря на изискванията на действа-
щите стандарти.
Уредът отговаря на изискванията на директивите:
Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC.–
Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC.–
Уредът е обозначен със знак CE на информационната
табелка.
Устройство на електрическата кана (Рис. A)
1 Стоманен корпус
2 Индикатор на нивото на водата
3 Устие
4 Капак
5 Бутон за отваряне на капака
6 Дръжка
7 Превключвател
8Място за захранващия кабел
9 Захранващ кабел
10 Филтър срещу утайки
11 Захранваща основа
Подготовка на каната за работа
Преди първото използване на каната или след про-
дължителен период, в който не е използвана, тя
трябва да се измие отвън (начинът на миене е опи-
сан в точка „Почистване и поддръжка”), напълнете
каната с вода до максималното ниво, а след това
четири пъти кипнете вода (всеки път наливайте
прясна) и отново я измийте.
BG

17
Вносителят/производителят не отговаря за евентуални
повреди, предизвикани от използване на уреда по начин, несъ-
ответстващ на неговото предназначение, или неправилната
му употреба.
Вносителят/производителят си запазва правото да моди-
фицира уреда във всеки момент, без предварително уведом-
ление, с цел изпълнение на правните разпоредби, стандарти,
директиви или по конструктивни, търговски, естетически
и други причини.
Употреба и работа на каната (Рис. B)
1 Натиснете бутона на капака (5) – ще се отвори капакът
на каната.
2 Поставете филтъра (10) в каната – ако е бил изваден
преди това.
3 Напълнете каната с необходимото количество вода
(нивото се вижда на индикатора (2).
ВНИМАНИЕ: Не наливайте вода под долното или
над горното ниво на индикатора (2).
4 Затворете капака.
5 Поставете каната върху захранващата основа (11).
6 Пъхнете щепсела на захранващия кабел в електри-
чески контакт със заземяване.
7 Включете каната с натискане на превключвателя (7)
– контролната лампа ще светне.
8 След кипване на водата каната ще се изключи авто-
матично, а превключвателят ще се върне на изходното
положение – лампата ще изгасне.
Ако ще използвате каната и занапред, не е необходимо
щепселът на захранващия кабел да се изважда от елек-
трическия контакт.
ВНИМАНИЕ: Винаги внимавайте да не надвиша-
вате номиналната вместимост на каната при
наливане на вода.
Увеличаването на нивото на водата в каната става със
закъснение спрямо бързината на наливане на водата.
Това е така, тъй като водата се задържа от филтъра.
Можете да избегнете препълването, като наливате
водата особено внимателно накрая преди достигане на
максималното ниво.
В случай че включите каната празна, термопрекъсвачът
автоматично изключва захранването.
За да включите отново каната след изстиването й (около
15 мин.), свалете я от основата й, сложете я обратно
и я включете с бутона (7). Изстиването на каната може
да се ускори с наливане на студена вода в нея.
Почистване и поддръжка (Рис. C)
ВНИМАНИЕ: Почиствайте каната само когато
е студена.
1 Извадете щепсела на захранващия кабел от елек-
трическия контакт.
2 Извадете филтъра (10).
3 Външните повърхности чистете с помощта на мека
кърпа, навлажнена с препарат за миене на съдове.
За да отстраните котления камък от вътрешните и външ-
ните стени на каната, изтрийте ги с кърпа, намокрена
с оцет.
4 Изплакнете каната с чиста вода.
Смяна на филтъра – отстраняване на
котления камък
В случай че се появи котлен камък на дъното на каната,
отстранете го. За тази цел се използва 6% или 10% оцет.
Отворете капака
●(5).
Извадете филтъра
●(10).
Изплакнете филтъра с течаща вода.
●
Налейте в каната 0,5 л оцет и включете каната
●(7).
Кипнете оцета и оставете каната за около 60 минути.
●
Излейте оцета и изплакнете каната с чиста вода.
●
Напълнете каната с прясна вода, кипнете я, а след
●
това излейте водата.
Ако е останал котлен камък на дъното, повторете
●
гореописаните действия.
След приключване на тези действия поставете фил-
●
търа (10) в каната по ред, обратен на свалянето на
филтъра.
ВНИМАНИЕ: Ако котленият камък не се отстра-
нява от каната, това може да доведе до
повредатай.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки ползвател може да допринесе за
опазването на околната среда. Това не
е трудно, нито скъпо. За да го постигнете:
изхвърлете картонената опаковка в контей-
нер за рециклиране на хартиени отпадъци;
полиетиленовите пликове изхвърлете в кон-
тейнер за пластмаса.
Когато стане непригоден, занесете уреда в подходящ
център за унищожаване, защото съдържа опасни еле-
менти, които могат да навредят на околната среда.
Не изхвърляйте в кофи за битови отпадъци!!!

18
Шановні Клієнти!
Просимо Вас уважно прочитати інструкцію з експлуатації,
приділяючи особливу увагу рекомендаціям щодо техніки
безпеки. Збережіть інструкцію, щоб Ви могли користатися
нею в процесі подальшої експлуатації приладу.
Вказівки з безпеки і відповідного
користування електрочайником
Під час користування електрообладнанням, необхідно
дотримуватися нижче вказаних основних вимог безпеки:
Електрочайник призначений виключно для домаш-
●
нього використання.
Електрочайник підключайте тільки до розетки пере-
●
мінного струму 220÷240 V, оснащеної захисним
штифтом.
Покладайте електрочайник на стабільній, рівній та
●
плоскій поверхні; приєднувальний кабель не може
звисати за край поверхні, на якій встановлений
чайник.
Якщо невід’ємний живильний провід буде пошко-
джений, треба його замінити у спеціалістичному
ремонтному центрі для попередження небезпеки.
Ремонт обладнання може виконуватися тільки під-
готовленим персоналом. Неправильно проведений
ремонт може привести до виникнення серйозної
небезпеки для користувача. У разі виявлення дефек-
тів, треба звернутися за порадою до спеціалізова-
ного сервісного центру.
Електрочайником можна користуватися тільки разом
●
з доданою підставкою живлення, призначеною для
даного типу.
Не переповнювати електрочайник за рівень „
●max” –
під час кип’ятіння кип’яча вода може виприснути.
Вживати чайник тільки для кип’ятіння води.
●
Дотримуйтесь особливої обережності під час роботи
●
з електрочайником у присутності дітей.
Не запускайте обладнання, якщо живильний провід
●
або корпус пошкоджені.
Не витягайте вилку з розетки тримаючи за провід;
●
Не відкривайте кришку безпосередньо після
●
скип’ятіння води – конденсована водяна пара може
стікати назовні чайника.
Не встановлюйте чайник на гарячі предмети та
●
поблизу таких предметів.
Не занурюйте електрочайник і підставку живлення
●
у воду під час наповнення або миття.
Зверніть увагу, щоб не замочити вилку приєднуваль-
●
ного кабелю.
У разі залиття водою внутрішніх електричних еле-
●
ментів, а також підставки живлення, перед повторним
включенням електрочайника до мережі старанно їх
висушіть.
Уникайте контакту з парою, що виходить під час
●
кип’ятіння.
Не запускайте електрочайник, у якому немає води.
●
Не запускайте електрочайник без встановленого
●
фільтра.
Не користуйтесь чайником з відкритою кришкою –
●
у противному разі автоматичний вимикач не задіє.
Перед очищуванням, чайник залишіть до повного
●
охолодження.
Для миття корпусу не використовувати агресивні
●
миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та
ін. Вони можуть між ін. усунути нанесені інформаційні
графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попе-
реджувальні знаки та ін.;
Це обладнання непризначене для користування
●
особами (у т.ч. дітьми) з обмеженими фізичними,
чуттєвими або інтелектуальними здібностями, які не
мають досвіду або знання, якщо вони не будуть під
наглядом або доки вони не пройдуть навчання щодо
способу користування, яке ведеться особами відпо-
відальними за їхню безпеку.
Не допускайте, щоб діти грали з обладнанням.
●
Технічні дані
Технічні параметри наведені на номінальній панелі
виробу.
Номінальний об’єм 1,7 л.
Чайник належить до І класу і обладнаний проводом
живлення з захисною жилою і штепселем з захисним
контактом.
Чайники ZELMER відповідають вимогам чинних
стандартів.
Пристрій відповідає вимогам директив:
Електричний пристрій низької напруги (LVD) –
– 2006/95/EC.
Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EC.–
На номінальній панелі пристрій позначений символом СЕ.
Складові частини електрочайника (Рис. A)
1 Сталевий корпус
2 Індикатор рівня води
3 Носик
4 Кришка
5 Кнопка для відкриття кришки
6 Ручка
7 Важіль включення
8Сховище для живильного кабелю
9 Провід живлення
10 Протиосадовий фільтр
11 Підставка живлення
UA

19
Підготовлення електрочайника до праці
Перед першим користуванням електрочайником або
після довготривалої перерви у користуванні, потрібно
умити його всередині (спосіб миття вказаний у пункті
«Очищення та зберігання»), наповнити водою до мак-
симального рівня, a потім чотирикратно скип’ятити
воду (кожен раз свіжу порцію) i повторно умити.
Обслуговування і робота чайника (Рис. B)
1 Натисніть кнопку кришки (5) – відкриється кришка
чайника.
2 Установіть фільтр (10) в електрочайнику – якщо
раніше був вийнятий.
3 Наповнити електрочайник потрібною кількістю води
(рівень видимий на показнику (2)).
УВАГА: Не кип’ятити воду кількістю нижче ниж-
нього або вище верхнього рівня на індикаторі (2).
4 Закрити кришку.
5 Помістити електрочайник на підставку живлення (11).
6 Уставте вилку приєднувального кабелю до розетки із
захисним штифтом.
7 Уключіть чайник натискаючи важіль (7) – вмикається
сигнальна лампочка.
8 Після скип’ятіння води, електрочайник автоматично
виключиться, вимикач повертається у вихідне положення
– лампочка згасне.
Якщо передбачається подальша експлуатація чайника,
немає необхідності виймати вилку приєднувального
кабелю з розетки.
УВАГА: Звертайте увагу, щоб не перевищувати
номінальну ємність електрочайника під час напо-
внення водою.
Збільшення рівня води в електрочайнику затримується
у відношенні до швидкості наповнення водою. Причиною
цього є гальмування потоку через фільтр. Це можна попе-
редити шляхом обережного наливання останніх порцій
води до моменту досягнення максимального рівня води.
У разі включення порожнього електрочайника відбу-
вається автоматичне відключення напруги термічним
вимикачем.
Для повторного включення електрочайника після охо-
лодження (бл. 15 хв.), необхідно зняти його з основи,
повторно встановити і включити електрочайник шляхом
натиснення важеля (7). Охолодження можна прискорити,
вливаючи в електрочайник холодну воду.
Очищення і зберігання (Рис. C)
УВАГА: Очищувати тілько холодний електрочайник!
1 Вийміть вилку приєднувального кабелю з розетки.
2 Вийміть фільтр (10).
3 Зовнішні поверхні очищувати за допомогою м’якої
ганчірки, зволоженої засобом для миття посуди.
Для видалення водного осаду з внутрішніх та зовнішніх
стінок чайника, протерти їх ганчіркою, зволоженою оцтом.
4 Виполоскати чайник чистою водою.
Заміна фільтра – видалення каменю
У разі нагромадження вапняного осаду на дні чайника,
необхідно видалити камень. З цією метою застосову-
ється 6% або 10% оцет.
Відкрити кришку
●(5).
Вийміть фільтр
●(10).
Вимийте фільтр під проточною водою.
●
Налийте до чайника 0,5 л оцту i включіть чайник
●(7).
Скип’ятити оцет i залишити в електрочайнику на
●
близько 60 хвилин.
Вилити оцет, чайник виполоскати чистою водою.
●
Наповнити чайник свіжою водою, скип’ятити її, після
●
скип’ятіння вилити воду.
Якщо камінь залишився на дні, повторіть вказані
●
вище дії.
Після очищення, установіть фільтр
●(10) в електро-
чайник, виконуючи дії, протилежні до тих, що прово-
дяться при вийманні фільтра.
УВАГА: Невидалення каменю може привести до
пошкодження електрочайника.
Екологія – давайте дбати про навколишнє
середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охо-
рони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат.
Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт прийому
макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер
для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповід-
ний пункт прийому, адже його конструктивні
елементи можуть бути небезпечними для
навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом з побутовими
відходами!!!
Імпортер/виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли
внаслідок використання обладнання не за його призначенням
або його неналежного обслуговування.
Імпортер/виробник застерігає собі право модифікувати виріб
у будь-який момент, без попереднього повідомлення, для при-
стосування до правових положень, стандартів, директив або у
зв’язку з конструкційним, тоговельним, естетичним та іншими
причинами.

20
Gerbiamieji klientai!
Prašome atidžiai perskaityti šią naudojimo instrukciją. Ypa-
tingą dėmesį prašome atkreipti į saugumo instrukcijas.
Išsaugokite naudojimo instrukciją, kad prireikus galėtumėte
ja pasinaudoti ir tolesnės gaminio eksploatacijos metu.
Elektrinio virdulio naudojimo ir saugumo
instrukcijos
Naudodamiesi elektriniu prietaisu, visuomet laikykitės žemiau
išvardintų pagrindinių saugumo reikalavimų:
Virdulys yra skirtas tik buitiniam naudojimui.
●
Virdulys gali būti jungiamas tiktai į 220 V÷240 V įtampos
●
kintamosios srovės tinklo lizdą su apsauginiu žiedeliu.
Visuomet virdulį statykite ant stabilaus, lygaus ir plokščio
●
paviršiaus; maitinimo laidas negali kabėti žemiau pavir-
šiaus, ant kurio stovi virdulys, krašto.
Niekuomet nepalikite veikiančio prietaiso be priežiūros.
●
Stebėkite, kad vaikai nežaistu su prietaisu.
Nejunkite virdulio, jei maitinimo laidas yra sugadintas ar
●
jo izoliacija yra akivaizdžiai pažeista.
Netraukite kištuko iš lizdo, tempdami už laido.
●
Sugedus neatjungiamai instaliuotam maitinimo laidui,
saugumo sumetimais jis turi būti keičiamas gamintojo
arba specializuoto serviso, arba kvalikuoto specialisto.
Prietaiso remontą gali atlikti tik apmokytas personalas.
Dėl netinkamai atliktų remonto darbų gali kilti pavojus
naudotojui. Pasireiškus gedimams, reikia kreiptis į spe-
cializuotą servisą.
Virinimo metu nelieskite virdulio metalinio korpuso –
●
norėdami perkelti virdulį į kitą vietą, laikykite jį už ran-
kenos.
Virdulys turi būti eksploatuojamas tiktai su pridedamu
●
maitinimo pagrindu, kuris skirtas atitinkamam prietaiso
tipui.
Nepripildykite virdulio aukščiau atžymos „
●max” arba virš
pažymėtos maksimalios talpos atžymos – užviręs van-
duo gali pradėti tikšti iš virdulio.
Naudokite prietaisą tiktai vandeniui virti.
●
Neatidarykite dangtelio iš karto po vandens užvirimo –
●
garų kondensato lašai gali nubėgti ant virdulio išorinio
paviršiaus.
Nestatykite virdulio ant karštų paviršių ar arti jų.
●
Plovimo ar pildymo metu nemerkite virdulio ir maitinimo
●
pagrindo į vandenį.
Saugokitės, kad nesušlapintumėte maitinimo laido kiš-
●
tuko.
Sušlapus vidiniams elektriniams elementams ar maiti-
●
nimo pagrindui, juos būtina visiškai išdžiovinti, iki bus vėl
galima naudotis virduliu.
Saugokitės virimo metu besiveržiančių garų.
●
Nejunkite virdulio, kai jame nėra vandens.
●
Nenaudokite virdulio be ltro.
●
Nenaudokite virdulio su atidengtu dangteliu – tuomet
●
nesuveiks automatinis išjungiklis.
Prieš valant virdulys turi būti visiškai atvėsęs.
●
Korpuso valymui nenaudokite emulsijų, pienelių, pastų ir
●
pan. pavidalo agresyvių valiklių. Be to, jie gali panaikinti
ant korpuso pavaizduotus granius simbolius: padalas,
ženklinimus, įspėjamuosius ženklus ir pan.
Šis prietaisas neskirtas naudotis vaikams ar žmonėms
●
su ribotais ziniais, jusliniais ar psichiniais gebėjimais ar
neturintiems pakankamai žinių ar patirties, be asmens,
atsakingo už jų saugumą, priežiūros arba šiam nesupa-
žindinus jų su prietaiso naudojimo principu.
Būkite atsargūs ir neleiskite vaikams žaisti su prietaisu.
●
Techniniai duomenys
Techniniai parametrai yra nurodyti gaminio ženklinimo plokš-
telėje.
Talpa: 1,7 l.
Virdulys yra I klasės prietaisas, turintis instaliuotą maitinimo
laidą su apsaugine gysla bei kištuką su apsauginiu kontaktu.
Elektrinis virdulys ZELMER atitinka galiojančių normų reika-
lavimus.
Prietaisas atitinka šių direktyvų reikalavimus:
Žemos įtampos prietaisai (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnetinis suderinamumas (EMC) – 2004/108/EC.–
Gaminys yra pažymėtas CE ženklu, kuris pavaizduotas žen-
klinimo plokštelėje.
Virdulio konstrukcija (Pav. A)
1 Plieninis korpusas
2 Vandens lygio indikatorius
3 Snapelis
4 Dangtelis
5 Dangtelio atidarymo mygtukas
6 Rankena
7 Įjungimo svirtelė
8 Ertmė prijungimo laidui laikyti
9 Maitinimo laidas
10 Nuosėdų šalinimo ltras
11 Maitinimo pagrindas
LT

21
Virdulio parengimas darbui
Prie naudojant virdulį pirmą kartą, išplaukite jo vidų
(plovimo būdas aprašomas tolesniame instrukcijos
skyriuje), pripildykite iki atžymos „max”, keturis kartus
užvirinkite vandenį (kaskart pripilkite šviežio vandens)
ir vėl išplaukite.
Virdulio aptarnavimas ir funkcionavimas
(Pav. B)
1 Nuspausk ksatorių dangtelyje (5) – atsidarys virdulio
dangtelis.
2 Įdėk į virdulį ltrą (10) jeigu anksčiau buvo išimtas.
3 Įpilk į virdulį reikiamą kiekį vandens (lygis matomas indi-
katoriuje (2)).
DĖMESIO: nevirink vandens jeigu jo kiekis yra žemiau
apatinio arba aukščiau viršutinio indikatoriaus (2) lygio.
4 Uždaryk dangtelį.
5 Pastatyk virdulį ant maitinimo pagrindo (11).
6 Padėklo prijungiamojo laido kištuką įsprausk į elektros
tinklo rozetę su įžeminimo gnybtu.
7 Įjung virdulį tuo tikslu įspaudžiant išjungiklį (7) – užsi-
žiebs įjungimo indikatoriaus lemputė.
8 Užvirus vandeniui, virdulys automatiškai išsijungia, išjun-
giklis grįžta į pradinę poziciją – lemputė užgęsta.
Jeigu yra numatomas tolesnis virdulio panaudojimas, nėra
būtina ištraukti prijungiamojo laido kištuką iš elektros tinklo
rozetės.
DĖMESIO: Pilant vandenį būtina stebėti, kad neviršy-
tumėt nustatytos virdulio talpos.
Vandens lygis virdulyje kyla vėluodamas vandens pylimo
greičio atžvilgiu. To priežastis – stabdomasis vandens per
ltrą sunkimosi poveikis vandens tėkmei. Galima su tuo susi-
doroti pilant paskutines vandens porcijas ypač atsargiai prieš
pasiekiant maksimalų vandens lygį. Tuščio virdulio įjungimo
atveju terminis jungiklis automatiškai atjungia įtampą.
Pakartotinam virdulio įjungimui, po jo ataušimo (maždaug
15 min.), reikia jį nuimti nuo maitinimo pagrindo, vėl jį ten
pastatyti ir įjungti įspaudžiant svirtinį mygtuką (7). Virdulio
aušimą galima pagreitinti įpylant į jį šalto vandens.
Valymas ir priežiūra (Pav. C)
DĖMESIO: Valykite tiktai šaltą virdulį!
1 Ištraukite maitinimo laido kištuką iš tinklo lizdo.
2 Išimkite ltrą (10).
3 Išorinius paviršius valykite minkštu skudurėliu, sudrėkintu
indų plovimo skysčiu.
Norėdami išvalyti vandens nuosėdas nuo vidinio ir išorinio
paviršių, patrinkite juos skudurėliu, suvilgytu acte.
4 Nuskalaukite virdulį švariu vandeniu.
Filtro keitimas ir nuosėdų šalinimas
Ant virdulio dugno atsiradus kalkių nuosėdų, susidariusius
akmenis reikia pašalinti. Tam naudojamas 6% arba 10%
actas.
Atidaryk dangtį ksatoriaus
●(5) pagalba.
Išimk ltrą
●(10).
Įšplauk ltrą tekančiu vandeniu.
●
Įpilk į virdulį 0,5 l acto ir įjung virdulį.
●
Užvirink actą ir palik jį virdulyje maždaug 30 minučių.
●
Išpilk actą, o virdulį išplauk švariu vandeniu.
●
Pripildyk virdulį šviežiu vandeniu, užvirink, o po to jį
●
išpilk.
Jeigu kalkių nuosėdos ant dugno dar išliko, minėtus
●
veiksmus pakartok.
Užbaigus kalkių šalinimą įdėk ltrą
●(10) į virdulį atvirkčia
jo išėmimui tvarka.
DĖMESIO: Nepašalinus kalkių nuosėdų, virdulys gali
perkaisti ir sugesti.
Ekologija: rūpinkimės aplinka!
Kiekvienas vartotojas gali prisidėti prie aplinkos apsaugos.
Tai nėra nei sudėtinga, nei per brangu.
Tam reikia:
Kartoninę pakuotę atiduoti į makulatūrą. Poli-
etileninį maišelį (PE) išmesti į plastiko atlie-
koms skirtą konteinerį. Baigtą eksploatuoti
virdulį atiduokite į atitinkamą atliekų surinkimo
punktą, kadangi prietaise esančios pavojingos
medžiagos gali kenkti aplinkai.
Nešalinti kartu su buitinėmis atliekomis!!!
Importuotojas/gamintojas neatsako už galimą žalą, atsiradusią dėl
gaminio naudojimo ne pagal paskirtį ar netinkamos jo priežiūros.
Importuotojas/gamintojas pasilieka teisę bet kuriuo metu be išanks-
tinio įspėjimo keisti gaminio modikaciją, siekdamas pritaikyti gaminio
charakteristikas galiojančioms teisės normoms, direktyvoms, o taip
pat dėl priežasčių, susijusių su prietaiso konstrukcija, estetinėmis,
prekybos ir kitomis sąlygomis.

22
Cienījamie pircēji!
Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo lietošanas instrukciju. Īpašu
uzmanību pieversiet drošības norādījumiem. Saglabājiet to,
lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Elektriskajas tējkannas drošības un pareizas
lietošanas nosacījumi
Lietojot šo elektrisko ierīci vienmēr jāveic pamata drošības
pasākumi:
Tējkanna plānota izmantošanai mājās apstākļos.
●
Tējkannu pieslēdziet tikai pie 220–240 V mainīgas strā-
●
vas padeves ar strāvas drošinātāju.
Vienmēr novietojiet tējkannu uz stabilas un līdzenas
●
virsmas; elektrības vads nevar nokarāties pāri galda vai
darbvirsmas malai.
Esiet uzmanīgi lietojot tējkannu bērnu klātbūtnē.
●
Nelietojiet ierīci, ja bojāts elektrības vads, vai apakšdaļai
●
ir redzami bojājumi.
Neizņemtiet kontaktdakšu no rozetes velkot aiz vada.
●
Ja barošanas vads ir bojāts, tas jānomaina ražotājam,
specializētai apkopei vai kvalicētai personai lai izvai-
rītos no bīstamām situacijām.
Ierīces remontu var veikt tikai kvalicēta apkope. Nepa-
reizs remonts var būt kaitīgs lietotājam. Ja tējkannai ir
kāds defekts kontaktējiet ar specializēto servisa punktu.
Nepieskarieties tējkannas korpusam izmantošanas laikā
●
– celiet tējkannu aiz tās roktura.
Tējkannu drīkst izmantot tikai kopā ar komplektā esošo
●
pamatni.
Neiepildiet tējkannā ūdenī virs maksimālā līmeņa norā-
●
des – vārīšanas laikā ūdens var izlīt pa snīpi.
Lietojiet tējkannu tikai ūdens vārīšanai.
●
Neatveriet vāku tūlīt pēc ūdens uzvārīšanās – tvaiks var
●
plūst no tējkannas.
Nenovietojiet tējkannu uz karstiem priekšmetiem vai to
●
tuvumā.
Neiegrimsiet tējkannu vai tās pamatni ūdenī aizpildīša-
●
nas un tīrīšanas laikā.
Uzmanieties, lai neievietotu kontaktdakšu uz šķidrumu.
●
Ja gadījumā iekšējie elektriskie elementi vai bāze
●
samirka pirms elektriskā tīklā ieslēgšanai rūpīgi izžāvē-
jiet tos.
Esiet uzmanīgi! No verdoša ūdens iet kārsti tvaiki!
●
Neieslēdziet tējkannu bez ūdens
●
Neizmantojiet tējkannu bez ltra
●
Neizmantojiet tējkannu ar atvērtu vāku – tējkanna neiz-
●
slēdzas automātiski.
Pirms tīrīšanas, tējkannai jāatdziest.
●
Tējkannas apakšdaļas tīrīšanai nekad nelietojiet nakā-
●
dus agresīvus šķidrumus vai abrazīvu mazgāšanas
līdzekļus. Ar to jūz varat noplēst svarīgu informāciju no
tējkannas virsmas: skalu brīdinājuma zīmogus un tt.
Šo ierīci nevar izmantot personas (arī bērni) ar ziskiem,
●
maņu vai garīgiem traucējumiem vai ar nepietiekamu
pieredzi un zināšanām, ja tie ir atstāti bez uzraudzības
vai nelieto ierīci pēc instrukcijas, kas jāpadod par viņu
drošību atbildīgai personai.
Pārliecinieties, ka bērni nerotaļājas ar ierīci.
●
Tehniskas informācijas
Techniskie dati ir norādīti produkta datu plāksnītē.
Tilpums: 1,7 l.
Tējkanna ir I klases ierīce, kam ir padeves vads ar drošinā-
tāju un kontaktdakša ar drošinātāju.
ZELMER tējkanna atbilst visiem obligātajiem standartiem.
Ierīce atbilst direktīvām:
Elektriskas zemsprieguma ierīces (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagnētiska saderība (EMC) – 2004/108/EC.–
Produkts tika atzimēts ar CE zimi datu plāksnītē.
Tējkannas konstrukcija (Zim. A)
1 Tērauda korpuss
2 Ūdens līmeņa rādītājs
3 Snīpis
4 Vāciņš
5 Vaka atvēršanas poga
6 Rokturis
7 Ieslēgšanas slēdzis
8 Pievienošanas vada slēptuve
9 Elektrības vads
10 Filtrs pret nogulsnēm
11 Barošanas pamatne
Tējkannas sagatavošana lietošanai
Pirms izmantošanas izmazgājiet tējkannu iekšā (tīrīša-
nas apraksts tālākā instrukcijas daļā), ielejiet ūdeni līdz
‘max’ līmenim, uzvāriet ūdeni četras reizes (ikreiz jaunu
porciju) un vēlreiz izmazgājiet.
Tējkannas apkalpošana un darbība (Zim. B)
1 Piespiediet pogu uz vāka (5), lai atvērt tējkannas vāku.
2 Novietojiet ltru (10) tējkannā – ja agrāk bija noņemts.
3 Uzpildiet tējkannu ar attiecīgu ūdens daudzumu (līmenis
norādīts uz rādītāja (2)).
UZMANĪBU: Nedrīkst vārīt ūdeni, kad ūdens līmenis ir
zemāks par apakšēju vai augstāks par augšēju rādītāja
līmeņu (2).
4 Slēdziet vāku.
5 Novietojiet tējkannu uz pamata (11).
6 Pieslēdziet pievienošanas vadu pie elektrību ligzdas ar
iezemēšanas mietiņu.
7 Ieslēdziet tējkannu, spiežot sviru (7) – signāllampiņa
iedegsies.
LV
Other manuals for 17Z021
2
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Kettle manuals

Zelmer
Zelmer ck1173 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8040 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8026 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8023B User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8023 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK1171X User manual

Zelmer
Zelmer CK1004 User manual

Zelmer
Zelmer ck1020-001 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7940 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK1274 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK8020B User manual

Zelmer
Zelmer ZCK1171P User manual

Zelmer
Zelmer CK1000 User manual

Zelmer
Zelmer CK1020 User manual

Zelmer
Zelmer CK1000 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7919 User manual

Zelmer
Zelmer 17Z024 User manual

Zelmer
Zelmer ZCK7617W User manual

Zelmer
Zelmer ZCK1174X User manual

Zelmer
Zelmer CK1004 User manual