3M G22 User manual

Helmet
Manufactured by 3M

DV-0163-0105-8_Iss4 / 3100016594 /
0456-704-0011 & B20
www.3M.EU/Safety
12-14
14-17
17-19
20-22
22-24
25-27
27-30
30-32
32-34
35-37
37-39
40-42
42-45
45-48
48-50
50-53
53-55
55-57
58-60
61-63
63-65
66-68
68-71
71-74
74-77
77-79
80-82
82-85
85-87
87-90
90-92
93-95
GZX
3M™ Industrial Safety
Helmets
An
3M™ Industrial Safety
Helmets
FzB
Casques de protection
3M™ pour l'industrie
Dza
3M™ Industrieschutzhelme
Iz
Elmetto di protezione
industriale 3M™
E
3M™ Cascos de
Seguridad Industrial
HB
3M™ Industriële
Veiligheidshelmen
S
3M™skyddshjälm för
industrin
N
3M™ Vernehjelmer
f
3M™Teollisuuskypärä
i
3M™ öryggishjálmur fyrir
vinnustaði
P
3M™ Capacete de
Segurança Industrial
d
3M™ Sikkerhedshjelme
g
3M™ Κράνος Ασφαλείας
p
Przemysłowe hełmy
ochronne3M™
u
3M™ Захисна каска
c
3M™Industrijske zaštitne
kacige
b
3M™ Защитни
индустриални каски
@
3M™Industrijski zaštitni
šlemovi
T
3M™ Endüstriyel
güvenlik baretleri
K
3M™ Өндірістік қорғаныс
каскалары
h
3M™ ipari védősisakok
C
3M™ Průmyslová
Ochranná Přilba
k
3M™ Priemyselné
Ochranné Prilby
x
3M™ industrijske
zaščitne čelade
e
3M™Tööstuslik
kaitsekiiver
L
3M™ Aizsargķiveres
l
3M™ Pramoniniai
apsauginiai šalmai
r
3M™ Casti de protectie
industriale
Rj*
3M™ Каска защитная
J
3M™לש תוחיטבה תודסק
O
3M™ﺧوذات اﻟﺳﻼﻣﺔ
اﻟﺻﻧﺎﻋﯾﺔ

11
22
33
B
A
C
A
C
45
2

66
77
88
9
3

12
1
2
3
4
11 11
10 10
4

1313
14
13
5

c) Stamp for month
of manufacture
(Example shows
01/2014)
c)Tampon pour le
mois de fabrication
(Exemple montre
01/2014)
c)) Kennzeichnung für
den Monat der
Herstellung (Das
Beispiel zeigt 01/2014)
c) Timbro del mese
di produzione
(l’esempio mostra
01/2014)
c) Sello del mes de
fabricación (Ejemplo:
01/2014)
c) Afdruk van
fabricagemaand
(Voorbeeld toont
01/2014)
c) Stämpel för
tillverkningsmånad (i
exemplet 01/2014)
c) Stempel med
fabrikationsmåned
og -år (eksemplet
viser 01/2014)
c) Merke med
produksjonsmåned
(eksemplet viser
01/2014)
c)
Valmistuskuukauden
leima ( Esimerkissä
01/2014)
e) European
standard
e) Norme
européenne
e)
Europäische
Norm
e) Standard
europeo
e) Norma
Europea
e) Europese
norm
e) Europeisk
standard
e) Europæisk
standard
e) Europeisk
standard
e)
Eurooppalainen
standardi
d) Notified Body
number
d) Numéro de
l'Organisme
Notifié
d) Numero
organismo
notificato
d) Número de
Organismo
Notificado
d) Anmält
organ
d) Bemyndiget
organnummer
d) Ilmoitetun
tarkastuslaitokse
n numero
d) Akkreditert
sertifiseringsinstitut
t nr.
d)
Keuringsnummer
d)
Prüfstellennummer
b) Size
b)
Taille
b)
Größe
b)
Taglia
b) Talla
b)
Maat
b)
Storlek
b)
Størrelse
b)
Størrelse
b) Koko
GZ
X
Fz
B
Dz
a
Iz
E
d
HB
S
N
f
a) Helmet type
designation
a) Désignation
du type de
casque
a)
Typenbezeichn
ung des
Helmes
a)
Designazione
tipo di elmetto
a) Designación
del tipo de
casco
a) Aanduiding
helmtype
a)
Hjälmtypbe-
teckning
a) Hjelmens
typebetegnelse
a)
Typebetegnelse
for hjelm
a) Kypärän
tyyppimerkintä
MARKING / MARQUAGE / KENNZEICHNUNG / MARCATURE / MARCADO / MARKERING / MÄRKNING /
MÆRKNING / MERKING PÅ UTSTYRET / MERKINNÄT
f) Very low
temperature
(-30°C)
f) Basse
température
(-30°C)
f) Sehr niedrige
Temperatur
(-30°C)
f) Temperatura
molto bassa
(-30°C)
f) Temperatura
muy baja
(-30°C)
f) Zeer lage
temperatuur
(-30°C)
f) Mycket låg
temperatur
(-30°C)
f) Meget lave
temperaturer
(-30 °C)
f) Lav
temperatur
(-30°C)
f) Hyvin
alhainen
lämpötila
(-30°C)
a
j
G3501
440Vac
a
h
a
G2000
SIZE: 54 - 62 cm
3M, Ernst Hedlunds v. 35
SE-78530 Gagnef
6

h) Postal
address
manufacturer
g) Very high
temperature
(+150°C)
g) Hyvin korkea
lämpötila
(+150 °C)
g) Svært høy
temperatur
(+150°C)
g) Meget høj
temperaturer
(+150 °C)
g) Mycket hög
temperatur
(+150°C)
g) Zeer hoge
temperatuur
(+150°C)
g)Temperaturas
muy elevadas
(+150ºC)
g) Temperatura
molto alta
(+150°C)
g)) Sehr hohe
Temperaturen
(+150°C)
g) Très haute
température
(+150°C)
i) Molten metal
splash
i) Éclaboussure de
métal en fusion
i) Proiezione di
metallo fuso
i) Salpicadura de
metales fundidos
i) Spetters van
gesmolten metaal
i) Stänk från
gjutmetaller
i) Stænk fra smeltede
metaller
i) Sprut fra flytende
metall
i) Sulat
metalliroiskeet
i)
Schmelzmetallspritzer
j) Electrical
insulation
j) Isolation
électrique
j) Elektrische
Isolierung
j) Isolamento
elettrico
j) Aislamiento
eléctrico
j) Elektrische
isolatie
j) Elektrisk
isolering
j) Elektrisk
isolering
j) Elektrisk
isolasjon
j) Sähköeristys
Electrical insulation is only available in
helmets with no ventilation holes.
h)Adresse
postale du
fabricant
L'isolation électrique est seulement
disponible pour les casques sans orifices de
ventilation
h)) Postadresse
des Herstellers
Eine elektrische Isolierung ist nur bei Helmen
ohne Belüftungsöffnungen möglich.
h) Indirizzo
postale del
produttore
L’isolamento elettrico è disponibile solo nei
modelli di caschi senza fori di ventilazione.
h) Dirección
postal del
fabricante
El aislamiento eléctrico sólo está disponible
en cascos sin orificios de ventilación.
h) Postadres
fabrikant
Elektrische isolatie is alleen beschikbaar in
niet geventileerde helmen.
h) Tillverkarens
postadress
Elektrisk isolering är endast tillgängligt för
hjälmar utan ventilationshål.
h) Fabrikantens
postadresse
Elektrisk isolering er kun for hjelme uden
ventilation.
h) Adresse til
produsenten
Elektrisk isolering er kun tilgjengelig på
hjelmer uten ventilasjonshull.
h) Valmistajan
postiosoite
Sähköiset eristysominaisuudet on
ainoastaan kypärämalleissa ilman
tuuletusaukkoja.
2797
EN 397:2012+A1:2012
-30ºc, +150ºc
d
e
MM
igf
7

e) Norma
europeia
e) Ευρωπαϊκό
πρότυπο
e) Norma
europejska
e) Európai
szabvány
e) Evropská
norma
e) Európska
norma
e) Evropski
standard
e) Euroopa
standard
e) Eiropas
standarts
יפוריא ןקת (e
d) Número de
organismo
notificado
d) Κωδικός
Φορέα
Πιστοποίησης
d) Nr jednostki
notyfikowanej
d) Bejelentett
szervezet
azonosítója
d) Číslo
notifikovaného
orgánu
d) Číslo
oboznámeného
orgánu
d) Številka
priglašenega
organa
d) Teatud
rühma number
d) Autorizētās
institūcijas
numurs
ףוג רפסמ (d
הקידב
b)
Tamanho
b)
Μέγεθος
b)
Rozmiar
b) Méret
b)
Velikost
b)
Veľkosť
b)
Velikost
b)
Suurus
b) Izmērs
לדוג (b
P
g
p
h
C
k
x
e
L
J
a) Designação
do tipo de
capacete
a)
Προσδιορισμός
τύπου κράνους
a) Oznaczenie
typu hełmu
a) Védősisak
típusa
a) Označení typu
přilby
a) Označenie
typu prilby
a) Oznaka vrste
čelade
a) Kiivri tüübi
tähistus
a) Aizsargķiveres
tipa apzīmējums
גוס תרדגה (a
הדסקה
f) Temperatura
muito baixa
(-30°C)
f) Πολύ χαμηλή
θερμοκρασία
(-30°C)
f) Bardzo niska
temperatura
(-30°C)
f) Velmi nízká
teplota (-30°C)
f) Veľmi nízka
teplota (-30°C)
f) Izjemno nizka
temperatura
(-30°C)
f) Väga madal
temperatuur
(-30°C)
f) Ļoti zema
temperatūra
(-30°C)
הרוטרפמט (f
30-) דאמ הכומנ
(סויסלצ
f) Nagyon alacsony
hőmérséklet
(-30°C)
MARKING / MARQUAGE / KENNZEICHNUNG / MARCATURE / MARCADO / MARKERING / MÄRKNING /
MÆRKNING / MERKING PÅ UTSTYRET / MERKINNÄT
c) Carimbo do mês
de fabrico (no
exemplo, 01/2014)
c) Σφραγίδα με μήνα
κατασκευής (Το
παράδειγμα δείχνει
01/2014)
c) Wybita data
produkcji (na
przykładzie:
01/2014)
c) Gyártási hónap
dátumbélyegzője (A
példa 01/2014-et
mutat)
c) Razítko měsíce
výroby (příklad
ukazuje 01/2014)
c) Odtlačok pečiatky
s uvedením mesiaca
výroby (príklad
znázorňuje 01/2014)
c) Oznaka za mesec
proizvodnje (primer
prikazuje 01/2014)
רוציה שדוחל תמתוח(c
םיאור אמגודב)
(01/2014
c)Tootmiskuu tempel
(näites 01/2014)
c) Ražošanas
mēneša zīmogs
(piemērāredzams
2014. gada janvāris)
a
j
G3501
440Vac
a
h
a
G2000
SIZE: 54 - 62 cm
3M, Ernst Hedlunds v. 35
SE-78530 Gagnef
8

i) Salpicos de metal
fundido
i) Πιτσιλισμός
λυωμένου μετάλλου
i) Kontakt z
płynnym metalem
i) Fémolvadék
fröccsenés
i) Postříkání
roztaveným kovem
i) Rozstrek tekutých
kovov
i) Pljuski taljene
kovine
i) Sulametalli
pritsmed
i) Izkusuša metāla
šļakatas
תכתמ תוזתה (i
תכתומ
j) Isolamento
eléctrico
j) Ηλεκτρική
μόνωση
j)Elektroizolacyj
ność
j) Villamosan
szigetelt
j) Elektrická
izolace
j) Elektrická
izolácia
j) Električna
izolacija
j)
Elektroizolācija
j)
Elektriisolatsioon
ילמשח דודיב (j
g) Temperaturas
muito altas
(+150 ºC)
g) Ļoti augsta
temperatūra
(+150°C)
g) Väga kõrge
temperatuur
(+150°C)
הרוטרפמט(g
) דואמ ההובג
תולעמ +150
( סויזלצ
g) Izjemno visoka
temperatura
(+150°C)
g)Veľmi vysoká
teplota
(+150°C)
g) Velmi vysoká
teplota (+150
stupňů Celsia)
g) Nagyon magas
hőmérséklet
(+150°C)
g)Bardzo wysoka
temperatura
(+150°C)
g) Πολύ Υψηλή
Θερμοκρασία
(+150 °C)
2797
EN 397:2012+A1:2012
-30ºc, +150ºc
d
e
MM
igf
h) Endereço
postal do
fabricante
O isolamento elétrico apenas está disponível
em capacetes sem orifícios de ventilação.
h) Διεύθυνση
κατασκευαστή
Ηηλεκτρική μόνωση διατίθεται μόνο σε
κράνη χωρίς οπές εξαερισμού.
h) Adres
korespondencyj
ny producenta
Izolacja elektryczna jest dostępna wyłącznie
w hełmach bez otworów wentylacyjnych.
h) Gyártó postai
címe
Villamosan szigetelt csak szellőzőrések
nélküli védősisak lehet.
h) Poštovní
adresa výrobce
Elektrická izolace je k dispozici pouze u
helem bez větracích otvorů.
h) Poštová
adresa výrobcu
Elektrická izolácia je k dispozícii len pri
ochranných prilbách bez ventilačných
otvorov.
h) Naslov
proizvajalca
Električna izolacija je na voljo samo pri
čeladah brez ventilacijskih odprtin.
ןרציה תבותכ(h ירוח אלל תודסקב קר ןימז ילמשח דודיב
.רורווא
h)Tootja
postiaadress
Elektriisolatsioon on saadaval vaid
ventilatsiooniavadeta kiivritele.
h) Ražotāja
pasta adrese
Elektriskāizolācija ir pieejama tikai ķiverēm
bez ventilācijas atverēm.
9

a) Šalmo
tipas
a)
Обозначение
типа каски
a)
Позначення
типу каски
a) Дулыға
түрінің
белгіленуі.
e) Europos
standartas
e) Европейский
стандарт
e)
Європейський
стандарт
e) Еуропа
стандарты
d)
Notifikuotosios
įstaigos numeris
d)
Хабарланатын
орган нөмірі
d) Номер
уповноваженого
органу
d) Номер
уполномоченного
органа
b) Dydis
b) Размер
b) Розмір
b) Өлшемі
f) Itin žema
temperatūra
(-30°C)
f) Temperatura
foarte scazuta
(-30°C)
f) Өте төмен
температура
(-30°C)
f) Очень низкая
температура (-30 °С
по EN397:2012, -50°C
по TP TC 019/2011)
u
Rj
*
K
l
a) Denumirea
tipului de casca
de protectie
e) Standardul
european
d) Numarul
Organismului
Notificat
b)
Dimensiune
r
a) Oznaka
vrste kacige
a) Типово
обозначение
на каската
a) Oznaka
tipa šlema
a) Baret tipi
işareti
e) Europski
standard
e) Европейски
стандарт
e) Evropski
standard
e) Avrupa
Standardı
d) Broj
prijavljenog tijela
d)
Нотифициращ
орган
d) Broj
sertifikata
d) Onaylanmış
Kuruluş
numarası
b) Veličina
b) Размер
b) Veličina
b) Boyut
c
b
@
T
ŽYMĖJIMAS / MARCAJ / МАРКИРОВКА /
ТАҢБАЛАНУЫ
f) Jako niska
temperatura (-30°C)
f) Много ниска
температура
(-30°C)
f) Veoma niska
temperatura
(-30°C)
f) Çok düşük
sıcaklık (-30°C)
f) Стійкість до
наднизьких
температур (-30°C)
c) Gamybos mėnesio
antspaudas (pav.
nurodyta 01/2014)
c) Stampila pentru
luna de fabricatie
(exemplu: 01/2014)
c) Штамп місяця
виробництва
(Наприклад вказано
01/2014)
c) Pečat za mjesec proizvodnje
(primjer je 01/2014)
c) Печат на месеца
на производство
(Примера показва
01/2014)
c) Pečat za mesec
proizvodnje (primer
pokazuje 01/2014)
c) Üretildiği ay damgası
(Örnekte gösterilmektedir:
01/2014)
a) Helmet
type
designation
e) European
standard
d) Notified Body
number
b) Size
A
f) Very low
temperature
(-30°C)
c) Stamp for month of
manufacture (Example
shows 01/2014)
a) Дулыға
түрінің
белгіленуі.
e) Еуропа
стандарты
d)
Хабарланаты
норган нөмірі
b)
Өлшемі
K
f) Өте төмен
температура
(-30°C)
c)өндірілген айға
арналған мөр
(мысалы, 01/2014)
c)Штамп омесяце
изготовления ( К
примеру показан
01/2014)
c)өндірілген айға
арналған мөр
(мысалы, 01/2014)
a
j
G3501
440Vac
a
h
a
G2000
SIZE: 54 - 62 cm
3M, Ernst Hedlunds v. 35
SE-78530 Gagnef
ﺔﯾﺑوروﻷا سﯾﯾﺎﻘﻣﻟا(e
ﺔﺋﯾﮭﻟا رﺎطﺧإ مﻗر (dسﺎﻘﻣﻟا (b
O
مﻣﺻﻣﻟا ضرﻐﻟا (a
ةذوﺧﻟا عوﻧ ﮫﻠﺟأ نﻣ
ﺔﺿﻔﺧﻧﻣ ةرارﺣ ﺔﺟرد (f
(ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد -30) ادﺟ
لﺎﺛﻣ) ﻊﯾﻧﺻﺗﻟا رﮭﺷ مﺗﺧ(c
(01/2014 ﺢﺿوﯾ
10

i) Lydyto metalo
tiškalai
i) Improscare cu
metal topit
i) Брызги
металла (БМ)
i) Raspršivanje
rastaljenog metala
i) Пръски от
разтопен метал
i) Prskanje
rastopljenog
metala
i) Erimişmetal
sıçraması
i) Балқыған
металдың
шашырауы
i) Стійкість до бризок
розплавленого
металу
j) Elektros
izoliacija
j) Izolatie
electrica
j) Električna
izolacija
j) Električna
izolacija
j) Elektrik
yalıtımı
j)
Электроқшау
лау
j)
Електрическа
изолация
j) Наявність
електроізоляції
j) Электрическая
изоляция
g)Labai aukšta
temperatūra (+150°C)
g)Çok yüksek sıcaklık
(+150 °C)
g) Veoma visoka
temperatura (+150C)
g) Много висока
температура
(+150 °C)
g) Vrlo visoka
(+150°C)
g) Стійкість до
надвисоких
температур (+150 ° С)
g)Temperatura
ridicata (150)
g) Очень высокая
температура
(+150°С)
g)Өте жоғары
температура
(+150°С)
2797
EN 397:2012+A1:2012
-30ºc, +150ºc
d
e
MM
igf
h) Gamintojo
pašto adresas
Elektros izoliacija yra tik šalmuose be
ventiliacijos angų.
h) Adresa
postala a
producatorului
Izolatia electrica este disponibila numai in
cazul in care castile care nu prezinta gauri
pentru ventilare.
h) Поштова
адреса
виробника
Електрична ізоляція тільки вшоломах без
вентиляційних отворів
h) Poštanska adresa
proizvođača
Električna izolacija dostupna je samo na
kacigama bez ventilacijskih otvora.
h) Пощенски
адрес на
производителя
Електрическа изолация еналична само в
каски без вентилационни отвори.
h) Poštanska
adresa
proizvođača
Električna insulacija je dostupna samo u
šlemovima koji nemaju rupe za ventilaciju.
h) Üreticinin
posta adresi
Elektriksel yalıtım yalnızca havalandırma
delikleri olmayan kasklarda mevcuttur.
i) Molten metal
splash j) Electrical
insulation
g) Very high
temperature (+150°C) h) Postal
address
manufacturer
Electrical insulation is only available in
helmets with no ventilation holes.
i) Балқыған
металдың
шашырауы
j)
Электроқ
шаулау
g)Өте жоғары
температура
(+150°С)
h)Өндірушінің
мекен-жайы
поштасы
Электр оқшаулау тек желдеткіш
саңылаулары жоқ каскада болады.
h) Почтовый
адрес
изготовителя
Электрическая изоляция доступна только
вшлемах без вентиляционных отверстий.
h)Өндірушінің
мекен-жайы
поштасы
Электр оқшаулау тек желдеткіш
саңылаулары жоқ каскада болады.
ندﻌﻣﻟا ﺔﺷطرط(i
روﮭﺻﻣﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛ لزﻋ (jرﺛﻛأ) اًدﺟ ﺔﯾﻟﺎﻋ ةرارﺣ ﺔﺟرد (g
(ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد 150 نﻣ
يدﯾرﺑﻟاناوﻧﻌﻟا(h
ﺔﻌﻧﺻﻣﻟاﺔﻛرﺷﻠﻟ بوﻘﺛ نودﺑ تاذوﺧﻟا ﻲﻓ طﻘﻓ رﻓوﺗﻣ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لزﻌﻟا
.ﺔﯾوﮭﺗ
11

GZX
3M™ Industrial Safety Helmets
INTENDED USE
This product meets the requirements of EN 397:2012+A1:2012, Industrial Safety Helmets. This product is designed
to protect the wearer against objects likely to strike the head. For specific performance requirements see Technical
Specification. See all instructions for use and save for continuing reference.
^Particular attention should be given to warning statements where indicated.
^WARNING
• Always be sure that the complete product is:
- Suitable for the application;
- Fitted correctly;
- Worn during all periods of exposure;
- Replaced when necessary.
• Proper selection, training, use and appropriate maintenance are essential in order for the product to
help protect the wearer from impact hazards.
• Failure to follow all instructions on the use of these personal protection products and/or failure to
properly wear the complete product during all periods of exposure may adversely affect the wearer's
health, lead to severe or life threatening illness or permanent disability.
• For suitability and proper use follow local regulations, refer to all information supplied or contact a
safety professional or 3M on 0870 60 800 60 (UK) or 1800 320 500 (Ireland).
• For adequate protection this helmet must fit or be adjusted to the size of the users head.
• The helmet is made to absorb the energy of a blow by partial destruction or damage to the shell and the
harness, and even though such damage may not be readily apparent, any helmet subjected to severe impact
should be replaced.
• The attention of users is also drawn to the danger of modifying or removing any of the original component parts
of the helmet, other than as recommended by the helmet manufacturer. Helmets should not be adapted for the
purpose of fitting attachments in any way not recommended by the helmet manufacturer.
• Do not apply paints, solvents, adhesives or self-adhesive labels, except in accordance with instructions from the
helmet manufacturer.
• Direct contact with sprays, fluids or other substances containing solvents and/or alcohols can reduce the
durability of the helmet and should therefore be avoided.
• Use of the helmet should be kept within industrial areas only and the helmet should not be used in any other
application such as horse riding or bike riding.
• Always ensure that the head harness is well maintained and correctly adjusted to the users head.
• If in doubt contact your safety officer or 3M for further advice.
PREPARATION FOR USE
Inspection
Before the helmet is worn, ensure that the head harness is always attached to the helmet at the appropriate points.
Before each use the helmet should be inspected for cracks, cuts or other damage and should be rejected and
disposed of if these are discovered. If required, replace the complete head harness assembly only. Ensure that the
3M™ UVicator™ disc (where fitted) has not turned completely white, as this indicates that the shell is degraded by
UV radiation and the helmet should be replaced.
Fitting
Insert the 4 harness holders into the helmet grooves (See figure 1). It is important that the headbands are properly
tensioned in their attachments. The 3M™ H700, G3000 and G3501 safety helmets are also approved with the
suspension rotated through 180°.
Helmet adjustment (See figure 2)
Adjust the nape strap to fit the wearers head correctly. Tighten the nape strap so that the helmet sits securely. For the
standard suspension, press the studs into the holes. The height of the head harness can be set at a choice of 3
vertical height settings for optimum comfort (See figure 3).
12

IN USE
It is recommended that you replace your helmet within 5 years from date of manufacture dependent on the
environment and conditions of use. The key factors for a helmets 'in use' life are exposure to external force,
chemicals and Ultraviolet (UV) radiation. In the event of physical or chemical damage the helmet should be replaced
immediately. When fitted, the 3M™ UVicator™ can help you to identify when to change your helmet as a result of
exposure to UV radiation.
^The 3M™ UVicator™ and the helmet must be equally exposed to light. The 3M™ UVicator™ disc must
not be covered by stickers or removed from the helmet.
Electrically Insulating Helmets
The double triangle marking on the helmet indicates that this helmet is electrically insulated and approved according
to EN50365:2002 for use in low voltage installations up to a nominal value of 1000Vac. The electrically insulating
helmet cannot be used alone, it is necessary to use other insulating protective equipment according to the risks
involved in the work. The user has to check that the electrical limits of the helmets correspond to the nominal voltage
that it is likely to encounter during use. Insulating helmets should not be used in situations where there is a risk which
could partially reduce its insulating properties. Ageing, inappropriate cleaning, and use outside of conditions given in
this user instruction may limit the effectiveness of this product. The conditions of storage are an important factor for
the conservation of electrical and mechanical performance of insulating helmets. When not in use it is recommended
that the helmet should be stored in a suitable container in the range of 20±15 °C. If the helmet becomes dirty or
contaminated, particularly the external surface, it should be cleaned in accordance with the instructions below.
SPARE PARTS
Standard Suspension (Figure 4) Ratchet Suspension (Figure 5)
G2C - Plastic Sweatband (HYG3) G2M - Plastic Sweatband (HYG3)
G2D - Leather Sweatband (HYG4) G2N - Leather Sweatband (HYG4)
ACCESSORIES
Hearing Protectors (Figure 6) See appropriate product user instruction
Visors and Mesh Visors (Figure 7) 6 Point attachment band (Figure 10)
2 Point Chinstrap (Figure 8) G2000 =G2E
G22, G3000 =GH1 H700 =H-700-S6
G2000 =GH2 Attachment for Visor P3E (Figure 11)
H700 =GH7 Integrated Eyewear V6* (Figure 12)
3 Point Chinstrap (Figure 9) Rain Shield (Figure 13)
G3000, G3501 =GH4 QR Rail (Figure 14)
CLEANING INSTRUCTIONS
The helmet, head harness and sweatband should be cleaned regularly using a mild solution of detergent in warm
water. For cleaning, maintenance or disinfection, use only substances that have no adverse effect on the helmet and
are not known to be likely to have any adverse effect upon the wearer, when applied in accordance with the
manufacturer’s instructions and information.
STORAGE AND TRANSPORTATION
Do not store the safety helmet in direct sunlight or at high temperatures. When not in use, it should be stored in a
cool, dark location to prevent the material from ageing. Store in a suitable container to prevent compression. The
original packaging is suitable for transporting the product throughout the European Union.
MARKING
/Electrically insulating to EN50365:2002 [Temperature Range
{Date of Manufacture @Maximum Relative Humidity
?See instructions for use. KPackaging not suitable for food contact.
^ Warning triangle JDispose in accordance with local regulations
13

APPROVALS
These products are type approved and audited annually by either: BSI Group, The Netherlands B.V. Say Building,
John M. Keynesplein 9, 1066 EPAmsterdam, The Netherlands, Notified Body No. 2797 and / or BSI Assurance UK
Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, UK, Notified Body No. 0086. These products
meet the requirements of European Regulation (EU) 2016/425 and applicable local legislation. The applicable
European/local legislation and Notified Body can be determined by reviewing the Certificate(s) and Declaration(s) of
Conformity at www.3m.com/Head/certs.
Optional Requirements
* GOST EN397:2012
* * Specific models including double triangle symbol only
EN397:2012+A1:2012
-30ºC
-50ºC*
150ºC
MM
440Vac
EN50365:2002 (1000V)**
TECHNICAL SPECIFICATION
Material:
G22, G2000, G3000 = UV stabilised ABS
G3501 = Glass fibre reinforced Polyamide
H700 = HDPE
FzB
Casques de protection 3M™ pour l'industrie
UTILISATION
Ce produit est conforme aux exigences de EN397:2012, Casques de Protection pour l'Industrie. Ce produit est
conçu pour protéger le porteur contre des objets susceptibles de lui heurter la tête. Pour les exigences de
performance spécifique, se reporter aux Spécifications Techniques. Lire la notice d'utilisation avant d'utiliser
l'équipement, et la conserver pour les prochaines utilisations.
^Une attention particulière doit être portée aux limites d'utilisations indiquées.
^AVERTISSEMENT
• Toujours s'assurer que le produit:
- Convient à l'application pour laquelle il est utilisé;
- Est correctement porté;
- Est porté pendant toute la durée d'exposition au risque;
- Est changé dès que nécessaire.
• Choix adéquat, bonne formation, bonne utilisation et maintenance appropriée sont des éléments
essentiels pour que le produit aide à protéger l'utilisateur de tous dangers provenant d'impacts.
• Le non-respect des instructions concernant l'utilisation de ce produit et/ou le non-port de la protection
durant toute la durée d’exposition peut nuire gravement à la santé de l'utilisateur, peut entrainer des
maladies graves ou une invalidité permanente.
• Pour une adéquation du produit à votre activité et une utilisation correcte selon la réglementation
locale en vigueur, se référer à l'ensemble des informations fournies ou contacter un responsable
sécurité et/ou un représentant 3M.
14

• Pour offrir une bonne protection, ce casque doit être adapté au tour de tête de l’utilisateur ou être ajusté en
fonction.
• Ce casque est conçu pour absorber l’énergie d’un choc entraînant la destruction partielle ou la détérioration de
l’enveloppe et du harnais. Même si les traces du choc ne sont pas clairement visibles, tout casque ayant reçu
un impact violent doit être remplacé.
• Le fait de modifier ou de retirer certaines pièces d’origine du casque, ou de les remplacer par des pièces autres
que celles recommandées par le fabricant, constitue un danger. Par ailleurs, les casques doivent être attachés
conformément aux recommandations du fabricant.
• Ne pas appliquer de peintures, de solvants, d’adhésifs ou d’étiquettes autocollantes, sauf mention contraire
dans les instructions du fabricant.
• Tout contact direct avec des pulvérisateurs, des fluides ou d'autres substances contenant des solvants et/ou
alcools est susceptible de nuire à la durabilité du casque et doit par conséquent être évité.
• Le port du casque doit se limiter exclusivement aux zones industrielles. Le port du casque est interdit pour
quelque autre utilisation que ce soit, comme par exemple comme casque d'équitation ou de cyclisme.
• Veiller toujours à ce que le casque de protection de la tête soit bien maintenu et bien ajusté à la tête de
l'utilisateur.
• En cas de doute, contactez votre responsable de la sécurité ou 3M pour obtenir de plus amples conseils.
INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
Procédure d'Inspection
Avant de porter le casque, assurez-vous que le harnais de tête soit toujours attaché au casque aux endroits
appropriés. Avant chaque utilisation, vérifiez que le casque ne présente pas de fêlures, de coupures ou d'autres
dégâts. Le casque doit être rejeté et mis au rebut s'il s'avère abimé de la sorte. Si nécessaire, remplacez
uniquement le harnais complet. Assurez vous que le disque 3M™ Uvicator™ (si équipé) n'a pas viré complètement
en blanc, comme cela indique que le casque est dégradé par les rayonnements UV et que celui-ci doit être
remplacé.
Ajustement
Insérez les 4 supports de harnais dans les fentes du casque (Voir figure 1). Il est important de tendre correctement
les sangles dans leurs fixations. Les casques de protection3M™ H700, G3000 et G3501 sont également
homologués avec le harnais tourné à 180°.
Ajustement du casque (Voir figure 2)
Réglez la sangle de façon à l'ajuster correctement à la tête du porteur. Serrez la sangle afin de bien garder le
casque en position. Pour la suspension standard, positionnez les boutons pression dans les trous. La hauteur du
harnais de tête peut être modifiée avec un choix entre 3 réglages en hauteur pour conférer le maximum de confort
(Voir figure 3).
UTILISATION
Il est recommandé de remplacer votre casque dans les 5 ans suivant la date de fabrication en fonction de
l'environnement et des conditions d'utilisation. Les facteurs clé pour la "durée d'utilisation" des casques sont
l'exposition à des contraintes extérieures, les produits chimiques et les rayonnements Ultraviolets (UV). Dans le cas
de dommage physique ou chimique, le casque doit être remplacé immédiatement. Le 3M ™ UVicator ™ peut vous
aider à identifier quand changer votre casque suite à une exposition aux rayons UV.
^L'Uvicator™ 3M™ et le casque doivent, de façon égale, être exposés au soleil. L'Uvicator™ 3M™ ne doit
pas être recouvert d'autocollants ou retiré du casque.
Casques électriquement isolants
Le marquage du double triangle sur le casque indique que ce casque est isolé électriquement et homologué
conformément à la norme EN50365: 2002 pour une utilisation dans des installations à basse tension jusqu'à une
valeur nominale de 1000Vac. Le casque électriquement isolant ne peut pas être utilisé seul, il est nécessaire
d'utiliser d'autres équipements de protection isolants en fonction des risques impliqués dans le travail. L'utilisateur
doit vérifier que les limites électriques des casques correspondent à la tension nominale qu'il est susceptible de
rencontrer lors de l'utilisation. Les casques isolants ne doivent pas être utilisés dans des situations où il y a un risque
qui peut réduire ses propriétés isolantes. Le vieillissement, le nettoyage inapproprié et l'utilisation en dehors des
conditions données dans cette instruction de l'utilisateur peuvent limiter l'efficacité de ce produit. Les conditions de
stockage sont un facteur important pour la conservation des performances mécaniques et électriques des casques
isolants Lorsqu'ils ne sont pas utilisés, il est recommandé de stocker le casque dans un récipient approprié dans la
plage de 20 ± 15 ° C. Si le casque est sale ou contaminé, en particulier la surface externe, il doit être nettoyé
conformément aux instructions ci-dessous.
15

Exigences optionnelles
* GOST EN397 2012
* * Modèles spécifiques incluant seulement un double symbole de triangle
EN397:2012+A1:2012
-30ºC
-50ºC*
150ºC
MM
440Vac
EN50365:2002 (1000V)**
PIÈCES DETACHEES
Harnais standard (Figure 4) Harnais à crémaillère (Figure5)
G2C - Bandeau de confort anti-transpiration standard (HYG3) G2M - Bandeau de confort anti-transpiration standard (HYG3)
G2D - Bandeau de confort anti-transpiration en cuir (HYG4) G2N - Bandeau de confort anti-transpiration en cuir (HYG4)
ACCESSOIRES
Protections auditives (Figure 6) Voir la notice d'instruction appropriée du produit
Visières et visières grillagées (Figure 7) Bandeau fixation6 points (Figure10)
Jugulaire 2 points (Figure 8) G2000 =G2E
G22, G3000 =GH1 H700 =H-700-S6
G2000 =GH2 Fixation pour la visière P3E (Figure 11)
H700 =GH7 Lunettes intégrées V6* (Figure 12)
Jugulaire 3 points (Figure 9) Protection pluie (Figure13)
G3000, G3501 =GH4 Rail QR (Figure14)
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE
Le casque, le harnais de tête et le bandeau anti-absorbant doivent être nettoyés régulièrement en utilisant une
solution de détergent légère dans de l'eau tiède. Pour le nettoyage, l'entretien ou la désinfection, n'utiliser que des
substances qui n'ont pas d'effet néfaste sur le casque et qui ne sont pas susceptibles d'avoir des effets néfastes sur
le porteur, lorsqu'elles sont appliquées conformément aux instructions et informations du fabricant.
STOCKAGE ET TRANSPORT
Stocker le casque de sécurité à l'abri de la lumière directe du soleil et de températures élevées. Lorsqu'il n'est pas
utilisé, le produit doit être conservé dans un endroit frais et sombre pour éviter au matériau de vieillir. Conserver dans
un récipient approprié pour éviter la compression. L'emballage d'origine du produit convient pour son transport dans
toute la Communauté Economique Européenne.
MARQUAGE
/Electriquement isolant selon EN50365:2002 [Intervalle de températures
{Date de fabrication @Humidité relative maximale
?Se réferrer aux instructions pour l'utilisation. KEmballage pas adapté pour un contact alimentaire
^ Signal d'avertissement JMettre au rebut conformément aux réglementations locales en vigueur.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Matériau
G22, G2000, G3000 = ABS stabilisé aux UV
G3501 = Polyamide renforcé à la fibre de verre
H700 = HDPE
16

HOMOLOGATIONS
Ces produits sont homologués et audités annuellement par: BSI Group, The Netherlands B.V.Say Building, John
M.Keynesplein 9, 1066 EPAmsterdam, The Netherlands, organisme notifié n°2797. et / ou BSI Assurance UK Ltd,
Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, UK, organisme notifié n°0086. Ces produits
répondent aux exigences de la réglementation Europeenne (EU) 2016/425 et à la législation locale applicable. La
legislation Européenne/locale applicable et l'organisme notifié peut être identifiés sur le(s) certificat(s) et la (les)
déclaration(s) de conformité sur www.3m.com/Head/certs.
Dza
3M™ Industrieschutzhelme
VERWENDUNGSZWECK
Das Produkt entspricht den Vorgaben der EN397:2012, Industrieschutzhelme. Dieses Produkt dient zum Schutz
des Kopfes vor aufschlagenden Objekten. Für spezielle Eigenschaften beachten Sie bitte das Kapitel "Technische
Daten". Bewahren Sie alle Anweisungen / Anleitungen für spätere Nachfragen auf.
^Schenken Sie den Warnhinweisen besondereAufmerksamkeit .
^Warnung
• Vergewissern Sie sich immer, dass das gesamte Produkt:
- geeignet ist für die Anwendung;
- richtig passt;
- während des gesamten Aufenthalts im gefährdeten Bereich getragen wird;
- ersetzt wird, wenn notwendig.
• Die gründliche Schulung der Benutzer sowie die richtige Auswahl, Nutzung und Wartung der
Ausrüstung sind Voraussetzung für einen effektiven Schutz vor Gefährdungen durch Stöße.
• Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen und Warnhinweise sowie die unsachgemäße Verwendung
dieses Produktes können zu lebensgefährlichen Verletzungen oder gravierenden
Gesundheitsschäden führen, die eventuelle Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche nichtig
machen. Die Schutzausrüstung muß während der gesamten Aufenthaltsdauer im Gefahrenbereich
getragen werden.
• Bei offenen Fragen bezüglich des korrekten Einsatzes wenden Sie sich bitte an Ihre
Sicherheitsfachkraft oder an die Anwendungstechnik derAbteilung Arbeits- und Personenschutz Ihrer
lokalen 3M Niederlassung.
• Um einen optimalen Schutz zu gewährleisten, muss der Helm an die Kopfgröße des Trägers angepasst
werden.
• Der Helm ist dazu ausgelegt, eine Stoßenergie zu absorbieren. Durch die Aufnahme dieser Energie können
sowohl die Helmschale als auch das Innenleben des Helmes beschädigt werden. Aus diesem Grund ist ein
Helm nach einer solchen Energieaufnahme auszutauschen, auch wenn keine offensichtlichen
Beschädigungen am Helm zu sehen sind.
• Ändern oder modifizieren Sie den Helm niemals und benutzen Sie ausschließlich originale Ersatz- und
Zubehörteile gemäß Herstellerangaben. An dem Helm dürfen nur solche Zubehörteile angebracht werden, die
ausdrücklich vom Hersteller hierfür geprüft und zugelassen sind.
• Auf den Helm dürfen keine Farben, Klebstoffe oderAufkleber aufgebracht werden, ausser diese sind
ausdrücklich in der Bedienungsanleitung des Herstellers zugelassen.
• Direkter Kontakt mit Sprays, Flüssigkeiten oder anderen Lösungsmittel- und/oder alkoholhaltigen Substanzen
kann die Haltbarkeit des Helmes beeinträchtigen und sollte daher vermieden werden.
• Der Helm sollte nur in Industriebereichen eingesetzt und nicht für andere Aktivitäten wie Reiten oder
Motorradfahren verwendet werden.
• Achten Sie stets darauf, dass das Kopfband ordnungsgemäß gewartet und auf die Kopfgröße des Benutzers
eingestellt wird.
• Im Zweifelsfall bitten Sie Ihre Sicherheitsfachkraft oder 3M um weitere Informationen.
17

VOR DEM EINSATZ
Prüfung
Bevor der Helm eingesetzt wird, muss sichergestellt sein, dass das Kopfband an allen dafür vorgesehenen
Ankerpunkten in der Helmschale sicher befestigt ist. Vor jedem Einsatz sollte der Helm auf Risse, Sprünge oder
ähnliche Beschädigungen untersucht und gegebenenfalls ausgemustert und entsorgt werden. Falls notwendig,
ersetzten Sie das komplette Kopfband durch ein neues. Stellen Sie sicher, dass sich der 3M™ UVicator™ Sensor
sich nicht komplett "weiß" verfärbt hat. Dies bedeutet, dass die Helmschale die maximal zulässige Menge an
UV-Strahlung aufgenommen hat. In einem solchen Fall muß der Helm ausgetauscht werden.
Anpassung
Führen Sie die 4 Kopfbandhalter in die Helmschlitze ein (siehe Abbildung 1). Die Kopfbänder müssen
ordnungsgemäß an ihren Befestigungspunkten eingespannt werden. Die3M™ Schutzhelme H700, G3000 und
G3501 besitzen auch dann eine Zulassung, wenn die Kopfbebänderung um 180° versetzt in der Helmschale
verankert ist.
Helmeinstellung (s. Abb. 2)
Stellen Sie sich das Kopfband entsprechend Ihrer Kopfgröße so ein, dass es sicher und fest auf dem Kopf sitzt. Bei
dem Standard Kopfband schließen Sie hierzu den Pin-Lock-Verschluß. Die Kopfhalterung ist in 3 Stufen
höhenverstellbar, um ein optimalen Tragekomfort zu gewährleisten (siehe Abbildung 3).
WÄHREND DER ANWENDUNG
Der Helm muß, abhängig von den Umgebungsparametern wie Einsatzhärte und Einsatzhäufigkeit, spätestens nach
5 Jahren (ab Herstellungsdatum) ausgetauscht werden. Speziell mechanische Einwirkungen, Chemikalien und
UV-Strahlung belasten das Helmmaterial und nehmen diesem nach und nach die Festigkeit. Im Falle einer
physikalischen oder chemischen Beschädigung des Helmes ist dieser sofort auszutauschen. Ist der Helm mit einem
3M UVcator Sensor ausgestattet, hilft dieser Ihnen zu erkennen, wann der Helm die maximal zulässige
UV-Strahlung aufgenommen hat und gegen einen neuen ausgetauscht werden muß.
^Helmschale und UVcator Sensor müssen immer der gleichen Belastung durch UV-Strahlung ausgesetzt
sein. Aus diesem Grund darf der Sensor nicht durch einenAufkleber verdeckt oder ganz vom Helm entfernt
werden.
Helme mit zusätzlichem Schutz vor elektrischen Gefahren.
Die Kennzeichnung des "Doppeldreiecks" weist darauf hin, das der Helm bezüglich der elektrischen Isolierung gem.
den Anforderungen der EN50365:2002 geprüft und für den Einsatz in Niederspannungsbereichen bis zu 1000V
Wechselspannung zugelassen ist. Der Elektroschutzhelm kann nicht ohne entsprechend notwendige
Zusatzausrüstung eingesetzt werden. Der Anwender muss sicherstellen, dass die elektrischen Grenzwerte des
Helmes nicht von den tatsächlich anliegenden Gefahren überschritten werden. Elektroschutzhelme sollten nicht in
solchen Bereichen eingesetzt werden, in denen die Gefahr besteht, dass die Schutzwirkung des Helmes teilweise
reduziert werden kann. Die Schutzwirkung der vorliegenden Helme kann durch Alterung, unsachgemäße Reinigung
oder den Einsatz außerhalb der in dieser Bedienungsanleitung vorgegebenen Bedingungen reduziert werden. Die
Einhaltung der vorgegebenen Lagerbedingungen sind ein wichtiger Faktor zum Erhalt der elektrischen und
mechanischen Eigenschaften von isolierenden Helmen. Wird der Helm nicht genutzt, sollte er in einer geeigneten
Verpackung bei einer Temperatur von 20°C +-15°C gelagert werden. Wird der Helm im Einsatz verschmutzt oder
mit Schadstoffen kontaminiert, ist er gemäß den Vorgaben dieser Bedienungsanleitung zu reinigen.
ERSATZTEILE
Standard-Kopfhalterung (Abbildung 4) Ratschenverschluss (Abbildung 5 )
G2C - Schweißband Kunststoff (HYG3) G2M - Schweißband Kunststoff (HYG3)
G2D - Schweißband Leder (HYG4) G2N - Schweißband Leder (HYG4)
ZUBEHÖR
Gehörschutz (Abbildung 6) Siehe Gebrauchsanleitung des jeweiligen Produktes.
Visiere und Netzvisiere (Abbildung 7) 6 Punkt Bebänderung (Abb.10)
2 Punkt Kinnriemen (Abb.8) G2000 =G2E
G22, G3000 =GH1 H700 =H-700-S6
G2000 =GH2 Befestigung für das Visier P3E (Abb. 11)
H700 =GH7 Integrierte Schutzbrille V6* (Abb. 12 )
3 Punkt Kinnriemen (Abb.9) Regenschutz (Abbildung 13 )
G3000, G3501 =GH4 QR Bügel zur Befestigung von Speedglas Schweisservisieren
(Abb.14)
18

ZULASSUNGEN
Die vorliegenden Produkte sind bauartzugelassen und werden jährlich überprüft, entweder durch: BSI Group, The
Netherlands B.V. Say Building, John M. Keynesplein 9, 1066 EP Amsterdam, The Netherlands, Notified Body
No.2797 und / oder durch BSI Assurance UK Ltd, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK, Notified Body No. 0086. Die vorliegenden Produkte erfüllen die Anforderungen der EU Richtlinie 2016/425
sowie anwendbarer lokaler Gesetzgebung. Details zu Prüfanforderungen und Zulassung der Produkte finden Sie in
den CE Zertifikaten und Konformitätserlkärungen, die Sie unter dem folgenden Link herunterladen können
-www.3m.com/Head/certs.
Optionale Anforderungen
* GOST EN397:2012
** Einige Modelle sind mit dem Symbol des doppelten Dreiecks gekennzeichnet.
EN397:2012+A1:2012
-30ºC
-50ºC*
150ºC
MM
440Vac
EN50365:2002 (1000V)**
REINIGUNG
Helm, Kopfband und Schweißband sollten regelmäßig mit einer milden Spülmittellösung in warmem Wasser
gereinigt werden. Zur Reinigung, Wartung und Desinfektion der Helme dürfen nur solche Substanzen verwendet
werden, die weder für die Materialien des Helmes noch für den Anwender schädlich sind.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Das Produkt darf nicht unter direkter Sonneneinstrahlung oder bei hohen Temperaturen gelagert werden. Bei
Nichtgebrauch sollte es an einem kühlen, dunklen Ort aufbewahrt werden, um vorzeitiger Materialalterung
vorzubeugen. In einem geeigneten Behälter lagern, um Kompression zu vermeiden. Die Originalverpackung erfüllt
alle Vorgaben für den Transport innerhalb der Europäischen Gemeinschaft.
KENNZEICHNUNG
/Elektrische Isolation nach EN50365:2002 [Temperaturbereich
{Herstellungsdatum @Maximale relative Luftfeuchtigkeit
?Siehe Bedienungsanleitung. KVerpackung nicht für den Kontakt mit Lebensmitteln geeignet.
^ Warndreieck JNach lokalen Vorschriften entsorgen
TECHNISCHE DATEN
Material
G22, G2000, G3000 = UV stabilisiertes ABS
G3501 = Glasfaserverstärktes Polyamid
H700 = HDPE
19
Other manuals for G22
3
This manual suits for next models
7
Table of contents
Other 3M Motorcycle Accessories manuals

3M
3M Speedglas G5-02 User manual

3M
3M L-905 Installation instructions

3M
3M G22 User manual

3M
3M Speedglas 9100 MP User manual

3M
3M Speedglas 9100 FX Series User manual

3M
3M Speedglas 9100V User manual

3M
3M G22 Installation instructions

3M
3M 10V User manual

3M
3M Speedglas G5-02 User manual

3M
3M Speedglas 9100 User manual

3M
3M Speedglas 9100 Series User manual

3M
3M Stihl ADVANCE GPA 28 User manual

3M
3M G3000 User manual

3M
3M G22 User manual

3M
3M Speedglas 9100 Series User manual

3M
3M 600 Series User manual

3M
3M Speedglas 9100 FX Series User manual

3M
3M Speedglas 9002NC User manual

3M
3M Speedglas Series User manual

3M
3M Versaflo M Series User manual