Zelmer JE1200-5 User manual

A
6
5
4
3
2
1
1,5 L
1,5 L
1
6
5
4
3
2
1
1,5 L
1,5 L
3
6
5
4
3
2
1
1,5 L
1,5 L
2
6
5
4
3
2
1
1,5 L
1,5 L
4
JE1200-002_v03
www.zelmer.pl
www.zelmer.com www.zelmer.pl
www.zelmer.com
PL
CZ
SK
RU
BG
UA
EN
1. Kubek miksujący - pyszne koktajle każdego dnia
2. Malakser z nożem i dwustronną tarczą do krojenia,
siekania i rozdrabniania 3. Młynek – precyzja mielenia
4. Możliwość odwirowania soku z całych owoców
i warzyw
1. Mixovací nádoba - vynikající koktejly každý den
2. Robot s nožem a oboustranným kotoučem na krájení,
sekání a drcení 3. Mlýnek – vysoká přesnost mletí
4. Možnost výroby šťávy z celých plodů ovoce a zeleniny
1. Miešacia nádoba – lahodné kokteily každý deň
2. Mixér s nožom a obojstranným kotúčom na krájanie,
sekanie a drvenie 3. Mlynček – presnosť mletia
4. Možnosť vytlačiť šťavu z celých plodov a zeleniny
HU 1. Keverő bögre – fi nom koktélok minden napra
2. Késes daraboló kétoldalú koronggal, daraboláshoz
és vágáshoz, aprításhoz 3. Daráló – precíz darálás
4. Lehetőség van egész gyümlcsök centrifugálására is
RO 1. Vas pentru mixare – coctailuri delicioase în fi ecare zi
2. Malaxor cu cuţit şi disc cu două feţe pentru tăiat,
secţionat şi măcinat 3. Aparat de măcinat – precizie de
măcinare 4. Posibilitatea de stoarcere a scucului din
fructe şi legume întregi
1. Чаша-блендер - вкусные коктейли каждый день
2. Блендер с ножом и двухсторонним диском для
нарезки, шинковки и измельчения 3. Мельница –
точность помола 4. Позволяет выжимать сок из целых
фруктов и овощей
1. Чаша за смесване – вкусни коктейли всеки ден
2. Купа за рязане с нож и двустранен диск за рязане,
кълцане и раздробяване 3. Мелница – точност на
мелене 4. Възможност за изстискване на
сок от цели плодове и зеленчуци
1. Чаша для міксування - смачні коктейлі кожен день
2. Малаксер з ножем та двостороннім диском для
нарізки, січення та подрібнення 3. Млинок – точність
перемелювання 4. Можливість витискання соку з цілих
фруктів та овочів
1. Mixing cup - drink delicious cocktails every day
2. Blender with a knife and double-sided disc for slicing,
chopping and crushing 3. Grinder – precision of grinding
4. You can centrifuge juice from whole fruits and
vegetables
JE1200.5
JE1200.5
соковыжималка с насадкамии
/ juice extractor with adapters
соковыжималка с насадками
/ juice extractor with adapters
SOKOWIRÓWKA Z PRZYSTAWKAMI SOKOWIRÓWKA Z PRZYSTAWKAMI
JE1200.5
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
SOKOWIRÓWKA
Z PRZYSTAWKAMI
NÁVOD K POUŽITÍ
ODŠŤAVOVAČ S NÁSTAVCI
NÁVOD NA OBSLUHU
ODŠŤAVOVAČ
S PRÍSLUŠENSTVOM
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
GYÜMÖLCSCENTRIFUGA
TARTOZÉKOKKAL
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
STORCĂTOR DE FRUCTE
CU AJUTAJE
6–17
18–28
29–39
40–50
51–62
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
СОКОВЫЖИМАЛКА
С НАСАДКАМИ
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
СОКОИЗСТИСКВАЧКА
С ПРИСТАВКИ
ІНСТРУКЦІЯ З ВИКОРИСТАННЯ
СОКОВИЖИМАЛКА
З НАСАДКАМИ
USER MANUAL
JUICE EXTRACTOR WITH ADAPTERS
PL RU
CZ BG
SK
HU
RO
UA
EN
Nowoczesna sokowirówka z przystawkami
o szerokim spektrum zastosowań.
Современная соковыжималка с насадками,
с широким спектром применения.
Modern juice extractor plus adapters oers
you a broad spectrum of applications.
7
8
4
5
11
12
13
15
14
1
23
6
16
10
9
17
18
25
24
23
22
21
31
30
28 29
27
26
19
20
63–74
75–86
87–98
99–109

Notes
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6JE1200-002_v03
Szanowny Kliencie!
Gratulujemy wyboru naszego urządzenia i witamy wśród
użytkowników produktów Zelmer.
W celu uzyskania najlepszych rezultatów rekomendujemy
używanie tylko oryginalnych akcesoriów rmy Zelmer.
Zostały one zaprojektowane specjalnie dla tego produktu.
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji obsługi.
Szczególną uwagę należy poświęcić wskazówkom bezpie-
czeństwa. Instrukcję obsługi prosimy zachować, aby mogli
Państwo z niej korzystać również w trakcie późniejszego
użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
i właściwego użytkowania
Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia zapoznaj
się z treścią całej instrukcji obsługi.
Należy upewnić się, że poniższe wskazówki zostały
zrozumiane.
Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się
●
sprzętem.
Nie stawiaj urządzenia na mokrej powierzchni.
●
Trzymaj urządzenie i przewód zasilający z daleka od
●
płyt grzewczych i palników.
SOKOWIRÓWKA
Nie używaj sokowirówki, jeśli sito jest uszkodzone.
●
Przed uruchomieniem sokowirówki sprawdź czy pokrywa
●
jest dobrze zamocowana klamrami mocującymi.
Nie wyciągaj zbiornika resztek ani nie zwalniaj klamer
●
mocujących, gdy sokowirówka pracuje.
KUBEK MIKSUJĄCY/ MŁYNEK
Przekręć pokrętło regulacyjne na pozycję „0” przed
●
zdjęciem pokrywy z dzbanka i przed zdjęciem kubka
miksującego i młynka z podstawy na przystawki.
Poczekaj aż noże całkowicie zatrzymają się.
Nie używaj kubka miksującego bez nałożenia nakładki
●
pokrywy.
Nie wkładaj rąk do dzbanka, nawet kiedy został on
●
zdjęty do czyszczenia, gdyż noże są wciąż niebez-
pieczne – bardzo ostre.
Nie wkładaj twardych przedmiotów (łyżeczka, łopatka,
●
itp.) do dzbanka podczas podłączania urządzenia do
zasilania.
Nie myj noży bezpośrednio ręką. Do mycia używaj
●
szczoteczki będącej na wyposażeniu.
MALAKSER
Nie dotykaj rękami elementów wyposażenia będących
●
w ruchu, zwłaszcza niebezpieczna jest tarcza dwu-
stronna i nóż malaksera. Są bardzo ostre! Nieostrożne
użytkowanie może prowadzić do skaleczenia.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas manipulo-
●
wania ostrzami tnącymi, podczas opróżniania pojem-
nika i podczas czyszczenia.
Nie myj noża malaksera i tarczy dwustronnej bezpo-
●
średnio ręką, do mycia używaj szczoteczki będącej na
wyposażeniu.
Uwaga!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za
●
przewód.
Napęd postaw w pobliżu gniazdka sieci na twardym
●
stabilnym podłożu tak, aby nie zasłaniać otworów wen-
tylacyjnych w obudowie.
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elek-
●
trycznej (jedynie prądu przemiennego) o napięciu
zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urzą-
dzenia.
Natychmiast przerwij pracę i odłącz urządzenie od
●
sieci, gdy do napędu dostał się jakikolwiek płyn. Oddaj
urządzenie do przeglądu w punkcie serwisowym.
Niebezpieczeństwo! / Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie grozi obrażeniami
Nie uruchamiaj urządzenia, jeśli przewód zasilający
●
lub obudowa są w sposób widoczny uszkodzone.
Jeżeli przewód zasilający nieodłączalny ulegnie uszko-
●
dzeniu, to powinien on być wymieniony u wytwórcy lub
w specjalistycznym zakładzie naprawczym albo przez
wykwalikowaną osobę w celu uniknięcia zagrożenia.
Napraw urządzenia może dokonywać jedynie prze-
●
szkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodować poważne zagrożenia dla użytkow-
nika. W razie wystąpienia usterek zwróć się do specja-
listycznego punktu serwisowego.
Przed wymianą wyposażenia lub zbliżaniem się do
●
części poruszających się podczas użytkowania, należy
wyłączyć sprzęt i odłączyć od zasilania.
Przed czyszczeniem urządzenia, montażem lub jego
●
demontażem zawsze wyjmij przewód przyłączeniowy
z gniazdka sieci.
Po użyciu wyłącz urządzenie. Nie demontuj elementów
●
sokowirówki, nie ściągaj pokrywy dzbanka i pojemnika
malaksera dopóki silnik i wszystkie ruchome elementy
urządzenia całkowicie się zatrzymają.
Do popychania produktów stosuj tylko popychacz dołą-
●
czony do urządzenia.
Zachowaj szczególną ostrożność podczas pracy
●
z urządzeniem w obecności dzieci.
Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania
●
przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności
zycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie
mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba
że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instruk-
cją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby
odpowiadające za ich bezpieczeństwo.
PL
1 2 3 4
3 4
1 2 3 4
5 6
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
5 6 7 8
5 6 7 8
B
1 2
I
H
D
C
E
1 2 3 4
G
1 2 3 4
F
1 2 3 4
K
1 2
J

7JE1200-002_v03
Nie przeciążaj urządzenia nadmierną ilością produk-
●
tów, ani zbyt silnym popychaniem produktów w leju.
Nie narażaj urządzenia na działanie temperatury powy-
●
żej 60°C.
Nie pozostawiaj urządzenia włączonego do sieci elek-
●
trycznej bez dozoru.
Nie zanurzaj napędu urządzenia w wodzie, ani nie myj
●
go pod bieżącą wodą.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergentów
●
w postaci emulsji, mleczka, past, itp. Mogą one między
innymi usunąć naniesione informacyjne symbole gra-
czne takie, jak: oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Do mycia metalowych części zwłaszcza sita z ostrą
●
tarczą rozdrabniającą, noża i tarczy malaksera używaj
szczoteczki będącej na wyposażeniu.
SOKOWIRÓWKA
Natychmiast wyłącz sokowirówkę, gdy zauważysz
●
silne wibracje lub zmniejszenie obrotów. Oczyść sito
i jego obudowę.
Przerwij pracę i odłącz urządzenie od sieci elektrycznej
●
gdy nastąpi zablokowanie produktu w leju zasypowym
lub na tarczy rozdrabniającej. Usuń przyczynę zablo-
kowania.
Nie używaj sokowirówki bez zbiornika resztek.
●
KUBEK MIKSUJĄCY/ MŁYNEK
Nie napełniaj dzbanka wrzącymi płynami.
●
Podczas przechowywania nigdy nie trzymaj pokrywy
●
założonej na dzbanku.
Nie napełniaj dzbanka powyżej oznaczenia 900 ml –
●
jeżeli tak się stanie, to jego zawartość może spowodo-
wać podniesienie pokrywy przy uruchomieniu silnika.
Nie przepełniaj dzbanka. Jeżeli płyn dostanie się pod
●
zespół silnika, może zostać zassany do silnika, powo-
dując jego uszkodzenie.
Podczas miksowania w dzbanku powinno się znajdo-
●
wać minimum 300 ml płynu.
Zaleca się korzystać z urządzenia z zamontowanym
●
kubkiem miksującym/młynkiem w ciągłej pracy nie
dłużej niż przez 30 sekund. Po tym czasie wyłącz
urządzenie i odczekaj 5 minut przed ponownym uru-
chomieniem, pozwalając na ostygnięcie silnika. Proces
miksowania może składać się maksymalnie z pięciu 30
sekundowych cyklów pracy.
Nie włączaj urządzenia z zamontowanym kubkiem
●
miksującym/młynkiem, kiedy jest pusty, ponieważ
może ulec przegrzaniu.
Temperatura składników użytych do miksowania nie
●
powinna przekraczać 60°C.
MALAKSER
Przed przystąpieniem do pracy sprawdź, czy w pojem-
●
niku malaksera nie znajduje się twardy przedmiot
(np. łyżka).
Nie zatrzymuj pracy urządzenia poprzez otwarcie
●
pokrywy malaksera lub obrócenie pojemnika (hamo-
wanie awaryjne). Powoduje to szybsze zużycie się
napędu i należy tego unikać.
Nie myj metalowych części w zmywarkach. Agresywne
●
środki czyszczące stosowane w tego typu urządze-
niach powodują ciemnienie w/w części. Myj je ręcznie
pod bieżącą wodą z użyciem płynu do mycia naczyń
i miękkiej szczoteczki.
Wskazówka
Informacje o produkcie i wskazówki dotyczące
użytkowania
Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego.
●
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu
gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Przed pierwszym użyciem usuń wszystkie opakowania
●
z wnętrza urządzenia i dokładnie umyj elementy wypo-
sażenia.
Po zakończeniu pracy wyjmij przewód przyłączeniowy
●
z gniazdka sieci.
Dane techniczne
Napęd urządzenia przystosowany jest do współpracy z soko-
wirówką, kubkiem miksującym, młynkiem i malakserem.
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej
wyrobu.
Dopuszczalny czas nieprzerwanej pracy napędu:
z sokowirówką 2 minuty–
z kubkiem miksującym 30 sekund–
z młynkiem 30 sekund–
z malakserem 30 sekund–
Czas przerwy przed ponownym użytkowaniem
napędu z sokowirówką 30 minut
Czas przerwy przed ponownym użytkowaniem
napędu z kubkiem miksującym lub młynkiem 5 minut
Czas przerwy przed ponownym użytkowaniem
napędu z malakserem 10 minut
Hałas urządzenia (LWA):
z sokowirówką 77 db/A–
z kubkiem miksującym 83 db/A–
z młynkiem 82 db/A–
z malakserem 86 db/A–
Urządzenie zbudowane jest w II klasie izolacji, nie wymaga
podłączenia do gniazdka z bolcem uziemiającym .
Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) –
– 2006/95/EC.
Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) –
– 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje się na stronie
www.zelmer.pl.

8JE1200-002_v03
Budowa urządzenia
1 Pokrętło regulacyjne (PULSE, 0, bieg 1, bieg 2)
2 Nóżki
3 Napęd
4 Przewód przyłączeniowy
5 Zabierak
ELEMENTY SOKOWIRÓWKI
6 Zbiornik resztek
7 Dzióbek
8 Miska
9 Klamry mocujące
10 Sito
11 Pokrywa
12 Lej zasypowy
13 Popychacz
14 Pojemnik na sok
15 Pokrywa pojemnika z separatorem piany
16 Szczotka
PODSTAWA NA PRZYSTAWKI
17 Podstawa na przystawki
ELEMENTY MŁYNKA
18 Podstawa młynka z zespołem noży
19 Uszczelka młynka
20 Pojemnik młynka
ELEMENTY KUBKA MIKSUJĄCEGO
21 Zespół noży kubka miksującego
22 Uszczelka
23 Dzbanek ze wskaźnikiem poziomu
24 Pokrywa dzbanka
25 Nakładka pokrywy
ELEMENTY MALAKSERA
26 Przekładnia
27 Pojemnik malaksera
28 Tarcza dwustronna
29 Nóż malaksera
30 Pokrywa malaksera
31 Popychacz malaksera
ASOKOWIRÓWKA
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Sokowirówka jest urządzeniem służącym do szybkiego
odwirowania soków z owoców i warzyw z jednoczesnym
oddzieleniem odpadów. Prędkość odwirowania została
dobrana tak, aby uzyskać optymalne parametry jakościowe
wyciskanych soków. Sok zawiera drobne frakcje owoców
(warzyw) korzystne dla zdrowia, lecz mogących powodować
mniejszą klarowność soku. Jest to efekt zamierzony, gdyż
producent sokowirówki uznał, iż ważniejsze jest zachowa-
nie jak największych wartości odżywczych, zdrowotnych
i dietetycznych otrzymywanego soku, niż jego klarowność.
Ilość soku uzyskanego z 1 kg surowca zależy od świeżości
zastosowanych produktów, jak również czystości sita i stanu
tarczy rozdrabniającej (np. dla świeżej marchwi wynosi
50-60%). Części mające kontakt z przetwarzanymi surow-
cami wykonane zostały z materiałów dopuszczonych do
kontaktu z żywnością.
Przygotowanie sokowirówki do pracy
DEMONTAŻ SOKOWIRÓWKI
Przed pierwszym użyciem rozmontuj sokowi-
rówkę, umyj części mające kontakt z przetwa-
rzanym produktem.
1 Pociągnij klamry mocujące do góry tak, aby zeskoczyły
z występów na pokrywie.
2 Wyjmij popychacz i ściągnij pokrywę.
3 Wysuń zbiornik resztek.
4 Zdemontuj miskę z sitem. W tym celu przekręć miskę
w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, tak aby
symbol na misce pokrył się z symbolem na napędzie
sokowirówki i zdejmij miskę z napędu sokowirówki.
Zdemontowane części (z wyjątkiem napędu)
dokładnie umyj w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń. Można również je myć
w zmywarkach do naczyń w temp. max. 60°C
(z wyjątkiem miski, sita, szczotki i napędu). Po
dokładnym osuszeniu przystąp do montażu
czystych elementów.
MONTAŻ SOKOWIRÓWKI
1 Załóż na napęd sokowirówki miskę tak, aby symbol
znajdujący się na podstawie miski pokrył się z symbolem
na napędzie sokowirówki.
2 Zablokuj miskę przekręcając ją w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara tak, aby symbol na napę-
dzie sokowirówki pokrywał się z symbolem na podstawie
miski.
3 Załóż sito na zabierak, tak aby wycięcie na zabieraku
pokryło się z wypustem w sicie.
B
C

9
JE1200-002_v03
Sito można zamontować tylko w jednej pozycji.
4 Pod pokrywę wsuń zbiornik resztek, w następujący spo-
sób: ustaw ukośnie zbiornik i umieść go pod okapem miski
tak aby wypust na pojemniku resztek trał w występ na
misce, następnie dosuń go do napędu.
5 Nałóż pokrywę tak, aby wypust znajdujący się na pokry-
wie znalazł się we wcięciu miski.
6 Obie klamry mocujące unieś do góry i włóż ich zaczepy
na występy w pokrywie.
7 Dociśnij klamry mocujące do miski (charakterystyczny
„click” świadczy o prawidłowo zamontowanych klamrach).
8 Umieść pojemnik na sok tak, aby dzióbek sokowirówki
znajdował się wewnątrz pojemnika.
Niewłaściwe zamontowanie klamer mocują-
cych skutkuje zadziałaniem zabezpieczenia
i uniemożliwia uruchomienie sokowirówki.
W pobliżu urządzenia przygotuj umyte owoce
i warzywa przeznaczone do odwirowania soku.
Uruchomienie sokowirówki i praca z nią
Sprawdź, czy pokrętło regulacyjne ustawione jest
●
w pozycji „0”.
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
●
sieci elektrycznej i uruchom sokowirówkę przekręcając
pokrętło regulacyjne w zależności od potrzeb na bieg 1
lub 2 (patrz tabela „Zalecane prędkości odwirowywa-
nia dla wybranych owoców i warzyw”).
Do leja zasypowego pokrywy wkładaj owoce lub warzywa
●
i lekko dociskaj je popychaczem.
Nie popychaj produktów palcami ani innymi
przedmiotami.
Wyciśnięty sok nagromadzony w pojemniku przelej do
●
wcześniej przygotowanych szklanek, liżanek, itp.
Pojemnik na sok wyposażony został w pokrywę
z separatorem piany, której zadaniem jest
zatrzymanie gęstszych frakcji soku i piany.
W razie potrzeby (w przypadku nadmiernego nagroma-
●
dzenia się miąższu na sicie powodującego drgania soko-
wirówki) zaleca się użycie funkcji „PULSE”.
FUNKCJA PULSE
Funkcja „PULSE” pozwala na usunięcie nadmiaru nagroma-
dzonego miąższu na sicie. Przekręcenie pokrętła regulacyj-
nego na pozycję „PULSE” i przytrzymanie pokrętła w tym
położeniu, spowoduje pracę urządzenia z maksymalną pręd-
kością. Po zwolnieniu pokrętła urządzenie przerywa pracę.
Po zakończeniu pracy
(odwirowywaniu soku)
Wyłącz sokowirówkę ustawiając pokrętło regulacyjne
●
w pozycji „0”.
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
●
sieci elektrycznej.
Po zatrzymaniu się silnika przystąp do demontażu soko-
●
wirówki w celu umycia części (patrz pkt. „DEMONTAŻ
SOKOWIRÓWKI”).
Opróżnij zbiornik resztek z nagromadzonych wytłoczyn.
●
Nie dopuszczaj do przepełnienia zbiornika
resztek. W czasie jego wyciągania nadmiar
nagromadzonych wytłoczyn może wypaść ze
zbiornika w momencie przechylania.
Czyszczenie i konserwacja sokowirówki
Po każdorazowym użyciu sokowirówki należy ją dokład-
●
nie umyć nie dopuszczając do zasychania soku i resztek
owoców.
Zabrudzenia w szczelinach lub narożnikach usuń szczo-
●
teczką o miękkim włosiu.
Napęd czyść wilgotną ściereczką z dodatkiem płynu do
●
mycia naczyń. Następnie wytrzyj go do sucha.
W przypadku, gdy do wnętrza napędu dostanie
się woda lub sok należy przerwać pracę i oddać
urządzenie do kontroli w punkcie serwisowym.
Elementy wyposażenia takie, jak: miska, pokrywa, popy-
●
chacz, pojemnik na sok z pokrywką z separatorem piany
oraz zbiornik resztek myj w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.
Pokrywę, popychacz i pojemnik resztek można również
●
myć w zmywarkach do naczyń w temp. max. 60°C.
Do mycia sita stosuj wyłącznie szczoteczkę, będącą na
●
wyposażeniu sokowirówki. Do mycia sita nie stosuj
metalowych szczotek!
Pod wpływem długotrwałego użytkowania może wystą-
●
pić zjawisko przebarwienia elementów wykonanych
z tworzywa sztucznego. Nie traktuj tego jako wady.
Zabarwienia powstałe z marchwi można usunąć przecie-
●
rając je szmatką nasączoną olejem jadalnym.
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie części.
●
Zmontuj sokowirówkę (patrz. pkt.
●„MONTAŻ SOKOWI-
RÓWKI”).
Zwracaj szczególną uwagę na przezroczyste
(transparentne) części z tworzyw. Są one wraż-
liwe na uderzenia i upadki. Łatwo wtedy mogą
ulec uszkodzeniu.

10 JE1200-002_v03
Jak robić soki z warzyw i owoców
Owoce i warzywa przeznaczone do odwirowania soków
●
powinny być świeże oraz starannie umyte. Przygotowa-
nie warzyw polega na ich oczyszczeniu z piasku i ziemi
pod bieżącą wodą i obraniu. Publikacje na temat robienia
soków zalecają moczenie warzyw przez 5 minut w wodzie
z dodatkiem soli i kwasku cytrynowego. Warzywa w ten
sposób przygotowane nie ciemnieją w procesie odwiro-
wania i sok z nich ma naturalny kolor.
Owoce jagodowe myj bezpośrednio przed procesem
●
odwirowania gdyż szybko tracą swoją świeżość.
Dobór warzyw i owoców zależy od pory roku, od upodo-
●
bań smakowych, zaleceń zdrowotnych. Na wartość
odżywczą soków z warzyw i owoców ma wpływ sposób
postępowania przy ich sporządzaniu.
Soki przygotowuje się z soczystych gatunków warzyw
●
i owoców, które powinny być dojrzałe, świeże, ponieważ
uzyskuje się z nich najwięcej soku o doskonałym smaku
i aromacie.
Do sporządzania napojów nadają się następujące
●
warzywa: pomidory, marchew, seler, buraki, pietruszka,
cebula, kapusta, ogórki, czarna rzepa, rabarbar, itp.
Takie warzywa, jak: rzodkiew, szczypiorek, nać pietruszki,
●
koper, rzeżuchę dodaje się do napojów drobno pokrojone.
Soki owocowe można otrzymywać prawie ze wszystkich
●
rodzajów owoców.
Jabłka, brzoskwinie, morele i śliwki powinny być po umy-
●
ciu sparzone wrzątkiem w cedzaku kuchennym.
Z owoców zawierających pestki usuń je, ponieważ
●
mogłyby uszkodzić sokowirówkę.
Odwirowanie soku ze śliwek, jagód, malin, miękkich
●
gruszek i jabłek oraz innych owoców jest kłopotliwe.
Z miąższu tych owoców tworzy się gąbczasta masa,
która zatyka otwory sitka. Owoców tych można używać
do odwirowania soku mieszając je w małych ilościach
z innymi owocami lub warzywami i należy częściej czy-
ścić sito.
Można uzyskać też w małej ilości soki z winogron, w tym
●
celu należy wrzucić całe grona do leja zasypowego po
usunięciu zdrewniałej łodygi.
Warzywa korzeniowe i owoce twarde należy pokroić
●
na kawałki mieszczące się w leju zasypowym. Jabłka
kroi się na części (jeżeli wielkość jabłek nie pozwala na
umieszczenie ich w całości w leju zasypowym) nie obie-
rając i nie wyjmując gniazd.
Owoce i warzywa wrzuca się do otworu leja zasypowego
●
dopiero po uruchomieniu sokowirówki.
Wartość odżywcza soków surowych zbliżona jest do
●
wartości odżywczych produktów, z których zostały przy-
gotowane.
Napoje z soków zalecane są szczególnie w żywieniu
●
dzieci i osób starszych.
Wskazane jest, aby w trakcie spożywania soków
●
z warzyw popijać je niewielką ilością wody, gdyż są one
bardzo esencjonalne. Jeśli soki nie są rozcieńczone,
dzienna dawka nie powinna przekraczać pół szklanki.
Nie powinno się łączyć owoców z warzywami z wyjątkiem
●
jabłek. Nie należy łączyć melonów z innymi owocami.
Soków nie przechowuje się do późniejszego spożycia.
●
Do napojów warzywnych można stosować przyprawy
●
aromatyczne: pieprz, koper, kminek, gałkę muszkato-
łową, tymianek, majeranek, a do napojów owocowych:
wanilię, cynamon i goździki. Aby uzyskać pełny aromat
przypraw, należy je przed dodaniem do napoju dokład-
nie rozdrobnić. Powinny być one stosowane w niewiel-
kich ilościach, aby zachować naturalny smak i zapach
produktów, z jakich sporządzany jest napój. Z uwagi na
niską wartość kaloryczną, napoje z owoców i warzyw są
bardzo wskazane dla osób odchudzających się.
Napoje owocowe i warzywne podaje się w temperaturze
●
pokojowej lub schłodzone kostkami lodu.
Świeże soki to zdrowie
Sok z marchwi
Przyspiesza przemianę materii, gdyż zawiera
zestaw mikroelementów i witamin niezbędnych
do prawidłowego funkcjonowania organizmu.
Witamina A wytworzona z karotenu poprawia
wzrok. Składniki tego soku niwelują szkodliwe
działanie nikotyny, przywracają skórze jej natu-
ralny zdrowy kolor. Pół szklanki soku z marchwi i pół szklanki
mleka jest zalecane dla małych dzieci. Sok z marchwi
w połączeniu z sokiem z jabłek jest wskazany jako napój
wzmacniający dla osób starszych.
Sok pomidorowy
Dojrzałe i świeże pomidory dają sok doskona-
łej jakości. Można mieszać sok pomidorowy
ze wszystkimi innymi sokami warzywnymi.
Zawiera dużo witaminy A i C. Dwie szklanki soku pokrywają
dzienne zapotrzebowanie na witaminę C. Walory smakowe
soku pomidorowego podnosi doprawienie go solą i pieprzem.
Sok z buraków
Sok z buraków czerwonych w połączeniu
z sokiem z pomarańczy daje napój o wyśmieni-
tym smaku. Sok ten w czystej postaci może być
spożywany tylko z zalecenia lekarza.
Sok z kapusty
Jest stosowany w leczeniu wrzodów żołądka,
może być spożywany tylko z zalecenia leka-
rza. Zmieszany z sokiem z marchwi, nadaje
się do picia nawet dla osób, mających wraż-
liwy żołądek.
Sok szpinakowy
Sok ten jest silnie krwiotwórczy, lecz
z powodu ostrego smaku zalecane jest
mieszanie go z sokiem z marchwi. Sok
szpinakowy, marchwiowy i selerowy
w równych ilościach po zmieszaniu daje
smaczny napój.

11JE1200-002_v03
Sok z selera
Do odwirowywania soku nie powinno się
używać liści selera, gdyż dają one gorzki
smak. Sok z korzenia selera jest bardzo
smaczny. Można go łączyć z sokiem z innych
warzyw. Powinien być spożywany w mniej-
szych ilościach niż sok z marchwi. Dodanie
soku z jabłek lub cytryny poprawia smak.
Sok ogórkowy
Jest z natury mdły i trzeba go mieszać
z sokiem jabłkowym, marchwiowym lub sele-
rowym. Sok ogórkowy stosowany jest w pie-
lęgnacji skóry. Ma działanie oczyszczające
nerki. Zaleca się go przy kuracji odchudza-
jącej.
Sok jabłkowy
Sok ze świeżych dojrzałych jabłek ma przy-
jemny aromat i smak, jest bogaty w witaminy A
i B oraz cenne sole mineralne. Duża zawartość
pektyn w soku sprawia, że ma on właściwości
wspomagające trawienie. Świeży sok jabłkowy
stosowany jest przeciwko podagrze i reumatyzmowi. Jest on
doskonałym środkiem odżywczym.
Sok jeżynowy
Sok jeżynowy z niewielką ilością cukru i wody
mineralnej daje bardzo orzeźwiający napój.
Ze względu na dużą zawartość witamin
i mikroelementów działa wzmacniająco,
zwłaszcza u ludzi starszych.
Sok z bzu czarnego
Sok jest bogaty w składniki odżywcze, ma
właściwości napotne i może być stosowany
przy przeziębieniu. Przygotowując przetwory
można go łączyć z innymi sokami owoco-
wymi.
Sok z czarnych porzeczek
Sok z czarnych porzeczek ma specyczny aro-
mat, dużą kwasowość i wyraźną cierpkość. Ze
względu na skład chemiczny i zawartość witamin
jest to jeden z najlepszych soków. Należy go
mieszać z sokami o małej kwasowości lub
z wodą, miodem czy cukrem.
Specjalne przepisy zdrowotne
Napój wzmacniający
6 marchewek
2 jabłka
½ buraka
Sok oczyszczający
organizm
4 marchewki
½ ogórka
1 burak
Napój „mocny oddech”
1 garść szpinaku
1 garść pietruszki
2 selery
4 marchewki
Sok „wieczny regulator”
2 jabłka
1 twarda gruszka
¼ cytryny lub garść
szpinaku
6 marchewek
Napój „słoneczny”
2 jabłka
6 truskawek
Napój „miłosny”
3 duże pomidory
½ ogórka
1 seler
¼ cytryny
Zalecane prędkości odwirowywania dla
wybranych owoców i warzyw
Owoce/warzywa Prędkość odwirowywania
1 2
Ananasy ●
Borówka amerykańska ●
Brzoskwinie ●
Buraki ćwikłowe ●
Gruszki ●
Jabłka ●
Kapusta ●
Koper włoski ●
Marchew ●
Melony ●
Morele ●
Nektarynki ●
Ogórki ●
Owoc kiwi ●
Pomidory ●
Seler ●
Winogrona ●

12 JE1200-002_v03
Przykładowe problemy podczas eksploatacji sokowirówki
PROBLEM PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE – SPOSÓB POSTEPOWANIA
Urządzenie nie działa. Klamry mocujące nie są
poprawnie zamontowane
na pokrywie.
Wyłącz urządzenie i odłącz wtyczkę przewodu przyłącze-
niowego z gniazdka sieci. Zamontuj poprawnie klamry
mocujące na pokrywie (patrz punkt „MONTAŻ SOKOWI-
RÓWKI”). Uruchom ponownie urządzenie.
Zadziałało zabezpieczenie
termiczne. Wyłącz urządzenie i odłącz wtyczkę przewodu przyłą-
czeniowego z gniazdka sieci. Pozostaw sokowirówkę do
ostygnięcia na 30 minut, po tym czasie spróbuj ponownie
uruchomić urządzenie.
Z urządzenia wydobywa się
nieprzyjemny zapach. Nowe urządzenie. Przy włączeniu i używaniu urządzenia po raz pierwszy,
może występować specyczny zapach. Nie stanowi to żad-
nego zagrożenia ani nie świadczy o niesprawności urządze-
nia. Zapach powinien ustąpić po kilkukrotnym użyciu.
Sokowirówka jest
przeciążona. Sprawdź postępy procesu i czas przetwarzania z dozwolo-
nym czasem pracy przytoczonym w instrukcji obsługi.
Sprawdź napięcie podane na tabliczce znamionowej
i porównaj z napięciem w sieci.
Obudowa nagrzewa się,
urządzenie pracuje zbyt
głośno i dymi.
Silnik jest uszkodzony. Wyłącz urządzenie i odłącz wtyczkę przewodu przyłącze-
niowego z gniazdka sieci. Oddaj sokowirówkę do punktu
serwisowego.
Sito zablokowało się. Niewłaściwy produkt. W urządzeniu nie można przetwarzać wyjątkowo twardych
owoców lub warzyw lub składających się z długich włókien.
Przeciążenie. Wyłącz urządzenie i odłącz wtyczkę przewodu przyłączenio-
wego z gniazdka sieci. Odczekaj, aż urządzenie zatrzyma
się. Wyczyść lej zasypowy, sito, pokrywę i zbiornik resztek.
Lej zasypowy sita /
sokowirówka wpada
w drgania i wibracje.
Sito jest zamontowane
niewłaściwie. Wyłącz urządzenie i odłącz wtyczkę przewodu przyłącze-
niowego z gniazdka sieci. Sprawdź czy sito jest zamonto-
wane poprawnie na zabieraku. Sprawdź czy sito nie uległo
uszkodzeniu. W przypadku mechanicznego uszkodzenia
sita, bezwzględnie oddaj sokowirówkę do punktu serwiso-
wego.
Przygotowanie urządzenia do pracy
z przystawkami
1 Ustaw napęd na suchej, stabilnej, poziomej powierzchni,
w pobliżu gniazdka zasilającego i poza zasięgiem dzieci.
Poprowadź przewód zasilający tak, żeby nie
zwisał ze stołu lub blatu i nie mógł zostać przy-
padkowo pociągnięty lub zaczepiony.
2 Załóż na napęd podstawę na przystawki tak, aby symbol
znajdujący się na boku podstawy pokrył się z symbolem
na napędzie.
3 Zablokuj podstawę na przystawki przekręcając ją w kie-
runku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak, aby symbol
na napędzie pokrywał się z symbolem na podstawie
(charakterystyczny „click” świadczy o prawidłowo zamonto-
wanej podstawie).
D
4 Podłącz wtyczkę przewodu zasilającego do gniazdka
sieci elektrycznej.
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania,
upewnij się, że pokrętło regulacyjne ustawione
jest w pozycji „0”.
KUBEK MIKSUJĄCY
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Kubek miksujący przeznaczony jest do siekania i miesza-
nia różnego rodzaju produktów. Przy jego pomocy można
przygotować zupy, sosy i koktajle mleczne, można również
miksować warzywa, owoce, mięso a także rozdrabniać
gotowane składniki do jedzenia dla niemowląt.

13JE1200-002_v03
Przygotowanie urządzenia do pracy
Przed pierwszym użyciem urządzenia z zamontowanym kub-
kiem miksującym (lub po jego przechowywaniu przez dłuższy
okres czasu), wymyj dzbanek, pokrywę i nakładkę pokrywy
w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń, dobrze
przepłucz i osusz.
Trzymaj ręce z dala od noży – są one ostre.
Obsługa i działanie
1 Zamontuj kubek miksujący na podstawie na przystawki,
tak by uchwyt dzbanka znalazł się po prawej stronie urzą-
dzenia.
2 Zablokuj dzbanek przekręcając go w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara aż do zablokowania (charak-
terystyczny „click” świadczy o prawidłowo zamontowanym
dzbanku).
Uchwyt dzbanka powinien znajdować się po
prawej stronie urządzenia.
3 Włóż składniki do dzbanka. Nie napełniaj poza oznacze-
nie 900 ml na dzbanku.
Sposób wkładania składników do dzbanka
miksera jest dowolny, jednak lepsze efekty uzy-
skuje się dodając najpierw twarde składniki.
4 Załóż pokrywę na dzbanek tak, aby bok pokrywy na
którym nie są umieszczone sitka pokrywy, znalazł się przy
dzióbku dzbanka. Zamontowana w ten sposób pokrywa
zapobiega wychlapywaniu się składników podczas procesu
miksowania.
Pokrywę dzbanka można zamontować w trzech
położeniach, przy czym tylko jedno położenie
pokrywy jest stosowane w procesie miksowa-
nia. Pozostałe dwa położenia wykorzystuje się
podczas przelewania zmikwsowanej zawartości
dzbanka do naczyń.
5 Włóż nakładkę pokrywy w otwór w pokrywie tak, by
występy znajdujące się na nakładce znalazły się we wcię-
ciach pokrywy. Zablokuj nakładkę przekręcając ją w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż do zablokowania.
Nie włączaj urządzenia z zamontowanym kub-
kiem miksującym bez nakładki pokrywy, szcze-
gólnie jeżeli będziesz miksować stałe składniki.
Mogą one zostać wyrzucone przez otwór.
6 Włącz miksowanie poprzez obrócenie pokrętła regulacyj-
nego do odpowiedniej pozycji.
Miksując na biegu 2 uzyskuje się lepsze efekty.
E
Nie korzystaj z urządzenia z zamontowanym
kubkiem miksującym w ciągłej pracy dłużej niż
przez 30 sekund. Po tym czasie wyłącz urzą-
dzenie i odczekaj 5 minut przed ponownym
uruchomieniem, pozwalając na ostygnięcie sil-
nika.
7 Podczas miksowania możesz dodawać produkty
(przyprawy, składniki) poprzez otwór po wyjęciu nakładki
pokrywy.
8 Aby zatrzymać urządzenie przekręć pokrętło regulatora
prędkości do pozycji „0”.
Jeśli konsystencja miksowanych produktów
nie odpowiada jeszcze oczekiwaniom prze-
kręć pokrętło regulacyjne na pozycję „PULSE”
i przytrzymaj w tym położeniu przez kilka
sekund, urządzenie rozpocznie pracę z maksy-
malną prędkością. Po zwolnieniu pokrętła urzą-
dzenie przerywa pracę.
KRUSZENIE LODU
Urządzenia z zamontowanym kubkiem miksującym może
służyć również do kruszenia kostek lodu, pozwala uzyskać
niewielkie kawałki lodu o zbliżonej wielkości.
Przed używaniem kubka miksującego do kru-
szenia kostek lodu, upewnij się, że jest on
czysty. W przeciwnym razie umyj go starannie
czystą wodą. Jakiekolwiek pozostałości środka
myjącego mogą wpływać na smak pokruszo-
nego lodu i spowodują utratę smaku napoju,
do którego zostanie on dodany.
Włóż do dzbanka nie więcej niż 15 kostek lodu (o wielkości
nie przekraczającej 2 cm). Oprócz kostek lodu wlej jeszcze
ok. 15 ml (1 łyżeczka) świeżej zimnej wody. Załóż pokrywę
dzbanka wraz z nakładą, następnie przekręć pokrętło regula-
cyjne na pozycję „1”. Urządzenie rozpocznie pracę, krusze-
nie lodu przeprowadzaj w cyklach 3 sekundowych, czynność
powtarzaj aż do kompletnego skruszenia lodu. Jeśli konsy-
stencja lodu nie odpowiada jeszcze oczekiwaniom (chcesz
uzyskać konsystencję śniegu) przekręć pokrętło regulacyjne
na pozycję „PULSE” i przytrzymaj w tym położeniu przez
kilka sekund, urządzenie rozpocznie pracę z maksymalną
prędkością. Po zwolnieniu pokrętła urządzenie przerywa
pracę.
Nie krusz kostek lodu bez wcześniejszego
dodania wody do dzbanka.
Po zakończeniu pracy z kubkiem miksującym
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę przewodu przyłącze-
●
niowego z gniazdka sieci elektrycznej.
Zdemontuj kubek miksujący, w tym celu przytrzymaj
●
jedną ręką podstawę na przystawki drugą ręką złap za
uchwyt dzbanka.

14 JE1200-002_v03
Przekręć dzbanek w kierunku przeciwnym do ruchu
●
wskazówek zegara, aż do napotkania wyczuwalnego
oporu i zdejmij dzbanek z podstawy na przystawki.
Przelej przyrządzony koktajl do naczyń.
●
Pokrywę dzbanka można zamontować w trzech
położeniach, przy czym tylko jedno położenie
pokrywy jest stosowane w procesie miksowa-
nia. Pozostałe dwa położenia (sitko szerokie,
sitko wąskie) wykorzystuje się podczas prze-
lewania zmiksowanej zawartości dzbanka do
naczyń.
Umyj kubek miksujący (patrz punkt
●„Czyszczenie i kon-
serwacja urządzenia z zamontowanym kubkiem mik-
sującym/młynkiem”).
DEMONTAŻ ZESPOŁU TNĄCEGO
Odłącz wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka
●
sieci elektrycznej.
Przekręć pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu
●
wskazówek zegara, aż do napotkania wyczuwalnego
oporu i zdejmij pokrywę z dzbanka.
1 Opróżnij dzbanek z zawartości.
2 Wyczyść dzbanek (patrz punkt „Czyszczenie i konser-
wacja urządzenia z zamontowanym kubkiem miksują-
cym/młynkiem”). Obróć dzbanek do góry dnem i postaw na
płaskiej, stabilnej powierzchni.
3 Jedną ręką przytrzymaj dzbanek a drugą odkręć zespół
noży w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
4 Wyjmij ostrożnie zespół noży wraz z uszczelką.
Noże urządzenia są ostre. Obchodź się z nimi
ostrożnie.
MONTAŻ ZESPOŁU TNĄCEGO
1 Włóż uszczelkę we wgłębienie w zespole noży.
2 Zdejmij pokrywę z dzbanka miksera. Obróć dzbanek „do
góry dnem” i postaw na płaskiej, stabilnej powierzchni.
3 Włóż zespół noży do otworu w spodzie dzbanka.
4 Jedną ręką przytrzymaj dzbanek a drugą zakręć zespół
noży w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara aż
do oporu.
MŁYNEK
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Młynek przeznaczony jest do rozdrabniania i mielenia skład-
ników, takich jak pieprz, ziarnka kawy, ryż, pszenica, ziarna
sezamowe, orzechy (łuskane) itp., a także do siekania mięsa.
Młynek nie jest przystosowany do rozdrabnia-
nia bardzo twardych składników, takich jak np.
kostki lodu i gałka muszkatołowa.
F
G
Nigdy nie używaj młynka do mielenia cukru,
gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia
urządzenia.
Przed przystąpieniem do siekania, mięso
obierz z żył, błon i tłuszczu a następnie pokrój
na kawałki wielkości ok. 2x2 cm.
Obsługa i działanie
Włóż składniki do pojemnika młynka.
●
Nie przekraczaj maksymalnego poziomu zawar-
tości, oznaczonego na pojemniku młynka.
1 Nałóż i nakręć podstawę młynka z zespołem noży na
gwint pojemnika młynka.
2 Obróć młynek do góry dnem i zamontuj go na podstawie
na przystawki.
3 Zablokuj młynek przekręcając go w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara aż do zablokowania (charak-
terystyczny „click” świadczy o prawidłowo zamontowanym
młynku).
Uruchom urządzenie poprzez obrócenie pokrętła regu-
●
lacyjnego do odpowiedniej pozycji. Dostosuj bieg odpo-
wiednio do miksowanych składników.
Zalecamy korzystanie z programu „PULSE” lub
prędkości maksymalnej.
Mielenie różnych produktów bezpośrednio po
sobie bez dokładnego wymycia może spowo-
dować przenikanie zapachu i smaku z poprzed-
nio mielonego produktu.
Nie korzystaj z urządzenia z zamontowanym
młynkiem w ciągłej pracy dłużej niż przez 30
sekund. Jeśli w ciągu 30 sekund nie udało się
zakończyć procesu mielenia wyłącz urządzenie
i odczekaj 5 minut przed ponownym urucho-
mieniem.
4 Po zakończeniu mielenia ustaw pokrętło regulacyjne
w pozycji „0”.
Zawsze bezpośrednio po użyciu wymyj pojem-
nik młynka i podstawę młynka z zespołem noży
w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia
naczyń. Uszczelkę młynka wytrzyj wilgotną
szmatką.
Po zakończeniu pracy z młynkiem
Wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę przewodu przyłącze-
●
niowego z gniazdka sieci elektrycznej.
Zdemontuj młynek, w tym celu przytrzymaj jedną ręką
●
podstawę na przystawki, drugą ręką złap za młynek.
Przekręć młynek w kierunku przeciwnym do ruchu wska-
zówek zegara, aż do napotkania wyczuwalnego oporu
o zdejmij go z podstawy na przystawki.
H

15JE1200-002_v03
Obróć młynek do góry podstawą.
●
Przekręć podstawę młynka z zespołem noży w kierunku
●
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdejmij pod-
stawę z zespołem noży z pokrywy młynka.
Przesyp zmieloną zawartość do naczynia.
●
Umyj młynek (patrz punkt „
●Czyszczenie i konserwacja
urządzenia z zamontowanym kubkiem miksującym/
młynkiem”).
Czyszczenie i konserwacja urządzenia
z zamontowanym kubkiem miksującym/
młynkiem
Czyszczenie urządzenia wykonaj bezpośrednio
po użyciu. Zapobiegnie to osadzaniu się resz-
tek wewnątrz dzbanka miksera.
Wlej około 450 ml wody do dzbanka i uruchom urządze-
●
nie na około 10 sekund przekręcając i przytrzymując
pokrętło regulacyjne w pozycji „PULSE”.
Następnie wylej wodę z dzbanka, obróć go „do góry
●
dnem” i osusz.
W razie potrzeby wymyj dzbanek, pokrywę, nakładkę
●
pokrywy, zespół noży, pojemnik młynka i podstawę
młynka z zespołem noży w ciepłej wodzie z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.
Uszczelkę kubka miksującego i uszczelkę młynka wytrzyj
●
wilgotną szmatką.
Następnie przepłucz w czystej bieżącej wodzie i wysusz.
●
Jeżeli pozostawiłeś dzbanek na dłużej bez czyszczenia
●
i do wnętrza dzbanka przywarły kawałki miksowanych
składników, użyj nylonowej szczotki.
Nie zaleca się wkładania dzbanka, pokrywy, nakładki
●
pokrywy, młynka, zespołu noży, pojemnik młynka i pod-
stawę młynka z zespołem noży do zmywarki do naczyń.
Agresywne środki czyszczące mogą negatywnie oddzia-
ływać na stan powierzchni elementów urządzenia.
Przetrzyj zewnętrzną część napędu wilgotną, delikatną
●
szmatką.
Nie wkładaj napędu do wody lub innego płynu.
Do mycia napędu nie używaj agresywnych detergentów
●
w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między
innymi usunąć naniesione informacyjne symbole gra-
czne.
Nie czyść dzbanka i pojemnika młynka szorstkimi gąb-
●
kami lub ścierkami.
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie elementy urzą-
●
dzenia.
MALAKSER
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Malakser przeznaczony jest do wykonywania czynności
związanych z przygotowaniem posiłków. Wymienne wyposa-
żenie (nóż malaksera, tarcza dwustronna) pozwala na sieka-
nie, cięcie, mieszanie ciasta oraz rozdrabnianie warzyw.
ZASTOSOWANIE WYPOSAŻENIA
Nóż malaksera – służy do obróbki mięsa surowego lub
gotowanego. Można nim również mieszać ciasto.
Tarcza dwustronna
strona do plastrów – służy do cięcia na plastry.–
strona do wiórków – służy do cięcia/ścierania na wiórki.–
Przygotowanie urządzenia do pracy
Przed pierwszym użyciem urządzenia z zamontowanym
malakserem (lub po jego przechowywaniu przez dłuższy okres
czasu), wymyj elementy malaksera (popychacz, pokrywę,
pojemnik, nóż i tarczę dwustronną) w ciepłej wodzie z dodat-
kiem płynu do mycia naczyń, dobrze przepłucz i osusz.
Obsługa i działanie
1 Zamontuj przekładnię na podstawie na przystawki
tak, aby symbol znajdujący się na przekładni pokrył się
z symbolem na podstawie na przystawki a następnie
zablokuj przekładnię przekręcając ją w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara aż do zablokowania, symbol
na przekładni pokryje się z symbolem na podstawie
na przystawki (charakterystyczny „click” świadczy o prawi-
dłowo zamontowanej przekładni).
2 Zamontuj pojemnik malaksera na podstawie na przy-
stawki tak, aby symbol znajdujący się na pojemniku
pokrył się z symbolem na podstawie na przystawki.
Następnie dociśnij pojemnik do podstawy na przystawki
i zablokuj go przekręcając w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara aż do zablokowania, symbol na
pojemniku pokryje się z symbolem na podstawie na
przystawki (charakterystyczny „click” świadczy o prawidłowo
zamontowanym pojemniku malaksera).
Uchwyt pojemnika malaksera powinien znajdo-
wać się po prawej stronie urządzenia.
PRACA Z NOŻEM MALAKSERA
1 Włóż nóż malaksera do pojemnika.
Umieść produkty w pojemniku.
●
2 Załóż pokrywę malaksera tak aby trzpień na pokrywie
trał w otwór w nożu a symbol na pokrywie pokrył się
z symbolem na pojemniku malaksera.
3 Dociśnij pokrywę malaksera do kołnierza pojemnika
i zablokuj ją przekręcając w kierunku zgodnym z ruchem
I
K

16 JE1200-002_v03
wskazówek zegara do momentu gdy symbol na pokrywie
pokryje się z symbolem na pojemniku.
Do leja zasypowego malaksera włóż popychacz malak-
●
sera.
Włącz urządzenie poprzez obrócenie pokrętła regulacyj-
●
nego do odpowiedniej pozycji.
Nie korzystaj z urządzenia z zamontowanym
malakserem w ciągłej pracy dłużej niż przez
30 sekund. Po tym czasie wyłącz urządzenie
i odczekaj 10 minut przed ponownym urucho-
mieniem, pozwalając na ostygnięcie silnika.
4 Podczas pracy możesz dodawać produkty (przyprawy,
składniki) poprzez lej zasypowy po wyjęciu popychacza
malaksera. Do leja zasypowego pokrywy wkładaj produkty
i jeśli zaistnieje potrzeba lekko dociskaj je popychaczem.
Nie popychaj produktów palcami ani innymi
przedmiotami.
Aby zatrzymać urządzenie przekręć pokrętło regulatora
●
prędkości do pozycji „0”.
Otwórz malakser w sposób odwrotny do opisanego
●
w punktach 3 i 2.
PRACA Z TARCZĄ DWUSTRONNĄ
1 Włóż tarczę dwustronną do pojemnika malaksera stroną
odpowiednią dla zastosowania (plastry/wiórki).
2 Załóż pokrywę malaksera tak aby trzpień na pokrywie
trał w otwór w nożu a symbol na pokrywie pokrył się
z symbolem na pojemniku malaksera.
3 Dociśnij pokrywę malaksera do kołnierza pojemnika
i zablokuj ją przekręcając w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara do momentu gdy symbol na pokrywie
pokryje się z symbolem na pojemniku.
4 Do leja zasypowego malaksera włóż produkty i jeśli jest
to możliwe popychacz malaksera.
5 Włącz urządzenie poprzez obrócenie pokrętła regulacyj-
nego do odpowiedniej pozycji.
Nie korzystaj z urządzenia z zamontowanym
malakserem w ciągłej pracy dłużej niż przez
30 sekund. Po tym czasie wyłącz urządzenie
i odczekaj 10 minut przed ponownym urucho-
mieniem, pozwalając na ostygnięcie silnika.
Podczas pracy dodawaj produkty poprzez lej zasypowy
●
po wyjęciu popychacza malaksera. Do leja zasypowego
pokrywy wkładaj owoce lub warzywa i lekko dociskaj je
popychaczem.
Nie popychaj produktów palcami ani innymi
przedmiotami.
6 Aby zatrzymać urządzenie przekręć pokrętło regulatora
prędkości do pozycji „0”.
Otwórz malakser w sposób odwrotny do opisanego
●
w punktach 3 i 2.
J
Wskazówki eksploatacyjne
Nożem malaksera nie rozdrabniaj zbyt dużych kawał-
●
ków. Przed włożeniem do pojemnika podziel produkty na
kostki wielkości ok. 3 cm.
Przy rozdrabnianiu: sera, masła, margaryny nie dopusz-
●
czaj do zbyt długiej pracy urządzenia. Rozdrabniane pro-
dukty mogą się rozgrzać i rozpuścić.
Jeżeli produkty przyklejają się do noża lub wewnętrznych
●
ścianek pojemnika wyłącz urządzenie, zdejmij pokrywę
i zgarnij produkty z noża i ścianek pojemnika.
Tarcza dwustronna – strona do plastrów
Regularne plastry bez ścinków uzyskasz wtedy, gdy pod-
●
czas napełniania leja urządzenie jest wyłączone. Można
w tym celu wykorzystać funkcję „PULSE”.
Tarcza dwustronna – strona do wiórków
Lej możesz napełniać produktami przy pracującym urzą-
●
dzeniu.
Czyszczenie i konserwacja urządzenia
z zamontowanym malakserem
Czyszczenie urządzenia wykonaj bezpośrednio
po użyciu. Zapobiegnie to osadzaniu się resz-
tek wewnątrz malaksera.
Po każdorazowym użyciu dokładnie umyj części wypo-
●
sażenia mające kontakt z przetwarzanym produktem
w ciepłej wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń,
aby nie dopuścić do zaschnięcia resztek.
Korpus napędu przetrzyj wilgotną szmatką z dodatkiem
●
płynu do mycia naczyń.
Zabrudzenia w szczelinach lub narożach usuń szczo-
●
teczką do mycia butelek lub szczoteczką do zębów.
Po umyciu dokładnie wysusz wszystkie części.
●
Nóż malaksera przechowuj zawsze w pojemniku malak-
●
sera.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowi-
ska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
opakowanie kartonowe przekaż na makula-
turę, worki z polietylenu (PE) wrzuć do kon-
tenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
punktu składowania, gdyż znajdujące się
w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą
być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!

17JE1200-002_v03
DANE KONTAKTOWE:
zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów●
http://www.zelmer.pl/akcesoria-agd/
salon rmowy – sprzedaż internetowa●
salon@zelmer.pl
wykaz punktów serwisowych●
http://www.zelmer.pl/punkty_serwisowe/
infolinia (sprzedaż, reklamacje, serwis)●
801 005 500
22 20 55 259
Importer/producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodo-
wane zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznacze-
niem lub niewłaściwą jego obsługą.
Importer/producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każ-
dej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania
do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyj-
nych, handlowych, estetycznych i innych.

18 JE1200-002_v03
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás
mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme
používat pouze originální příslušenství rmy Zelmer, které
bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní
pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití
uschovejte pro další případné použití.
Pokyny pro bezpečné a řádné používání
přístroje
Ujistěte se, že jsou vám níže uvedené pokyny srozu-
mitelné.
Před prvním použitím spotřebiče se seznamte s celým
obsahem návodu k použití.
Ukládejte spotřebič a napájecí kabel v bezpečné vzdá-
●
lenosti od topných povrchů a hořáků.
ODŠŤAVOVAČ
Nepoužívejte odšťavovač, pokud došlo k poškození síta.
●
Před zapnutím odšťavovače zkontrolujte, zda je víko
●
dobře upevněno stahovacími svorkami.
Nevytahujte nádobu na dužinu ani nepovolujte staho-
●
vací svorky, pokud odšťavovač pracuje.
MIXOVACÍ NÁDOBKA/MLÝNEK
Před sejmutím víka z nádoby a před odstraněním mixo-
●
vací nádobky a mlýnku z podstavce na příslušenství
otočte ovládacím knoíkem do polohy „0“. Počkejte, až
se nože úplně zastaví.
Nepoužívejte mixovací nádobku bez nasazeného víka.
●
Nedávejte ruce do nádoby, i když byla odmontována
●
za účelem čištění, protože nože jsou stále nebezpečné
– velmi ostré.
Nevkládejte do nádoby tvrdé předměty (lžička, lopatka
●
apod.), pokud připojujete spotřebič do zásuvky.
Nemyjte nože přímo rukama. K mytí používejte přilo-
●
žený kartáček.
ROBOT
Nedotýkejte se rukama součástí vybavení, které se
●
pohybují, zvláště nebezpečný je oboustranný kotouč
a nůž robota. Jsou velmi ostré! Neopatrným zacháze-
ním může dojít k úrazu.
Při práci s krájecími noži, při vyprazdňování nádoby
●
a při čištění je třeba dbát na zvýšenou opatrnost.
Nemyjte nůž robota ani oboustranný kotouč přímo
●
rukama. K mytí používejte přiložený kartáček.
Pozor!
Nedodržením těchto pokynů můžete spotřebič
poškodit
Neodpojujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní
●
kabel.
Pohonnou jednotku postavte poblíž el. zástrčky na
●
tvdé stabilní plošte tak, aby nebyly zakryty ventilační
otvory v plášti.
Spotřebič vždy zapojujte do zásuvky elektrické sítě
●
(pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na
typovém štítku spotřebiče.
Okamžitě přerušte práci a odpojte spotřebič ze
●
zásuvky, jestliže se do pohonné jednotky odšťavovače
dostane jakákoliv tekutina. Odneste odšťavovač ke
kontrole do servisu.
Nezatěžujte spotřebič nadměrným množstvím pro-
●
duktu, ani příliš silným pěchováním produktů v plnícím
otvoru.
Nevystavujte odšťavovač teplotám vyšším než 60°C.
●
Nenechávejte spotřebič zapojený do elektrické zásuvky
●
bez dozoru.
Nebezpečí! / Varování!
Nedodržením pokynů ohrožujete své zdraví
Nepoužívejte spotřebič, je-li přívodní kabel nebo plášť
●
spotřebiče viditelně poškozen.
Jestliže je neoddělitelný kabel poškozený, je nutné ho
●
vyměnit u výrobce nebo ve specializovaném servisu
proškoleným personálem, vyvarujete se tak nebezpečí
úrazu.
Provádět opravy na spotřebiči může pouze proškolený
●
personál. Nesprávně provedená oprava představuje
pro uživatele nebezpečí velmi vážného úrazu. V pří-
padě výskytu závady doporučujeme, abyste se obrátili
na odborný servis.
Před výměnou příslušenství, nebo před přiblížením
●
k pohyblivým dílům během použití, vypněte spotřebič
a odpojte ho ze zásuvky.
Před čištěním spotřebiče, montáží nebo jeho demon-
●
táží, vždy vyjměte přívodní kabel ze zásuvky.
Po použití spotřebič vypněte. Nedemontujte sou-
●
části odšťavovače, neodstraňujte víko jeho nádoby
a nádoby robota, dokud se motor a všechny pohyblivé
součástky spotřebiče úplně nezastaví.
K pěchování produktu používejte pouze pěchovadlo,
●
jež je součástí spotřebiče.
Dbejte zvýšené opatrnosti během práce s odšťavova-
●
čem v přítomnosti dětí.
Přístroj není určen k tomu, aby jej obsluhovaly děti
●
nebo osoby s omezenými fyzickými, smyslovými nebo
psychickými schopnostmi nebo s nedostatkem zkuše-
ností a znalostí práce s přístrojem, nepoužívají-li jej
pod dohledem nebo podle návodu k obsluze poskytnu-
tému osobou odpovědnou za jejich bezpečnost.
Věnujte pozornost tomu, aby si děti s přístrojem
●
nehrály.
Nestavte odšťavovač na mokrém povrchu.
●
CZ

19JE1200-002_v03
Neponořujte pohonnou jednotku odšťavovače do vody,
●
ani ji nemyjte pod tekoucí vodou.
K čištění pláště nepoužívejte abrazivní čistící pro-
●
středky v podobě emulzí, mléka, past atd. Mohou mimo
jiné odstranit z povrchu informace a gracké symboly,
jako jsou: stupnice, označení, výstražné znaky atd.
Na mytí kovových dílů, zejména síta s ostrým krájecím
●
kotoučem, nože a kotouče robota používejte přiložený
kartáček.
ODŠŤAVOVAČ
Pokud se objeví silné vibrace nebo začnou klesat
●
otáčky, odšťavovač okamžitě vypněte. Vyčistěte síto
a jeho kryt.
Pokud dojde k zablokování potraviny v plnicí trubici
●
nebo na krájecím kotouči, přerušte práci a vypněte
spotřebič ze zásuvky. Pak odstraňte příčinu ucpání.
Nepoužívejte odšťavovač bez připevněné nádoby na
●
dužinu.
MIXOVACÍ NÁDOBKA/MLÝNEK
Nevlévejte do nádoby horké tekutiny.
●
Během skladování nenechávejte nikdy víko nasazené
●
na nádobě.
Nenaplňujte nádobu nad značku 900 ml – stane-li se
●
tak, může jeho obsah zvednout víko při zapnutí odšťa-
vovače.
Nádobu nepřeplňujte. Pokud se tekutina dostane pod
●
motorovou jednotku, může se dostat dovnitř a poškodit
motor.
Při mixování musí být v nádobě alespoň 300 ml teku-
●
tiny.
Spotřebič s připevněnou mixovací nádobou/mlýnkem
●
může pracovat nepřetržitě maximálně 30 vteřin. Po
uplynutí této doby spotřebič vypněte a před dalším
zapnutím počkejte 5 minut, aby vychladl motor. Proces
mixování se může skládat nejvýš z pěti 30-vteřinových
pracovních cyklů.
Nezapínejte spotřebič s prázdnou mixovací nádobou/
●
mlýnkem, protože může dojít k jeho přehřátí.
Teplota mixovaných potravin nesmí přesáhnout 60°C.
●
ROBOT
Před zahájením práce zkontrolujte, zda se v nádobě
●
robota nenachází nějaký tvrdý předmět (např. lžička).
Nepřerušujte práci spotřebiče otevíráním víka robota
●
nebo otáčením nádoby (nouzové zastavení). Dochází
tak k rychlejšímu opotřebení motoru a tomu je nutno
zabránit.
Nemyjte kovové díly v myčce nádobí. Agresivní čisticí
●
prostředky používané v zařízeních tohoto druhu způso-
bují tmavnutí kovových dílů. Myjte je ručně pod tekoucí
vodou s použitím přípravku na mytí nádobí a měkkého
kartáče.
Pokyny
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen k domácímu použití. V případě jeho
●
použití k obchodním a gastronomickým účelům se
změní záruční podmínky.
Před prvním použítím odstraňte všechny obaly
●
z vnitřku spotřebiče a důkladně umyjte všechny díly
příslušenství.
Po ukončení práce vyjměte přívodní šňůru ze zásuvky.
●
Technické údaje
Pohon spotřebiče je upraven pro práci s odšťavovačem,
mixovací nádobkou, mlýnkem a robotem.
Technické parametry jsou uvedeny na výrobním štítku zaří-
zení.
Maximální doba práce pohonné jednotky bez přerušení:
s odšťavovačem 2 minuty–
s mixovací nádobkou 30 vteřin–
s mlýnkem 30 vteřin–
s robotem 30 vteřin–
Délka přestávky před opětovným zapnutím pohonné
jednotky s odšťavovačem 30 minut
Délka přestávky před opětovným zapnutím pohonné
jednotky s mixovací nádobkou nebo mlýnkem 5 minut
Délka přestávky před opětovným zapnutím pohonné
jednotky s robotem 10 minut
Hlučnost zařízení (LWA):
s odšťavovačem 77 dB/A–
s mixovací nádobkou 83 dB/A–
s mlýnkem 82 dB/A–
s robotem 86 dB/A–
Spotřebič je vyroben v 2. izolační třídě, nevyžaduje připojení
k zásuvce s uzemněním .
Odšťavovače ZELMER splňují požadavky platných norem.
Spotřebič je vyroben v souladu s požadovanými direktivami:
Elektrický přístroj nízkého napětí (LVD) – 2006/95/EC.–
Elektromagentická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.–
Výrobek je na typovém štítku označen značkou CE.

20 JE1200-002_v03
Konstrukce
1 Ovládací knoík (PULSE, 0, rychlost 1, rychlost 2)
2 Nožičky
3 Pohonná jednotka
4 Napájecí kabel
5 Unašeč
SOUČÁSTI ODŠŤAVOVAČE
6 Nádoba na dužinu
7 Nálevka
8 Mísa
9 Stahovací svorky
10 Síto
11 Víko
12 Plnicí trubice
13 Pěchovadlo
14 Nádoba na šťávu
15 Víko nádoby s oddělovačem pěny
16 Kartáč
PODSTAVEC NA VYBAVENÍ
17 Podstavec na vybavení
SOUČÁSTI MLÝNKU
18 Podstavec mlýnku se soupravou nožů
19 Těsnění mlýnku
20 Nádoba mlýnku
SOUČÁSTI MIXOVACÍ NÁDOBY
21 Souprava nožů mixovací nádobky
22 Těsnění
23 Nádoba s ukazatelem hladiny
24 Víko nádoby
25 Nástavec víka
SOUČÁSTI MÍCHAČKY
26 Převodové ústrojí
27 Nádoba robota
28 Oboustranný kotouč
29 Nůž robota
30 Víko robota
31 Pěchovadlo robota
AODŠŤAVOVAČ
CHARAKTERISTIKA SPOTŘEBIČE
Odšťavovač je přístroj sloužící k rychlému získání šťávy
z ovoce a zeleniny při současné separaci odpadů. Rychlost
odšťavování byla přizpůsobená tak, aby byly zachovány
optimální jakostní parametry připravovaných šťáv. Šťáva
obsahuje zdraví prospěšné kousky dužniny ovoce (zele-
niny). I přestože mohou snížit průzračnost šťávy, se výrobce
odšťavovače rozhodl, že důležitější je zachovat co nejvyšší
nutriční, zdravotní a dietetickou hodnotu získané šťávy než
její průzračnost. Množství šťávy z 1 kg suroviny záleží na
její čerstvosti, ale i na čistotě sítka a stavu kotouče drtiče
(např. svěží mrkve vynáší 50-60%). Díly, které mají kontakt
se zpracovávanými surovinami, byly vyhotoveny z materiálů
schválených pro styk s potravinami.
Příprava odšťavovače k použití
DEMONTÁŽ ODŠŤAVOVAČE
Před prvním použitím demontujte odšťavovač,
umyjte a osušte díly, které mají kontakt se zpra-
covávaným produktem.
1 Zatáhněte za uzavírací západky zespodu tak, aby odsko-
čily z výstupků na víku.
2 Vyjměte pěchovadlo a sejměte víko.
3 Vysuňte zásobník na dužninu.
4 Demontujte misku se sítem. Za tímto účelem otočte
misku proti směru hodinových ručiček tak, aby se symbol
na misce pokrýval se symbolem na pohonné jednotce
odšťavovače a sejměte misku z pohonné jednotky.
Demontované díly (kromě pohonu) důkladně
umyjte v teplé vodě s prostředkem na mytí
nádobí. Lze je také umýt v myčce při teplotě
max. 60°C (mimo misky, sítka a pohonu). Po
důkladném osušení můžete zahájit montáž čis-
tých dílů.
MONTÁŽ ODŠŤAVOVAČE
1 Nasaďte na pohonnou jednotku odšťavňovače misku tak,
aby se symbol , nacházející se na základně misky, pokrý-
val se symbolem na pohonné jednotce odšťavovače.
2 Zablokujte misku otočením ve směru hodinových ručiček
tak, aby se symbol na pohonné jednotce odšťavovače
pokrýval se symbolem na základně misky.
3 Nasaďte síto na hřídel tak, aby se výřez na hřídeli pokrý-
val s výlevkou v sítu.
Síto lze nasadit pouze v jedné poloze.
4 Pod víko připevněte zásobník na dužninu následujícím
způsobem: Uchopte kolmo zásobník a vložte ho pod misku
B
C

21
JE1200-002_v03
tak, aby se výlevka na zásobníku na dužninu nacházela ve
výřezu na misce, následně dosuňte do pohonné jednotky.
5 Nasaďte víko tak, aby se výlevka, nacházející se na víku,
nacházela ve výřezu na misce.
6 Obě uzavírací západky nadzvedněte a nasaďte na
úchyty, nacházející se na víku.
7 Přitistkněte uzavírací západky k misce (charakteristické
„click” znamená, že jsou západky správně nasazeny).
8 Nasaďte nádobu na šťávu tak, aby se výlevka odšťavo-
vače nacházela uvnitř nádoby.
Nesprávná montáž uzavíracích západek spustí
bezpečností pojistku a nebude možné zapnout
odšťavovač.
V blízkosti spotřebiče připravte umyté ovoce
a zeleninu určené k odstředění šťávy.
Zapnutí odšťavovače a práce s ním
Zkontrolujte, zda je ovládací knoík v poloze
●„0“.
Zapněte zástrčku napájecího kabelu do síťové zásuvky
●
a zapněte odšťavovač otočením ovládacího knoíku do
polohy 1 nebo 2 podle potřeby (viz tabulka „Doporu-
čené rychlosti odšťavování pro vybrané druhy ovoce
a zeleniny“).
Ovoce a zeleninu vkládejte do plnicí trubice ve víku
●
a mírně je tlačte pěchovadlem.
Netlačte na potraviny prsty ani jinými před-
měty.
Získanou šťávu přelejte z nádoby do předem připravené
●
sklenice, šálku atd.
Nádoba na šťávu je vybavena víkem se sepa-
rátorem pěny, jehož úkolem je zachytit hustší
frakce šťávy a pěny.
V případě potřeby (v případě nadměrného nahromadění
●
dužniny na sítu způsobující vibrování odšťavovače),
doporučujeme využít funkci „PULSE”.
FUNKCE PULSE
Funkce „PULSE” umožňuje odstranit nahromaděnou dužninu
na sítu. Otočením ovládacího knoíku do polohy „PULSE“
a přidržením knoíku v této poloze se spotřebič zapne na
nejvyšší rychlost. Po puštění knoíku spotřebič ukončí práci.
Po ukončení práce (po získání šťávy)
Vypněte odšťavovač otočením ovládacího knoíku do
●
polohy „0”.
Vyjměte zástrčku přívodní šňůry ze zásuvky el. sítě.
●
Po zastavení motoru můžete zahájit demontáž odšťa-
●
vovače za účelem umytí jednotlivých dílů (viz.bod
„DEMONTÁŽ ODŠŤAVOVAČE”).
Vyprázdněte zásobník na dužninu.
●
Nedovolte, aby došlo k přeplnění nádoby na
dužinu. Při jejím vytahování může nadbytek
nahromaděné dužiny z nádoby vypadnout při
jejím naklonění.
Čištění a údržba odšťavovače
Po každém použití odšťavovač důkladně umyjte a nedo-
●
volte, aby na něm zasychaly zbytky šťávy a ovoce.
Znečištění v drážkách nebo rozích odstraňte měkkým
●
kartáčkem.
Pohonnou jednotku umyjte vlhkým hadříkem s příprav-
●
kem na nádobí a následně vytřete do sucha.
V případě, že do pohonné jednotky pronikne
voda nebo šťáva, vypněte spotřebič a odneste
ho ke kontrole do servisu.
Jednotlivé díly příslušenství, jako je miska, pěchovadlo,
●
zásobník na šťávu s víkem a separátorem pěny a zásob-
ník na dužninu, myjte v teplé vodě s malým množstvím
prostředku na nádobí.
Víko, pěchovadlo a nádobu na dužninu lze mýt také
●
v myčkách na nádobí v max. teplotě 60°C.
K mytí sítka používejte pouze kartáček, jež je součástí
●
vybavení odšťavovače. K čištění síta nepoužívejte
žádné kovové kartáče!
Z důvodu dlouhodobého používání se mohou díly
●
z umělé hmoty zabarvit. Tento jev není závada.
Zabarvení vzniklé od mrkve lze odstranit hadříkem
●
namočeným do jedlého oleje.
Po umytí důkladně osušte všechny díly.
●
Sestavte odšťavovač (viz. bod
●„MONTÁŽ ODŠŤAVO-
VAČE”).
Zvláštní pozornost věnujte průhledným (trans-
parentním) dílům z umělé hmoty. Nejsou odolné
proti nárazu. Mohou se velmi snadno poškodit.
Jak připravit zdravou chutnou šťávu?
Ovoce a zelenina, určené k výrobě šťáv, musí být čers-
●
tvé a dobře umyté. Před přípravou zeleninové šťávy je
nutné zeleninu nejdříve důkladně očistit od písku a hlíny
pod tekoucí vodou a následně ji oloupat. Publikace na
téma přípravy šťáv doporučují namáčení zeleniny 5 min.
ve vodě s malým množstvím soli a kyseliny citrónové.
Zelenina připravená tímto způsobem netmavne během
přípravy a šťáva má přirozenou barvu.
Bobuloviny umyjte těsně před použitím, jelikož rychle
●
ztrácí čerstvost.
Výběr zeleniny a ovoce závisí na ročním období, vlast-
●
ních chutích a zdravotních doporučeních. Na nutrickou
hodnotu šťáv z ovoce a zeleniny má vliv způsob její pří-
pravy.
Šťávy se připravují ze šťavnatých druhů ovoce a zele-
●
niny, které musí být zralé a čerstvé, jelikož z nich můžete
získat nejvíce šťávy dokonalé chuti a vůně.

22 JE1200-002_v03
K přípravě nápojů je vhodná následující zelenina: raj-
●
čata, mrkev, celer, červená řepa, petržel, cibule, zelí,
okurky, černá řepa, rebarbora atd.
Taková zelenina jako: ředkvička, pažitka, petrželová nať,
●
kopr a řeřicha se do nápojů dodávají jemně nakrájené.
Ovocnou šťávu lze připravit téměř ze všech druhů
●
ovoce.
Jablka, broskve, meruňky a švestky musí být přelité
●
vroucí vodou na kuchyňském sítu.
Z ovoce odstraňte pecky, mohly by poškodit spotřebič.
●
Příprava šťávy ze švestek, borůvek, malin, měkkých
●
hrušek a jablek a dalšího měkkého ovoce je těžká.
Z dužniny tohoto ovoce se tvoří houbovitá hmota, která
ucpává otvory sítka. Toto ovoce lze použít k přípravě
šťávy pouze v malém množství, mícháním s jiným ovo-
cem nebo zeleninou a je nutné častěji čistit sítko.
Šťávu z hroznového vína nejlépe získáte vložením
●
celého hroznu (bez dřevnaté lodyhy) do plnícího otvoru.
Kořenovou zeleninu a tvrdé ovoce je nutné nakrájet na
●
kousky, tak aby se vešly do plnícího otvoru. Jablka se
krájí na části (jestliže velikost jablek nedovoluje vložit
je vcelku do plnícího otvoru) bez loupání a vyjmování
jádřince.
Ovoce a zelenina se vkládá do plnícího otvoru teprve po
●
zapnutí odšťavovače.
Nutriční hodnota čerstvých šťáv je podobná nutričním
●
hodnotám produktů, ze kterých je šťáva připravená.
Nápoje ze šťáv jsou zvláště doporučovány při výživě dětí
●
a strarších osob.
Doporučujeme během pití šťáv ze zeleniny zapíjet je
●
malým množstvím vody, jelikož jsou velmi esencionální.
Jestliže nejsou šťávy ředěné, neměla by denní dávka
překročit půl sklenice.
Nemělo by se míchat ovoce se zeleninou, kromě jablek.
●
Není vhodné míchat melouny s jiným ovocem.
Šťávy by se neměly přechovávat pro pozdější konzu-
●
maci.
Zeleninové nápoje lze okořenit aromatickým kořením:
●
pepř, kopr, kmín, muškátový oříšek, tymián, majoránka
a ovocne nápoje: vanilka, hřebíček, skořice. Pro zís-
kání plného aroma koření, je nutné ho před přidáním
důkladně rozdrtit. Koření by mělo být používáno v malém
množství, aby byla zachována přirozená chuť a vůně
produktů, ze kterých je připraven nápoj. Z důvodu nízké
kalorické hodnoty jsou ovocné a zeleninové nápoje
vhodné při redukční dietě.
Ovocné a zeleninové nápoje pijte při pokojové teplotě
●
nebo chlazené kostkami ledu.
Čerstvá šťáva je zdravá
Mrkvová šťáva
Zrychluje metabolismus, jelikož obsahuje celou
řadu mikroelementů a vitamínů nezbytných pro
správnou funkci organizmu.
Vitamín A vytvořený z karotenu zlepšuje zrak.
Složky této šťávy odstraňují škodlivé působení
nikotinu a obnovují přirozený zdravý vzhled
pokožky. Polovina sklenice mrkvové šťávy a půl sklenice
mléka se doporučuje malým dětem. Mrkvová šťáva ve spo-
jení s jablečnou šťávou je vhodná jako posilující nápoj pro
starší osoby.
Rajčatová šťáva
Zralá a čerstvá rajčata poskytují šťávu doko-
nalé kvality. Lze míchat tomatovou šťávu se
všemi jinými zeleninovými šťávami.
Obsahuje velké množství vitamínu A a C. Dvě
sklenice šťávy pokrývají denní potřebu vitamínu C. Chuťové
hodnoty rajčatové šťávy zvyšuje ochucení solí a pepřem.
Šťáva z červené řepy
Šťáva z červené řepy ve spojení s pomerančo-
vou šťávou, poskytne nápoj výjimečné chuti.
Tato šťáva v čisté formě může být konzumo-
vána pouze za souhlasu lékaře.
Šťáva ze zelí
Je používaná k léčení při žaludečních vře-
dech, ale pouze na doporučení lékaře. Smí-
chaná s mrkvovou šťávou je poživatelná
i pro ty, kteří mají citlivější žaludek.
Špenátová šťáva
Tato šťáva je silně krvetvorná, ale
z důvodu její výrazné chuti je doporu-
čeno míchat ji s mrkvovou šťávou. Špe-
nátová, mrkvová a celerová šťáva pro-
míchaná ve stejných dílech tvoří velmi
chutný nápoj.
Celerová šťáva
Na šťávu by se neměly používat listy celeru,
jelikož mají nahořklou chuť. Šťáva z celero-
vého kořene je velmi chutná. Lze ji míchat se
šťavami z jiné zeleniny. Měla by být konzu-
mována v menším množství než mrkvová
šťáva. Přidání jablečné šťávy nebo citronu
zlepšuje chuť.
Okurková šťáva
Je sama o sobě nijaká a je nutné ji smíchat
z jablečnou, mrkvovou nebo celerovou šťá-
vou. Okurková šťáva je používáná při péči
o pokožku. Má čistící účinky na játra. Je
doporučována při redukční dietě.

23JE1200-002_v03
Jablečná šťáva
Šťáva z čerstvých zralých jablek má příjemnou
vůni a chuť, je bohatá na vitamíny A a B
a obsahuje důležité minerální látky. Velký
obsah pektinů ve šťávě způsobuje, že má hod-
noty napomáhající trávení. Čerstvá jablečná
šťáva se používá proti dně a revmatizmu. Je všeobecně
dokonalým výživným prostředkem.
Ostružinová šťáva
Ostružinová šťáva s malým množstvím cukru
a minerální vody tvoří velmi osvěžující nápoj.
Z důvodu vysokého obsahu vitamínů a mikro-
elementů má posilující účinek, zvláště pro
starší osoby.
Šťáva z černého bezu
Šťáva má velmi bohaté nutriční hodnoty, má
potící vlastnosti a může být používaná při
nachlazení. Vhodná jako součást jiných ovoc-
ných šťáv.
Šťáva z černého rybízu
Šťáva z černého rybízu má specickou vůni, je
kyselá a výrazně trpká. Vzhledem k chemickému
složení a obsahu vitamínů je to jedna z nejlep-
ších šťáv. Je nutné ji míchat se šťávami s nízkou
kyselostí nebo s vodou, medem a cukrem.
Speciální recepty pro zdraví
Energy drink
6 mrkví
2 jablka
½ červené řepy
Šťáva na pročištění těla
4 mrkve
½ okurky
1 červená řepa
Nápoj „silný dech”
1 hrst špenátu
1 hrst petrželky
2 celery
4 mrkve
Šťáva „upravuje látkovou
přemenu”
2 jablka
1 tvrdá hruška
¼ citronu nebo hrst
špenátu
6 mrkví
Nápoj „slunečný”
2 jablka
6 jahod
Nápoj „lásky”
3 velká rajčata
½ okurky
1 celer
¼ citronu
Doporučené rychlosti pro odstředění
vybraného ovoce a zeleniny
Ovoce/zelenina Rychlost odstředění
1 2
Ananasy ●
Kanadská borůvka ●
Broskve ●
Červená řepa ●
Hrušky ●
Jablka ●
Zelí ●
Kopr ●
Mrkev ●
Melouny ●
Meruňky ●
Nektarinky ●
Okurky ●
Kiwi ●
Rajčata ●
Celer ●
Hroznové víno ●

24 JE1200-002_v03
Problémy, které se mohou vyskytnout při provozu odšťavovače
PROBLÉM PŘÍČINA ŘEŠENÍ – ZPŮSOB POSTUPOVÁNÍ
Spotřebič nefunguje. Uzavírací západky jsou
špatně nasazeny na víku. Vypněte spotřebič a odpojte zástrčku přívodní šňůry ze
zásuvky. Nasaďte správně uzavírací západky na víko
(viz. bod „MONTÁŽ ODŠŤAVOVAČE”). Opět zapněte spo-
třebič.
Spustila se termická
pojistka. Vypněte spotřebič a odpojte zástrčku přívodní šňůry ze
zásuvky. Nechte odšťavovač na 30 minut vychladnout. Po
této době se pokuste spotřebič opět zapnout.
Ze spotřebiče je cítit
nepříjemný zápach. Nový spotřebič. Při prvním zapnutí a použití spotřebiče můžete ucítit speci-
cký zápach. Je to běžný jev a neznamená to, že je spotřebič
poškozen. Zápach by se měl po několika použitích vytratit.
Odšťavovač je přetížen. Zkontrolujte postup procesu a dobu zpracovávání s dovole-
nou délkou provozu, jež je popsán v návodu k použití.
Zkontrolujte napětí uvedené na typovém štítku a porovnejte
s napětím ve vaší síti.
Plášt se zahřívá, spotřebič
pracuje příliš hlasitě a kouří
se z něho.
Je poškozený motor. Vypněte spotřebič a odpojte zástrčku přívodní šňůry ze
zásuvky. Odneste odšťavovač do servisu.
Síto se zablokovalo. Nevhodný produkt. Ve spotřebiči nelze zpracovávat velmi tvrdé ovoce a zelninu,
ani produkty s příliš dlouhými vlákny.
Přetížení. Vypněte spotřebič a odpojte zástrčku přívodní šňůry ze
zásuvky. Počkejte, dokud se spotřebič nezastaví. Vyčistěte
plnící otvor, síto, víko a zásobník na dužninu.
Plnící otvor se dotýká síta
/ odšťavovač se klepe
a vibruje.
Síto je špatně nasazeno. Vypněte spotřebič a odpojte zástrčku přívodní šňůry ze
zásuvky. Zkontrolujte, zda je síto dobře nasazeno na hřídeli.
Zkontrolujte, zda není síto poškozeno. V případě mechanic-
kého poškození odneste odšťavovač do servisu.
Příprava spotřebiče k práci
s příslušenstvím
1 Postavte pohonnou jednotku na pevnou rovnou pod-
ložku, v blízkosti elektrické zásuvky a mimo dosah dětí.
Pokládejte napájecí kabel tak, aby volně nevi-
sel přes okraj stolu nebo kuchyňské linky a aby
za něj nikdo nemohl náhodou zatáhnout nebo
o něj zavadit.
2 Nasaďte na pohonnou jednotku podstavec na příslušen-
ství tak, aby se symbol na boku podstavce kryl se symbo-
lem na pohonné jednotce.
3 Zajistěte podstavec na příslušenství jeho otočením ve
směru pohybu hodinových ručiček tak, aby se symbol na
pohonné jednotce kryl se symbolem na podstavci (typické
cvaknutí potvrdí, že podstavec je správně upevněn).
4 Zapněte zástrčku napájecího kabelu do elektrické zásuvky.
Před zapnutím spotřebiče do zásuvky se ujistěte,
zda je ovládací knoík nastaven v poloze „0“.
DMIXOVACÍ NÁDOBKA
POPIS ZAŘÍZENÍ
Mixovací nádobka je určena na sekání a míchání různých
druhů surovin. S její pomocí můžeme připravit polévky,
omáčky a mléčné koktejly, můžeme také mixovat zeleninu,
ovoce, maso a také strouhat vařené suroviny do jídel pro
batolata.
Příprava spotřebiče k práci
Před prvním použitím spotřebiče s připevněnou mixovací
nádobkou (nebo po jeho dlouhodobém skladování) umyjte
nádobu, víko a nástavec víka v teplé vodě s přídavkem pří-
pravku na mytí nádobí. Dobře opláchněte a vysušte.
Mějte ruce vždy v bezpečné vzdálenosti od ost-
rých nožů.
Other manuals for JE1200-5
1
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Kitchen Appliance manuals

Zelmer
Zelmer 294 User manual

Zelmer
Zelmer 887 User manual

Zelmer
Zelmer 491 symbio User manual

Zelmer
Zelmer Alexis Young ZFS0716GRU User manual

Zelmer
Zelmer ZSM7850 User manual

Zelmer
Zelmer 986.6000 User manual

Zelmer
Zelmer 477 User manual

Zelmer
Zelmer 496 User manual

Zelmer
Zelmer IR8100 User manual

Zelmer
Zelmer ZMM1510B User manual

Zelmer
Zelmer zmm1083s User manual

Zelmer
Zelmer 177 User manual

Zelmer
Zelmer 493 User manual

Zelmer
Zelmer ZSM7900 User manual

Zelmer
Zelmer ZFD1010 User manual

Zelmer
Zelmer ZHB0804L User manual

Zelmer
Zelmer ZMM55 SERIES User manual

Zelmer
Zelmer 377 User manual

Zelmer
Zelmer ZMM55 SERIES User manual

Zelmer
Zelmer 886 User manual