Zelmer 33z022 User manual

PL – INSTRUKCJIA OBSŁUGI
(2-6)
PROSTOWNICA DO WŁOSÓW
ZELMER Typ 33Z022
ZELMER S. A.
35-016 Rzeszów,
ul.Hoffmanowej 19,
Polska
www.zelmer.pl
CZ – NÁVOD K OBSLUZE
(7-10)
ŽEHLIČKA NA VLASY
ZELMER Typ 33Z022
ZELMER BOHEMIA, s.r.o.
Horní Těrlicko 770, 735 42
Těrlicko
Tel.: 596 423 710
Fax: 596 423 713
Mobilní telefon: 602 583 958
SK – NÁVOD NA OBSLUHU
(11-15)
ŽEHLIČKA NA VLASY
ZELMER Typ 33Z022
ZELMER SLOVAKIA, s.r.o.
Bidovce 316, 044 45 Bidovce
Tel.: 055/720 40 20
Fax: 055/720 40 40
www.zelmer.sk
H – HASZNÁLATI UTASÍTÁS
(16-20)
HAJVASALÓ
ZELMER 33Z022 Típus
ASPICO KFT
H-9027 Győr, Puskás T. u. 4
Tel. +36 96 511 291
Fax. +36 96 511 293
RO – INSTRUCŢIUNI DE
UTILIZARE (21-25)
PLACĂPENTRU
ÎNDREPTAT PĂRUL
ZELMER Tip 33Z022
Zelmer Romania
Popa Savu Street No. 77, Office
No. 1, First Floor
District 1 Bucharest,
ROMANIA
Phone No/Fax :
+40.21.22.22.173
Mobil Phone: +40.726.110.701
RU - ИНСТРУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ (26-30)
ВЫПРЯМИТЕЛЬ ДЛЯ ВОЛОС
ZELMER Tип 33Z022
ООО "Зелмер Раша"
Краснопрудная, 30/34
Россия, Москва
ИНН 7708619872; КПП
770801001
БИК 044525716; ИНН
7710353606
BG – ИНСТРУКЦИЯ ЗА
УПОТРЕБА (31-35)
ПРЕСА ЗА ИЗПРАВЯНЕ НА КОСА
ZELMER Тип 33Z022
ДИСТРИБУТОР: ДЕНСИ-М
ЕООД
бул. "Акад. Ст. Младенов"
№90
1700 София БЪЛГАРИЯ
Тел.: 02/9601201, Факс:
02/9601207
UA–ПРАВИЛА КОРИСТУВАННЯ
(36-40)
ВИПРЯМЛЯЧ ВОЛОССЯ
ZELMER Тип 33Z022
Zelmer Ukraine
ТОВ «Зелмер Україна»
вул. Турівська 18/20, 04080
Київ
УКРАЇНА
тел: +380 44 501 5626
факс: +380 44 501 5636
www.zelmer.ua
GB – INSTRUCTIONS FOR
USE (41-45)
HAIR STRAIGHTENER
ZELMER Type 33Z022

2
PL – INSTRUKCJA OBSŁUGI
Spis treści
Wskazówki i zalecenia dotyczące bezpieczeństwa -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 2
Dane techniczne ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4
Budowa prostownicy ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4
Obsługa i działanie prostownicy --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 4
Czyszczenie i konserwacja prostownicy ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 5
Ekologia - Zadbajmy o środowisko ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6
Szanowni Klienci!
Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji użytkowania. Szczególnąuwagęnależy poświęcićwskazówkom bezpieczeństwa. Instrukcję
użytkowania prosimy zachować, aby mogli Państwo z niej korzystaćrównieżw trakcie późniejszej eksploatacji prostownicy.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Wiemy, że będąPaństwo bardzo zadowoleni z funkcjonowania prostownicy, jakości, wygody użycia i będziecie chcieli spróbowaćużycia innych
naszych prostownic, lokówek i suszarek. Niniejsze urządzenie jest zaprojektowane pod względem bezpieczeństwa
i walorów użytkowych. Powierzchnia płytek została pokryta dyfuzyjnie cienkąwarstwąceramiczną. Umożliwia to lepszy przekaz ciepła i zapewnia
dodatkowągładkość, aby uniknąć zagrożenia zaczepienia włosów. Zawarte informacje dotycząTwojego zdrowia i bezpieczeństwa. Przed
pierwszym użyciem prostownicy do włosów, proszęobowiązkowo zapoznaćsięze wszystkimi zasadami użytkowania i informacjami dotyczącymi
bezpieczeństwa.
−UWAGA! Niebezpieczeństwo oparzenia! Nie dotykaćgorących powierzchni urządzenia.
−Gdy prostownica jest włączona, nigdy nie pozostawiaj jej bez nadzoru. Ryzyko pożaru.
−Podczas pracy nie kładźprostownicy na mokrej powierzchni lub ubraniu.
−Urządzenie odkładaj jedynie na powierzchnięodpornąna ciepło.
−Nigdy nie zanurzaj prostownicy, przewodu zasilającego lub wtyczki w wodzie. Nigdy nie odkładaj prostownicy do dołu, w taki sposób, że może
ona wpaść do wody będąc wciąż włączona.
−Nie umieszczaj ani nie przechowuj urządzenia w miejscu, gdzie może ono wpaść do wody lub byćniąochlapane.
−Nie używaj podczas kąpieli.
−Prostownica powinna byćstosowana jedynie do prostowania włosów.
−Jeżeli podczas jej używania wystąpi uszkodzenie, wyciągnij natychmiast wtyczkęzasilania i odeślij jądo serwisu.
−Nigdy nie próbuj usuwaćpyłu lub ciałobcych z wnętrza prostownicy do włosów używając ostrych przedmiotów (np. grzebienia).
−Nigdy nie wkładaj lub nie wsuwaj żadnych przedmiotów do otworów prostownicy.
−Nigdy nie kładźprostownicy na miękkim podłożu, takim jak łóżko lub kanapa i innych łatwopalnych rzeczach. Przechowuj bez włosów, itp.
−Nie używaj na zewnątrz lub tam, gdzie sąstosowane produkty w aerozolu (atomizerze) lub gdzie podawany jest tlen.
−Lakiery do włosów i spray zawierająmateriały łatwo palne. Nie używaj ich podczas stosowania prostownicy.
Jeżeli przewód zasilający nie odłączalny ulegnie uszkodzeniu, to powinien on byćwymieniony przez specjalistyczny zakład naprawczy
w celu uniknięcia zagrożenia. Napraw urządzenia może dokonywaćjedynie przeszkolony personel. Nieprawidłowo wykonana naprawa
może spowodowaćpoważne zagrożenia dla użytkownika.

3
W razie wystąpienia usterek radzimy zwrócićsiędo specjalistycznego punktu serwisowego ZELMER.
−Jeżeli prostownica wpadnie do wody, przed jej wyjęciem wyciągnij wtyczkęzasilania. Nie sięgaj po niądo wody. Nie wolno później używać
prostownicy.
−Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub
umysłowymi, a także nie posiadające wiedzy lub doświadczenia, chyba że będąone nadzorowane lub zostanąpoinstruowane na temat
korzystania z tego urządzenia przez osobęodpowiedzialnąza ich bezpieczeństwo.
−Nigdy nie zostawiaj urządzenia bez nadzoru podczas jego używania. Nie dopuszczaj dzieci do urządzenia.
−Dzieci powinny znajdowaćsiępod nadzorem, aby upewnićsię, że nie bawiąsięurządzeniem.
−Zachowaj szczególna ostrożność w pobliżu dzieci lub osób wrażliwych na wysokie temperatury.
−Nigdy nie wolno używaćprostownicy jeżeli jej przewód zasilający lub wtyczka sąuszkodzone, jeżeli nie działa ona prawidłowo, w przypadku jej
upuszczenia lub uszkodzenia lub wpadnięcia do wody.
−Sprawdzaj regularnie przewód zasilania. Izolacja nie może byćuszkodzona ani teżpopękana.
−Trzymaj przewód zasilający z dala od gorących powierzchni oraz tak, aby nie zwisałi nikt nie mógłsięo niego potknąć, zaczepić.
−Podczas pracy, prostownica staje sięgorąca. Nie umieszczaj prostownicy w pobliżu materiałów łatwopalnych.
−Przed odłożeniem prostownicy, pozwól na jej ostygnięcie. Do przechowywania prostownica musi wystygnąć.
−Nie kieruj gorącego powietrza w kierunku oczu, rąk lub innych miejsc wrażliwych na ciepło.
−Nie używaj urządzenia wobec osób, które śpią.
−Nie wyciągaj wtyczki zasilania przez ciągnięcie za przewód zasilający, a jedynie za samąwtyczkę.
−Zagrożenia istniejąrównieżprzy wyłączonej prostownicy. Zawsze odłączaj prostownicęod zasilania po jej użyciu lub
w celu jej czyszczenia.
−Nie zwijaj przewodu zasilającego wokółprostownicy (ryzyko przerwania przewodu).
−Nigdy nie przykrywaj prostownicy, ponieważmoże to spowodowaćakumulacjęciepła w jej wnętrzu.
−W przypadku oddawania prostownicy innej osobie, proszęprzekazaćtej osobie równieżinstrukcję. Co do prostownicy, dla których upłynęła ich
trwałość użytkowa, musimy pozbyćsięich zgodnie z obowiązującymi przepisami ochrony środowiska zgodnie z Ustawąo Gospodarce
Odpadami. Nie wolno pozbywaćsięprostownicy razem z odpadkami domowymi. Proszęskonsultowaćsięz lokalnym ośrodkiem gospodarki
odpadami.
−Tam gdzie występująnasadki, mogąstaćsięgorące podczas i po użyciu. Przed ich dotykaniem, należypozwolićna ich ostygnięcie.
−Nie stosuj niezalecanych nasadek.
−Zawsze odłączaj prostownicęod sieci po zakończeniu używania.
−Gdy prostownica do włosów jest używana w łazience, po użyciu wyjmij wtyczkęz gniazdka, gdyżbliskość stanowi zagrożenie nawet
wtedy, kiedy prostownica do włosów jest wyłączona.
−Używaj prostownicy jedynie w sposób zgodny z jej przeznaczeniem, jak to jest opisane w niniejszej instrukcji.
OSTRZEŻENIE: Nie używaćniniejszego urządzenia w pobliżu wody nad wanną, basenem lub innym zbiornikiem z wodą.
OSTRZEŻENIE: Przestrzegaj powyższych zasad w celu uniknięcia ryzyka oparzenia, porażenia prądem lub pożaru.

4
5
34
1
2
Dane techniczne
Parametry techniczne podane sąna tabliczce znamionowej wyrobu.
Prostownica ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm.
Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
-Urządzenia elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC.
-Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC.
Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej.
Deklaracja zgodności CE znajduje sięna stronach www.zelmer.pl.
Budowa prostownicy
1. Płytki prostujące.
2. Wyświetlacz temperatury.
3. Ustawianie temperatury.
„+” - zwiększanie temp.
„-” - zmniejszanie temp.
4. Przycisk włączenia/wyłączenia .
5. Przewód przyłączeniowy.
Obsługa i działanie prostownicy
Przygotowanie
1. Umyj włosy i nałóżodżywkę, a następnie dokładnie wysusz.
2. Jeśli włosy sągrube, szorstkie lub bardzo falujące, użyj środka prostującego. Stosuj siędo jego instrukcji użycia.
3. Uczesz lub wyszczotkuj włosy, aby rozczesaćwszelkie supełki.
Uruchomienie
1. Włóżwtyczkędo gniazda zasilającego.
2. Naciśnij przycisk włączenia/wyłączenia (4) i przytrzymaj go przez około 2 sekundy.
3. Zaświeci sięwyświetlacz i pokaże 150oC
4. W celu zmiany temperatury naciskaj odpowiednio przyciski (3), aby zwiększyć„+” lub zmniejszyć„-” temperaturę. Temperatura maksymalna to
200 ºC, minimalna to 150 ºC.
5. Jeżeli paski na wyświetlaczu temperatury (2) pulsująw górę, oznacza to, że płytki prostujące (1) nagrzewająsię. Jeżeli zaśpaski na
wyświetlaczu temperatury (2) sąnieruchome, oznacza to, że płytki prostujące (1) nagrzały siędo odpowiedniej temperatury. Jeżeli zaśpaski
pulsująw dół, oznacza to, że płytki prostujące wychładzająsię.

5
Wybór temperatury
UWAGA: Zmienne ustawienia temperatury zapewniająszeroki zakres wyboru temperatury grzania. Pozwala to na dopasowanie
temperatury płytki do struktury i rodzaju włosów, które chcemy modelować. W tym celu w wyborze prawidłowej temperatury, należy
stosowaćponiższe zalecenia:
1. Używaj niskich temperatur do miękkich, cienkich włosów i wyższych temperatur do grubszych i szorstkich włosów.
2. Popróbuj, aby znaleźć najlepszątemperaturędo typu swoich włosów – przy zbyt niskiej nie wyprostująsięlub nie będzie to trwale, przy zbyt
wysokiej można je przypalić.
3. Rozpocznij od niskiej temperatury zobacz jak wyglądająwłosy i jakie sąw dotyku, jeśli nie sąwystarczająco wyprostowane zwiększ temperaturę
i spróbuj ponownie, ażznajdziesz odpowiedniądla swoich włosów.
4. Najlepsze dla włosów jest zrobienie godzinnej przerwy pomiędzy próbami.
Używanie prostownicy
Sekret uzyskania lśniących, prostych włosów leży w przygotowaniu.
1. Umyj włosy szamponem i nałóżodżywkę.
2. Wysusz całkowicie włosy.
3. Jeśli sąone szczególnie falujące lub grube, użyj środka stylizującego do prostowania włosów.
4. Przeczesuj włosy palcami podczas suszenia lub używania płaskiej szczotki do kręconych włosów co sprawi, że będąone gładsze przed
rozpoczęciem prostowania.
5. Oddziel część włosów zaczynając od tyłu głowy, podnieśjąi przesuwaj powoli ceramicznąprostownicęod cebulek do końcówek włosów.
Odpowiednio mocno zamknij płytki na włosach. Włosy powinny prześlizgiwaćsięgładko pomiędzy płytkami.
6. Nie dotykaj przycisków „+” i „-” podczas prostowania.
7. Płytki przesuwaj po włosach na tyle szybko, żeby je wyprostować, lecz nie na tyle, żeby je zniszczyć.
8. Cała czynność nie powinna trwaćdłużej niżpoliczenie do pięciu.
9. Jeśli jest taka potrzeba, powtarzaj proces dopóki nie uzyskasz pożądanego efektu.
10. Przed rozpoczęciem prostowania następnej części, sprawdźponownie czy rozczesane sąwszystkie falowania.
11. Aby utrzymaćnajlepszy wygląd stylizacji, użyj prostownicęprzed kolejnym myciem włosów.
12. Przed związaniem lub czesaniem włosów, pozwól na ich ostygnięcie.
Zakończenie
1. Naciśnij przycisk włączenia/wyłączenia i przytrzymaj przez około 2 sekundy ażwyświetlacz temperatury (2) wygaśnie.
2. Wyciągnij wtyczkęz gniazda zasilającego.
3. Połóżna powierzchni odpornej na temperatury, aby ostygła przed czyszczeniem i przechowywaniem.
4. Przechowuj urządzenie w zabezpieczeniu zamkniętym, przesuńblokadę, aby zablokowaćzamknięcie.
Czyszczenie i konserwacja prostownicy
1. Wyłącz prostownicęz prądu i pozwól jej całkowicie ostygnąć.
2. Aby uniknąć nagromadzenia osadów na płytkach czyść je po każdorazowym użyciu.
3. Wytrzyj wszystkie powierzchnie miękkąwilgotnąszmatką. Użyj trochęłagodnego płynu do mycia naczyń, jeśli to konieczne, a następnie go
zmyj.

6
4. Jeśli nagromadziły sięosady, wyczyść szczotkąśredniąlub miękką(najlepsza jest stara szczoteczka do zębów), aby je usunąć. Następnie
zakończ czyszczenie wycierając miękkąwilgotnąszmatką.
5. Nie zanurzaj prostownicy w żadnych płynach.
6. Nie używaj środków żrących lub ściernych ani rozpuszczalników.
Ekologia - Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynićsiędo Ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu:
Opakowania kartonowe przekażna makulaturę. Worki z polietylenu (PE) wrzućdo kontenera na plastik. Zużyte urządzenie oddaj do
odpowiedniego punktu składowania, gdyżznajdujące sięw urządzeniu niebezpieczne składniki mogąbyćzagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj wraz z odpadami komunalnymi !!!
Importer ZELMER S.A. – Polska
ZAKUP CZĘSCI EKSPLOATACYJNYCH – AKCESORIÓW
−w punktach serwisowych,
−sklep internetowy – jak poniżej.
Telefony:
1.Salon Sprzedaży Wysyłkowej Zelmer S.A.:
–wyroby/akcesoria - sklep internetowy …………………….…............ www.zelmer.pl; e-mail: [email protected]
–części zamienne ..........………………………...…...............….......... (0 prefix 17) 865-86-05, fax 865-82-47
2. Zelmer S.A. – sprawy handlowe ......................................................... (0 prefix 17) 865-81-02 e-mail: [email protected]
3. Zelmer S.A. – obsługa gwarancyjna .................................................... (0 prefix 17) 865-82-88 e-mail: [email protected]
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane zastosowaniem urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewłaściwąjego obsługą. Producent
zastrzega sobie prawo modyfikacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do przepisów prawnych, norm, dyrektyw albo z
przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.

7
CZ – NÁVOD K OBSLUZE
Obsah
Pokyny a doporučení týkající se bezpečnosti --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 7
Technické údaje ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 8
Konstrukce ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ 9
Funkce a obsluha --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 9
Čištění a údržba --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 10
Ekologie - péče o životní prostředí --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 10
Vážení zákazníci!
Přečtěte si prosím pečlivětento návod k obsluze. Zvláštní pozornost věnujte pokynům týkajícím se bezpečnosti. Návod k obsluze si prosím
uschovejte, abyste jej mohli použít i v průběhu používání přístroje.
Pokyny týkající se bezpečnosti
Jsme přesvědčeni, že budete s použitím vlasové žehličky, kvalitou, pohodlným používáním velmi spokojeni a rádi vyzkoušíte i jiné naše žehličky na
vlasy, kulmy a vysoušeče. Přístroj je navržen s ohledem na bezpečnost a pohodlné použití. Plocha destiček je difúzněošetřena tenkou keramickou
vrstvou. Je tak umožněna lepší vodivost tepla a dodatečná hladkost, jako prevence zachytávání vlasů. Zde obsažené informace se týkají vašeho
zdraví a bezpečnosti. Před prvním použitím žehličky se prosím bezpodmínečněseznamte se všemi pokyny návodu k obsluze a informace týkajícími
se bezpečnosti.
−UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí popálení! Nedotýkejte se horkých povrchůpřístroje.
−Neponechávejte přístroj bez dozoru, je-li zapnutý. Riziko vzniku požáru.
−Při práci nepokládejte přístroj na mokrou plochu nebo oblečení.
−Přístroj odkládejte pouze na plochy odolné působení tepla.
−Nikdy neponořujte přístroj, napájecí šňůru nebo zástrčku do vody. Nikdy neodkládejte přístroj tak, aby mohl, ještězapnutý, spadnout do vody.
−Neumísťujte ani nepřechovávejte přístroj v místech, kde může spadnout do vody nebo být vodou postříkán.
−Přístroj nikdy nepoužívejte během koupání.
−Přístroj může být používán pouze na sušení vlasů.
−Dojde-li během používání k poškození přístroje, ihned vytáhněte zástrčku ze sítěa přístroj zašlete do servisu.
−Nikdy se nepokoušejte odstraňovat prach nebo cizí tělesa z vnitřku přístroje pomocí ostrých předmětů(např. hřebene).
−Nikdy nevkládejte nebo nezasunujte do otvorůpřístroje žádné předměty.
−Žehličku neodkládejte nikdy na měkké povrchy, jako jsou postel, pohovka a jiné snadno hořlavé předměty.
−Přístroj nepoužívejte venku nebo tam, kde jsou používány (rozprašovány) spreje nebo kyslík.
−Lak na vlasy a spreje obsahují snadno hořlavé látky. Nepoužívejte během používání žehličky.
V případěpoškození přívodní šňůry zajistěte ihned její výměnu v některém ze záručních servisů, vyhnete se tak riziku úrazu elektrickým
proudem. Opravy vysavačů může provádět pouze odborný pracovník. Neodborněprovedená oprava může být příčinou vážných zranění a
dokonce ohrozit váš život. V případějakýchkoliv pochybnosti o správné funkci vysavače, doporučujeme obrátit se na kterýkoliv záruční
servis.
−Spadne-li přístroj do vody, vytáhněte nejprve napájecí šňůru ze zásuvky, než jej začnete vytahovat. Nesahejte pro přístroj do vody. Poté již
přístroj nelze používat.

8
−Přístroj není určen, aby jej obsluhovaly děti nebo osoby s omezenými fyzickými, duševními schopnosti nebo s nedostatkem zkušeností nebo
znalostí, dokud nebudou o způsobu používání proškoleny osobou odpovědnou za jejich bezpečnost. Nikdy se neponechávejte zařízení bez
dohledu, je-li v provozu.
−Neponechávejte přístroj zapnutý bez dohledu. Nedovolujte dětem přístroj obsluhovat.
−Dbejte zvláštní opatrnosti v blízkosti dětí nebo osob citlivých na vysoké teploty.
−Nikdy přístroj nepoužívejte, je-li napájecí šňůra nebo zástrčka poškozená, pokud nefunguje, jak má, spadne-li přístroj na zem nebo se poškodí
nebo spadne do vody.
−Ověřujte pravidelněnapájecí šňůru. Izolace nesmí být poškozená nebo popraskaná. Veďte napájecí šňůru mimo horké povrchy a tak, aby
nevisela a nikdo o ní nemohl zavadit.
−Přístroj se během používání zahřívá. Neumísťujte přístroj v blízkosti hořlavých materiálů.
−Před odložením přístroje vyčkejte, dokud nevychladne. Před uložením musí být žehlička vystydlá.
−Nepoužívejte přístroj s měničem napětí.
−Nesměřujte horký vzduch směrem k očím, rukám nebo na jiná, na teplo citlivá, místa.
−Nepoužívejte přístroj vůči spícím osobám.
−Nevytahujte zástrčku tahem za napájecí šňůru, ale pouze za vlastní zástrčku.
−Ohrožení existuje i tehdy, je-li přístroj vypnut. Přístroj po použití a před čištěním vždy odpojte od napájení.
−Nenamotávejte napájecí šňůru kolem přístroje (riziko přetržení).
−Přístroj nikdy ničím nezakrývejte, může docházet ke kumulaci tepla uvnitřpřístroje.
−Předáváte-li přístroj jiné osobě, předejte ji ho i s návodem k obsluze. Opotřebované přístroje likvidujte v souladu s platnými předpisy v oblasti
ochrany životního prostředí v souladu se zákonem o odpadech. Přístroj nelze vyhazovat spolu s komunálním odpadem. V této věci se
informujte u místních technických služeb nebo ve sběrném dvoře.
−Jsou-li používány nástavce, mějte na paměti, že v průběhu používání i po použití mohou být horké. Před manipulací s nimi vyčkejte, dokud nevychladnou.
−Nepoužívejte nedoporučované nástavce.
−Po ukončení použití odpojte vždy přístroj z elektrické sítě.
−Je-li žehlička na vlasy používána v koupelně, vytáhněte z bezpečnostních důvodůzástrčku ze síťové zásuvky ihned po použití.
−Používejte žehličku na vlasy pouze v souladu s jejím určením, jak je uvedeno v tomto návodu k obsluze.
VAROVÁNÍ: Nepoužívejte přístroj v blízkosti vody nad vanou, bazénem nebo jinou nádrží s vodou.
VAROVÁNÍ: Dodržujte výše uvedené pokyny pro zabránění riziku popálení, poranění elektrickým proudem nebo vzniku požáru.
Technické údaje
Technické parametry jsou uvedené na výrobním štítku výrobku.
VysoušečZELMER splňuje požadavky platných norem.
Zařízení je shodné s požadavky těchto směrnic:
-Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) −2006/95/EC.
-Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobek je označen symbolem CE na výrobním štítku.

9
5
34
1
2
Konstrukce
1. Žehlicí destičky.
2. Displej s teplotou.
3. Nastavení teploty:
„+” - zvýšení teploty,
„-” - snížení teploty.
4. Tlačítko pro zapínání/vypínání .
5. Napájecí šňůra.
Funkce a obsluha
Příprava
1. Umyjte vlasy, aplikujte vlasový přípravek a poté důkladněvysušte.
2. Jsou-li vlasy tvrdé, drsné nebo velmi vlnité, použijte přípravek Prost.
3. Učešte nebo vykartáčujte vlasy a rozčešte veškeré uzlíky.
Zapnutí
1. Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky.
2. Zmáčkněte a přidržte tlačítko po dobu 2 sekund.
3. Rozsvítí se displej a zobrazí 150 C
4. Teplotu lze změnit zmáčknutím příslušného tlačítka −„+” pro zvýšení nebo „-” pro snížení teploty. Maximální teplota činí 200 °C, minimální
150 C.
5. Pulzují-li proužky na displeji teploty (2) směrem nahoru, znamená to, že destičky žehličky (1) se zahřívají. Jsou-li proužky na displeji teploty (2)
nepohyblivé, znamená to, že destičky žehličky (1) se zahřály na potřebnou teplotu. Pulzují-li proužky směrem dolů, znamená to, že destičky
žehličky chladnou.
Nastavení teploty
UPOZORNĚNÍ: Měnitelné nastavení teploty zajišťuje široký rozsah teploty ohřevu. Provozní teplotu lze tak přizpůsobit struktuře nebo
druhu vlasů, které chceme modelovat. Při výběru vhodné teploty se řiďte níže uvedenými pokyny.
1. Používejte nízké teploty pro měkké, tenké vlasy a vyšší teploty pro pevné a drsné vlasy.
2. Vyzkoušejte si nejlepší teploty pro své vlasy −při příliš nízké teplotěse nenarovnají nebo nebudou držet upravené, při příliš vysoké je můžete
připálit.
3. Začněte s nízkou teplotou a uvidíte, jak vlasy vypadají a jak se jeví na dotek. Nebudou-li dostatečněvyžehlené, zvyšte teplotu a postup
opakujte, dokud si pro své vlasy nezvolíte odpovídající teplotu.
4. Ideální je mezi testováním vyčkat hodinu.
Používání žehličky
Tajemství dosažení lesklých, rovných vlasůje v přípravě.
1. Umyjte si vlasy šamponem a použijte vlasový výživný přípravek.
2. Vysušte vlasy zcela.

10
3. Jsou –li mimořádněvlnité nebo tvrdé, použijte stylizační přípravek pro žehlení vlasů.
4. Pročesávejte vlasy prsty během sušení nebo používání plochého kartáče pro vlnité vlasy, budou tak před žehlením hladší.
5. Oddělte část vlasův zadní části hlasy, zvedněte je a projíždějte pomalu žehličku od kořenůvlasůke konečkům. Uzavřete destičko na vlasech
vhodněpevně. Vlasy musí volněklouzat mezi ploškami.
6. Nedotýkejte se během žehlení tlačítek „+” a „-”.
7. Destičky přesunujte po vlasech tak rychle, aby se narovnaly, avšak tak, aby nedošlo k jejich poškození.
8. Celý úkon by neměl trvat déle než napočtete do pěti.
9. Je-li potřeba, opakujte celý postup, dokud nedosáhnete požadovaného výsledku.
10. Před zahájením žehlení další části, ověřte, zda jsou rozčesané všechny záhyby.
11. Pro dosažení nejlepšího vzhledu stylizace, použijte žehličku před dalším mytím vlasů.
12. Před stažením nebo česáním ponechte vlasy vychladnout.
Ukončení
1. Zmáčkněte tlačítko a přidržte je po dobu 2 sekund.
2. Vytáhněte zástrčku z napájecí zásuvky.
3. Položte žehličku na ploše odolné působení vysokých teplot, aby před čištěním a uskladněním vystydla.
4. Žehličku přechovávejte v zajištěnou; přesuňte pojistku a zajistěte otevírání.
Čištění a údržba
1. Vypněte žehličku ze sítěa ponechte ji vystydnout.
2. Po každém použití ji vyčistěte, zamezíte tak hromadění nánosůna destičkách.
3. Setřete všechny povrchy měkkou vlhkou utěrkou. Použijte trochu jemného přípravku na mytí nádobí (je-li to nutné), a poté jej opláchněte.
4. V případěvzniku usazenin, použijte k čištění střednětuhý nebo měkký kartáč(ideální jsou zubní kartáčky). Poté ukončete čištění otřením
přístroje měkkou vlhkou utěrkou.
5. Neponořujte žehličku v žádných kapalinách.
6. Nepoužívejte agresívní nebo abrazivní přípravky nebo rozpouštědla.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadněby měly
být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD)
odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebičzlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič
definitivněvyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítějeho odříznutí, přístroj tak bude
nepoužitelný. Informujte se laskavěu Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. Zelmer Bohemia s.r.o. je zapojena do
kolektivního systému ekologické likvidace elektrozařízení u firmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních střediscích. Záruční i pozáruční opravy osobnědoručené nebo zaslané poštou provádí
servisní střediska ZELMER – viz. SEZNAM ZÁRUČNÍCH OPRAVEN.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za použití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze. Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních
změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizposobení přístroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z důvodu konstrukčních, obchodních, estetických a jiných.

11
SK – NÁVOD NA OBSLUHU
Obsah
Pokyny a odporúčania tykajúce sa bezpečnosti ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 11
Technické údaje --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 13
Konštrukcia žehličky ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 13
Obsluha a fungovanie žehličky -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 13
Čistenie a údržba žehličky -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 14
Ekológia – Chráňme životné prostredie --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 15
Vážení zákazníci!
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosťvenujte bezpečnostným pokynom. Návod na obsluhu si uchovajte,
aby ste si ho mohli prečítaťaj počas neskoršieho používania žehličky.
Bezpečnostné pokyny
Sme pevne presvedčení, že budete veľmi spokojní s žehličkou, jej kvalitou, pohodlným použitím a budete chcieťvyskúšaťaj ďalšie naše žehličky,
kulmy a sušiče. Toto zariadenie je navrhnuté tak, aby bolo bezpečné a poskytovalo čo najlepšie funkcie. Povrch doštičiek je v procese difúzie
upravený tenkou keramickou vrstvou. Umožňuje to lepšiu výmenu tepla a doštičky sú veľmi hladké, čo predchádza zachyteniu sa vlasov. Informácie
obsiahnuté v tomto návode sa týkajú Vášho zdravia a bezpečnosti. Pred prvým použitím žehličky na vlasy sa podrobne zoznámte so všetkými
pokynmi týkajúcimi sa používania a bezpečnostnými informáciami.
−POZOR! Riziko popálenia! Nedotýkajte sa horúcich povrchov zariadenia.
−Ak je žehlička zapnutá, nenechávajte ju bez dohľadu. Riziko vzniku požiaru.
−Počas prevádzky sa žehlička nesmie odkladaťna mokrý povrch alebo odev.
−Zariadenie odkladajte iba na povrchy, ktoré sú odolné voči teplu.
−Nikdy neponárajte žehličku, napájací vodičalebo zástrčku do vody. Nikdy neodkladajte žehličku nadol, takým spôsobom, žeby mohla zapnutá
žehlička spadnúťdo vody.
−Neodkladajte ani neuchovávajte zariadenie na mieste, z ktorého môže spadnúťdo vody, alebo tam, kde je riziko ostriekania vodou.
−Zariadenie sa nesmie používaťpočas kúpeľa.
−Žehličku používajte iba na sušenie vlasov.
−Ak sa počas používania zariadenie poškodí, ihneďvytiahnite napájaciu zástrčku a odošlite ho do servisu.
−Nikdy sa nepokúšajte odstraňovaťprach a cudzie telesá zvnútra žehličky na vlasy s použitím ostrých predmetov (napr. hrebeňa).
−Nikdy nevkladajte ani nevsúvajte žiadne predmety do otvorov žehličky.
−Nikdy neodkladajte žehličku na vlasy na mäkké podklady, ako napr. posteľalebo pohovka alebo iné horľavé povrchy. Uchovávajte bez vlasov
ap.
−Nesmie sa používaťvonku a v priestoroch, kde sa používajú aerosóly (rozprašovače) alebo kde sa podáva kyslík.
−Laky na vlasy a spreje obsahujú horľavé látky. Nesmú sa používaťpočas prevádzky žehličky na vlasy.
V prípade keďdôjde k poškodeniu pevného napájacieho kábla, je potrebné ho vymeniťv špecializovanom servisnom stredisku s cieľom
predísťohrozeniu.

12
Opravy zariadenia môže prevádzaťlen vyškolený personál. Nesprávne prevedená oprava môže spôsobiťvážne ohrozenia užívateľa.
V prípade výskytu porúch je potrebné sa obrátiťna špecializované servisné stredisko ZELMER.
−Ak žehlička spadne do vody, pred jej vybratím vytiahnite zástrčku z napájacej zásuvky. Nesiahajte po zariadenie do vody. Potom sa žehlička
nesmie používať.
−Elektrické zariadenia uchovávajte mimo dosahu detí. Deti nesmú tieto zariadenia používaťani sa nimi hrať. Zariadenie uchovávajte mimo
dosahu detí.
−Toto zariadenie nie je určené na používanie osobami (vrátane detí) s ohraničenými fyzickými, senzorickými a duševnými schopnosťami
a osobami, ktoré nedisponujú primeranými znalosťami a skúsenosťami, len pod dohľadom alebo po zaškolení o používaní tohto zariadenia
osobou zodpovednou za ich bezpečnosť.
−Zariadenie sa počas prevádzky nesmie nechávaťbez dohľadu. Zabráňte prístupu detí k zariadeniu.
−Deti musia byťpod dohľadom, aby ste si boli istí, že sa nehrajú so zariadením.
−Mimoriadnu opatrnosťzachovajte v blízkosti detí alebo osôb citlivých na vysoké teploty.
−Žehlička sa nesmie používať, ak jej napájací vodičalebo zástrčka sú poškodené, ak nefunguje správne, ak spadla alebo bola poškodená alebo
ak spadla do vody.
−Pravidelne kontrolujte napájací vodič. Izolácia nesmie byťpoškodená ani popraskaná.
−Napájací kábel preveďte ďaleko od horúcich povrchov a dávajte si pozor, aby nevisel a nikto sa oňho nepotkol alebo oňnezavadil.
−Žehlička je počas prevádzky horúca. Neodkladajte žehličku blízko horľavých materiálov.
−Pred uložením nechajte žehličku na vlasy vychladnúť.
−Horúci vzduch nesmie prúdiťsmerom k očiam, rukám alebo iným miestam citlivým na teplo.
−Zariadenie sa nesmie používaťna úpravu vlasov osôb, ktoré spia.
−Nevyťahujte napájaciu zástrčku ťahaním za napájací vodič, vždy ťahajte za samotnú zástrčku.
−Riziko je aj pri vypnutej žehličke. Vždy po použití a pred čistením odpojte žehličku od napájania.
−Napájací vodičneovíjajte o žehličku (riziko prerušenia vodiča).
−Žehlička sa nikdy nesmie prikrývať, pretože to môže zapríčiniťakumuláciu tepla v jej vnútri.
−V prípade, ak budete dávaťžehličku inej osobe, dajte jej aj návod na použitie. Opotrebované žehličky likvidujte v súlade s platnými predpismi
o ochrane životného prostredia a so zákonom o odpadoch. Nevyhadzujte žehličku spolu s domácim odpadom. Poraďte sa na miestnom
stredisku odpadového hospodárstva.
−V prípade použitia rôznych nástavcov, tieto môžu byťhorúce počas a po použití. Pred ich dotknutím ich nechajte vychladnúť.
−Nástavce, ktoré sa neodporúčajú, sa nesmú používať.
−Po použití žehličky ju vždy odpájajte od elektrickej siete.
−Ak používate žehličku na vlasy v kúpelni, po použití vytiahnite zástrčku zo zásuvky, pretože blízkosťvody je nebezpečná, aj vtedy,
keďje žehlička na vlasy vypnutá.
−Používajte žehličku v súlade s jej určením, podľa tohto návodu na obsluhu.
VÝSTRAHA: Toto zariadenie sa nesmie používaťv blízkosti vody: nad vaňou, pri bazéne alebo inej vodnej nádrži.
VÝSTRAHA: Dodržiavajte hore uvedené pokyny pre zamedzenie riziku popálenia, úrazu elektrickým prúdom alebo požiaru.

13
5
34
1
2
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na výrobnom štítku výrobku.
SušičZELMER vyhovuje požiadavkám platných noriem.
Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc:
-Nízkonapäťové elektrické zariadenia (LVD) – 2006/95/EC.
-Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC.
Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku.
Konštrukcia žehličky
1. Doštičky na vyrovnávanie vlasov.
2. Ukazovateľteploty.
3. Nastavenie teploty:
„+” – zvýšenie teploty,
„-” – zníženie teploty.
4. Tlačidlo zapnutia/vypnutia .
5. Napájací kábel.
Obsluha a fungovanie žehličky
Príprava
1. Umyte vlasy a naneste kondicionér, potom ich dôkladne vysušte.
2. Ak máte hrubé, kučeravé alebo veľmi zvlnené vlasy, použite prostriedok na vyrovnanie vlasov. Dodržiavajte jeho návod na použitie.
3. Učešte alebo vykefujte vlasy, aby ste ich dobre rozčesali.
Zapnutie
1. Zasuňte zástrčku do sieťovej zásuvky.
2. Stlačte tlačidlo a pridržte ho cez 2 sekúnd.
3. Rozsvieti sa displej a ukáže 150 ºC.
4. Pre zmenu teploty stlačte príslušné tlačidlá: pre zvýšenie teploty „+” alebo pre jej zníženie „-”. Maximálna teplota je 200 ºC, minimálna: 150 ºC.
5. Ak pásiky na displeji teploty (2) blikajú smerom hore, to znamená, že doštičky na vyrovnávanie vlasov (1) sa ohrievajú. V prípade, že pásiky na
displeji teploty (2) sa nehýbu, to znamená, že doštičky na vyrovnávanie vlasov (1) sa zohriali na požadovanú teplotu. Ak pásiky blikajú smerom
dolu, to znamená, že sa doštičky vychladzujú.
Nastavenie teploty
POZOR: Možnosťnastavenia teploty zaručuje široký rozsah nastavenia ohrievacej teploty. Vďaka tomu je možné prispôsobiťteplotu
doštičky štruktúre a druhu vlasov, ktoré budete upravovať. Za týmto účelom pri výbere správnej teploty dodržiavajte nižšie uvedené
pokyny:
1. Nižšie teploty používajte na mäkké, tenké vlasy, vysoké sú určené pre hrubšie a drsnejšie vlasy.

14
2. Vyskúšajte niekoľko nastavení, až kým nenájdete najlepšiu teplotu pre svoje vlasy – pri príliš nízkej teplote sa nevyrovnajú alebo vyrovnanie
nebude trvalé, pri príliš vysokej teplote sa vlasy môžu pripáliť.
3. Začnite nízkou teplotou, pozrite sa, ako vyzerajú vlasy a aké sú na dotyk, ak nie sú dostatočne rovné, zvýšte teplotu a opäťju vyskúšajte, až
kým nenájdete teplotu vhodnú pre svoje vlasy.
4. Najlepšie pre vlasy je urobiťmedzi jednotlivými pokusmi hodinovú prestávku.
Používanie žehličky na vlasy
Tajomstvo lesklých, rovných vlasov spočíva v príprave.
1. Umyte vlasy šampónom a naneste kondicionér.
2. Úplne vysušte vlasy.
3. Ak sú veľmi zvlnené alebo hrubé, použite prostriedok na vyrovnávanie vlasov.
4. Prstami češte vlasy počas ich sušenia alebo kučeravé vlasy kefujte plochou kefkou, vďaka čomu budú hladšie ešte pred začatím vyrovnávania.
5. Oddeľte pramienok najprv na zadnej strane hlavy, zdvihnite ho a pomaly presúvajte keramickú žehličku od korienkov až po končeky vlasov.
Doštičky na vlasoch zovrite s primeranou silou. Vlasy sa musia hladko kĺzaťmedzi doštičkami.
6. Počas vyrovnávania sa nedotýkajte tlačidiel „+” a „-”.
7. Doštičky presúvajte po vlasoch dostatočne rýchlo, aby sa vlasy vyrovnali, ale dávajte pozor, aby ste si vlasy nepoškodili.
8. Vyrovnávanie nesmie trvaťdlhšie ako rátanie do päť.
9. Pokiaľje to potrebné opakujte vyrovnávanie, až kým nezískate požadovaný výsledok.
10. Pred začatím vyrovnávania ďalšej časti, opäťskontrolujte, či sú rozčesané všetky vlny.
11. Pre udržanie čo najlepšieho účesu, pred opätovným umývaním vlasov tiež použite žehličku.
12. Pred zviazaním alebo česaním vlasov ich nechajte vychladnúť.
Zakončenie
1. Stlačte tlačidlo a pridržte ho cez 2 sekundy.
2. Vytiahnite zástrčku zo sieťovej zásuvky.
3. Odložte žehličku na povrch odolný voči teplotám, nechajte ju vychladnúťpred čistením a uchovávaním.
4. Zariadenie uchovávajte zabezpečené – posuňte poistku, čím zaistíte zariadenie v zatvorenej polohe.
Čistenie a údržba žehličky
1. Vypnite žehličku na vlasy z elektrickej siete a nechajte ju úplne vychladnúť.
2. Pre zamedzenie usadzovaniu sa nečistôt na doštičkách ich čistite po každom použití.
3. Všetky povrchy utrite mäkkou vlhkou prachovkou. Ak je to potrebné, použite jemný prostriedok na umývanie riadu, potom ho zmyte.
4. Ak sa usadili nečistoty, vyčistite ich strednou alebo mäkkou kefkou (najlepšia je zubná kefka). Po vyčistení utrite zariadenie mäkkou vlhkou
prachovkou.
5. Žehličku na vlasy neponárajte do žiadnej tekutiny.
6. Nepoužívajte žieravé alebo abrazívne prostriedky ani rozpúšťadlá.

15
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byťvrátené
na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do
zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebičzlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklačných stredísk. Ak má byťprístroj definitívne vyradený
z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebičnepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľprispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. Zelmer Slovakia, s. r. o. je zapojená
do systému ekologickej likvidácie elektrospotrebičov u firmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servisných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doručené osobne alebo zaslané
poštou prevádzajú servisné strediská firmy ZELMER – viďZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
Výrobca nenesie zodpovednosťza prípadné škody vzniknuté vo výsledku použitia zariadenia v rozpore s jeho určením alebo vo výsledku
nesprávnej obsluhy. Výrobca si vyhradzuje právo výrobok kedykoľvek upravovaťbez predchádzajúceho oznámenia za účelom prispôsobenia
právnym predpisom, normám, smerniciam alebo z konštrukčných, obchodných, dizajnových alebo iných dôvodov.

16
H – HASZNÁLATI UTASÍTÁS
Tartalomjegyzék
Biztonsági és kezelési utasítások ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 16
Műszaki adatok ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 18
A hajvasaló szerkezeti felépítése ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 18
A hajvasaló kezelése és működése -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 18
A hajvasaló tisztítása és karbantartása --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 19
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 20
Tisztelt Vásárlók!
Kérjük figyelmesen olvassa el az alábbi használati utasítást. Különös figyelmet kell szentelni a biztonsági előírásoknak. A használati utasítást kérjük
megőrizni, hogy a hajvasaló későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Biztonsági előírások
Tudjuk, hogy Önök nagyon meg lesznek elégedve a hajvasaló működésével, minőségével, a használatának kényelmével és más hajvasalóinkat,
hajsütőinket valamit hajszárítóinkat is ki szeretnék majd próbálni. Ez a készülék a biztonsági előírások valamint a használati értékek figyelembe
vételével készült. A lapok felülete diffúziósan, vékony kerámia-réteggel lett bevonva. Ez lehetővé teszi a jobb hőátadást és biztosítja a simább
felületet, hogy a haj ne akadjon beléjük. A hajvasaló elsőhasználata előtt feltétlenül ismerkedjen meg a használati utasítással és a biztonságra
vonatkozó összes információval.
−FIGYELEM! Égési sérülés veszélye! Ne nyúljon a készülék forró felületeihez.
−Ha a hajvasaló bekapcsolt állapotban van, ne hagyja felügyelet nélkül. Tűzveszély.
−A működése közben a hajvasalót ne tegye nedves felületre vagy ruhára.
−A készüléket kizárólag csak hőálló felületre tegye.
−A hajvasalót, a hálózati kábelt vagy a csatlakozó dugót sohasem merítse vízbe. Sohasem tegye le a hajvasalót olyan helyzetben, hogy az még
bekapcsolt állapotban a vízbe eshessen.
−A készüléket ne tegye oda és ne tárolja olyan helyen, ahol vízbe eshet vagy víz fröccsenhet rá.
−Ne használja fürdés közben.
−A hajvasalót csak haj szárítására használja.
−Ha a használata során a készülék megsérül, azonnal húzza ki a hálózati dugót a konnektorból, a készüléket pedig vigye el a szervízbe.
−Idegen tárgyakat vagy a port sohasem próbálja a hajvasaló belsejéből hegyes eszközök (pl. fésű) segítségével eltávolítani.
−A hajvasaló nyílásaiba ne nyomjon és ne dugjon be semmiféle tárgyat.
−A hajvasalót sohasem tegye puha felületre, mint pl. ágy vagy heverővagy más gyúlékony tárgyakra. A készüléket haj stb. nélkül tegye el.
−Ne használja a szabadban, vagy olyan helyen, ahol aerozolos (porlasztós) termékeket használnak vagy a levegőt oxigénnel dúsítják.
−A balesetveszély elkerülése céljából a készülék javítását bízza szakszervízre. Ez a hálózati kábel cseréjére is vonatkozik.
−A hajlakkok és hajsprayk gyúlékony anyagokat tartalmaznak. A hajvasaló használata közben ne alkalmazza őket.
Amennyiben a hálózati csatlakozó kábel sérül meg, annak javítását, a balesetek elkerülése végett bízza szakemberre.
A készülék javítását kizárólag csak arra kiképzett szakember végezheti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly
veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén forduljon a ZELMER szakszervízhez.

17
−Ha a hajvasaló a vízbe esik, mielőtt kivenné belőle, húzza ki a hálózati dugóját a konnektorból. Ne nyúljon érte a vízbe. Ezután a készüléket
nem szabad használni.
−A készülék nem a fizikailag, szellemileg korlátozott személyek (gyermekek) által való használatra készült, vagy olyan személyeknek, akik nem
rendelkeznek a megfelelőtapasztalattal és ismeretekkel, hacsak a használat előtt a biztonságukért felelős személy ellátja őket a megfelelő
kezelési utasításokkal. A készüléket a használata közben sohasem hagyja felügyelet nélkül.
−Működése közben ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül. Gyermekeket ne engedjen a készülék közelébe.
−Nem szabad megengedni, hogy a gyermekek a készülékkel játsszanak.
−Legyen különösen óvatos, ha gyermekek vagy a melegre érzékeny személyek tartózkodnak a közelben.
−Sohasem szabad a hajvasalót használni, amennyiben a hálózati kábele vagy csatlakozó dugója sérült, ha nem működik megfelelőmódon és
abban az esetben, ha leesett, sérülés érte vagy a vízbe esett.
−A hálózati csatlakozó kábelt rendszeresen ellenőrizze. A szigetelése nem lehet sérült vagy repedezett.
−A hálózati kábelt tartsa távol a forró felületektől továbbá úgy helyezze el, hogy ne lógjon le és nehogy valaki belebotoljon vagy beleakadjon.
−Működése közben a hajvasaló felforrósodhat. Ne tegye a hajvasalót gyúlékony anyagok közelébe.
−Mielőtt elteszi a hajvasalót, várja meg, hogy kihűljön. A hajvasaló eltevése előtt a készüléknek ki kell hűlnie.
−A forró levegőt ne irányítsa a szem, kéz vagy más hőérzékeny testrész felé.
−A készüléket ne használja alvó személyeken.
−A hálózati dugót mindig a dugónál fogva húzza ki a konnektorból, ne pedig a kábelt húzva.
−A kikapcsolt hajvasaló is veszélyes lehet. A használata után vagy a tisztítása előtt mindig ki kell kapcsolni a hálózati csatlakozó aljzatból.
−A hálózati kábelt sohasem tekerje a hajvasaló köré (a vezeték megtörhet).
−A hajvasalót sohasem takarja le, mert a belsejében hőfelhalmozódás jöhet létre.
−Ha a készüléket más személynek adja át, a használati utasítást is mellékelje hozzá. Ha a hajvasaló elhasználódott, kidobására csak a
környezetvédelmi és hulladékhasznosítási előírásoknak a betartása mellett kerülhet sor. A hajvasalót nem szabad az egyéb háztartási
hulladékkal együtt kidobni. A kidobását illetően kérdezze meg a helyi hulladékhasznosítót.
−Ott, ahol különféle kiegészítőtartozékok vannak, a használatuk során vagy azután felforrósodhatnak. Mielőtt hozzájuk érne, hagyja őket
kihűlni.
−Az általunk nem javasolt kiegészítőtartozékokat ne használja.
−Használat után mindig kapcsolja ki a hajvasalót a hálózati konnektorból.
−Ha a hajvasalót a fürdőszobában használja, használata után húzza ki a hálózati dugót a konnektorból, mivel kikapcsolt állapotban is
veszélyt jelenthet.
−A hajvasalót csak a használati utasításban leírtaknak megfelelően, rendeltetésszerűen használja.
FIGYELMEZTETÉS: A készüléket ne használja a vízzel teli fürdőkád, medence vagy más víztartály felett.
FIGYELMEZTETÉS: Az égési sérülések, áramütés vagy tűzveszély elkerülése végett tartsa be a fenti szabályokat.

18
5
34
1
2
Műszaki adatok
A műszaki paramétereket a termék névleges adattáblája tartalmazza.
A ZELMER hajszárító az érvényes szabványoknak megfelel.
A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő:
-Kisfeszültségűelektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC.
-Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC.
A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva.
A hajvasaló szerkezeti felépítése
1. Vasalólapok.
2. Hőmérséklet kijelző.
3. Hőmérséklet-beállító:
„+” – hőmérséklet növelése,
„-” – hőmérséklet csökkentése.
4. Be-/Ki-kapcsológomb .
5. Hálózati csatlakozó kábel.
A hajvasaló kezelése és működése
Előkészület
1. Mossa meg a haját és vigye fel rá a hajkondicionálót, utána pedig szárítsa meg alaposan.
2. Ha a haja vastag, durva vagy nagyon hullámos, használja a hajkiegyenesítőszert. Tartsa be a szer felhasználási utasításait.
3. Fésülje meg vagy kefélje ki a haját, hogy az összes gubancot kifésülje belőle.
Üzembehelyezés
1. Dugja be a csatlakozó dugót a konnekorba.
2. Nyomja meg a gombot és tartsa benyomva 2 másodpercig.
3. Felgyullad a kijelzőés megjelenik a 150 ºC
4. A hőmérséklet megváltoztatása céljából nyomja meg a megfelelőnyomógombokat, a növelése céljából a „+” gombot, a csökkentése céljából
pedig a „-” gombot. A maximális hőmérséklet 200 ºC, a minimális pedig 150 ºC.
5. Ha a vonaljelek a hőmérséklet kijelzőjén (2) felfelé pulzálnak, azt jelenti, hogy a töltőlemezek (1) melegednek. Ha viszont a vonaljelek
a hőmérséklet kijelzőjén (2) mozdulatlanok, azt jelenti, hogy a töltőlemezek (1) a megfelelőhőfokra felmelegedtek. Ha pedig a vonaljelek lefelé
pulzálnak, azt jelenti, hogy a töltőlemezek hűlnek.
A hőfok kiválasztása
FIGYELEM: A hőfok változtatható beállítása biztosítja a melegítési hőmérséklet kiválasztásának széles skáláját. Ez lehetővé teszi a
melegítőlap hőmérsékletének a megválasztását a formázásra szánt haj szerkezetétől és típusától függően. Ebből a célból a megfelelő
hőmérséklet kiválasztásakor tartsa be az alábbi utasításokat:

19
1. A puha, vékony hajhoz az alacsonyabb hőfokot alkalmazza, míg a vastagabb és durvább hajhoz a magasabb hőfokot.
2. Végezzen próbát, hogy a hajtípusának leginkább megfelelőhőfokot találja meg – ha az túl alacsony, a haja nem egyenesedik ki vagy az nem
lesz tartós, a magas hőfok pedig a haj megpörkölődését okozhatja.
3. Kezdje az alacsonyabb hőmérséklettel, ellenőrizze, hogyan néz ki a haja és milyen tapintású, ha nem elég egyenes, növelje a hőfokot és ismét
próbálja meg, míg sikerül a hajának megfelelőhőmérsékletet beállítania.
4. A haj számára legjobb, ha a próbálkozásai között egy-egy órás szünetet tart.
A hajvasaló használata
A fényes, egyenes haj titka az előkészületekben rejlik.
1. Mossa meg a haját és vigye fel rá a hajkondicionálót.
2. Szárítsa meg alaposan a haját.
3. Ha a haja túlságosan hullámos vagy vastag, használja a haj egyenesítésére szolgáló hajformázó szert.
4. A szárítás közben a haját fésülje az ujjaival vagy használja a göndör hajhoz szolgáló lapos kefét, ami azt eredményezi, hogy a haj az
egyenesítésének a megkezdése előtt simábbá válik.
5. A haj egy részét különítse el, a tarkótól kezdve emelje fel, majd a kerámiás hajvasalót lassan húzza végig a hajhagymáktól a hajszálak végéig.
A lapokat a megfelelőerővel szorítsa össze a hajon. A hajnak a lapok között simán kell csúszkálnia.
6. A haj egyenesítése során ne nyúljon a „+” és „-” gombokhoz.
7. A lapokat a hajon olyan gyorsan húzza végig, hogy kiegyenesedjenek, de ne annyira, hogy megsérüljenek.
8. Az egész műveletnek csak addig kell tartania, míg ötig számol.
9. Ha szükséges, ismételje meg ezt a műveletet, egészen addig, míg nem éri el a kívánt eredményt.
10. A következőrész egyenesítése előtt ismét ellenőrizze, hogy az összes hullámot kifésülte-e.
11. A hajformázás legjobb eredményének a megőrzése céljából használja a hajvasalót a következőhajmosás előtt.
12. Mielőtt a haját összefogja vagy fésüli, várja meg, hogy kihűljön.
Befejezés
1. Nyomja meg a gombot és tartsa benyomva 2 másodpercig.
2. Húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból.
3. A hajvasalót a tisztítása és eltevése előtt tegye hőálló felületre.
4. A készüléket tárolja biztonságos helyen, tolja el a biztonsági zárat, hogy az zárva legyen.
A hajvasaló tisztítása és karbantartása
1. Kapcsolja ki a hajvasalót és hagyja teljesen kihűlni.
2. Minden egyes használat után tisztítsa a lapokat, hogy megelőzze az üledékek lerakódását rajtuk.
3. Az összes felületet törölje le puha, nedves ruhával. Ha szükséges, használjon egy kevés kímélőhatású mosogatószert, majd azt mossa le.
4. Ha üledékek rakódtak le, az eltávolításuk céljából használjon egy közepes durvaságú vagy puha kefét (erre legjobb a fogkefe). Ezután a
tisztítás befejezéseképpen törölje le egy puha nedves ruhával.
5. A hajvasalót sohasem merítse folyadékba.
6. Ne használjon maró, súroló vagy oldószereket.

20
Környezetvédelem - óvjuk környezetünket
Minden felhasználó hozzájárulhat a környezet védelméhez. Az nem nehéz és nem túl költséges. Ebből a célból:
A karton csomagolást adja le a hulladékgyűjtőhelyre. A polietilén (PE) zsákot dobja be a műanyag gyűjtőkonténerbe. Az elhasználódott
készüléket a megfelelőgyűjtőhelyen adja le, mivel a készülékben a környezetre veszélyes anyagok találhatók.
Nem dobható ki háztartási hulladékkal együtt !!!
A gyártó nem vállal magára felelősséget a készülék nem rendeltetésszerűhasználatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérőfelhasználásából eredő
esetleges károkért. A gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogszabályokhoz,
szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történőmódosítására.
Other manuals for 33z022
1
Table of contents
Languages:
Other Zelmer Styling Iron manuals

Zelmer
Zelmer HS1400 User manual

Zelmer
Zelmer 33Z031 User manual

Zelmer
Zelmer 33z022 User manual

Zelmer
Zelmer 33Z021 User manual

Zelmer
Zelmer 33Z026 User manual

Zelmer
Zelmer 33Z023 User manual

Zelmer
Zelmer 33Z032 User manual

Zelmer
Zelmer 33z014 User manual

Zelmer
Zelmer HS1250 User manual

Zelmer
Zelmer HS1500 User manual