3M Speedglas 9002NC User manual

XX x XX mm / XX x XX in
Itarus House,
Tenter Road, Moulton Park,
Northampton, NN3 6PZ
Need help? Contact us:
+44 (0)1604 468100
www.itarus.com
Print Spec. No.:
Stock No.:
SAP No.:
Title:
Job No.: File No.:
File Name:
Revision date: Revision time:
Barcode: Size/BWR:
Dimensions:
Folded Size:
Asset No.:
Structure Spec.:
Version: Region: itarus:
Operator:
Technical Colours:
UIC:
Black
Cyan
Magenta
Yellow
183682 83955
Colours: 4
DV-2563-0653-6 _Iss1
N/A
N/A
PSD - Fenix Booklet UI - UK, DE, FR, RU, UA, IT,
NL, ES, PT, NO, SE, DK, FI, IS, EE, LT, LV, PL, CZ,
HU, RO, SI, SK, HR, RS, KZ, BG, TR, GR, IL, CN
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.ai
N/A
05/11/2018 11:32
N / A
575eFT
21.1.0 / 10.12.6
16252
9
148 x 210 mm / 5.827 x 8.268 in
% / 000
100

3M™Speedglas™
Welding Helmet
9002NC
Just scan this QR-code or go to:
youtube.com/3MSpeedglas.com
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 2 30/10/2018 12:31

User manual 3M™ Speedglas™ Welding Helmet 9002NC
GZXO
USER INSTRUCTIONS
FzB
NOTICE D'UTILISATION
Dza
GEBRAUCHSANWEISUNG
Iz
ISTRUZIONI PER L'USO
E
INSTRUCCIONES DE USO
HB
GEBRUIKSAANWIJZING
S
BRUKSANVISNING
d
BRUGSANVISNING
N
BRUKSANVISNING
f
KÄYTTÖOHJEET
i
NOTENDALEIÐBEININGAR
P
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
g
ȅǻǾīǿǼȈ ȋȇǾȈǾȈ
p
INSTRUKCJA OBSàUGI
h
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
C
NÁVOD K POUŽITÍ
k
NÁVOD NA POUŽITIE
x
NAVODILA ZA UPORABO
J
ʹʥʮʩʹ ʺʥʠʸʥʤ
e
KASUTUSJUHEND
L
LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS
l
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
r
INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
Rj*
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂə ɉɈ ɗɄɋɉɅɍȺɌȺɐɂɂ
u
ȱɇɋɌɊɍɄɐȱə ɁȿɄɋɉɅɍȺɌȺɐȱȲ
c
UPUTE ZA UPORABU
b
ɂɇɋɌɊɍɄɐɂɂ ɁȺ ɍɉɈɌɊȿȻȺ
@
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
T
KULLANIM TALøMATLARI
K
ɉȺɃȾȺɅȺɇɍ ɇԜɋԔȺɍɅȺɊɕ
qáà
ůĸdž
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 3 30/10/2018 12:31

1
43 20 02
40 13 95
43 10 00
16 40 09 16 91 00
16 90 01 16 40 05
42 20 00
40 13 85
17 50 15
70 60 00
42 80 10
42 80 30
42 80 50
16 75 20
16 76 00
16 80 00
16 80 10
17 10 20
17 10 21
17 10 22
17 10 23
17 10 24
42 60 00
42 70 00
42 70 71 40 00 85
Parts List
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 4 30/10/2018 12:31

2
GZXO
USER INSTRUCTIONS
Please read these user instructions in conjunction with other relevant user instructions
and reference leaflets where you will find information on approved combinations,
spare parts and accessories.
SYSTEM DESCRIPTION
The product helps protect the wearer's eyes and face. It gives permanent protection
from sparks/spatter, UV- and IR radiation resulting from certain arc/gas welding
processes (shade 12 equivalent regardless of whether the filter is in the light or dark
state or whether the auto-darkening function is operational).
WARNING!
Proper selection, training, use and appropriate maintenance are essential in order for
the product to help protect the wearer. Failure to follow all instructions on the use of
these personal protection products and/or failure to properly wear the complete
product during all periods of exposure may adversely affect the wearer's health, lead
to severe or life threatening illness or permanent disability. For suitability and proper
use follow local regulations and refer to all information supplied.
^
Particular attention should be given to warning statements where indicated.
APPROVALS
The PPE is CE marked and in conformity with the European PPE Regulation,
directives and harmonized European Standards as listed in fig H:1 , which also
contains information about the Notified Body that have issued the EU
type-Examination certificate for the PPE (Module B) and when applicable, the Notified
Body responsible for the surveillance of the quality system of the manufacturing of the
PPE (Module D). The EU type-examination Certificates and Declaration of Conformity
are available at www.3M.com/welding/certs.
LIMITATIONS OF USE
^
Only use with original 3M branded spare parts and accessories listed in these
user instructions and within the usage conditions given in the technical specifications.
^
The use of substitute components, decals, paint or other modifications not
specified in these user instructions might seriously impair protection and may
invalidate claims under the warranty or cause the product to be noncompliant with
protection classifications and approvals.
^
Eye protectors worn over standard ophthalmic spectacles may transmit impacts
thus creating a hazard to the wearer.
^
Use of this product in applications outside its intended use, such as laser
welding/cutting, may result in permanent eye injury and vision loss.
^
Severe burn injuries may result if these welding helmets are used for heavy-duty
overhead welding applications where there is a potential for falling molten metal.
^
Should the product fail to switch to the dark state in response to an arc, stop
welding immediately and inspect the welding filter as described in these instructions.
Continued use of a welding filter that fails to switch to the dark state may cause
temporary vision loss. If the problem cannot be identified and corrected, do not use
the welding filter, contact your supervisor, distributor or 3M for assistance.
^
Materials which may come into contact with the wearer’s skin are not known to
cause allergic reactions to the majority of individuals. These products do not contain
components made from natural rubber latex.
^
Flashing light sources (i.e. flash tube strobe lights, safety warning lights, etc.) can
trigger the welding filter causing it to flash even when no welding is occurring. This is
inherent with all auto-darkening filter technology. This interference can occur from long
distances and/or from reflected light. Welding areas must be shielded from such
interference, or replace lights with an LED strobe light.
MARKINGS
Welding filter:3/8-12 3M 1/1/1/2/379
3 / 8-12 3M 1 /1 / 1 / 2 / EN379 CE
Light shade
Dark shade(s)
Manufacturer identification
Optical class.
Diffusion of light class
Variations in Luminous transmittance class
Angle dependency class
Certification mark or number of standard
Note! The above is an example. Valid classification is marked on the welding
filter.
Welding helmet: 3M EN 175B
Outer protection plate: 3M 1 BT*
Inner cover plate: 3M 1 S
3M= Manufacturer
1= Optical class
S= Increased robustness
B= Resistance to high speed particles at medium energy impact (120 m/s.)
BT= Resistance to high speed particles at medium energy impact (120 m/s.)
at extremes of temperatures (-5°C and +55°C)
If the symbols of the impact marking (F,B) are not common to both the outer
protection plate and the helmet shell, the lower protection level shall be
assigned to the complete protection equipment
*EN 166: if protection against high speed particles at extremes of
temperature is required then the selected eye-protector should be marked
with the letter T immediately after the impact letter, i.e. FT, BT or AT. If the
impact letter is not followed by the letter T then the eye protector shall only be
used against high speed particles at room temperature
Additional markings on the product refer to other standards.
ZRead instructions before use
Serial no = Year, week of manufacturing
R= Year
Q= Month
O= Shall be disposed of as electrical and electronic waste
PREPARATION FOR USE
Carefully check that the product is complete (see fig A:1), undamaged and
correctly assembled, any damaged or defective parts must be replaced
before each use. Check for cracks in the helmet and look for light leaks.
^Cracked, pitted or scratched filter glass or protection plates reduce vision
and can seriously impair protection. All damaged components should be
replaced immediately. Remove any protective film before use and ensure
that your welding filter is equipped with an outer/ inner protection/cover plate.
^The welding helmet is heat resistant but can catch fire or melt in contact
with open flames or very hot surfaces. Keep the shield clean to minimize this
risk.
OPERATING INSTRUCTIONS
Adjust the welding helmet according to your individual requirements to reach
the highest comfort and protection (see fig B:1- B:3). Shade number may be
chosen according to table (see fig G:1). To activate the welding filter, press
the SHADE/# button. The welding filter automatically turns OFF after 1 hour
of inactivity.
SHADE
To select another Shade Number, press the SHADE/# button repeatedly.
SENSITIVITY SETTING
The sensitivity setting of the weld arc detection system can be adjusted to
accommodate a variety of welding methods and workplace conditions. In
order to see the current sensitivity setting momentarily press the Sensitivity
button. To select another setting press the Sensitivity button repeatedly until
the indicator shows the desired setting.
Position 1 Least sensitive setting. Used if there is interference from other
welders arcs in the vicinity.
Position 2 Normal position. Used for most types of welding indoors and
outdoors.
Position 3 Position for welding with low current or with stable welding arcs.
(eg TIG welding).
Position 4 Suitable for very low current welding, use of inverter type TIG
welding machines.
DELAY
The delay function should be used to set the recovery delay of the welding
filter from dark to light according to welding method and current
Position - Short opening time
Position I Normal opening time
Position + Long opening time
IN USE
The batteries should be replaced when the low battery indicator flashes or
indicators do not flash when the buttons are pressed.
The sensors (see fig A:2) on the welding filter must be kept clean and
uncovered at all times for correct function.
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 5 30/10/2018 12:31

3
CLEANING INSTRUCTIONS
Clean the welding filter and protection/cover plates with a lint-free tissue or
cloth. Clean the welding helmet with a mild detergent and water.
^To avoid damage to the product do not use solvents or alcohol for
cleaning or disinfection. Do not immerse in water or spray directly with liquids.
MAINTENANCE
Replacement of:
• headband see fig B:4 -B:5
• outer protection plate see fig C:1
• inner cover plate see fig D:1 -D:2
• welding filter and front cover see fig E:1 -E:8
• batteries see fig F:1
^The used batteries/worn out product parts should be disposed of
according to local regulations. The welding filter should be disposed of as
electronic waste.
STORAGE AND TRANSPORTATION
When stored as stated in technical specification, the expected shelf life of the
product is five years.
The original packaging is suitable for transporting and storage.
TECHNICAL SPECIFICATION
Weight:
Welding helmet: 235g
Welding filter: 160g
Headband: 90g
Viewing area: 55 x107 mm
Light state: Shade no 3
Dark state: Shade no 8 -12
UV/IR protection: According to shade number 12 (permanent)
Switching time light to dark:0.1 ms (+23°C)
Opening time dark to light (delay): 60-400 ms
Battery type: 2 x CR2032
Battery life: 2000 hours
Operating conditions:
&WR&5+QRQFRQGHQVLQJFRQGLWLRQV
Storage conditions excl batteries:
&WR&5+QRQFRQGHQVLQJFRQGLWLRQV
Extended period of storage excl batteries:
&WR&5+QRQFRQGHQVLQJFRQGLWLRQV
Storage conditions (lithium batteries):
&WR&5+QRQFRQGHQVLQJFRQGLWLRQV
Extended period of storage (lithium batteries):
&WR&5+QRQFRQGHQVLQJFRQGLWLRQV
Expected service life:
5 years depending on conditions of use
Head sizes: 50-64 cm
Material:
Helmet: PA
Front cover: PA
Headband: PA
Welding filter: PA
Protection plate: PC
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 6 30/10/2018 12:31

4
FzB
NOTICE D'UTILISATION
Merci de lire ces instructions d'utilisation en conjonction avec les autres notices
d'instructions ou brochures de référence appropriées où vous trouverez les
informations sur les combinaisons homologuées, les pièces détachées et
accessoires.
DESCRIPTION DU SYSTEME
Ce produit contribue à protéger les yeux et le visage de l’utilisateur. Le masque offre
une protection permanente contre les étincelles/projections et les dangers liés aux
rayonnements ultraviolets (UV) et infrarouges (IR) émanant de certains procédés de
soudage à l’arc ou au gaz (protection équivalant à une teinte 12, que le filtre soit à
l’état le plus clair ou le plus foncé, ou que la fonction auto-obscurcissante soit activée).
AVERTISSEMENT!
Un choix correct, une formation, une utilisation et une maintenance appropriée sont
essentiels afin que le produit puisse protéger correctement l'utilisateur. Le non-respect
des instructions concernant l'utilisation de ce produit et/ou le non-port de la protection
durant toute la durée d’exposition peut nuire gravement à la santé de l'utilisateur, peut
entrainer des maladies graves ou une invalidité permanente. Pour toute utilisation
correcte et adéquate, veuillez suivre les réglementations locales et vous reporter à
toutes les informations fournies
^
Une attention particulière doit être portée aux énoncés d'avertissements
lorsqu'ils sont indiqués.
HOMOLOGATIONS
Cet EPI est marqué CE et conforme avec la réglementation Européene, directives et
normes harmonisées Européennes selon la liste figH:1 , qui contient également les
informations sur l'organisme notifié qui à publié le certificat d'examen EU de type de
cet EPI (Module B) et, lorsque c'est applicable, l'organisme notifié responsable de
l'audit du système qualité ndu fabricant de cet EPI (Module D). Le certificat de
l'examen EU de type est disponible sur le site internet www.3M.com/welding/certs
LIMITES D'UTILISATION
^
Ce produit doit uniquement être utilisé avec les pièces détachées et accessoires
d’origine de la marque 3M et selon les conditions d’utilisation énoncées dans la partie
Caractéristiques techniques.
^
L’utilisation d’éléments de rechange, de décalcomanies, de peinture ou toute
modification non mentionnée dans cette notice d’utilisation peut compromettre
sérieusement le niveau de protection et invalider de ce fait la garantie ou rendre le
produit non conforme aux classes de protection et aux homologations.
^
Les protections oculaires portées par-dessus des lunettes correctrices classiques
peuvent transmettre des chocs, ce qui pourrait représenter un danger pour
l’utilisateur..
^
L'utilisation de ce produit en dehors des applications prévues, comme le
soudage/coupage au laser, peut engendrer une lésion oculaire permanente et une
perte de la vision.
^
En cas d’utilisation du masque de soudage pour de lourds travaux de soudage
exécutés au-dessus de la tête, l’utilisateur court un risque de brûlures graves dû à
l’éventuelle chute de métal en fusion.
^
Si le masque de soudage ne s’obscurcit pas lors de l’amorce d’un arc électrique,
arrêtez immédiatement le soudage et inspectez le filtre de soudage comme décrit
dans cette notice d’utilisation. L’utilisation prolongée d’un filtre qui ne s’obscurcit pas
peut entraîner une perte temporaire de la vue. Si vous ne parvenez pas à identifier ou
corriger le problème, n’utilisez pas le filtre de soudage, et contactez votre supérieur,
votre distributeur ou 3M.
^
Les matériaux qui peuvent éventuellement entrer en contact avec la peau de
l’utilisateur ne provoquent pas de réactions allergiques chez la majorité des
personnes. Ce produit ne contient pas de composants à base de latex naturel..
^
Les sources lumineuses intermittentes (par ex., lumières stroboscopiques ou
clignotantes, flashs de sécurité, etc.) peuvent déclencher le filtre et le faire passer
rapidement de l’état clair à l’état foncé et inversement alors qu’aucune opération de
soudage n’a lieu. Ce phénomène est propre à la technologie auto-obscurcissante du
filtre. Cette interférence peut se produire à grande distance ou par réverbération. La
zone de soudage doit être protégée de telles interférences, ou éclairée par une
lumière stroboscopique LED.
MARQUAGES
Filtre de soudage : 3/8-12 3M 1/1/1/2/379
3 / 8-12 3M 1 /1 / 1 / 2 / EN379 CE
Teinte claire
Teinte(s) foncée(s)
Identification du fabricant
Classe optique.
Classe de diffusion de la lumière
Classe de variation du facteur de transmission lumineuse
Classe de dépendance angulaire
Marquage de certification numéro de la norme
Attention ! L’illustration qui précède est un exemple. La classification
correcte est marquée sur chaque filtre de soudage.
Masque de soudage: 3M EN175B
Protection externe: 3M 1 BT*
Protection interne: 3M 1 S
3M= Fabricant
1= Classe optique
S= Robustesse plus élevée
B= Résistance à l'impact de particule à haute vitesse (120 m/s) et énergie
moyenne.
BT= Résistance à l'impact de particule à haute vitesse (120 m/S) à énergie
moyenne et aux températures extrêmes (-5°C et +55°C)
Si les symboles du marquage (F, B) ne sont pas communs à l'ensemble des
éléments de l'équipement, assigner le niveau de protection le plus faible
indiqué sur les éléments.
*EN 166: si la protection contre les particules à haute vitesse aux
températures extrêmes est requise, alors la protection occulaire sélectionnée
devrait être marquée avec la lettre T immédiatement après le symbole
d'impact. Par exemple : FT, BT ouAT. Si le symbole n'est pas suivi de la lettre
T la protection occulaire ne doit être utilisée seulement contre un risque de
particule à haute vitesse à température ambiante.
Les marquages supplémentaires sur ce produit font référence à d’autres
normes.
ZLire les instructions avant utilisation
Numéro de série = Année, Semaine de fabrication
R= Année
Q= Mois
O= Doit être mis au rebut en tant que déchet électrique et électronique
INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
Vérifiez scrupuleusement que le produit est complet (voir fig. A:1), en bon
état et correctement assemblé. Toute pièce endommagée ou défectueuse
doit être remplacée avant utilisation. Vérifiez que le masque ne présente pas
de fissures et ne laisse pas passer la lumière.
^Toute fêlure, rayure ou petit trou sur le filtre ou les plaques de protection
peut réduire la vision et compromettre sérieusement le niveau de protection.
Toute pièce endommagée doit être changée immédiatement. Retirez le film
de protection avant utilisation et assurez-vous que le filtre de soudage est
équipé d’une plaque de protection externe/interne..
^Le masque de soudage résiste à la chaleur mais peut prendre feu ou
fondre au contact d’une flamme ou de surfaces très chaudes. Veillez à ce
que le masque reste propre pour limiter ce risque..
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Ajustez le masque de soudage selon vos préférences personnelles pour
obtenir un confort et une protection maximum (voir fig. B:1-B:3). Choisissez la
teinte selon le tableau (voir fig. G:1).. Pour activer le filtre de soudage,
appuyez sur le bouton SHADE/#.. Le filtre de soudage se désactive
automatiquement après une heure d’inactivité..
CHOIX DE LA TEINTE
Pour sélectionner une autre teinte, appuyez sur le bouton SHADE/# à
plusieurs reprises jusqu’à obtenir la teinte souhaitée..
RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ
La sensibilité du détecteur (qui réagit à la lumière émise par l’arc de
soudage) peut être réglée pour s’adapter à diverses méthodes de soudage
et conditions d’utilisation. Pour connaître le réglage actuel, appuyez
brièvement sur le bouton Sensitivity. Pour choisir un autre réglage, appuyez
de nouveau sur le bouton Sensitivity à plusieurs reprises jusqu’à ce que le
témoin lumineux correspondant au réglage souhaité clignote..
Position 1 réglage le moins sensible. À utiliser en cas d’interférences dues
aux arcs d’autres soudeurs à proximité..
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 7 30/10/2018 12:31

5
Position 2 Position standard. À utiliser pour la plupart des travaux de
soudage en intérieur comme en extérieur..
Position 3 Position pour soudage à faible intensité ou à arc de soudage
stable (ex. soudage TIG)..
Position 4 Position pour soudage à très faible intensité ou utilisation de
postes à souder TIG avec polarité inverse..
DÉLAI
La fonction délai (DELAY) permet de régler le temps de retour du filtre de
soudage de la teinte foncée à la teinte claire, en fonction de la méthode de
soudage et du voltage utilisés.
Position - Délai d’éclaircissement court
Position I Délai d’éclaircissement standard
Position + Délai d’éclaircissement long
UTILISATION
Les piles doivent être remplacées quand l’indicateur de batterie faible
clignote ou quand les témoins ne s’allument pas lorsque l’on appuie sur les
boutons..
Les capteurs (voir fig. A:2) sur le filtre de soudage doivent rester propres et
découverts à tout moment pour un fonctionnement correct..
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Nettoyez le filtre de soudage et les plaques de protection avec un chiffon non
pelucheux.. Nettoyez le masque de soudage avec un détergent doux et de
l’eau..
^Pour éviter d'edommager ce produit ne pas utiliser de solvants ou alcools
pour le netoyage et la désinfection. Ne pas immerger ou asperger avec un
liquide.
MAINTENANCE
Remplacement :
• harnais voir fig. B:4-B:5
• protection externe voir fig.C:1
• protection interne voir fig. D:1-D:2
• filtre à cristaux liquides et face avant voir fig. E:1-E:8
• piles voir fig.F:1
^Les piles et composants usagés doivent être mis au rebut conformément
aux exigences de la réglementation locale. Le filtre de soudage doit être mis
au rebut en tant que déchet électronique..
STOCKAGE ET TRANSPORT
Quand il est stocker conformément aux spécifications techniques, la durée
de vie prévue du produit est de 5 ans.
L'emballage d'origine permet le transport et le stockage de cet équipement.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Poids
Masque de soudage : 235 g
Filtre de soudage : 160 g
Serre-tête : 90 g
Champ de vision : 55 x 107mm
Teinte claire : Teinte 3
Teinte foncée : Teintes 8-12
Protection UV/IR : Teinte 12 (permanente)
Délai d’obscurcissement : 0,1 ms (+23 °C)
Délai d’éclaircissement : 60-400 ms
Type de piles : 2 piles CR2032
Durée de vie des piles :2000 heures
Conditions d'utiilisation
-5°C à +°55C, RH<90%, sans condensation
Conditions de stockage sauf batteries:
-30°C à +°70C, RH<90%, sans condensation
Période de stockage longue sauf batteries:
-20°C à +°55C, RH<90%, sans condensation
Conditions de stockage (batteries lithium):
-30°C à +°60C, RH<75%, sans condensation
Période de stockage longue (batteries lithiuml):
+10°C à +25°C, RH <60%, sans condensation
Durée de vie en service:
5 ans selon les conditions d'utilisation.
Tour de tête : 50-64 cm
Matériau
Masque :PA
Face avant :PA
Serre-tête :PA
Filtre de soudage :PA
Plaque de protection :PC
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 8 30/10/2018 12:31

6
Dza
GEBRAUCHSANWEISUNG
Bitte lesen Sie die vorliegende Bedienungsanleitung zusammen mit weiteren,
relevanten Bedienungsanleitungen und Merkblättern in denen Sie Informationen zu
geprüften und zugelassenen Kombinationen sowie zu Ersatz-, Zubehör- und
Verschleißteilen erhalten.
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Das Produkt schützt Augen und Gesicht des Trägers. Er ermöglicht einen
dauerhaften Schutz vor Funken/Spritzern sowie UV- und IR-Strahlung, die bei
bestimmten Lichtbogen-/Gasschweißverfahren entstehen (gleichwertig mit
Tönungsstufe 12 – unabhängig davon, ob der Filter verdunkelt ist oder nicht oder ob
die automatische Abdunkelung verwendet wird).
WARNHINWEISE!
Die richtige Produktauswahl, Unterweisung und Anwendung sowie eine
entsprechende Wartung sind wesentliche Voraussetzungen für die Schutzfunktion der
Ausrüstung. Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen und Warnhinweise sowie die
unsachgemäße Verwendung dieses Produktes können zu lebensgefährlichen
Verletzungen oder gravierenden Gesundheitsschäden führen, die eventuelle
Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche nichtig machen. Die Schutzausrüstung
muß während der gesamten Aufenthaltsdauer im Gefahrenbereich getragen werden.
Bezüglich der Eignung und korrekten Verwendung beachten Sie bitte die lokalen
Vorschriften und alle mitgelieferten Informationen.
^
Bitte beachten Sie alle Warnhinweise. Diese sind durch Warndreiecke im
Text gekennzeichnet.
ZULASSUNGEN
Die PSA ist gekennzeichnet mit dem CE-Zeichen und in Übereinstimmung mit der
europäischen PSAVerordnung, der europäischen Richtlinie und harmonisierten
Europäischen Normen (Liste H:1). Hier finden Sie auch Informationen über die
Benannte Stelle, die die EU Baumusterprüfbescheinigung für die PSA ausgestellt hat
(Modul B) und gegebenenfalls die Benannte Stelle, die für die Überwachung der
Qualitätssicherung für die Herstellung der PSA verantwortlich ist (Modul D). Die EU
Baumusterprüfbescheinigung und die Konformitätserklärung sind unter
www.3M.com/welding/ certs verfügbar.
EINSCHRÄNKUNGEN
^
Das Produkt darf nur in Verbindung mit originalen Ersatz- und Zubehörteilen der
Marke 3M verwendet werden, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind. Es
darf außerdem nur gemäß den Einsatzbedingungen verwendet werden, die in den
technischen Daten angegeben sind.
^
Bei Verwendung von Ersatzteilen, Abziehbildern, Lacken oder bei sonstigen
Modifikationen, die nicht in der vorliegenden Gebrauchsanweisung angegeben sind,
kann die Schutzwirkung erheblich beeinträchtigt werden. Ferner können hierdurch
Garantieansprüche unwirksam werden oder eine Situation eintreten, in der das
Produkt nicht mehr den Schutzklassifizierungen und Zulassungen entspricht.
^
Ein Augenschutz, der über Standardbrillen getragen wird, kann Stöße auf die
Brille übertragen und so zu einer potentielle Verletzungsgefahr für den Träger
werden..
^
Wird das Produkt in Bereichen eingesetzt, für die es nicht bestimmt ist (z.B.
Laserschweißen oder Laserschneiden), kann dies zu lebensgefährlichen
Verletzungen, z.B. irreversible Augenverletzungen führen.
^
Es können schwere Brandverletzungen entstehen, wenn der Schweißhelm bei
Hochleistungsschweißarbeiten über Kopf getragen wird, bei denen schmelzflüssiges
Metall heruntertropfen kann.
^
Sollte der Helm bei einem Lichtbogen nicht abdunkeln, müssen Sie das
Schweißen sofort unterbrechen und den Schweißfilter kontrollieren, wie in dieser
Gebrauchsanweisung beschrieben. Der fortgesetzte Gebrauch eines Schweißfilters
ohne Verdunkelung kann eine vorübergehende Beeinträchtigung des Sehvermögens
verursachen. Wenn das Problem nicht bestimmt und behoben werden kann, dürfen
Sie den Schweißfilter nicht verwenden. Wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren
Vorgesetzten, den Händler oder direkt an 3M, um Hilfe zu erhalten.
^
Es sind keine Materialien bekannt, die beim Träger bei Hautkontakt allergische
Reaktionen verursachen. Die Produkte enthalten keine aus Naturkautschuk / Latex
gefertigten Komponenten..
^
Blinklichtquellen (z. B. Stroboskoplampen, Sicherheits-Warnleuchten usw.)
können dazu führen, dass der Schweißfilter abdunkelt, obwohl nicht geschweißt wird.
Hierbei handelt es sich um einen Effekt, der bei fast allen automatischen
Schweißfiltern auftreten kann. Diese Störungen können aus größeren Entfernungen
auftreten oder durch reflektiertes Licht ausgelöst werden. Daher muss der
Schweißbereich vor derartigen Störquellen geschützt werden – oder es müssen
LED-Lampen verwendet werden.
KENNZEICHNUNGEN
Blendschutzkassette: 3/8-12 3M 1/1/1/2/379
3 / 8-12 3M 1 /1 / 1 / 2 / EN379 CE
Hellstufe
Dunkelstufe(n)
Kennbuchstabe des Herstellers
Optische Klasse
Streuklasse
Klasse der Lichtdurchlässigkeit
Winkelabhängigkeitsklasse
Zertifizierungszeichen, Nummer der Norm
Hinweis! Bei der oben gezeigten Kennzeichnung handelt es sich um ein
Beispiel. Die geltende Klassifizierung ist auf der Markierung am Schweißfilter
angegeben.
Schweißerkopfteil: 3M EN175B
Äußere Vorsatzscheibe: 3M 1 BT*
Innere Vorsatzscheibe: 3M 1 S
3M = Hersteller
1 = Optische Klasse
S = Erhöhte Festigkeit
B = Schutz vor schnell fliegenden Partikeln mit mittlerer Stoßenergie
(120m/s).
BT = Schutz vor schnell fliegenden Partikeln mit mittlerer Stoßenergie (120
m/s) bei Extremtemperaturen (-5°C bis +55°C).
Ist die Kennzeichnung für die mechanische Festigkeit (F,B) bei der äußeren
Vorsatzscheibe und der Helmschale nicht identisch, gilt für das gesamte
Produkt nur die jeweils niedrigere Festigkeit.
*EN166: Wenn ein mechanischer Augen- und Gesichtsschutz vor schnell
fliegenden Partikeln bei extremen Temperaturen benötigt wird, muß der
Kennbuchstabe "T" hinter der Kennzeichnung der mechanischen Festigkeit
vorhanden sein, "FT, BT oderAT". Ist der Kennbuchstabe "T" nicht hinter der
Kennzeichnung der mechanischen Festigkeit genannt, darf der Augen- und
Gesichtsschutz nur bei Raumtemperatur eingesetzt werden.
Zusätzliche Markierungen am Produkt verweisen auf andere Normen.
ZBitte lesen Sie auf jeden Fall vor dem ersten Gebrauch die
vorliegende Bedienungsanleitung.
Seriennummer = Jahr und Woche der Herstellung
R= Jahr
Q= Monat
O= Als Elektro- und Elektronikabfall entsorgen
VOR DEM EINSATZ
Prüfen Sie sorgfältig, ob das Produkt vollständig (siehe Abb. A:1),
unbeschädigt und ordnungsgemäß montiert ist. Beschädigte oder defekte
Teile müssen vor der Verwendung ausgetauscht werden. Achten Sie
besonders auf Risse und leichte Brüche im Helmmaterial.
^Gesprungene oder verkratzte Schweißfilter oder Vorsatzscheiben
behindern die Sicht und können daher die Schutzwirkung erheblich
beeinträchtigen. Alle beschädigten Komponenten müssen sofort ersetzt
werden. Entfernen Sie vor dem Einsatz die Schutzfolien und stellen Sie
sicher, dass der Schweißfilter mit äußerer und innerer Vorsatzscheibe
ausgestattet ist..
^Der Schweißhelm ist hitzebeständig, kann jedoch bei offenem Feuer oder
sehr heißen Oberflächen Feuer fangen oder schmelzen. Halten Sie den
Schirm sauber, um dieses Risiko zu minimieren..
ANWENDUNG
Passen Sie den Schweißhelm an Ihre individuellen Anforderungen an, damit
maximaler Komfort und Schutz sichergestellt ist (siehe Abb. B:1-BB:3). Die
Tönungsstufe kann entsprechend der Tabelle ausgewählt werden (siehe
Abb. G:1).. Um den Schweißfilter zu aktivieren, drücken Sie die Taste
SHADE/#.. Der Schweißfilter schaltet sich nach einer Stunde Inaktivität
automatisch aus..
TÖNUNGSSTUFE
Um eine andere Tönungsstufe auszuwählen, drücken Sie wiederholt die
Taste SHADE/#..
EINSTELLUNG DER EMPFINDLICHKEIT
Die Empfindlichkeit der Lichtbogenerfassung, die beim Schweißen
angewendet werden soll, kann so eingestellt werden, dass eine Vielzahl an
Schweißverfahren und Arbeitsplatzbedingungen möglich ist. Um die aktuelle
Empfindlichkeitseinstellung zu prüfen, drücken Sie kurz die Taste
„Sensitivity“. Um eine andere Einstellung auszuwählen, drücken Sie
wiederholt die Taste „Sensitivity“, bis die gewünschte Einstellung angezeigt
wird..
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 9 30/10/2018 12:31

7
Position1 Unempfindlichste Einstellung. Wird verwendet, wenn es in der
Nähe Störungen durch Lichtbögen anderer Schweißer gibt..
Position2 Normalstellung. Für die weitaus meisten Schweißarbeiten in
Innenräumen sowie im Freien geeignet..
Position3 Stellung zum Schweißen mit Niedrigstrom oder mit stabilen
Lichtbögen. (Z. B. WIG-Schweißen).
Position4 Geeignet zum Schweißen mit Niedrigststrom, Einsatz von
Inverter-WIG-Schweißgeräten..
VERZÖGERUNG (Funktion „Delay“)
Die Funktion „Delay“ (Verzögerung) sollte verwendet werden, um die
Geschwindigkeit einzustellen, mit der der Schweißfilter nach dem Schweißen
aus der dunklen Schutzstufe wieder in die Hellstufe zurückschaltet. Die
Funktion hängt von der eingesetzten Schweißmethode und Stromstärke ab.
Position - Kurze Öffnungszeit
Position I Normale Öffnungszeit
Position + Lange Öffnungszeit
WÄHREND DER ANWENDUNG
Die Batterien müssen ausgetauscht werden, wenn die Anzeige „Low Battery“
(Niedriger Ladezustand) blinkt oder die Anzeigen beim Betätigen der Tasten
nicht mehr blinken..
Damit die Sensoren des Schweißfilters (siehe Abb. A:2) einwandfrei
funktionieren, müssen sie immer sauber gehalten werden..
REINIGUNG
Reinigen Sie den Schweißfilter und die Vorsatzscheiben mit einem
fusselfreien Tuch oder Lappen.. Reinigen Sie den Schweißhelm mit einem
milden Reinigungsmittel und Wasser..
^Um eine Beschädigung des Produktes zu verhindern, benutzen Sie
niemals Lösemittel oder Alkohol zur Reinigung. Das Produkt darf nicht in
Wasser getaucht oder mit Flüssigkeiten besprüht werden.
WARTUNG
Austausch von:
• Schweißband siehe Abb. B:4-B:5
• äußere Vorsatzscheibe siehe Abb.C:1
• innere Vorsatzscheibe siehe Abb. D:1-D:2
• Schweißfilter und Frontschild siehe Abb. E:1-E:8
• Batterien siehe Abb.F:1
^Die verbrauchten Batterien und die verschlissenen Produktteile sind
entsprechend den örtlichen Bestimmungen zu entsorgen. Der Schweißfilter
ist als Elektronikabfall zu entsorgen..
LAGERUNG UND TRANSPORT
Wird das Produkt gem. den Vorgaben der Technischen Daten dieser
Bedienungsanleitung gelagert, beträgt die maximale Lagerdauer 5 Jahre ab
Herstellungsdatum.
Die originale Verpackung des Produktes ist zum Versand und für die
Lagerung geeignet.
TECHNISCHE DATEN
Gewicht
Schweißhelm: 235 g
Schweißfilter: 160 g
Kopfband: 90 g
Sichtbereich: 55 x 107mm
Heller Zustand: Tönungsstufe 3
Dunkler Zustand: Tönungsstufe 8–12
UV/IR-Schutz: Gemäß Tönungsstufe 12 (permanent)
Zeit zum Wechsel von hell nach dunkel: 0,1 ms (+23 °C)
Öffnungszeit zum Wechsel von dunkel nach hell (Verzögerung): 60– 400 ms
Batterietyp: 2 x CR2032
Batterielaufzeit: 2000 Stunden
Einsatzbedingungen:
-5°C bis +55°C, rel. Luftfeuchte <=90%, keine Gefahr dr Kondensierung
Lagerbedingungen exklusive der Batterien:
-30°C bis +70°C, rel. Luftfeuchte <=90%, keine Gefahr dr Kondensierung
Erweiterte Lagerbedingungen exklusive der Batterien:
-20°C bis +55°C, rel. Luftfeuchte <=90%, keine Gefahr dr Kondensierung
Lagerbedingunngen Lithium Batterien:
-30°C bis +60°C, rel. Luftfeuchte <=75%, keine Gefahr dr Kondensierung
Erweiterte Lagerbedingungen für Lithiumbatterien:
+10°C bis +25°C, rel. Luftfeuchte <=60%, keine Gefahr der Kondensierung.
Erwartete Lebensdauer des Produktes:
5 Jahre in Abhängigkeit von Einsatzhäufigkeit und Einsatzhärte.
Kopfgrößen: 50– 64 cm
Material
Helmschale: PA
Vordere Abdeckung:PA
Kopfband:PA
Schweißfilter:PA
Vorsatzscheibe: PC
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 10 30/10/2018 12:31

8
Iz
ISTRUZIONI PER L'USO
Si raccomanda di leggere le presenti istruzioni d'uso in aggiunta ad ulteriori istruzioni
d'uso e foglietti informativi pertinenti, dove è possibile trovare informazioni circa
combinazioni approvate, ricambi e accessori.
DESCRIZIONE DEL SISTEMA
Il prodotto protegge il volto e gli occhi dell’operatore. Assicura protezione permanente
da scintille, schizzi e radiazioni ultraviolette (UV) e infrarosse (IR) generate in certi
procedimenti di saldatura ad arco o a gas (equivalente alla graduazione 12
indipendentemente dallo stato, chiaro o scuro, in cui si trova il filtro e dal fatto che la
funzione di oscuramento automatico sia operativa o no).
AVVERTENZA!
Un'adeguata selezione, addestramento, utilizzo ed una appropriata manutenzione,
sono essenziali per ottenere una protezione efficace dell'utilizzatore. La mancata
applicazione di tutte le Istruzioni d'Uso relative a questo prodotto per la protezione
personale e/o il mancato utilizzo di questo prodotto per tutto il periodo di esposizione,
può determinare conseguenze negative per la salute dell'utilizzatore e provocare
malattie gravi o invalidità permanente. Per ulteriori informazioni sulle corrette modalità
di utilizzo o sull'idoneità del prodotto a una particolare applicazione fare riferimento
alle normative locali e a tutte le informazioni fornite
^
Porre particolare attenzione alle frasi di avvertimento dove indicate.
APPROVAZIONI
Questo DPI è marcato CE in conformità con il Regolamento Europeo DPI; le direttive
e gli Standard Europei armonizzati sono riportati in fig. H:1, che contiene inoltre
informazioni relative all'Organismo Notificato che ha rilasciato la Certificazione UE
dell'Esame del Tipo per i DPI (modulo B) e, dove applicabile, l'Organismo Notificato
responsabile per la sorveglianza del sistema di qualità della produzione del DPI
(Modulo D). Il Certificato UE di Esame del Tipo e la Dichiarazione di Conformità sono
disponibili su www.3M.com/welding/certs
LIMITAZIONI D’USO
^
Usare solo con i ricambi e gli accessori 3M originali elencati nelle presenti
istruzioni e nei limiti delle condizioni d’uso illustrate nelle Specifiche tecniche.
^
L’uso di componenti sostitutivi, adesivi, vernice o altre modifiche non specificate
nelle presenti istruzioni potrebbe compromettere gravemente la protezione e
annullare richieste di risarcimento nell’ambito della garanzia oppure far sì che il
prodotto non sia più conforme alle omologazioni e classificazioni di protezione.
^
Dispositivi di protezione degli occhi indossati sopra normali occhiali da vista
possono trasmettere urti e quindi creare un rischio per chi indossa lo schermo..
^
L'uso di questo prodotto per applicazioni diverse dall'utilizzo per cui è destinato,
come per esempio saldatura/taglio laser, può causare danni agli occhi e perdita della
vista.
^
Si potrebbero verificare ustioni gravi in caso di utilizzo dello schermo per saldatura
per applicazioni pesanti di saldatura sopra la testa laddove esistesse il rischio di
caduta di metallo fuso.
^
Se il filtro per saldatura non si dovesse oscurare in risposta ad un arco, arrestare
subito l’operazione di saldatura e ispezionare il filtro come descritto nelle presenti
istruzioni. L’uso continuo di un filtro per saldatura che non si oscuri può causare la
perdita temporanea della vista. Se non è possibile identificare e correggere il
problema, non usare il filtro per saldatura e rivolgersi al proprio superiore, al
distributore o a 3M per assistenza.
^
I materiali che possono entrare in contatto con la pelle di chi indossa lo schermo
non sono noti causare reazioni allergiche nella maggior parte delle persone. Questi
prodotti non contengono componenti fabbricati con lattice di gomma naturale..
^
Sorgenti luminose lampeggianti (per es. luci stroboscopiche, luci di sicurezza,
ecc.) possono innescare il filtro anche se non è in corso alcuna operazione di
saldatura. Questo comportamento è intrinseco alla tecnologia dei filtri a oscuramento
automatico. Questa interferenza si può verificare da lunghe distanze e/o a causa di
luce riflessa. E' necessario schermare le aree di saldatura da tale interferenze, oppure
sostituire le luci con una luce stroboscopica a LED.
MARCATURE
Filtri per saldatura: 3/8-12 3M 1/1/1/2/379
3 / 8-12 3M 1 /1 / 1 / 2 / EN379 CE
Graduazione di stato chiaro
Graduazione/i di oscuramento
Fabbricante
Classe ottica
Classe di diffusione della luce
Variazioni nella classe di trasmittanza luminosa
Classe di dipendenza angolare
Numero di marcatura o numero della norma
Nota. L’illustrazione precedente è solo esemplificativa. La classificazione
valida è marcata sul filtro per saldatura.
Schermo da saldatura: 3M EN175B
Lamina protettiva esterna: 3M 1 BT*
Lamina protettiva interna: 3M 1 S
3M = Produttore
1 = Classe Ottica
S = Robustezza incrementata
B = Resistenza alle particelle ad alta velocità e impatti a media energia (120
m/s)
BT = Resistenza alle particelle ad alta velocità e impatti a media energia (120
m/s) alle temperature estreme (-5°C e *55°C)
Se i simboli relativi alla resistenza agli impatti (F, B) non sono uguali sulla
lamina di protezione esterna e sul gucio dello schermo, all'intero sistema si
applica il livello di protezione inferiore.
*EN166: se è richiesta la protezione da particelle ad alta velocita alle
temperature estreme, deve essere selezionato un protettore oculare marcato
con la lettera T immediatemante successiva alla lettera relativa alla
resistenza all'impatto, es. FT, BT oAT. Se la lettera relativa all'impatto non è
seguita dalla lettera T, allora il protettore oculare deve essere utilizzato
unicamente contro particelle ad alta velocità a temperatura ambiente
Ulteriori marcature sul prodotto si riferiscono ad altre norme.
ZLeggere le istruzioni prima dell'uso
Numero di serie = Anno, settimana di produzione
R= Anno
Q= Mese
O= Deve essere smaltito come rifiuto elettrico o elettronico
PREPARAZIONE ALL'USO
Controllare con attenzione che il prodotto sia completo (vedere Fig. A:1),
integro e montato correttamente; qualsiasi parte danneggiata o difettosa
deve essere sostituita prima di ciascun uso. Controllare se lo schermo
presenta rotture e se vi sono punti di possibile entrata delle radiazioni.
^Rotture, bucherellature e graffi sul vetro del filtro e sulle lamine di
protezione riducono il campo visivo e possono compromettere gravemente la
protezione. Tutti i componenti danneggiati devono essere sostituiti subito.
Rimuovere qualsiasi film protettivo prima dell’uso e accertarsi che il filtro per
saldatura sia dotato della lamina di protezione/copertura interna/esterna..
^Lo schermo per saldatura è resistente al calore ma può prendere fuoco o
fondere a contatto con fiamme libere o superfici molto calde. Mantenere lo
schermo pulito per ridurre al minimo questo rischio..
ISTRUZIONI OPERATIVE
Regolare lo schermo per saldatura secondo i propri requisiti individuali per
ottenere comfort e protezione ottimali (vedere Fig. B:1-B:3). Il valore di
graduazione può essere scelto facendo riferimento alla tabella (vedere Fig.
G:1).. Per attivare il filtro per saldatura, premere il pulsante SHADE/#.. Il filtro
per saldatura si disattiva automaticamente dopo 1 ora di inattività..
GRADAZIONE
Per selezionare un altro valore di graduazione, premere ripetutamente il
pulsante SHADE/#..
IMPOSTAZIONE DELLA SENSIBILITÀ
L’impostazione della sensibilità del sistema di rilevazione dell’arco di
saldatura può essere regolata in funzione dei diversi metodi di saldatura e
delle condizioni del luogo di lavoro. Per visualizzare l'impostazione della
sensibilità selezionata, premere e rilasciare il pulsante Sensitivity. Per
selezionare un’altra impostazione, premere ripetutamente il pulsante
Sensitivity finché l’indicatore non mostra l’impostazione desiderata..
Posizione 1 Corrisponde alla sensibilità minima. Va usata se esiste
interferenza da altri archi di saldatura vicini..
Posizione 2 Posizione normale. Va usata per la maggior parte delle
operazioni di saldatura in locali chiusi o all’aperto..
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 11 30/10/2018 12:31

9
Posizione 3 Va usata in caso di saldature con bassa corrente o con archi di
saldatura stabili (per es., saldatura TIG)..
Posizione 4 Adatta per saldature con bassissima corrente, quando si usano
apparecchiature per saldatura TIG con generatore a inverter..
RITARDO
La funzione di ritardo (pulsante DELAY) va usata per impostare il ritorno del
filtro per saldatura dallo stato scuro a quello chiaro in funzione della corrente
e il metodo di saldatura.
Posizione - Tempo di apertura breve
Posizione I Tempo di apertura normale
Posizione + Tempo di apertura lungo
IN USO
Le pile devono essere sostituite quando la spia di pile quasi scariche
lampeggia o se gli indicatori non lampeggiano quando si premono i pulsanti..
I sensori (vedere Fig. A:2) sul filtro per saldatura devono essere mantenuti
sempre puliti e non ostruiti affinché funzionino correttamente..
ISTRUZIONI PER LA PULIZIA
Pulire il filtro per saldatura e le lamine di copertura/protezione con un panno
che non lasci pelucchi.. Pulire lo schermo per saldatura con acqua e un
detergente delicato..
^Per evitare danni al prodotto non utilizzare solventi o alcol per la pulizia e
la disinfezione. Non immergere in acqua e non spruzzare direttamente con
altri liquidi.
MANUTENZIONE
Per sostituire:
• la bardatura vedere Fig. B:4-B:5
• la lamina di protezione esterna vedere Fig. C:1
• La lamina di copertura interna vedere Fig. D:1-D:2
• il filtro per saldatura e il frontalino vedere Fig. E:1-E:8
• le pile vedere Fig. F:1
^Le pile scariche e le parti del prodotto usurate devono essere smaltite in
conformità alle norme locali. Il filtro per saldatura deve essere smaltito come
rifiuto elettronico..
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Quando conservato come indicato nelle specifiche tecniche, la durata
prevista del prodotto è di cinque anni.
L'imballo originale è adatto per il trasposto e la conservazione.
SPECIFICHE TECNICHE
Peso
Schermo per saldatura: 235g
Filtro per saldatura: 160g
Bardatura: 90g
Campo visivo: 55 x 107mm
Stato chiaro: Graduazione n. 3
Stato scuro: Graduazione n. 8-12
Protezione contro le radiazioni UV/IR: Secondo la graduazione n. 12
(permanente)
Tempo di commutazione dallo stato chiaro a quello scuro: 0,1 ms (+23 °C)
Tempo di apertura dallo stato scuro a quello chiaro (ritardo) 60-400 ms
Tipo di pile: 2 x CR2032
Durata delle pile: 2000 ore
Condizioni operative:
GD&D&5+FRQGL]LRQLGLQRQFRQGHQVD]LRQH
Condizioni di immagazzinamento, escluso batterie:
GD&D&5+FRQGL]LRQLGLQRQFRQGHQVD]LRQH
Condizioni per immagazzinamento prolungato, escluso batterie:
GD&D&5+FRQGL]LRQLGLQRQFRQGHQVD]LRQH
Condizioni di immagazzinamento (batterie al lirto):
GD&D&5+FRQGL]LRQLGLQRQFRQGHQVD]LRQH
Condizioni di immagazzinamento prolungato (batterie al litio)
GD&D&5+FRQGL]LRQLGLQRQFRQGHQVD]LRQH
Durata attesa:
5 anni in funzione delle condizioni d'uso
Circonferenza del capo: 50-64 cm
Materiale
Schermo: PA
Frontalino: PA
Bardatura: PA
Filtro per saldatura: PA
Lamine di protezione: PC
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 12 30/10/2018 12:31

10
E
INSTRUCCIONES DE USO
Lea estas instruciones de uso en combinación con otras instrucciones de uso
pertinentes y documentos de referencia donde encontrará información sobre las
combinaciones aprobadas, repuestos y accesorios.
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
Este equipo ayuda a proteger los ojos y la cara del usuario. Ofrece protección
permanente frente a chispas y radiación ultravioleta (UV) e infrarroja (IR) que se
produce en ciertos procesos de soldadura por arco y gas (protección equivalente a
un nivel de sombra n.º 12, independientemente de si el filtro está en modo claro u
oscuro y de si la función de oscurecimiento automático está activada).
ADVERTENCIA
Una correcta selección, formación y mantenimiento son esenciales para obtener un
rendimiento y nivel de eficacia óptimos del producto. No seguir las instrucciones de
uso de estos productos de protección personal y/o no llevar la protección durante
todo el tiempo de exposición puebe afectar a la salud del usuario o ocasionar una
enfermedad grave o incapacidad permanente. Para la idoneidad y el uso adecuado,
siga las normas locales y consulte toda la información suministrada.
^
Preste especial atención a las advertencias.
APROBACIONES
El EPI tiene marcado CE y es conforme con el Reglamento Europeo de EPI, las
directivas y las normas europeas armonizadas que figuran en la figura H:1. También
contiene información sobre el organismo notificado que emitió el certificado de
examen UE de tipo para el EPI (Módulo B ) y, cuando corresponda, el Organismo
Notificado responsable de la vigilancia del sistema de calidad de la fabricación del
EPI (Módulo D). Los Certificados de Examen UE de Tipo y la Declaración de
Conformidad están disponibles en www.3M. com/welding/certs.
LIMITACIONES DE USO
^
Use el equipo exclusivamente en combinación con los accesorios y las piezas de
repuesto originales de 3M especificados en las presentes instrucciones de uso y
observando las condiciones de uso indicadas en las especificaciones técnicas.
^
El uso de piezas de repuesto o la aplicación de adhesivos y pintura, así como la
realización de cualquier otra modificación no especificada en las presentes
instrucciones de uso, puede afectar sensiblemente a la protección que ofrece el
equipo, invalidar la garantía o que no cumpla con las categoría de protección y
homologaciones del equipo.
^
El uso de protección ocular sobre gafas graduadas puede facilitar la transmisión
de impactos y, por tanto, constituir un peligro para el usuario..
^
El uso de este producto en aplicaciones no previstas tales como soldadura por
láser o corte por laser, puede producir lesiones permanentes en los ojos y pérdida de
visión.
^
El uso de esta pantalla de soldadura en trabajos de soldadura pesada sobre la
cabeza, en las que exista el riesgo de goteo de metal fundido puede ocasionar
quemaduras graves.
^
Si el equipo no cambia correctamente al tono oscuro al exponerlo al arco, deje de
soldar inmediatamente y revise el filtro de soldadura tal como se describe en las
presentes instrucciones. Si continúa usando un filtro de soldadura en que no cambia
al tono oscuro, podría sufrir una pérdida temporal de visión. Si no puede identificar y
corregir el problema, no utilice el filtro de soldadura y solicite asistencia a su
supervisor o distribuidor, o directamente a 3M.
^
Los materiales que pueden entrar en contacto con la piel del usuario no provocan
reacciones alérgicas a la mayoría de las personas. El equipo no contiene
componentes elaborados con látex natural..
^
Las fuentes de luz intermitentes (por ejemplo, luces estroboscópicas, balizas de
seguridad, etc.) pueden activar el filtro de soldadura y hacer que este pase del modo
claro al oscuro y viceversa aunque no esté soldando. Esto es algo inherente a
cualquier tecnología de oscurecimiento automático de filtros. Esta interferencia puede
ocurrir a una distancia considerable de la fuente de luz o a causa del reflejo de esta.
Las zonas de soldadura deben estar protegidas frente a esas interferencias; también
se pueden reemplazar estas fuentes de luz por luces LED estroboscópicas.
MARCADO DEL EQUIPO
Filtro de soldadura: 3/8-12 3M 1/1/1/2/379
3 / 8-12 3M 1 /1 / 1 / 2 / EN379 CE
Tono claro
Tono(s) oscuro(s)
Identificación del fabricante
Clase óptica
Clase de difusión de la luz
Variaciones en la clase de transmitancia luminosa
Clase de dependencia angular
Marca de certificación/código de la norma correspondiente
Nota: La imagen anterior es solamente un ejemplo. La clasificación real del
equipo está marcada en el propio filtro de soldadura.
Pantalla de soldadura: 3M EN175B
Cubrefiltro exterior: 3M 1 BT*
Cubrefiltro interior: 3M 1 S
3M = Fabricante
1 = Clase óptica
S = Solidez incrementada
B= Resistencia a partículas de alta velocidad e impacto a media energía
(120m/s)
BT= Resistencia a partículas de alta velocidad e impacto a media energía
(120m/s) a temperaturas extremas (-5ºC y +55ºC)
Si los símbolos del marcado de impacto (F,B) no son iguales para el
cubrefiltro exterior y la carcasa de la pantalla, se asignará el nivel de
protección más bajo al equipo de protección completo.
*EN 166: si se requiere protección frente a partículas de alta velocidad a
temperaturas extremas, el protector ocular debe haber sido marcado con la
letra T inmediatamente después de la letra de impacto, ej. FT, BT o AT. Si la
letra de impacto no va seguida de la letra T, entonces el protector ocular
debe ser usado únicamente contra partículas a alta velocidad a temperatura
ambiente.
Las inscripciones adicionales del equipo hacen referencia a otras normas.
ZLea las instrucciones antes de usar
Nº de serie = Año, semana de fabricación
R= Año
Q= Mes
O= Deseche el equipo como un residuo de aparatos eléctricos y
electrónicos.
PREPARACIÓN PARA EL USO
Compruebe cuidadosamente que el equipo esté completo (consulte la fig.
A:1), que no esté dañado y que esté correctamente montado. Sustituya las
piezas dañadas o defectuosas antes de cada uso del equipo. Compruebe
que no existan grietas en la pantalla, ni fisuras por las que entre luz.
^Si el cristal del filtro o las placas de protección están agrietados,
agujereados o rayados, eso reducirá la visibilidad y puede llegar a afectar
gravemente a la capacidad de protección del equipo. Todos los
componentes dañados deben reemplazarse inmediatamente. Quite la
película protectora antes de usar el equipo y compruebe que el filtro de
soldadura incluya las placas de protección exterior e interior..
^La pantalla de soldadura es resistente al calor pero puede quemarse o
derretirse al entrar en contacto con llamas o superficies muy calientes.
Mantenga la pantalla limpia para minimizar ese riesgo..
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
Ajuste la pantalla de soldadura a sus necesidades para obtener el máximo
nivel posible de comodidad y protección (consulte las figs. B:1-)B:3. Para
seleccionar el tono, puede utilizar la tabla correspondiente (consulte la figura
G:1).. Para activar el filtro de soldadura, pulse el botón SHADE/#.. El filtro de
soldadura se apagará automáticamente tras 1 hora de inactividad..
TONO
Para seleccionar un tono distinto, pulse repetidamente el botón SHADE/#..
AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD
Puede ajustar la sensibilidad del sistema de detección del arco de soldadura
para adaptar el equipo a una amplia variedad de métodos de soldadura y de
condiciones de trabajo. Para comprobar el ajuste de sensibilidad
seleccionado, pulse brevemente el botón Sensitivity. Para modificar el ajuste,
pulse repetidamente el botón Sensitivity hasta que el indicador muestre el
ajuste deseado..
Posición 1 Ajuste mínimo de sensibilidad. Selecciónelo cuando existan
interferencias producidas por otros trabajos de soldadura
próximos..
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 13 30/10/2018 12:31

11
Posición 2 Posición normal: Se usa para la mayoría de las soldaduras
tanto en interiores como en exteriores..
Posición 3 Posición para efectuar soldaduras con baja corrriente o con
arcos de soldadura estables (por ejemplo, para la soldadura
TIG)..
Posición 4 Adecuada para efectuar soldaduras con baja corriente o para
uso con equipos de soldadura TIG con tecnología inverter..
RETARDO
Esta función (botón DELAY) permite configurar el tiempo de recuperación del
filtro de soldadura cuando pasa del modo oscuro al modo claro, en función
del método de soldadura y la corriente.
Posición - Tiempo de apertura corto.
Posición I Tiempo de apertura normal.
Posición + Tiempo de apertura largo.
UTILIZACIÓN
Cambie las pilas cuando el indicador de carga baja parpadee o los pilotos no
se iluminen al pulsar los botones..
Mantenga limpios y al descubierto en todo momento los sensores del filtro de
soldadura (consulte la fig. A:2) para garantizar su correcto funcionamiento..
INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA
Use un paño que no deje pelusas para limpiar el filtro de soldadura y las
placas de protección.. Use detergente suave y agua para limpiar la pantalla
de soldadura..
^Para evitar dañar el producto, no usar disolventes o alcohol para limpiar
o desinfectar. No sumergir en agua o rociar directamente con líquidos.
MANTENIMIENTO
Sustitución de componentes:
• Arnés de la pantalla Consulte las figs. B:4-B:5
• Cubrefiltro exterior Consulte la fig.C:1
• Cubrefiltro interior Consulte las figs. D:1-D:2
• Filtro de soldadura y cubierta frontal Consulte las figs. E:1-E:8
• Pilas Consulte la fig.F:1
^Las pilas agotadas y los componentes deteriorados del equipo deben
desecharse conforme a lo indicado en la normativa vigente a nivel local. El
filtro de soldadura debe desecharse como un residuo de aparatos
electrónicos..
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Cuando se almacena como se indica en la especificación técnica, la vida útil
esperada del producto es de cinco años.
El embalaje original es adecuado para el transporte y el almacenamiento.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Peso
Pantalla de soldadura: 235 g
Filtro de soldadura: 160 g
Arnés: 90 g
Superficie de visión: 55 x 107mm
Estado claro: Tono n.º3
Estado oscuro: Niveles de tono n.º 8-12
Protección UV/IR: Conforme al nivel de tono n.º 12 (permanente)
Tiempo de paso del modo claro al modo oscuro: 0,1 ms (+ 23 °C)
Tiempo de paso del modo oscuro al modo claro (retardo): 60- 400ms
Tipo de pilas: 2 x CR2032
Vida útil de las pilas: 2000 horas
Condiciones de operación:
&D&+5FRQGLFLRQHVVLQFRQGHQVDFLyQ
Condiciones de almacenamiento excluidas pilas:
&D&+5FRQGLFLRQHVVLQFRQGHQVDFLyQ
Periodos de almacenamiento prolongados exluidas pilas:
&D&+5FRQGLFLRQHVVLQFRQGHQVDFLyQ
Condiciones de almacenamiento (Pilas de litio):
&D&+5FRQGLFLRQHVVLQFRQGHQVDFLyQ
Periodos de almacenamiento prolongado (pilas de litio):
&D&+5FRQGLFLRQHVVLQFRQGHQVDFLyQ
Vida útil esperada:
5 años dependiendo de las condiciones de uso
Tallas (perímetro de la cabeza): 50-64 cm
Material
Pantalla:PA
Cubierta frontal:PA
Arnés:PA
Filtro de soldadura:PA
Cubrefiltros:PC
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 14 30/10/2018 12:31

12
HB
GEBRUIKSAANWIJZING
Lees deze gebruiksaanwijzing in combinatie met andere relevante gebruiksaanwijzin-
gen en referentiebladen waar u informatie vindt over goedgekeurde combinaties,
reserveonderdelen en accessoires.
BESCHRIJVING VAN HET SYSTEEM
Het product helpt om de ogen en het gezicht van de drager te beschermen. De
laskap biedt permanente bescherming tegen vonken/spatten, UV- en IR straling als
gevolg van bepaalde boog- en gaslasprocessen (bescherming gelijk aan kleur 12,
ongeacht of het filter in de lichte of donkere staat is en ongeacht of de automatisch
donkerkleurende functie actief is).
WAARSCHUWING!
De juiste selectie en training, en het juiste gebruik en onderhoud van dit product zijn
van essentieel belang voor de bescherming van de drager. Het niet naleven van alle
instructies voor het gebruik van dit persoonlijke beschermingsmiddel en/of het niet
correct dragen van het volledige product gedurende de volledige blootstellingstijd kan
een negatief effect hebben op de gezondheid van de drager en kan leiden tot ernstige
levensbedreigende ziekte of permanente invaliditeit. Voor geschiktheid en correct
gebruik moet men zich houden aan de plaatselijke voorschriften en alle geleverde
informatie.
^
Speciale aandacht moet worden besteed aan de waarschuwingen.
KEURINGEN
Dit PBM is CE-gemarkeerd en in overstemming met de Europese PBM-verorderning,
richtlijnen en geharmoniseerde Europese normen zoals weergegeven in afb. H:1, die
ook informatie bevat over de aangemelde instantie die het EU-typeonderzoek heeft
afgegeven voor de PBM (module B) en indien van toepassing, de aangemelde
instantie die verantwoordelijk is voor de bewaking van het kwaliteitssysteem van de
vervaardiging van het PBM (module D). De CE-certificaten en de conformiteitsverklar-
ing zijn beschikbaar op www.3M.com/welding/certs.
GEBRUIKSBEPERKINGEN
^
Alleen gebruiken in combinatie met originele 3M™ Speedglas™ reserveonderdel-
en en accessoires die vermeld staan in deze gebruiksaanwijzing en binnen de
gebruiksomstandigheden zoals gegeven in de Technische Specificaties.
^
Het gebruik van vervangingsonderdelen, stickers, verf of andere aanpassingen
die niet in deze gebruiksaanwijzing genoemd zijn, kan serieuze schade toebrengen
aan de bescherming en aanspraak op de garantie doen vervallen, of ervoor zorgen
dat het product niet meer voldoet aan beschermingscriteria en goedkeuringen.
^
Oogbescherming die over standaard correctiebrillen gedragen wordt, kan
inslagrisico’s veroorzaken en daarmee een gevaar voor de drager..
^
Het gebruik van dit product bij toepassingen waarvoor het niet bedoeld is, zoals
laser lassen en snijden, kan resulteren in blijvende oogbeschadiging en verlies van
zicht.
^
Indien deze laskap gebruikt wordt voor veeleisende laswerkzaamheden boven het
hoofd wanneer er risico is op vallende gesmolten metaaldeeltjes, kan dit ernstige
brandwonden tot gevolg hebben.
^
Mocht het product niet in staat zijn om over te schakelen naar de donkere
instelling als gevolg van een aanwezige lasboog, stop dan meteen met lassen en
controleer het lasfilter zoals omschreven in deze gebruiksaanwijzing. Het blijvend
gebruik van een lasfilter dat niet kan omschakelen naar de donkere instelling kan een
tijdelijk verlies van het gezichtsvermogen veroorzaken. Gebruik het lasfilter niet indien
het probleem niet kan worden geïdentificeerd en verholpen. Neem contact op met uw
leidinggevende, uw leverancier of 3M voor advies.
^
De materialen die in contact kunnen komen met de huid van de drager, staan er
niet om bekend dat ze bij de meeste personen allergische reacties veroorzaken.
Deze producten bevatten geen componenten die gemaakt zijn van natuurlijk
rubberlatex..
^
Knipperende lichtbronnen (bijvoorbeeld: stroboscooplampen, waarschuwing-
slampen, enz.) kunnen ervoor zorgen dat het lasfilter gaat knipperen zonder dat er
wordt gelast. Dit is eigen aan alle automatisch donkerkleurende filtertechnologie.
Deze storing kan van op grote afstand plaatsvinden en/of veroorzaakt worden door
reflecterend licht. Lasplaatsen moeten worden afgeschermd van dergelijke
onderbrekingen of de lampen moeten vervangen worden door een LED
stroboscooplamp.
KENMERKEN
Lasfilter: 3/8-12 3M 1/1/1/2/379
3 / 8-12 3M 1 /1 / 1 / 2 / EN379 CE
Lichte kleur
Donkere kleur(en)
Fabrieksidentificatie
Optische klasse
Uitvoering lichtverdeling
Variatie in lichtdoorlating
Lichtinvalshoekklasse
Certificatie-aanduidingsnummer norm
Opmerking! Het bovenstaande is een voorbeeld. De geldige classificatie
staat vermeld op het lasfilter.
Lashelm: 3M EN175B
Beschermplaat buiten: 3M 1 BT*
Afdekplaat binnen: 3M 1 S
3M = Fabrikant
1 = optische klasse
S = Verhoogde robuustheid
B = Weerstand tegen hoge sneldheidsdeeltjes bij gemiddelde energie-impact
(120 m/s).
BT = Weerstand tegen hoge sneldheidsdeeltjes bij gemiddelde
energie-impact (120 m/s) bij extreme temperaturen (-5°C and +55°C).
Als de symbolen van de impactmarkering (F, B) niet dezelfde zijn voor zowel
de buitenste beschermplaat als de helmschaal, is de laagste
beschermingsgraad van toepassing op de complete uitrusting.
*EN 166: als bescherming tegen hogesneldheidsdeeltjes bij extreme
temperaturen is vereist, moet de geselecteerde oogbescherming onmiddellijk
na de inslagletter met de letter T worden gemarkeerd, bijv. FT, BT ofAT. Als
de impactletter niet wordt gevolgd door de letter T mag de oogbescherming
alleen worden gebruikt tegen hogesneldheidsdeeltjes op kamertemperatuur.
Extra markeringen op het product verwijzen naar andere normen.
ZLees instructies voor gebruik
Serienummer = Jaar, week van productie
R= Jaar
Q= Maand
O= Wordt afgevoerd als elektrisch en elektronisch afval
VOORBEREIDING VOOR HET GEBRUIK
Inspecteer zorgvuldig of het product compleet (zie afb. A:1), onbeschadigd
en correct gemonteerd is. Ieder beschadigd of defect onderdeel moet
worden vervangen voor elk gebruik. Controleer op barsten in de kap en op
lichtlekkages.
^Gebroken, beschadigd(e) of bekrast(e) filterglas of beschermruiten
verminderen het zicht en kunnen daardoor een belangrijke vermindering in
bescherming geven. Alle beschadigde onderdelen moeten onmiddellijk
vervangen worden. Verwijder alle beschermingsfolie voor het gebruik en
vergewis u ervan dat het lasfilter is voorzien van een beschermruit /
afdekplaat aan de binnen- en buitenzijde..
^De laskap is hittebestendig, maar kan vuur vatten of smelten bij contact
met open vuur of erg hete oppervlakken. Houd het filter schoon om deze
risico’s te minimaliseren..
GEBRUIKSAANWIJZING
Stel de laskap in volgens uw individuele vereisten om het meeste comfort en
bescherming te verkrijgen (zie afb. B:1 -B:3). Het kleurnummer kan gekozen
worden volgens de tabel (zie afb. G:1).. Druk op de SHADE/# knop om het
lasfilter te activeren.. Het lasfilter schakelt na 1 uur automatisch uit indien er
geen activiteiten hebben plaatsgevonden..
KLEURINSTELLING
Druk herhaaldelijk op de SHADE/# knop om een ander kleurnummer te
selecteren..
GEVOELIGHEIDSINSTELLING
De gevoeligheidsinstelling van het lasboogdetectiesysteem kan worden
aangepast aan een grote verscheidenheid van lasprocessen en
werkpleksituaties. Druk korte tijd op de Sensitivity knop om te zien welke
Sensitivity van toepassing is. Om een andere instelling te selecteren, drukt u
herhaaldelijk op de Sensitivity knop tot de indicator de gewenste
gevoeligheidsinstelling toont..
Stand 1 Minst gevoelige instelling. Deze wordt gebruikt als er storend
licht is, bijvoorbeeld van lassers in de buurt..
Stand 2 Normale stand. Deze wordt gebruikt voor de meeste soorten
lasprocessen, binnen- en buitenshuis..
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 15 30/10/2018 12:31

13
Stand 3 Voor het lassen in situaties met geringe stroomsterkte en
wanneer de lasboog stabiel is bijvoorbeeld TIG-lassen..
Stand 4 Voor het lassen bij zeer geringe stroomsterkte, bijvoorbeeld bij
TIG-inverter lasmachines..
VERTRAGINGSINSTELLING
De vertragingsfunctie (DELAY) moet gebruikt worden om de
vertragingsinstelling van het lasfilter te verzetten van donker naar licht in
overeenstemming met de lasmethode en stroomsterkte.
Stand - Korte openingstijd
Stand I Normale openingstijd
Stand + Lange openingstijd
IN GEBRUIK
De batterijen moeten vervangen worden als de batterij-indicator knippert of
als de LED’s niet knipperen als de knoppen worden ingedrukt..
Voor het correct functioneren van het lasfilter (zie afb. A:2) moeten de
sensoren op het lasfilter altijd schoon en onbedekt zijn..
REINIGINGSINSTRUCTIES
Maak het lasfilter en de beschermruiten /afdekplaten schoon met een schone
pluisvrije tissue of doek.. Reinig de laskap met een zacht reinigingsmiddel en
water..
^Om schade aan dit product te voorkomen geen oplosmiddelen of alcohol
voor reiniging of desinfectie gebruiken. Niet onderdompelen in water of direct
besproeien met vloeistof.
ONDERHOUD
Vervanging van:
• hoofdband zie afb. B:4-B:5
• beschermruit buitenzijde zie afb. C:1
• afdekplaat binnenzijde zie afb. D:1-D:2
• lasfilter en hoofdbescherming zie afb. E:1-E:8
• batterijen zie afb. F:1
^De gebruikte batterijen/versleten productonderdelen moeten worden
afgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke richtlijnen. Het lasfilter
moet worden afgevoerd als elektronische apparatuur..
OPSLAG EN TRANSPORT
Bij opslag zoals vermeld in de technische specificatie, is de verwachte
houdbaarheid van dit product 5 jaar.
De originele verpakking is geschikt voor vervoer en opslag.
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Gewicht
Laskap: 235 g
Lasfilter: 160 g
Hoofdband: 90 g
Zichtvlak: 55 x 107 mm
Lichtstand: Kleurnummer 3
Donkerstand: Kleurnummer 8-12
UV/IR bescherming: Volgens kleurnummer 12 (permanent)
Schakeltijd licht-donker: 0,1 ms (+23 °C)
Openingstijd donker-licht (vertragingsfunctie): 60- 400 ms
Type batterij: 2 x CR2032
Batterijduur: 2000 uur
Bedrijfsomstandigheden:
&WRW&59QLHWFRQGHQVHUHQGHRPVWDQGLJKHGHQ
Opslagcondities exclusief batterijen:
&WRW&59QLHWFRQGHQVHUHQGHRPVWDQGLJKHGHQ
Verlengde opslagperiode exclusief batterijen:
&WRW&59QLHWFRQGHQVHUHQGHRPVWDQGLJKHGHQ
Opslagcondities (lithium batterijen):
&WRW&59QLHWFRQGHQVHUHQGHRPVWDQGLJKHGHQ
Verlengde opslagperiode (lithium batterijen):
&WRW&59QLHWFRQGHQVHUHQGHRPVWDQGLJKHGHQ
Verwachte levensduur:
5 jaar afhankelijk van gebruiksomstandigheden
Hoofdgroottes: 50- 64 cm
Materiaal
Helm: PA
Hoofdbescherming: PA
Hoofdband: PA
Lasfilter: PA
Beschermruit: PC
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 16 30/10/2018 12:31

14
S
BRUKSANVISNING
Läs denna bruksanvisning tillsammans med annan relevant bruksanvisning och
referensdatablad där du hittar information om godkända kombinationer, reservdelar
och tillbehör.
SYSTEMBESKRIVNING
Produkten skyddar användarens ögon och ansikte. Den ger permanent skydd mot
gnistor/stänk, UV- och IR-strålning vid viss båg- och gassvetsning (täthetsgrad
motsvarande 12 oavsett om glaset är i det ljusa eller det mörka läget eller om den
automatiskt nedbländande funktionen är aktiv).
VARNING!
Korrekt val, utbildning, användning samt relevant underhåll är nödvändigt för att
produkten ska skydda användaren. Underlåtelse att följa alla instruktioner vid
användning av dessa personskyddsprodukter och/eller underlåtelse att bära
produkten under hela exponeringstiden kan allvarligt skada användarens hälsa och
leda till allvarlig eller livshotande sjukdom eller permanenta skador. Avgör om
produkten är lämplig och använd den på rätt sätt genom att följa lokala bestämmelser
och läsa all medföljande information.
^
Varningsmeddelanden, där sådana visas, ska uppmärksammas noga.
GODKÄNNANDEN
Dessa produkter är CE-märkta och i överensstämmelse med den europeiska
förordningen för personlig skyddsutrustning, direktiv och harmoniserade europeiska
standarder enligt, fig H:1. Där finns också information om vilket anmält organ som
utfärdat EU typgodkännandet för produkterna (Modul B) och det anmälda organet
som ansvarar för övervakning av kvalitetssystemet för tillverkning av produkterna
(modul D). EU-typgodkännandet och försäkran om överensstämmelse finns på
ww.3M.com/welding/certs
BEGRÄNSNING VID ANVÄNDNING
^
Använd endast med originaldelar och tillbehör från 3M som anges i denna
bruksanvisning och enligt de förhållanden som anges i de tekniska specifikationerna.
^
Om utrustningen används med utbytesdelar, dekaler, färg eller andra modifieringar
som inte beskrivs i denna bruksanvisning kan det försämra skyddet allvarligt och kan
det innebära att alla anspråk på garantin ogillas eller att produkten inte uppfyller
skyddsklass och godkännanden.
^
Glasögonanvändare skall vara uppmärksamma på att kraftiga slag mot
svetshjälmen kan innebära att insidan kommer i kontakt med glasögonen så att dessa
orsakar skada på bäraren..
^
Användningen av denna produkt utanför dess avsedda användningsområde kan
medföra permanenta ögonskador och synnedsättning, tex laserskärning eller
-svetsning.
^
Svetshjälmarna är inte konstruerade att användas för svetsning och tunga
skäroperationer då det finns en risk för brännskada från nedfallande smält metall.
^
Om produkten inte bländar ned till mörkt läge som svar på en ljusbåge, ska
svetsningen avbrytas omedelbart. Syna sedan svetsglaset enligt dessa anvisningar.
Fortsatt användning av ett svetsglas som inte bländar ned till mörkt läge kan leda till
att användaren förlorar synen permanent. Om du inte hittar felet och kan åtgärda det
ska svetsglaset inte användas. Kontakta din chef, distributör eller 3M för assistans.
^
Material som kan komma i kontakt med användaren är inte kända för att orsaka
allergier. Dessa produkter innehåller inga delar som är tillverkade av naturlig
gummilatex..
^
Blinkande ljuskällor (t.ex. stroboskopljus, varningsljus, etc.) kan få svetsglaset att
skifta även om man inte svetsar. Detta är naturligt för alla svetsglas med automatisk
nedbländning. Denna störning kan inträffa från långt håll och/eller vid reflekterande
ljus. Områden där svetsarbeten utförs måste avskärmas från sådan störning, eller ska
lamporna bytas ut mot stroboskoplampor av diodtyp.
MÄRKNING
Svetsfilter: 3/8-12 3M 1/1/1/2/379
3 / 8-12 3M 1 /1 / 1 / 2 / EN379 CE
Ljus täthetsgrad
Mörka täthetsgrader
Tillverkarens identitet
Optisk klass.
Ljusspridningsklass
Homogenitetsklass
Vinkelenhetsklass
Nummer kvalitetsstämpel eller norm
Obs! Figuren ovan är ett exempel. Gällande klassning anges på svetsglaset.
Svetshjälm: 3M EN175B
Yttre skyddsglas: 3M 1 BT*
Inre skydsglas: 3M 1 S
3M = tillverkare
1 = optisk klass
S = förstärkt fasthet
B = slagtålighet (120 m/s)
BT = slagtålighet (120 m/s) vid extrema temperaturer (-5°C till +55°C)
Om symbolerna på slagtålighetsmärkningen (F,B) inte är samma på yttre
skyddsglas och hjälmskalet, så gäller det lägre värdet som skydd för hela
utrustningen.
* EN166: om skydd mot höghastighetspartiklar vid extrema temperaturer
krävs, ska det valda ögonskyddet vara märkt med ett T direkt efter
energiintervallet, ex FT, BT ellerAT. Om T saknas ska ögonskyddet endast
användas mot höghastighetspartiklar vid rumstemperatur.
Ytterligare märkningar på produkten som hänvisar till andra standarder.
ZLäs instructionerna innan användning.
Serienummer = år, tillverkningsvecka
R= år
Q= månad
O= Ska kasseras som el- och elektronikavfall
FÖRBEREDELSER
Kontrollera noggrant att produkten är fullständig (se fig.A:1), att den är
oskadad och korrekt monterad. Skadade eller defekta delar ska bytas ut
innan användning. Syna hjälmen på sprickor och ljusläckage.
^Spräckta, håliga eller repade filterglas, eller skyddsplåtar ger sämre sikt
och kan göra att skyddet försämras kraftigt. Alla skadade delar ska bytas ut
omedelbart. Ta bort all skyddsfilm innan användning och säkerställ att
svetsglaset är utrustat med yttre/inre skydd/täckplåt..
^Svetshjälmen är värmetålig men kan börja brinna eller smälta i kontakt
med öppen eld eller mycket varma ytor. Håll produkten ren för att minska
risken för detta..
BRUKSANVISNING
Justera svetshjälmen enligt dina individuella behov för att nå högsta komfort
och skydd (se fig. B:1- B:3). Täthetsgraden kan väljas enligt tabellen (se fig.
G:1).. Aktivera svetsglaset genom att trycka på knappen SHADE/#..
Svetsglaset stängs av automatiskt efter en timmes inaktivitet..
TÄTHETSGRAD
För att välja en annan täthetsgrad, tryck på knappen SHADE/# flera gånger..
INSTÄLLNING AV KÄNSLIGHETEN
Detektionssystemets känslighet för svetsbågar kan ställas in och anpassas
för en rad olika svetsmetoder och arbetsplatsförhållanden Tryck kort på
knappen Sensitivity för att se den aktuella inställningen av Sensitivity. Om du
vill ändra inställningen trycker du flera gånger på knappen Sensitivity tills
indikatorn visar rätt inställning..
Läge 1 Lägsta inställning av känsligheten. Lämplig om det är
interferens från andra svetsbågar i närheten.
Läge 2 Normal inställning. Används för de flesta typer av svetsning
inomhus och utomhus..
Läge 3 Position för svetsning med låg strömstyrka eller jämt lysande
ljusbåge. (t.ex. TIG-svetsning).
Läge 4 Lämplig för svetsning med mycket låg strömstyrka, användning
av TIG-utrustning med växelriktare..
FÖRDRÖJNING
Fördröjningsfunktionen ”delay” används för att ställa in fördröjningen för
svetsglasets återgång från mörkt till ljust enligt svetsmetod och strömstyrka.
Position - Kort öppningstid
Position I Normal öppningstid.
Position + Lång öppningstid.
ANVÄNDING
Batterierna ska bytas ut när indikatorn för låg batterinivå blinkar eller när
indikatorerna inte blinkar när du trycker på knapparna..
För att sensorerna (se fig. A:2) på svetsglaset ska fungera på rätt sätt ska de
hållas rena och de får aldrig täckas över..
RENGÖRNING
Rengör svetsglaset och skyddet/täckplåtarna med en luddfri trasa eller tyg..
Rengör svetshjälmen med en mild tvållösning och vatten..
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 17 30/10/2018 12:31

15
^Använd inte lösningsmedel eller sprit för att rengöra eller desinficera, det
riskerar att skada produkten. Sänk inte ner produkten i vatten eller spraya
inte direkt på den med någon vätska.
UNDERHÅLL
Byte av:
• huvudband se fig. B:4-B:5
• yttre skyddsplåt. se fig. C:1
• inre täckplåt se fig. D:1-D:2
• svetsglas och främre skydd se fig. E:1-E:8
• batterier se fig. F:1
^Använda batterier/utslitna delar till produkten ska kasseras enligt lokala
föreskrifter för avfall. Svetsglaset ska kasseras som elektronikavfall..
FÖRVARING OCH TRANSPORT
Vid förvaring enligt den tekniska specifikationen är den förväntade
livslängden fem år.
Originalförpackningen är tillverkaf för transport och förvaring.
TEKNISK SPECIFIKATION
Vikt
Svetshjälm: 235 g
Svetsglas: 160 g
Huvudband: 90 g
Siktyta: 55 × 107mm
Ljust läge: Täthetsgrad 3
Mörkt läge: Täthetsgrad 8-12
UV-/IR-skydd: Enligt täthetsgrad 12 (permanent)
Omkopplingstid ljust till mörkt: 0,1 ms (+23°C)
Öppningstid mörkt till ljust (fördröjning): 60 - 400ms
Batterityp: 2 × CR2032
Batteriets lagringstid: 2000 timmar
Arbetsförhållanden:
&WLOO&5+NRQGHQVIULPLOM|
Förvaringsförhållanden exkl batterier:
&WLOO&5+NRQGHQVIULPLOM|
Utökad förvaringsperiod exkl batterier:
&WLOO&5+NRQGHQVIULPLOM|
Förvaringsförhållanden (lithium batterier):
&WLOO&5+NRQGHQVIULPLOM|
Utökad förvaringsperiod (lithium batterier):
&WLOO&5+NRQGHQVIULPLOM|
Förväntad livslängd:
5 år, beroende på förhållanden vid användning
Huvudstorlekar: 50– 64cm
Material
Hjälm: PA
Frontskydd PA
Huvudband: PA
Svetsglas: PA
Skyddsplåt: PC
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 18 30/10/2018 12:31

16
d
BRUGSANVISNING
Læs venligst denne brugsanvisning i sammenhæng med andre relevante
instruktioner og indlægssedler hvor der findes information om godkendte
kombinationer, reservedele og tilbehør.
SYSTEMBESKRIVELSE
Produktet beskytter brugerens øjne og ansigt. Den giver permanent beskyttelse mod
gnister/stænk, UV- og IR-stråling, der opstår som følge af visse bue-/gassvejsepro-
cesser (svarende til DIN 12 uanset om filteret er i lys eller mørk tilstand eller om den
automatisk mørkfarvningsfunktion er i drift).
ADVARSEL!
Korrekt udvælgelse, uddannelse, anvendelse og passende vedligeholdelse, er
afgørende for, at produktet hjælper med at beskytte brugeren. Hvis ikke alle instrukser
følges og/eller produktet ikke bæres hele tiden under arbejdets udførelse kan det
medføre alvorlig eller livstruende sygdom eller permanent uarbejdsdygtighed. Følg de
lokale regler for anvendelse og korrekt brug, og se alle medfølgende oplysninger.
^
Vær særlig opmærksom på angivne advarsler.
GODKENDELSER
Dette personlige værnemiddel er CE-mærket i overensstemmelse med den
europæiske PPE-/PV-forordning, direktiver og harmoniserede Europæiske standarder
som angivet i H:1, som også indeholder oplysninger om det bemyndigede organ, der
har udstedt EU typecertifikat (modul B) og det bemyndigede organ der er ansvarlig for
overvågelsen af fabrikantens kvalitetsstyring (modul D). EU typecertifikat og
overensstemmelseserklæring (DoC) er tilgængelig på www.3M.com/welding/certs
ANVENDELSESBEGRÆNSNINGER
^
Må kun bruges med originale reservedele og tilbehør fra 3M, der er anført i denne
vejledning, og i henhold til brugsbetingelserne i de tekniske specifikationer.
^
Brugen af alternative komponenter, mærkater, maling eller andre modifikationer,
som ikke er specificeret i denne vejledning, kan svække beskyttelsen betydeligt og
kan medføre at garantien bortfalder eller bevirke, at produktet ikke længere
overholder beskyttelsesklassifikationer og godkendelser.
^
Øjeværn, der bæres over almindelige korrigerende briller, kan forårsage virkninger
der kan udgøre en fare for brugeren..
^
Brug af dette produkt ved processer det ikke er beregnet til, fx.
lasersvejsning/-skæring, kan resultere i permanente øjenskader og synstab.
^
Der kan opstå alvorlige forbrændinger, hvis disse svejsekærme anvendes til større
svejseopgaver over hovedhøjde, hvor der er risiko for nedfaldende smeltet metal.
^
Såfremt produktet ikke kan skifte til mørk tilstand som reaktion på en lysbue, skal
svejsningen straks stoppes, og svejsekassetten inspiceres som beskrevet i denne
vejledning. Fortsat brug af en svejsekassette, der ikke skifter til den mørke tilstand kan
forårsage midlertidigt synstab. Hvis problemet ikke kan identificeres og rettes, må
svejsekassetten ikke anvendes. Kontakt i sådanne tilfælde den arbejdsmiljøans-
varlige, forhandler eller 3M for at få hjælp.
^
Materialer, som kan komme i kontakt med brugerens hud, vil hos de fleste ikke
forårsage allergiske reaktioner. Disse produkter indeholder ikke komponenter af
naturgummilatex..
^
Blinkende lyskilder (dvs. stroboskoplys, advarselslamper etc.) kan aktivere og
deaktivere svejsekassetten kontinuerligt, selv når der ikke udføres svejsearbejde.
Dette er uundgåeligt med automatisk mørkfilterteknologi. Denne interferens kan
forekomme fra lange afstande og/eller fra reflekteret lys. Svejseområder skal
afskærmes fra sådan interferens, eller lyset skal udskiftes med LED-baseret
strobelys.
MÆRKNING
Svejsekassette: 3/8-12 3M 1/1/1/2/379
3 / 8-12 3M 1 /1 / 1 / 2 / EN379 CE
Lys indstilling
Mørk(e) indstillinger(r)
Producentidentifikation
Optisk klasse.
Lysspredningsklasse
Variationer i lystransmissionsklasse
Vinkelafhængighedsklasse
Certificeringsnummer for standard
Bemærk! Ovenstående er et eksempel. Gældende klassificering er markeret
på svejsekassetten.
Svejsehjelm: 3M EN 175B
Ydre beskyttelsesplade: 3M 1 BT*
Indre beskyttelsesplade: 3M 1 S
3M = Producent
1 = Optisk klasse
S = Forøget robusthed
B = Modstandsdygtighed overfor højhastighedspartikler med medium
energianslag (120 m/s)
BT = Modstandsdygtighed overfor højhastighedspartikler med medium
energianslag (120 m/s) ved ekstreme temperaturer (-5 °C og +55 °C)
Hvis symbolerne for anslag (F, B) ikke er ens for den ydre beskyttelsesplade
og hjelmskallen, er det den laveste beskyttelse, der er gældende for det
samlede system
*EN 166: Hvis der kræves beskyttelse mod højhastighedspartiklerved
ekstreme temperaturer, skal den valgte øjenbeskyttelse være mærket med
"T" umiddelbart efter anslagsbogstavet, dvs. FT, BT ellerAT. Hvis bogstavet
for anslag ikker er efterfulgt af et "T", må øjenbeskyttelsen kun anvendes ved
rumtemperatur.
Yderligere mærkning på produktet henviser til andre standarder.
ZLæs brugsanvisning før brug
Serienummer = Fremstillings år og uge
R= år
Q= måned
O= Skal bortskaffes som elektrisk og elektronisk affald
KLARGØRING TIL BRUG
Kontrollér omhyggeligt, at produktet er komplet (se fig. A:1), ubeskadiget og
korrekt samlet. Beskadigede eller defekte dele skal altid udskiftes før brug.
Kontrollér, om der er revner i hjelmen og se efter lyslækager.
^Revnet, tæret eller ridset kassette eller beskyttelsesplader reducerer
udsynet, og kan svække beskyttelsen betydeligt. Alle beskadigede dele skal
straks udskiftes. Fjern eventuel beskyttende film før brug, og sørg for at
svejsekassetten er udstyret med en ydre og indre beskyttelses-/dækplade..
^Svejseskærmen er varmebestandig, men kan bryde i brand eller smelte
ved kontakt med åben ild eller meget varme overflader. Hold skjoldet rent for
at minimere denne risiko..
BRUGSANVISNING
Juster svejseskærmen i henhold til dine individuelle behov for at opnå den
højeste komfort og beskyttelse (se fig. B:1-B:3). DIN-grad vælges i henhold til
tabel (se fig. G:1).. Svejsekassetten aktiveres ved at trykke på knappen
SHADE/#.. Svejsekassetten slukker automatisk efter 1 time uden aktivitet..
DIN-grad (SHADE)
Vælg en andet DIN-grad ved at trykke på knappen SHADE/# flere gange..
SENSITIVITY-INDSTILLING (FØLSOMHED)
Svejsebueregistreringssystemets følsomhed kan justeres til en række
forskellige svejsemetoder og arbejdsbetingelser. For at se den aktuelle
følsomhed skal der trykkes kortvarigt på knappen Sensitivity. For at vælge en
anden indstilling skal der trykkes på knappen Sensitivity gentagne gange,
indtil indikatoren viser den ønskede indstilling..
Position 1 Mindst følsomme indstilling. Bruges hvis der er interferens fra
andre svejsebuer i nærheden..
Position 2 Normal position. Bruges til de fleste former for svejsning
indendørs og udendørs..
Position 3 Position til svejsning med lav strøm eller med stabile svejsebuer
(f.eks. TIG-svejsning)..
Position 4 Egnet til svejsning ved meget lav strøm, brug af
TIG-svejsemaskiner af invertertypen..
FORSINKELSE (DELAY)
Forsinkelselsfunktionen skal bruges til at indstille svejsekassettens skiftetid
fra mørk til lys tilstand afhængigt af svejsemetode og strømstyrke.
Position - Kort åbningstid
Position I Normal åbningstid.
Position + Lang åbningstid
I BRUG
Batterierne skal udskiftes, når indikatoren for lavt batteri blinker, eller hvis
indikatorerne ikke blinker, når der trykkes på knapperne..
Sensorerne (se fig. A:2) på svejsekassetten skal altid holdes rene og synlige
af hensyn til korrekt funktion..
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 19 30/10/2018 12:31

17
RENGØRING
Rens svejsekassette og beskyttelses-/dækplader med fnugfrit papir eller
klud.. Rengør svejseskærmen med et mildt rengøringsmiddel og vand..
^Brug ikke opløsningsmidler eller alkohol til rengøring eller desinfektion. Må
ikke nedsænkes i eller sprøjtes direkte med vand.
VEDLIGEHOLDELSE
Udskiftning af:
• Hovedbånd se fig. B:4-B:5
• Ydre beskyttelsesplade se fig. C:1
• Indre dækplade se fig. D:1-D:2
• Svejsekassette og frontdæksel se fig. E:1-E:8
• Batterier se fig. F:1
^De brugte batterier/slidte produktdele skal bortskaffes i henhold til lokale
bestemmelser. Svejsekassetten skal bortskaffes som elektronikaffald..
OPBEVARING OG TRANSPORT
Produktets forventede levetid er 5 år, når det opbevares som angivet i de
tekniske specifikationer.
Den originale pakning er egnet til transport og opbevaring.
TEKNISKE SPECIFIKATIONER
Vægt
Svejseskærm: 235 g
Svejsekassette: 160 g
Hovedbånd: 90 g
Udsynsområde: 55 x 107 mm
Lys indstilling: DIN 3
Mørk indstilling: DIN 8-12
UV/IR-beskyttelse: I henhold til DIN 12 (permanent)
Skiftetid fra lys til mørk: 0,1 ms (+23 °C)
Åbningstid mørk til lys (forsinkelse): 60-400 ms
Batteritype: 2 stk. CR2032
Batterilevetid: 2000 timer
Driftbetingelser:
&WLO&5+LNNHNRQGHQVHUHQGHEHWLQJHOVHU
Opbevaringsbetingelser (ex. batterier):
&WLO&5+LNNHNRQGHQVHUHQGHEHWLQJHOVHU
Forlænget opbevaringsperiode (ex. batterier):
&WLO&5+LNNHNRQGHQVHUHQGHEHWLQJHOVHU
Opbevaringsbetingelser (lithium batterier):
&WLO&5+LNNHNRQGHQVHUHQGHEHWLQJHOVHU
Forlængede opbevaringsbetingelser (lithium batterier):
&WLO&5+LNNHNRQGHQVHUHQGHEHWLQJHOVHU
Forventet levetid:
5 år afhængig af betingelser for brug og opbevaring
Hovedstørrelser: 50-64 cm
Materiale
Hjelm: PA
Frontskærm: PA
Hovedbånd: PA
Svejsefilter: PA
Beskyttelsesplade: PC
O-AICC17-MAC10-DV-2563-0653-6_Iss1.pdf 20 30/10/2018 12:31
Other manuals for Speedglas 9002NC
1
Table of contents
Languages:
Other 3M Motorcycle Accessories manuals

3M
3M Speedglas 9100 User manual

3M
3M Stihl ADVANCE GPA 28 User manual

3M
3M Speedglas 9100 Series User manual

3M
3M G22 User manual

3M
3M 600 Series User manual

3M
3M SPEEDGLAS SL User manual

3M
3M L-905 Installation instructions

3M
3M Digital Media System 700 Series User manual

3M
3M L-905 Installation instructions

3M
3M Speedglas Series User manual

3M
3M L-705 Installation instructions

3M
3M Speedglas G5-02 User manual

3M
3M Speedglas 9100 MP User manual

3M
3M Speedglas 9100 MP User manual

3M
3M G3000 User manual

3M
3M Speedglas 9100 MP User manual

3M
3M 10V User manual

3M
3M Speedglas 9100 FX Series User manual

3M
3M Speedglas 9100 Series User manual

3M
3M G22 User manual