3M SPEEDGLAS SL User manual

3M™Speedglas™
Welding Helmet SL
Just scan this QR-code or go to:
youtube.com/3MSpeedglas.com

Parts List
16 90 01
16 91 00
16 40 05
42 80 00
70 00 20
70 11 90
73 10 00
42 20 00
72 60 00
70 62 02
72 70 00
70 60 00
16 75 20
16 76 00
16 80 00
16 80 10
70 50 15

User manual 3MTM SpeedglasTM SL
0196
DIN CERTCO Gesellschaft fuer
Konformitaetsbewertung mbH, Alboinstrasse 56, 12103 Berlin, Germany
(Notied body number 0196)
1ï/ User Instructions....................................................... page 1
3$% Bedienungsanleitung................................................ Seite 3
2$^ Notice d’instructions................................................. page 5
rB Инструкция по эксплуатации ............................. страница 7
u Інструкція з експлуатації........................................... сторінка 10
4$ Istruzioni d’uso............................................................ Pagina 12
6^ Gebruiksaanwijzing .................................................... pagina 14
5Instrucciones de uso....................................................... página 16
-Instruções de uso ............................................................ página 19
Instruções de uso ........................................................... página 21
9Bruksanvisning.................................................................... side 23
7Bruksanvisning.................................................................... sida 25
8Brugsanvisning.................................................................... side 27
0Käyttöohjeet ......................................................................... sivu 29
éKasutusjuhend........................................................................ lk. 31
| Vartotojo žinynas .......................................................... puslapis 33
lLietošanas instrukcija ................................................... lappuse 35
H Instrukcja obsługi ............................................................ strona 37
FPokyny ............................................................................... strana 40
JHasználati utasítás.............................................................. oldal 42
LInstructiuni de Utilizare ................................................... pagina 44
SNavodila za uporabo........................................................... stran 46
D Užívatel’ská príručka ........................................................ strana 48
AUpute za uporabu........................................................... stranica 50
sUpustvo za upotrebu ........................................................ strana 52
k Қолданушының нұсқаулығы............................................. бет 54
K Инструкции за употреба.................................................... стр. 56
: Kullanıcı Talimatları ........................................................... Sayfa 59
= Οδηγίες Xρήσης............................................................... Σελίδα 61
i ךותירה תכסמב שומיש תוארוה................................................... עמוד 65
C使用说明..................................................................................... 页66
דומע


1
Instruction 3M™ Speedglas™ SL Welding Shield 1ï/
BEFORE WELDING
For your own protection read these instructions carefully
before using the Speedglas SL welding shield.
The complete assembly is illustrated in gure A:1.
Adjust the welding shield according to your individual
requirements. (see gure B:1–B:3).
The Speedglas SL welding shield is designed to be
used in arc welding applications where shade 8-12 is
recommended. Shade number should be chosen according
to table on page 64. The unit is suitable for all arc welding
processes such as MMA, MIG, MAG, TIG and Plasma Arc.
The Speedglas SL welding shield gives permanent
protection (shade 12) against harmful UV- and IR-radiation,
regardless of whether the lter is in the light or dark state
or whether the autodarkening function is operational.
The welding lter has two photo sensors that react
independently and cause the lter to darken when a welding
arc is struck.
Two lithium batteries are used as the power source. (3V
CR2032)
The Speedglas SL welding shield is equipped with an auto
on function and will automatically switch off when not used.
NOTE!
Use only with original Speedglas brand spare parts such
as inner and outer protection plates according to the part
numbers provided in these instructions. The use of substitute
components might impair protection and may invalidate
claims under the warranty or cause the shield to be non
compliant with Protection Classications and approvals.
NOTE!
The Speedglas SL welding shield is not suitable for
laser welding, laser cutting or gas welding/cutting (e.g.
oxyacetylene). The 3M Speedglas Welding Shields are not
designed for overhead welding/cutting operations where
there is a risk of burns from falling molten metal.
APPROVALS
The product has been shown to meet the Basic Safety
Requirements under Article 10 of the European Directive
89/686/EEC and is thus CE marked. The product complies
with the harmonized European Standards EN 175, EN 166
and EN 379. The product was examined at the design state
by DIN Certco Prüf- und Zertierungszentrum (Notied
body number 0196).
The product is in conformity with the provisions of
European Directive 2014/30/EU (EMC - Electromagnetic
Compatibility) and 2011/65/EU (RoHS - Restriction of the
use of Hazardous Substances).
MARKINGS
The welding lter is marked with the shade range.
The eye and face protection classication is made according
to EN 379, EN 166, EN 169 and EN 175.
The following is an example (EN 379):
Light shade
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Dark shade(s)
Manufacturer identication
Optical class
Diffusion of light class
Variations in Luminous transmittance class
Angle dependency class
Certication mark or number of standard
Note! The above is an example. Valid classication is
marked on the welding lter.
On the welding shield and the outer protection plate,
markings indicate safety class for protection against high
speed particles. F stands for low energy impact and B
stands for medium energy impact. If the protection meets
the requirements at extremes of temperature (-5°C to
+55°C) the marking is completed with the letter T.
Additional markings on the product refer to other standards.
= Read the instructions before use
= Shall be disposed of as electrical and
electronic waste
STORAGE
Store in a clean and dry environment, temperature range
-30°C to + 70°C and relative humidity less than 90% RH.
FUNCTIONS
ON/OFF
The Speedglas SL welding shield turns on and off
automatically.
SHADE
Five different Shade Number settings are available in
the dark State 8, 9, 10, 11 and 12. In order to see the
current Shade Number setting, momentarily press the
Shade button. To reselect another Shade Number, press
the Shade button again while the LED is ashing, and then
keep pressing the button to incrementally move the ashing
LED to the correct Shade Number.
SENSITIVITY
The sensitivity of the photo detector system (which
responds to the light from the welding arc) can be adjusted
to accommodate a variety of welding methods and
workplace conditions. In order to see the current sensitivity
setting, momentarily press the Sensitivity button. To select
another setting, press the Sensitivity button again while the
LED is ashing, and continue to press until the LED shows
the desired setting.
Position 1 Least sensitive setting. Used if there is interfe-
rence from other welders’ arcs in the vicinity.
Position 2 Normal position. Used for most types of wel-
ding indoors and outdoors.
Position 3 Position for welding with low current or with
stable welding arcs. (eg TIG welding)
Position 4 Extreme photo detector sensitivity. Sui-
table for very low current welding, use
of inverter-type TIG welding machines
or pipe welding where part of the arc is
obscured from view.
FINDING THE RIGHT SENSITIVITY SETTING
In order to nd a suitable sensitivity setting, start with the
setting, before welding, in Position 2. This is the default
position that functions in the majority of situations. If the
lter does not darken during welding as desired, raise the
sensitivity to Position 3 or 4 until the welding lter switches
reliably. Should the sensitivity be set too high, it is possible
that the lter will remain in the dark state after welding
is complete due to ambient light. In this case, adjust the
sensitivity downward to a setting where the welding lter
both darkens or lightens as desired.

2
LOW BATTERY INDICATOR
The battery should be replaced when the low battery
indicator ashes or shade and sensitivity LEDs do not ash
when the buttons are pushed.
NOTE!
The welding lter may not go to dark position if the sensors
are blocked or the welding arc is totally shielded.
NOTE!
Flashing light sources (e.g. safety strobe lights) can
trigger the welding lter making it ash when no welding is
occurring. This interference can occur from long distances
and/or from reected light. Welding areas must be shielded
from such interference.
CAUTION!
Should the Speedglas SL welding shield fail to switch
to the dark state upon ignition of an arc, stop welding
immediately and inspect the welding lter as described in
these instructions. Continued use of the welding lter that
fails to switch to the dark state may cause temporary vision
loss. If the problem cannot be identied and corrected, do
not use the welding lter, contact your supervisor, distributor
or 3M for assistance.
MAINTENANCE
REPLACEMENT OF OUTER PROTECTION
PLATE.
Remove the used outer protection plate and place the new
outer protection plate on the welding shield as indicated in
gures C:1–C:2.
NOTE!
Make sure that the protection plate is correctly snapped in
on all four columns. See gure C:3.
REPLACEMENT OF INNER PROTECTION
PLATE.
The used inner protection plate is removed as illustrated
in gure D:1. The new inner protection plate should be
inserted after the protective lm is removed as illustrated
in gure D:2. Locate one of the sides by tting the corners
according to gure D:3. Bend the middle part and t the
other two corners. Make sure that the inner protection plate
is mounted correctly as illustrated in gure D:3.
REPLACEMENT OF WELDING FILTER.
The welding lter can be removed and replaced according
to gure C:1 and E:1.
REPLACEMENT OF HEADBAND.
The headband can be replaced according to figure F:1–F:2.
REPLACEMENT OF BATTERY.
The welding lter must be removed to acess the battery
compartment. Take out the battery holder (use a small
screwdriver if necessary).
Remove the used batteries and dispose of them according
to local regulations.
Insert new batteries in the battery holder according to gure
G:1. Slide the battery holder into the welding lter until it
snaps in position.
TEMPERATURE RANGE
The recommended operating temperature range for the
welding lter is -5°C to +55°C. Store in a clean and dry
environment, temperature range -30°C to +70°C.
INSPECTION
Carefully inspect the complete Speedglas SL welding shield
assembly frequently and replace worn or damaged parts.
Cracked, pitted or scratched lter glass or protection
plates reduce vision and can seriously impair protection.
Replace necessary parts immediately with new authentic
Speedglas brand parts to avoid damage to the eye and
face. The sensors on the welding lter must be kept clean
and uncovered at all times for correct function.
NOTE!
To check that the electronics and buttons are working, press
the buttons and the LEDs will ash.
CLEANING
Clean the shield with a mild detergent and lukewarm water.
Do not use solvents. Clean the welding lter with a clean
lint-free tissue or cloth. Do not immerse in water.
CAUTION!
Use this welding shield ONLY for face and eye protection
against harmful radiation, sparks and spatter from arc
welding and cutting. The protection plates are strong but
not unbreakable. This welding shield protects against high
speed particles according to marking. See gure H:1.
The welding shield is heat resistant and approved against
standard requirements for ammability but can catch re or
melt in contact with open ame or very hot surfaces. Keep
the helmet clean to minimise this risk.
The manufacturer is not responsible for any modications to
the welding lter or use with other welding shields than the
Speedglas SL welding shield. Protection may be seriously
impaired if unsuitable modications are made.
Susceptible persons should be aware that materials that
come into contact with skin may cause allergic reactions.
Wearers of ophthalmic spectacles should be aware that in
the case of severe impact hazards the deformation of the
shield might cause the inside of the shield to come into
contact with the spectacles creating a hazard for the wearer.
In all welding processes the arc should only be viewed with
the correct dark shade. See gure page 64.
PARTS LIST
PART NO DESCRIPTION
16 40 05 Ear and throat protection in leather
(3 parts)
16 90 01 Throat protection in TecaWeld
16 91 00 Welding hood in TecaWeld
16 75 20 Sweatband, in towelling, purple, 2 pcs.
16 75 25 Sweatband, in micro bre, black, 2 pcs.
16 80 00 Sweatband, in leather, 1 pc.
16 80 10 Sweatband, in eece, brown, 2 pcs.
70 50 10 Headband with mounting details
70 60 00 Mounting details for headband
70 11 90 Speedglas SL welding shield (excl.
headband)
72 60 00 Outer protection plate, standard pkg of 5.
Plate marking 030226
72 70 00 Outer protection plate, scratch resistant
pkg of 5.
Plate marking 030248
42 80 00 Inner protection plate SPEEDGLAS SL
welding shield
pkg of 5. Plate marking 42 02 00
42 20 00 Battery pkg of 2
73 10 00 Battery cover

3
Bedienungsanleitung 3M™ Speedglas™ SL 3$%
Automatikschweißmaske
VOR INBETRIEBNAHME!
Lesen Sie diese Hinweise zu Ihrer eigenen
Sicherheit sorgfältig, bevor Sie die Speedglas SL
Automatikschweißmaske benutzen. Bauen Sie die Einzel-
teile wie in den Abbildungen 8-12 beschrieben zusammen.
Stellen Sie die Schweißmaske auf Ihre individuellen
Bedürfnisse ein. (siehe Abb. B:1 bis B:3). Die Speedglas
SL Automatikschweißmaske ist für den Einsatz bei Licht-
bogenschweißverfahren vorgesehen, bei denen die
Schutzstufen 8 – 12 empfohlen sind (z. B. Elektrode-Hand,
MIG, MAG, WIG und Plasma). Die Schutzstufe sollte
entsprechend den Informationen der Tabelle auf Seite 64
ausgewählt werden.
Speedglas SL Automatikschweißmasken schützen vor ge-
sund heitsschädi gender UV- und IR-Strahlung, entsprechend
den Anforderungen für die dunkelste Schutz stufe mit der das
jeweilige Modell ausgerüstet ist. Es han delt sich um einen
dauerhaften Schutz, unabhängig davon, ob die Hell- oder
Dunkelstufe eingeschaltet ist. Im Falle eines Batterie- oder
Elektronikfehlers bleibt der Schweißer vollständig geschützt
gegen UV- und IR-Strahlung, entsprechend der höchsten
Schutzstufe des jeweiligen Modells.
Der Schweißlter ist mit zwei Fotosensoren ausgerüstet,
die zur Verdunke lung führen, sobald der Lichtbogen
gezündet ist. Zwei auswechselbare Lithiumbatterien dienen
als Energiequellen (3V CR 2032).
Die Speedglas SL Automatikschweißmaske ist mit einer
automatischen Einschaltfunktion (auto-on) ausgerüstet und
schaltet sich selbsttätig aus sobald das Produkt nicht mehr
benutzt wird.
ACHTUNG!
Rüsten Sie Speedglas Produkte ausschließlich mit
Original – Ersatzteilen – wie z. B. inneren und äußeren
Schutzscheiben aus. Die entsprechenden Artikelnummern
nden Sie in dieser Anleitung.
Die Verwendung von Nicht-Originalteilen kann sowohl
die Schutzwirkung beeinträchtigen, als auch zu einem
Ausschluss von Gewährleistungsan sprüchen führen.
Das betreffende Produkt verliert außerdem die sicher-
heitstechnische Zulassung.
ACHTUNG!
Die 3M Speedglas SL Schweißmaske eignet sich nicht für
die folgenden Verfahren: Laserschweißen, Laserschneiden,
Gasschmelzschweißen und Gasschmelzschneiden.
Die Schweißmasken sollten nicht bei extremen Überkopf-
Schweiß- und Schneidarbeiten eingesetzt werden, bei
denen ein erhöhtes Risiko für den Mitarbeiter durch
herabfallende Metallschmelze besteht.
ZULASSUNG
Das Produkt erfüllt die grundlegenden Anforderungen des
Artikels 10 der Europäischen Richtlinie 89/686/EEC und ist
mit dem CE-Zeichen gekennzeichnet.
Das Produkt entspricht den Anforderungen folgender,
harmonisierter Normen: EN 175, EN 166 und EN 379.
Das Produkt wurde in der Konstruktionsphase von
folgendem Prünstitut getestet: DIN Certco Prüf- und
Zertizierungszentrum (Nummer des Prüfhauses:0196).
Das Produkt ist konform mit den Anforderungen der
folgenden Europäischen Richtlinien 2014/30/EU (EMC -
Elektromagnetische Verträglichkeit) und 2011/65/EU (RoHS
- Limitierter Einsatz von gefährlichen Stoffen.).
KENNZEICHNUNG
Jedes Produkt ist mit der entsprechenden Schutzstufe oder
dem ent sprechenden Schutzstufenbereich gekennzeichnet.
Vergewissern Sie sich, dass vor dem Beginn des
Schweißvorganges die richtige Schutzstufe eingestellt
wurde. Die Klassizierung für Augenschutz erfolgt gemäß
EN379. Andere Kennzeichnungen auf dem Produkt
stimmen mit den entsprechenden Europäischen Standards
überein.
Es folgt ein Beispiel (EN379):
Hellstufe
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Dunkelstufe(n)
Kennbuchstabe des Herstellers
Optische Klasse
Streulichtklasse
Homogenitätsklasse
Klasse der Winkeleigenschaften (optionale Kennzeichnung)
Zertizierungskennzeichen oder Nr. des Standards
Achtung! Bei den Ausführungen handelt es sich um ein
Beispiel.
Die gültige Kennzeichnung bendet sich auf dem Produkt.
Das Schweißerkopfteil und die äußere Vorsatzscheibe
sind mit Kennbuchstaben gekennzeichnet, welche die
Schutzklasse gegen Stoßenergie (umheriegende Teile)
angeben.
F steht für niedrige Stoßenergie (45m/s) und B steht
für mittlere Stoßenergie (120m/s). Wenn zusätzlich
die Schutzausrüstung die Anforderungen an extreme
Temperaturen (-5°C bis +55°C) erfüllt, ist sie außerdem
mit dem Buchstaben T gekennzeichnet. Davon
abweichende Kennzeichnungen beziehen sich auf andere
Sicherheitsstandards.
= Lesen Sie vor dem Einsatz die
Bedienungsanleitung
= Produkt ist als Elektroschrott zu entsorgen
LAGERUNG
Die Schutzausrüstung sollte in sauberer und trockener
Umgebung in einem Temperaturbereich von -30°C bis
+70°C gelagert werden. Die relative Luftfeuchtigkeit in der
Umgebung sollte maximal 90% betragen.
FUNKTIONEN
EIN/AUS
Die Speedglas SL Automatikschweißmaske schaltet sich
automatisch sowohl ein als auch bei Nichtgebrauch aus.
AUSWAHL DER SCHUTZSTUFE
Fünf verschiedene Schutzstufen sind verfügbar:
8, 9, 10, 11 und 12. Zum Feststellen der aktuellen
Verdunkelungsintensität die Taste Shade drücken, bis die
Leuchte blinkt. Anschließend die Taste mehrmals drücken,
bis der gewünschte Wert eingestellt ist.
EINSTELLUNG
DER EMPFINDLICHKEIT
Die Einstellung der Detektorempndlichkeit (Umschalten
der Filter auf Verdunkelung) erfolgt über die Taste
Sensitivity. Zum Feststellen der aktuellen Einstellung noch
einmal die Taste Sensitivity drücken, solange die Leuchte

4
blinkt. Anschließend die Taste mehrmals drücken, bis der
gewünschte Wert eingestellt ist.
Position 1 Etwas unempfindlicher als Normalstellung.
Bei störenden Licht einflüssen, z. B. von einem
Schweißer in unmittelbarer Nähe.
Position 2 Normalstellung. Für die weitaus meisten
Schweißarbeiten in Innenräumen sowie im
Freien.
Position 3 Stellung für Niedrigampere-Schweißen. Für
Einsätze, bei denen geringe Stromstärken
und/oder ein hochgetakteter Lichtbogen vor-
liegt (z. B. WIG-Schweißen).
Position 4 Stellung mit hoher Detektorempfindlichkeit.
Für Einsätze mit extrem geringen Stromstär-
ken, wenn der Detektor in keiner anderen
Stellung anspricht.
DIE WAHL DER RICHTIGEN
EMPFINDLICHKEITSEINSTELLUNG
Zur Ermittlung der adäquaten Empndlichkeit den Detektor
zunächst in die Position 2 bringen. Es handelt sich um die
Normalstellung, die für die aller meisten Schweißeinsätze
passend ist. Wird der Verdunkelungsmechanis mus nicht
wie gewünscht ausgelöst, die Empndlichkeit erhöhen
(Position 3 oder 4), bis eine sichere Verdunkelung
gewährleistet ist. Bei einer höheren Detektoreinstellung
kann es vorkommen, dass die Verdunkelung auch nach
Abschließen des Schweißvorgangs aufgrund einer anderen
Lichtquelle aufrecht erhalten bleibt.
In diesem Fall auf eine niedrige Stufe schalten, so dass
sowohl die Verdunkelung als auch die Aufhebung derselben
zufriedenstellend funktioniert. Spricht der Schweißlter
in Position 2 gut an, wird die Verdunkelung jedoch auch
von einer anderen Lichtquelle in der Nähe ausgelöst, die
Position 1 wählen.
„LOW BATTERY“- ANZEIGE
Die Batterien müssen ausgetauscht werden, wenn die
Batterieanzeige blinkt, oder wenn die LED-Anzeigen
des Automatikschweißlters auf Tastendruck nicht mehr
aueuchten.
ACHTUNG!
Der Automatikschweißlter kann möglicherweise nicht
verdunkeln, wenn die Fotosensoren blockiert sind oder der
Lichtbogen komplett verdeckt ist.
ACHTUNG!
Warnleuchten (z. B. Stroboskoplampen) können dazu
führen, dass der Automatikschweißlter abdunkelt, sobald
die Warnleuchte einschaltet.
Dieser unerwünschte Einuß kann auch über größere
Entfernungen eintreten bzw. selbst über reektierte
Blinklampensignale ausgelöst werden. Schweißbereiche
sollten gegen diese Einüsse abgeschirmt werden.
ACHTUNG!
Sollte der Speedglas SL Automatikschweißlter beim
Zünden des Licht bogens nicht verdunkeln, unterbrechen
Sie Ihre Arbeit sofort und überprüfen Sie das Produkt wie in
dieser Anleitung beschrieben.
Ist die Fehlerursache nicht erkennbar und besteht die
Fehlfunktion weiterhin, so benutzen Sie das fehlerhafte
Produkt nicht weiter und nehmen Sie Kontakt auf mit Ihrem
Vorgesetzten, dem zuständigen Fachhandelspartner, der
das Produkt geliefert hat oder mit 3M als Hersteller direkt.
PFLEGE UND WARTUNG
AUSTAUSCH DER ÄUSSEREN
VORSATZSCHEIBE.
Entfernen Sie die gebrauchte Vorsatzscheibe und setzen
Sie die neue Vorsatzscheibe ein, wie in Abbildung
C:1 – C:2 beschrieben.
ACHTUNG!
Stellen Sie sicher, dass die neue Vorsatzscheibe in allen
vier Arretierungs punkten sicher eingerastet ist.
Austausch der inneren Vorsatzscheibe (Abbildung C:3)
ENTFERNEN SIE DIE GEBRAUCHTE
VORSATZSCHEIBE
Setzten Sie die neue Vorsatzscheibe ein, nachdem Sie auf
beiden Seiten die Schutzfolie entfernt haben. Schieben
Sie zunächst eine Schmalseite der Vorsatzscheibe in die
dafür vorgesehene Haltevorrichtung (siehe Abbildung
D:1). Biegen Sie den Mittelteil der Vorsatzscheibe etwas
zusammen und lassen sie dann die Schmalseiten der
Vorsatzscheibe am Automatikschweißlter einrasten.
Überprüfen Sie den korrekten Sitz der neuen Vorsatzscheibe
(siehe Abbildung D:3).
AUSTAUSCH DES
AUTOMATIKSCHWEISSFILTERS
Der Automatikschweißlter kann entfernt und wieder
eingesetzt werden (siehe Abbildung C:1 und E:1).
AUSTAUSCH DER KOPFHALTERUNG
Die Kopfhalterung kann entfernt und wieder eingesetzt
werden (siehe Abbildung F:1 – F:2).
AUSTAUSCH DER BATTERIEN
Um Batterien wechseln zu können muss der
Automatikschweißlter herausgenommen werden. Ziehen
Sie den Batteriehalter heraus (benutzen Sie – wenn
nötig – einen kleinen Schraubendreher), entfernen Sie
die verbrauchten Batterien und entsorgen Sie dieselben
ordnungsgemäß nach den gültigen Bestimmungen. Legen
Sie neue Batterien in die Batteriehalter ein (Abbildung
G:1). Schieben Sie den gefüllten Batteriehalter zurück in
den Automatikschweißlter bis dieser einrastet.
TEMPERATURBEREICH
Der empfohlene Arbeitstemperaturbereich für den
Schweißlter liegt zwischen -5°C und +55°C. Der Schweißlter
sollte in sauberer, trockener Umgebung gelagert werden,
Temperaturbereich zwischen -30°C und +70°C.
ÜBERPRÜFUNG
Überprüfen Sie regelmäßig und sorgfältig den
Automatikschweißlter. Gerissenes, unebenes oder
zerkratztes Filterglas oder Vorsatzscheibe vermindert
die Sicht und gefährdet ernsthaft die Schutzwirkung.
Es sollte sofort ersetzt werden, um Verletzungen der Augen
zu vermeiden. Überprüfen Sie das komplette Produkt
regelmäßig und ersetzten Sie alle verbrauchten oder
beschädigten Teile durch Originalersatzteile. Die beiden
Sensoren des Filters müssen sauber und frei gehalten
werden. Dies sichert die zuverlässige Funktion.
ACHTUNG!
Um die Funktionstüchtigkeit der elektronischen Bauteile
und Bedienschalter zu überprüfen, betätigen Sie die
Folientaster und kontrollieren Sie, ob die Kontrollleuchten
funktionieren.
REINIGUNG
Vor der Reinigung des Kopfteils entfernen Sie
bitte den Schweißlter. Reinigen Sie das Kopfteil
mit milder Seife und lauwarmem Wasser.
Benutzen Sie keine Lösungsmittel.

5
Reinigen Sie den Schweißlter mit einem sauberen,
spanfreien Tuch oder Lappen. Benutzen Sie dazu weder
Wasser noch Lösungsmittel.
VORSICHTMASSNAHMEN
Benutzen Sie dieses oder jedes andere Schweißzubehör
nur dann, wenn Sie von einem qualizierten Mitarbeiter
bezüglich des Gebrauchs eingewiesen worden sind.
Benutzen Sie das vorliegende Schweißerkopfteil nur für
Gesicht und Augen zum Schutz gegen gefährliche Strahlen,
Funken und Splitter durch Schweißen und Schneiden. Die
Vorsatzscheibe ist solide aber nicht unzerbrechlich.
Die Schweißmaske ist hitzebeständig und gegen
Entammbarkeit geschützt. Das Produkt kann jedoch
brennen bzw. schmelzen bei Kontakt mit offenem Feuer
oder besonders heißen Oberächen.
Halten Sie die Schweißmaske sauber um dieses Risiko zu
minimieren.
Das vorliegende Schweißerkopfteil schützt nicht vor
schweren Schlaggefahren, wie splitternden Mahlrädern,
Schleifscheiben, explosiven Stoffen oder ätzenden
Flüssigkeiten. Maschinenschutzvorrichtungen oder
zusätzlicher Augenschutz müssen eingesetzt werden, wenn
diese Gefahren vorhanden sind.
Modizieren oder verändern Sie die vorliegende
Schutzausrüstung niemals (z. B. Einbau des Filters in ein
fremdes Kopfteil). Die Schutzfunktion kann durch solche
nicht zugelassenen Veränderungen deutlich reduziert oder
ganz aufgehoben werden.
Für Personen mit allergischen Hautreaktionen ist es
wichtig, das jeweils passende Schweißband-Material vor
dem Benutzen des Produktes auszuwählen.
Empndliche Personen sollten sich darüber bewusst sein,
dass Partikeln und chemische Substanzen, die durch den
Schweißprozess freigesetzt werden können, allergische
Hautreaktionen auslösen können.
Träger von Korrekturbrillen sollten sich der Tatsache
bewusst sein, dass beim Auftreffen starker Stoßenergie
die Korrekturbrille aus der gewählten Position gebracht
oder sogar deformiert werden kann. Dies kann zu
Verletzungsgefahren führen.
Bei allen Schweißprozessen sollte darauf geachtet werden,
dass die Auswahl der Schutzstufen des Filters entsprechend
den Intensitäten des Lichtbogens vorgenommen wird. Der
Lichtbogen sollte nur mit der entsprechenden Schutzstufe
betrachtet werden.
ERSATZ- UND ZUBEHÖRTEILE
TEILE-NR. BESCHREIBUNG
16 40 05 Ohr- und Halsschutz aus Leder (3 Teile)
16 90 01 Halsschutz aus TecaWeld
16 91 00 Kopfhaube “OMA” aus TecaWeld
16 75 20 Schweißbänder aus Frottee, pink, 2er Pack
16 75 25 Schweißbänder aus Microfaser, schwarz, 2er
Pack
16 80 00 Schweißbänder aus Leder, einzeln verpackt
16 80 10 Schweißbänder aus Fleece, braun, 2er Pack
70 50 10 Kopfband mit Montageset Typ SL
70 60 00 Montageset für Kopfband Typ SL
70 11 90 Speedglas SL Schweissmaske ohne
Kopfband
72 60 00 Äußere Vorsatzscheiben, Standard,
Speedglas SL, 5er Pack. Teile-Nr. auf
Scheibe 030226
72 70 00 Äußere Vorsatzscheiben, Hitzebeständig
Speedglas SL, 5er Pack. Teile-Nr. auf
Scheibe 030248
42 80 00 Innere Vorsatzscheibe SPEEDGLAS SL, 5er
Pack. Teile-Nr. auf Scheibe 42 02 00
42 20 00 Batterien (3V CR 2032)
73 10 00 Batteriehalter
Instructions Masque de soudage 2$^
3M™ Speedglas™ SL
AVANT DE SOUDER
Pour votre sécurité, nous vous conseillons de lire
attentivement ces instructions avant d’utiliser le masque de
soudage Speedglas SL.
L‘appareil complet est illustré par la gure A:1
Ajuster la cagoule selon vos besoins (voir gure B:1 –
B:3).
Le Speedglas SL est destiné à être utilisé pour les
opérations de soudage à l’arc électrique nécessitant une
teinte de 8 à 12.
Le choix de la teinte doit être fait d’après la table située
page 64.
Le ltre convient à tous types de procédés de soudage tels
que MIG, MAG, TIG, électrode enrobée et plasma
Le masque de soudage Speedglas SL offre une protection
permanente contre les rayonnements UV et IR (teinte 12).
Ce niveau de protection est permanent, que le ltre soit à
l’état clair ou foncé et dans le cas d’un défaut électronique
ou de pile.
Le ltre de soudage est équipé de deux capteurs photo-
électriques qui réagissent de façon indépendante à la
lumière de l’arc de soudure et qui de ce fait déclenchent
l’assombrissement du ltre.
L’alimentation se fait par deux piles au lithium de 3 volts
(CR2032).
Le masque de soudage Speedglas SL est muni d’une
fonction de mise en marche automatique et s’éteint
automatiquement lorsqu’il n’est pas utilisé.
ATTENTION !
Utiliser exclusivement les pièces détachées Speedglas
comme les protections internes et externes en respectant
les références données dans cette notice.
L’utilisation d’autres pièces peut limiter la protection fournie
et annule toute homologation ou garantie.
REMARQUE !
Le masque de soudage Speedglas SL ne convient pas pour
le soudage au laser, le coupage au laser et le soudage/
coupage au gaz (ex: oxyacétylène). Les masques de
soudage 3M Speedglas ne sont pas conçus pour les
opérations de soudage/coupage au dessus de la tête quand
un risque de chute de métal en fusion est identié.
HOMOLOGATIONS
Le produit répond aux Exigences Essentielles de Santé et
de Sécurité sous l'Article 10 de la Directive Européenne
89/686/CEE et est ainsi marqué CE. Le produit est
conforme aux normes européennes harmonisées EN175,
EN166 et EN379. Le produit a été examiné par DIN Certco
Prüf- und Zertierungszentrum (Organisme Notié 0196).
Le produit est en conformité avec les exigences de la
Directive Européenne 2014/30/EU (CEM - Compatibilité
Electromagnétique) et 2011/65/EU (RoHS - Limitation de
l'Utilisation de Certaines Substances Dangereuses).

6
MARQUAGE
Le marquage du ltre indique la plage de teintes de la
cassette.
La classe de protection des yeux et du visage est dénie
selon l’EN 379, l’EN 166, l’EN 169 et l’EN 175.
Ceci est un exemple (EN 379) :
Numéro d’échelon à l’état clair
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Numéro d’échelon à l’état foncé
Identication du fabricant
Classe optique
Classe de diffusion de la lumière
Classe de variation du facteur de transmission
dans le visible
Classe de dépendance angulaire du facteur de transmission
dans le visible (facultatif)
Numéro de la norme
Attention ceci est un exemple. La classication en vigueur
est marquée sur le ltre de soudage.
Sur le masque de soudage et la protection externe gure
un marquage de sécurité indiquant la classication de
la protection contre les particules à grande vitesse. F
représente les impacts à faible énergie et B les impacts à
moyenne énergie. Quand la protection satisfait aux besoins
de fonctionnement à des températures extrêmes (-5°C
+55°C), le marquage est complété par la lettre T.
Les marquages supplémentaires sur les produits renvoient
à d’autres normes.
= Lire la notice avant utilisation
= Doit être jeté en tant que déchet électrique et
électronique
STOCKAGE
L’équipement doit être stocké dans un environnement
propre et sec et à une température comprise entre -30°C
et +70°C et avec une humidité relative inférieure à 90% RH.
FONCTIONS
ON/OFF
Le masque de soudage Speedglas SL s’allume et s’éteint
automatique ment.
TEINTE
Il existe cinq teintes différentes pour l’assombrissement: les
teintes 8, 9, 10, 11 et 12. Pour voir à quelle teinte le ltre
de soudage a été réglé, appuyez brièvement sur le bouton
Shade. Pour choisir une teinte différente, appuyez de
nouveau sur le bouton Shade alors que le témoin lumineux
clignote et appuyez ensuite à plusieurs reprises jusqu’à ce
que le témoin lumineux correspondant à la teinte souhaitée
clignote.
SENSIBILITÉ
La sensibilité du détecteur (qui réagit à la lumière émise
par l‘arc de soudage) peut être ajustée pour s’adapter à
plusieurs méthodes de soudage et conditions d’utilisation.
Pour visionner le réglage choisi, appuyer brièvement
sur le bouton Sensitivity. Pour choisir un autre réglage,
appuyez de nouveau sur le bouton Sensitivity alors
que le témoin lumineux clignote et appuyez ensuite à
plusieurs reprises jusqu’à ce que le témoin lumineux
correspondant au réglage souhaité clignote.
Position 1 Moins sensible que la position
normale, à utiliser lorsqu’il y a une
lumière gênante provenant par
exemple d’un soudeur à proximité.
Position 2 Position standard, à utiliser pour la
plupart des travaux de soudage en
intérieur comme en extérieur.
Position 3 Position pour le soudage avec des
courants faibles, à utiliser lorsqu’on
travaille avec des sources de courant
faible et (ou) des arcs de soudage
avec une brillance régulière (tels que
les soudages TIG).
Position 4 Position avec un détecteur très
sensible, utilisée avec des courants
très faibles ou lorsque l‘arc est
partiellement caché (soudage de
conduites).
TROUVER LE BON RÉGLAGE DE
SENSIBILITÉ
Pour trouver la position qui convient pour les détecteurs,
placez celui-ci sur la position 2 avant de commencer le
soudage. C’est une position normale qui fonctionne dans
la plupart des situations. Si le ltre ne s’assombrit pas
pendant le soudage comme vous le souhaitez, augmentez
la sensibilité
vers la position 3 ou 4 jusqu’à ce qu’un
assombrissement ait réellement lieu. Lorsqu’on choisit une
sensibilité trop élevée, il peut arriver que le ltre reste en
position d’assombrissement après la n du soudage sous
l’effet de la lumière ambiante. Lorsque c’est le cas, diminuez
la sensibilité des détecteurs jusqu’à ce que vous ayez trouvé
une position où le ltre de soudage, à la fois, s’assombrisse
et s’éclaircisse de la manière souhaitée.
INDICATEUR DE FAIBLE PILE
Les piles doivent être remplacées lorsque l’indicateur
de faible batterie clignote ou lorsque les LED de teinte et
de sensibilité ne clignotent plus lorsqu’on appuie sur les
boutons.
REMARQUE !
Le ltre de soudage peut ne pas s’obscurcir si les capteurs
sont cachés ou si l’arc de soudage est totalement masqué.
REMARQUE !
Les sources lumineuses en ash (par ex. Flashs de
sécurité) peuvent déclencher la cassette et la faire clignoter
alors qu’aucune opération de soudage n’a lieu. Cette
interférence peut se produire à grande distance ou par
réverbération. La zone de soudage doit être protégée de
telles interférences.
ATTENTION !
Si le masque de soudage Speedglas SL ne s’obscurcit pas
lors de l’amorce d’un arc électrique, cessez immédiatement
de souder et inspectez le ltre de soudage comme indiqué
ci-dessus. L’utilisation prolongée d’un ltre de soudage
qui ne s’obscurcit pas peut entraîner une perte temporaire
de la vue. Si le problème ne peut être identié et corrigé, ne
pas utiliserle ltre de soudage, contactez votre supérieur,
distributeur ou 3M pour assistance.
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE LA PROTECTION
EXTERNE.
Enlever la protection usagée et placer la nouvelle protection
externe sur le ltre de soudage comme indiqué dans
l’illustration C:1 – C:2.
REMARQUE !
Assurez-vous que la protection externe est correctement
mise en place sur chacun des plots. Voir schémas. Figures
C:3

7
REMPLACEMENT DE LA PROTECTION
INTÉRIEURE.
La protection intérieure est enlevée comme indiqué par la
gure D:1. Oter le lm protecteur se trouvant sur les deux
faces de la nouvelle protection. Fixer l’un des côtés dans la
plaque comme indiqué par la gure D:2. Plier la protection
de façon à xer les deux autres côtés. Assurez-vous que la
protection interne est correctement mise en place comme
indiqué dans la gure D:3.
REMPLACEMENT DE L’ÉLÉMENT FILTRANT.
Le ltre de soudage peut être remplacé comme indiqué sur
les gures C:1 et E:1.
REMPLACEMENT DU HARNAIS.
Le harnais peut être remplacé comme indiqué sur la gure
F:1 – F:2.
REMPLACEMENT DES PILES.
Le ltre de soudage doit être ôté du masque pour pouvoir
changer les piles. Sortir le logement (un petit tournevis peut
être nécessaire). Retirer les piles et les recycler selon les
législations en vigueur. Mettre en place les nouvelles piles
comme indiqué par la gure G:1. Repousser le logement
jusqu’aux ”clips” qui assurent la fermeture.
TEMPÉRATURES
Température d’utilisation recommandée : -5°C à +55°C.
L’élément ltrant doit être stocké dans un environnement
propre et sec, avec une température comprise entre -30°C
et +70°C.
CONTRÔLE
Inspecter soigneusement et régulièrement le masque de
soudage Speedglas SL et remplacer les pièces usées ou
endommagées. Des fêlures, rayures ou petits trous sur
le ltre ou les protections réduisent la vision et peuvent
sévèrement nuire à la protection. Ces éléments doivent
être remplacés immédiatement avec des pièces Speedglas
an d’éviter tout dommage de la vue et du visage. Contrôler
régulièrement le système Speedglas complet et remplacer
toute pièce usée ou endommagée. Les détecteurs (cellules
photo-électriques) du ltre de soudage doivent être propres
et non masqués pour garantir un bon fonctionnement.
REMARQUE !
An de vérier que l’électronique et les boutons
fonctionnent, appuyer sur un des boutons, les LED doivent
clignoter.
NETTOYAGE
Nettoyer le masque à l’eau tiède avec un savon doux. Ne
pas utiliser de solvant. Nettoyer l’élément ltrant avec un
tissu propre, non pelucheux. Ne pas tremper dans l’eau.
ATTENTION !
Utiliser ce masque uniquement pour la protection du
visage et des yeux, contre les rayons nocifs, les étincelles
et les projections dégagés lors d‘opérations de soudage
ou de coupage. Les protections sont solides mais pas
incassables. Ce masque de soudage protège contre les
particules lancées à grande vitesse selon le marquage.
Le masque de soudage est résistant à la chaleur et répond
aux exigences de la norme pour ce qui est de l’inammabilité
mais peut prendre feu ou fondre lorsqu’il entre en contact
avec une amme ou des surfaces très chaudes. Maintenez
votre masque propre pour limiter ce risque.
Le fabricant n’est pas responsable en cas de modication
du ltre de soudage ou d’utilisation de celui-ci dans un autre
type de masque que le Speedglas SL. La protection peut
être sérieusement amoindrie du fait de modications non
approuvées par le fabricant.
Les personnes concernées doivent être conscientes que
les matériaux entrant en contact avec la peau peuvent
causer des réactions allergiques.
Les porteurs de lunettes correctrices doivent savoir que
le masque peut se déformer en cas de choc puissant et
venir percuter les lunettes ce qui entraîne un danger pour
le porteur.
Quel que soit le procédé de soudage, il faut toujours utiliser
la teinte sombre la mieux adaptée pour regarder l’arc. Voir
Figure page 64.
PIÈCES DÉTACHÉES
Réf. description
16 40 05 Protection cou et oreilles en cuir
16 90 01 Protection cou TecaWeld
16 91 00 Cagoule TecaWeld
16 75 20 Bandeaux en tissu-éponge, violet
(sachet de 2)
16 75 25 Bandeaux en microbres, noir
(sachet de 2)
16 80 00 Bandeaux en cuir
16 80 10 Bandeaux en coton, marron
(sachet de 2)
70 50 10 Harnais et pièces de montage
70 60 00 Pièces de montage pour harnais
70 11 90 Masque de soudage Speedglas SL
(sans harnais)
72 60 00 Protection Externe, Standard
(sachet de 5)
Marquage de la protection 030226.
72 70 00 Protection Externe, Résistant à la
chaleur (sachet de 5)
Marquage de la protection 030248.
42 80 00 Protections intérieures Speedglas SL
(sachet de 5)
Marque du verre 42 02 00
42 20 00 Sachet de 2 piles
73 10 00 Cache-piles (sachet de 2)
Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè ñâàðî÷íîãî ùèòêà 3M™ rB
Speedglas™ SL
ÏÅÐÅÄ ÐÀÁÎÒÎÉ
В интересах Âàøåé ñîáñòâåííîé áåçîïàñíîñòè
âíèìàòåëüíî ïðî÷òèòå íàñòîÿùóþ èíñòðóêöèþ ïåðåä
òåì, êàê èñïîëüçîâàòü ñâàðî÷íûé ùèòîê Speedglas SL.
Ïîëíàÿ ñáîðêà ïîêàçàíà íà Ðèñ. A:1
Îòðåãóëèðóéòå ñâàðî÷íûé ùèòîê â ñîîòâåòñòâèè ñ
Âàøèìè èíäèâèäóàëüíûìè ïîòðåáíîñòÿìè. (ñì. Ðèñ.
B:1 – B:3).
Ñâàðî÷íûé ùèòîê Speedglas SL ïðåäíàçíà÷åí äëÿ
èñïîëüçîâàíèÿ ïðè ýëåêòðîñâàðî÷íûõ ðàáîòàõ ñ
ðåêîìåíäóåìûìè íîìåðàìè çàòåìíåíèÿ îò 8 äî 12 DIN.
Íîìåð çàòåìíåíèÿ äîëæåí áûòü âûáðàí â ñîîòâåòñòâèè
ñ òàáëèöåé íà ñòð. 64.
Ùèòîê ïîäõîäèò äëÿ âñåõ ñâàðî÷íûõ ïðîöåññîâ, òàêèõ
êàê MMA, MIG, MAG, TIG è ïëàçìåííàÿ ñâàðêà.

8
Ñâàðî÷íûé ùèòîê Speedglas SL îáåñïå÷èâàåò
ïîñòîÿííóþ çàùèòó (12íîìåð) îò îïàñíîãî УФ и ИК
èçëó÷åíèÿ, íåçàâèñèìî îò òîãî находится фильтр â
ñâåòëîì èëè òåìíîì ñîñòîÿíèè è äàæå åñëè áàòàðåéêè
или электроника âûøëè èç ñòðîÿ.Ñâàðî÷íûé ôèëüòð
èìååò äâà фотосенсора, ðàáîòàþùèõ независимо и
определяющих, êîãäà ôèëüòðó íåîáõîäèìî çàòåìíèòüñÿ
при зажигании ñâàðî÷íîé дуги. В качестве èñòî÷íèêîâ
ïèòàíèÿ èñïîëüçóþòñÿ äâå ëèòèåâûå батарейки
(3VCR2032). Ñâàðî÷íûé ùèòîê Speedglas SL
îáîðóäîâàí ñèñòåìîé автоматического выключения
ïîñëå îêîí÷àíèÿ ðàáîòû.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
Используйте только с оригинальными запасными
частями Speedglas, такими как внутренние и наружные
защитные пластины в соответствии с номерами по
каталогу, данными в этой инструкции. Èñïîëüçîâàíèå
ñóððîãàòíûõ êîìïîíåíòîâ ìîæåò ñíèçèòü çàùèòó и
лишает ãàðàíòèé è ñåðòèôèêàòîâ.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
Сварочный щиток Speedglas SL не предназначен
для лазерной сварки/резки или газовой сварки/резки
(например кислородно-ацетиленовой). Сварочный
щиток Speedglas SL не рассчитан на использование
в случае если сварочные операции проводятся над
головой т.к. в таких условиях существует риск падения
капель расплавленного металла.
СЕРТИФИКАТЫ
Это изделие отвечает основным требованиям статьи
10 Директивы Европейского сообщества 89/686/
EEC и имеет маркировку CE. Продукт соответствует
требованиям гармонизированных европейских
стандартов EN 175, EN 166 и EN 379. Изделие было
протестировано на стадии разработки в DIN Certco
Pruf- und Zertifierungzentrum (регистрационный
номер 0196). Данное изделие соответствует статьям
Директивы Европейского союза 2014/30/EU (ЕМС -
Электромагнитная совместимость) и 2011/65/EU (RoHS
- Ограничение использования опасных и вредных
веществ).
ÌÀÐÊÈÐÎÂÊÀ
Ñâàðî÷íûé ôèëüòð ìàðêèðóåòñÿ äèàïàçîíîì
çàòåìíåíèÿ. Çàùèòà ãëàç è ëèöà ñîîòâåòñòâóåò EN 379,
EN 166, EN 169 è EN 175.
Ïðèìåð (EN 379):
Íîìåð â ñâåòëîì ñîñòîÿíèè
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Íîìåð(à) â òåìíîì ñîñòîÿíèè
Èäåíòèôèêàòîð ïðîèçâîäèòåëÿ
Îïòè÷åñêèé êëàññ
Êëàññ ðàññåÿíèÿ ñâåòà
Êëàññ îäíîðîäíîñòè
Êëàññ çàâèñèìîñòè îò óãëà (íåîáÿçàòåëüíàÿ ìàðêèðîâêà)
Ñåðòèôèêàöèîííûé çíàê èëè íîìåð ñòàíäàðòà
Âíèìàíèå! Âûøå ïðèâåäåí ïðèìåð. Ñâàðî÷íûé
ñâåòîôèëüòð ìàðêèðóåòñÿ îïðåäåëåííîé
êëàññèôèêàöèåé.
Ñâàðî÷íûé ùèòîê è íàðóæíàÿ çàùèòíàÿ ïëàñòèíà
ìàðêèðóþòñÿ ñèìâîëîì çàùèòû îò áûñòðîëåòÿùèõ
÷àñòèö, F ìàðêèðóåòñÿ äëÿ íèçêîãî èìïóëüñà, B äëÿ
ñðåäíåãî èìïóëüñà. Åñëè îáåñïå÷èâàåòñÿ çàùèòà â
ýêñòðåìàëüíîì òåìïåðàòóðíîì äèàïàçîíå (-5°C to
+55°C) ìàðêèðîâêà âêëþ÷àåò áóêâó T.
Äîïîëíèòåëüíàÿ ìàðêèðîâêà îòíîñèòñÿ ê äðóãèì
ñòàíäàðòàì.
= Прочтите инструкцию по эксплуатации
перед применением
= Утилизировать как отходы электрического
и электронного оборудования
ÕÐÀÍÅÍÈÅ
Õðàíèòü â ÷èñòîì è ñóõîì ïîìåùåíèè, ïðè òåìïåðàòóðå
îò -30°C äî +70°C è îòíîñèòåëüíîé âëàæíîñòè íå áîëåå
90%
ÔÓÍÊÖÈÎÍÈÐÎÂÀÍÈÅ
ON/OFF
Ñâàðî÷íûé ùèòîê Speedglas SL âêëþ÷àåòñÿ è
âûêëþ÷àåòñÿ àâòîìàòè÷åñêè.
ÇÀÒÅÌÍÅÍÈÅ
Äëÿ òåìíîãî ñîñòîÿíèÿ ìîæíî óñòàíîâèòü ïÿòü
ðàçëè÷íûõ íîìåðîâ çàòåìíåíèÿ - 8, 9, 10, 11 èëè
12. Óçíàòü òåêóùèé íîìåð çàòåìíåíèÿ ìîæíî
êðàòêîâðåìåííûì íàæàòèåì íà êíîïêó Shade. Âûáðàòü
äðóãîé íîìåð çàòåìíåíèÿ ìîæíî, íàæèìàÿ íà êíîïêó
Shade ñíîâà è ñíîâà, ïîêà ìèãàþùèé èíäèêàòîð íå
ïîêàæåò íóæíûé íîìåð çàòåìíåíèÿ.
×ÓÂÑÒÂÈÒÅËÜÍÎÑÒÜ
×óâñòâèòåëüíîñòü ñèñòåìû ôîòîäåòåêòîðîâ (êîòîðàÿ
ðåàãèðóåò íà свет сварочной äóãè) ìîæåò áûòü
óñòàíîâëåíà â ñîîòâåòñòâèè ñî ñâàðî÷íûì ïðîöåññîì
è óñëîâèÿìè íà ðàáî÷åì ìåñòå. Óçíàòü òåêóùóþ
÷óâñòâèòåëüíîñòü ìîæíî êðàòêîâðåìåííûì íàæàòèåì
íà êíîïêó Sensitivity. Âûáðàòü äðóãóþ ÷óâñòâèòåëüíîñòü
ìîæíî, íàæèìàÿ íà êíîïêó Sensitivity ñíîâà è ñíîâà,
ïîêà ìèãàþùèé èíäèêàòîð íå ïîêàæåò òðåáóåìóþ
óñòàíîâêó.
Ðåæèì 1 Óñòàíîâêà íàèìåíüøåé
÷óâñòâèòåëüíîñòè. Èñïîëüçóåòñÿ,
êîãäà äðóãàÿ ñâàðî÷íàÿ äóãà
ïîáëèçîñòè ñîçäàåò ïîìåõè.
Ðåæèì 2 Íîðìàëüíûé ðåæèì. Èñïîëüçóåòñÿ
äëÿ áîëüøèíñòâà ñâàðî÷íûõ ðàáîò,
âûïîëíÿåìûõ êàê â ïîìåùåíèè, òàê
и снаружи.
Ðåæèì 3 Ðåæèì äëÿ íèçêîàìïåðíîé ñâàðêè
èëè äëÿ ñâàðêè ïðè ñòàáèëüíîé
ñâàðî÷íîé äóãå (íàïðèìåð, TIG
ñâàðêà).
Ðåæèì 4 Êðàéíÿÿ ñòåïåíü
ñâåòî÷óâñòâèòåëüíîñòè.
Èñïîëüçóåòñÿ äëÿ ñâàðêè î÷åíü
ìàëûìè òîêàìè, ïðèìåíÿåòñÿ ïðè
èíâåðòîðíîé TIG ñâàðêå èëè ïðè
ñâàðêå òðóá, êîãäà äóãà ÷àñòè÷íî
íåäîñòóïíà äëÿ íàáëþäåíèÿ.
ÎÏÐÅÄÅËÅÍÈÅ ÏÐÀÂÈËÜÍÎÉ ÓÑÒÀÍÎÂÊÈ
×ÓÂÑÒÂÈÒÅËÜÍÎÑÒÈ
Ïåðåä ñâàðêîé, äëÿ òîãî ÷òîáû íàéòè ïîäõîäÿùóþ
óñòàíîâêó ÷óâñòâèòåëüíîñòè, íà÷íèòå ñ Ðåæèìà 2. Ýòîò
ñòàíäàðòíûé ðåæèì ïîäõîäèò â áîëüøèíñòâå ñèòóàöèé.
Åñëè ïðè ñâàðêå ôèëüòð íå çàòåìíÿåòñÿ, êàê îæèäàëîñü,
ïîâûñüòå ÷óâñòâèòåëüíîñòü äî Ðåæèìà 3 èëè 4, ïîêà íå
áóäåò áåçîòêàçíîãî ïåðåêëþ÷åíèÿ ñâàðî÷íîãî ôèëüòðà.
Åñëè óñòàíîâëåíà ñëèøêîì âûñîêàÿ ÷óâñòâèòåëüíîñòü,
ýòî, âîçìîæíî, ïðèâåäåò ê òîìó, ÷òî ôèëüòð îñòàíåòñÿ
â çàòåìíåííîì ïîëîæåíèè ïîñëå îêîí÷àíèÿ ñâàðêè,

9
ïîä âëèÿíèåì äðóãèõ èñòî÷íèêîâ ñâåòà.  ýòîì ñëó÷àå
óìåíüøèòå ÷óâñòâèòåëüíîñòü óñòàíîâêîé ìåíüøåãî
çíà÷åíèÿ, ïîêà ñâàðî÷íûé ôèëüòð íå áóäåò çàòåìíÿòüñÿ
èëè âûñâåòëÿòüñÿ, êàê îæèäàåòñÿ.
ÈÍÄÈÊÀÒÎÐ РАЗРЯДА ÁÀÒÀÐÅÅÊ
Áàòàðåéêè íåîáõîäèìî çàìåíèòü, êîãäà ìèãàåò
èíäèêàòîð ðàçðÿäà áàòàðååê èëè êîãäà, ïðè íàæàòèè
íà ñîîòâåòñòâóþùóþ êíîïêó, íå ìèãàåò èíäèêàòîð
çàòåìíåíèÿ èëè ÷óâñòâèòåëüíîñòè.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
Ñâàðî÷íûé ôèëüòð ìîæåò íå çàòåìíèòüñÿ, åñëè ñåíñîðû
çàêðûòû èëè ñâàðî÷íàÿ äóãà ïîëíîñòüþ ýêðàíèðîâàíà.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
Ìèãàþùèå èñòî÷íèêè ñâåòà (íàïðèìåð,
ñòðîáîñêîïè÷åñêèé èñòî÷íèê ñâåòà) ìîãóò âûçâàòü
ìèãàíèå ñâàðî÷íîãî ôèëüòðà áåç ñâàðêè. Ýòî
âìåøàòåëüñòâî ìîæåò ïðîèñõîäèòü íà áîëüøîì
ðàññòîÿíèè è/èëè îò îòðàæåííîãî ñâåòà. Ìåñòî ñâàðêè
äîëæíî áûòü îãðàæäåíî îò òàêèõ ïîìåõ.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ!
 ñëó÷àå åñëè ñâàðî÷íûé ùèòîê Speedglas SL íå
çàòåìíèòñÿ ïîñëå çàæèãàíèè äóãè, íåìåäëåííî ïðåêðàòèòå
ñâàðêó è ïðîâåðüòå ñâàðî÷íûé ôèëüòð, êàê îïèñàíî â
ýòîé èíñòðóêöèè. Ïðîäîëæåíèå ýêñïëóàòàöèè ñâàðî÷íîãî
ôèëüòðà, íå ïåðåêëþ÷àþùåãîñÿ â çàòåìíåííîå ñîñòîÿíèå,
ìîæåò âûçâàòü âðåìåííóþ ïîòåðþ çðåíèÿ. Åñëè
ïðîáëåìà íå ìîæåò áûòü ïðàâèëüíî èäåíòèôèöèðîâàíà,
íå èñïîëüçóéòå ñâàðî÷íûé ôèëüòð, îáðàòèòåñü ê âàøåìó
ðóêîâîäèòåëþ, ïîñòàâùèêó èëè â 3Ì çà êîíñóëüòàöèåé.
ÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÎÅ ÎÁÑËÓÆÈÂÀÍÈÅ
ÇÀÌÅÍÀ ÍÀÐÓÆÍÎÉ ÇÀÙÈÒÍÎÉ
ÏËÀÑÒÈÍÛ.
Óäàëèòå èñïîëüçîâàííóþ íàðóæíóþ çàùèòíóþ ïëàñòèíó
è âñòàâüòå íîâóþ íàðóæíóþ çàùèòíóþ ïëàñòèíó â
ñâàðî÷íûé ùèòîê, êàê ïîêàçàíî íà Ðèñ. C:1 – C:2
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
Áóäüòå óâåðåíû, ÷òî çàùèòíàÿ ïëàñòèíà íàäåæíî
çàùåëêíóëàñü âî âñåõ ÷åòûðåõ ìåñòàõ. Ñìîòðè Ðèñ. C:3
ÇÀÌÅÍÀ ÂÍÓÒÐÅÍÍÅÉ ÇÀÙÈÒÍÎÉ
ÏËÀÑÒÈÍÛ.
Óäàëèòå èñïîëüçîâàííóþ âíóòðåííåþ çàùèòíóþ
ïëàñòèíó, êàê ïîêàçàíî íà Ðèñ. D:1. Íîâàÿ âíóòðåííÿÿ
çàùèòíàÿ ïëàñòèíà äîëæíà áûòü âñòàâëåíà ïîñëå
óäàëåíèÿ ïðåäîõðàíèòåëüíîé ïëåíêè. Çàêðåïèòå îäíó
ñòîðîíó, çàêðåïèâ óãëû â ñîîòâåòñòâèè ñ Ðèñ. D:2.
Âûãíèòå ñåðåäèíó è çàêðåïèòå äâà äðóãèõ óãëà. Áóäüòå
óâåðåíû, ÷òî âíóòðåííÿÿ çàùèòíàÿ ïëàñòèíà âñòàâëåíà
ïðàâèëüíî, êàê ïîêàçàíî íà Ðèñ. D:3.
ÇÀÌÅÍÀ СВАРОЧНОГО ÔÈËÜÒÐÀ.
Ñâàðî÷íûé ôèëüòð ìîæåò áûòü âûíóò è çàìåíåí â
ñîîòâåòñòâèè ñ Ðèñ. C:1 è E:1
ÇÀÌÅÍÀ ОГОЛОВЬЯ.
Îãîëîâüå ìîæåò áûòü çàìåíåíî â ñîîòâåòñòâèè ñ Ðèñ.
F:1 – F:2
ÇÀÌÅÍÀ ÁÀÒÀÐÅÅÊ.
Ñâàðî÷íûé ôèëüòð íåîáõîäèìî âûíóòü äëÿ äîñòóïà
ê áàòàðåéêàì. Âûíüòå äåðæàòåëü áàòàðååê (åñëè
íåîáõîäèìî, èñïîëüçóéòå ìàëåíüêóþ îòâåðòêó).
Âûíüòå èñïîëüçîâàííûå áàòàðåéêè è óòèëèçèðóéòå èõ â
ñîîòâåòñòâèè ñ äåéñòâóþùèìè ìåñòíûìè ïðàâèëàìè.
Âñòàâüòå íîâûå áàòàðåéêè â äåðæàòåëü áàòàðååê
â ñîîòâåòñòâèè ñ Ðèñ. G:1. Çàäâèãàéòå äåðæàòåëü
áàòàðååê â ñâàðî÷íûé ôèëüòð, ïîêà îí íå çàùåëêíåòñÿ
íà ñâîåì ìåñòå.
ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÍÛÉ ÄÈÀÏÀÇÎÍ
Ðåêîìåíäóåìûé òåìïåðàòóðíûé äèàïàçîí ðàáîòû
ñâàðî÷íîãî ôèëüòðà îò 5°C äî +55°C. Õðàíèòå â ÷èñòîì
è ñóõîì ïîìåùåíèè ïðè òåìïåðàòóðå îò 30°C äî +70°C.
ÏÐÎÂÅÐÊÀ
Òùàòåëüíî è ðåãóëÿðíî ïîëíîñòüþ ïðîâåðÿéòå
ñâàðî÷íûé ùèòîê
Speedglas SL â ñáîðå è çàìåíÿéòå
èçíîøåííûå è ïîâðåæäåííûå ÷àñòè.
Òðåùèíû, âûáîèíû èëè öàðàïèíû íà ñòåêëå ôèëüòðà
èëè çàùèòíûõ ïëàñòèíàõ óõóäøàþò âèäèìîñòü è ìîãóò
ñåðüåçíî óìåíüøèòü çàùèòó. Çàìåíà íåîáõîäèìûõ
÷àñòåé íà íîâûå òîëüêî ïî êàòàëîãó Speedglas
èñêëþ÷àåò ïîâðåæäåíèå ãëàç è ëèöà. Äëÿ ïðàâèëüíîãî
ôóíêöèîíèðîâàíèÿ, ñåíñîðû ñâàðî÷íîãî ôèëüòðà
äîëæíû áûòü âñåãäà ÷èñòûìè è îòêðûòûìè.
ÂÍÈÌÀÍÈÅ!
Äëÿ ïðîâåðêè ýëåêòðîíèêè è ðàáîòû êíîïîê, íàæìèòå
íà êíîïêó, èíäèêàòîð äîëæåí ìèãàòü.
ОЧИСТКА
Î÷èñòêó ùèòêà ïðîèçâîäèòå ìÿãêèì ìîþùèì ñðåäñòâîì
è òåïëîé âîäîé. Íå èñïîëüçóéòå ðàñòâîðèòåëè.
Î÷èñòêó ñâàðî÷íîãî ôèëüòðà ïðîèçâîäèòå ÷èñòîé
íå îñòàâëÿþùåé âîëîêîí òêàíüþ èëè áàéêîé. Íå
ïîãðóæàéòå â âîäó.
ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ!
Èñïîëüçóéòå ýòîò ñâàðî÷íûé ùèòîê ÒÎËÜÊÎ äëÿ çàùèòû
ãëàç è ëèöà îò âðåäíîãî èçëó÷åíèÿ, ÷àñòèö è áðûçã,
îáðàçóþùèõñÿ ïðè äóãîâîé ñâàðêå è ðåçêå. Çàùèòíûå
ïëàñòèíû êðåïêèå, íî è îíè ìîãóò ñëîìàòüñÿ. Ýòîò
ñâàðî÷íûé ùèòîê çàùèùàåò îò áûñòðî ëåòÿùèõ ÷àñòèö
â ñîîòâåòñòâèè ñ ìàðêèðîâêîé.
Ñâàðî÷íûé ùèòîê óñòîé÷èâ ê òåïëó è ñåðòèôèöèðîâàí
â ñîîòâåòñòâèè ñ òðåáîâàíèÿìè ñòàíäàðòà íà
âîñïëàìåíÿåìîñòü, íî îí ìîæåò ðàñïëàâèòüñÿ èëè
ðàçìÿã÷èòüñÿ ïðè êîíòàêòå ñ îòêðûòûì ïëàìåíåì èëè
î÷åíü ãîðÿ÷èìè ïðåäìåòàìè. Äåðæèòå ùèòîê ÷èñòûì,
äëÿ ìèíèìèçàöèè ýòîãî ðèñêà.
Ïðîèçâîäèòåëü íå îòâå÷àåò çà ëþáûå èçìåíåíèÿ
â ñâàðî÷íîì ôèëüòðå èëè èñïîëüçîâàíèå ñ äðóãèì
ñâàðî÷íûì ùèòêîì, íå ñî ùèòêîì Speedglas SL.
Çàùèòà ìîæåò áûòü ñåðüåçíî óìåíüøåíà, åñëè áûëè
ñäåëàíû íå ñåðòèôèöèðîâàííûå èçìåíåíèÿ.
Âîñïðèèì÷èâûå ëþäè äîëæíû áûòü ïðåäóïðåæäåíû,
÷òî ìàòåðèàë, êîòîðûé êîíòàêòèðóåò ñ êîæåé, ìîæåò
âûçâàòü àëëåðãè÷åñêóþ ðåàêöèþ.
Ïîëüçîâàòåëè, íîñÿùèå êîððåêòèðóþùèå î÷êè, äîëæíû
áûòü ïðåäóïðåæäåíû, ÷òî â ñëó÷àå ñèëüíîãî óäàðà, åñòü
ðèñê äåôîðìàöèè ùèòêà âíóòðü è êîíòàêòà ñ î÷êàìè, ÷òî
ñîçäàåò äëÿ íèõ îïàñíîñòü.
Ïðè ïðîâåäåíèè ëþáûõ ñâàðíûõ ðàáîò íà äóãó ìîæíî
ñìîòðåòü òîëüêî ïðè ïðàâèëüíîì çàòåìíåíèè. Ñìîòðè
ðèñóíîê íà ñòð. 64.
ÊÀÒÀËÎÃ
ÀÐÒÈÊÓË ÎÏÈÑÀÍÈÅ
16 40 05 Çàùèòà óøåé è ãîðëà èç êîæè
(3 ÷àñòè)

10
16 90 01 Çàùèòà ãîðëà èç TecaWeld
16 91 00 Ñâàðî÷íûé ïîäøëåìíèê èç
TecaWeld
16 75 20 Íàêëàäêà íà îãîëîâüå èç òêàíè,
ïóðïóðíàÿ, 2 øò.
16 75 25 Íàêëàäêà íà îãîëîâüå èç ìèêðî
ôèáðû, ÷åðíàÿ, 2 øò.
16 80 00 Íàêëàäêà íà îãîëîâüå èç êîæè,
1 øò.
16 80 10 Íàêëàäêà íà îãîëîâüå èç ôëèñà,
êîðè÷íåâàÿ, 2 øò.
70 50 10 Îãîëîâüå ñ êðåïåæíûìè äåòàëÿìè
70 60 00 Êðåïåæíûå äåòàëè äëÿ îãîëîâüÿ
70 11 90 Speedglas SL ñâàðî÷íûé ùèòîê
(áåç îãîëîâüÿ)
72 60 00 Íàðóæíàÿ çàùèòíàÿ ïëàñòèíà,
ñòàíäàðòíàÿ êîìïëåêò èç
5. Ìàðêèðîâêà íà ïëàñòèíå 030226
72 70 00 Íàðóæíàÿ çàùèòíàÿ ïëàñòèíà,
òåðìîñòîéêàÿ êîìïëåêò èç
5. Ìàðêèðîâêà íà ïëàñòèíå 030248
42 80 00 Âíóòðåííÿÿ çàùèòíàÿ ïëàñòèíà äëÿ
ñâàðî÷íîãî ùèòêà SPEEDGLAS SL
êîìïëåêò èç 5.
Ìàðêèðîâêà íà ïëàñòèíå 42 02 00
42 20 00 Áàòàðåéêè êîìïëåêò èç 2
73 10 00 Êðûøêà áàòàðååê êîìïëåêò èç 2
²íñòðóêö³ÿ ç åêñïëóàòàö³¿ çâàðþâàëüíîãî ùèòêà 3M™ u
Speedglas™ SL
ÏÅÐÅÄ ЗВАРЮВАННЯМ
Çàäëÿ Âàøî¿ âëàñíî¿ áåçïåêè óâàæíî îçíàéîìòåñÿ
ç ö³ºþ ³íñòðóêö³ºþ ïåðåä ïî÷àòêîì âèêîðèñòàííÿ
çâàðþâàëüíîãî ùèòêà Speedglas SL.
dzáðàíèé ùèòîê çîáðàæåíèé íà ìàëþíêó A:1
³äðåãóëþéòå ùèòîê çà Âàøèìè ïåðñîíàëüíèìè
ïîòðåáàìè (äèâ. ìàëþíêè B:1 – B:3).
Çâàðþâàëüíèé ùèòîê Speedglas SL âèêîðèñòîâóºòüñÿ
äëÿ äóãîâî¿ çâàðêè, ÿêà ïîòðåáóº ð³âåíü çàòåìíåííÿ
çâàðþâàëüíîãî ô³ëüòðà â ä³àïàçîí³ 8-12.
Îáðàòè ð³âåíü çàòåìíåííÿ ìîæíà çà äîïîìîãîþ òàáëèö³
íà ñòîð³íö³ 64.
Äàíèé ùèòîê ìîæå âèêîðèñòîâóâàòèñü äëÿ âñ³õ òèï³â
äóãîâîãî çâàðþâàííÿ, òàêèõ ÿê MIG, MAG, TIG, MMA òà
ïëàçìîâîãî çâàðþâàííÿ.
Çâàðþâàëüíèé ùèòîê Speedglas SL çàáåçïå÷óº
ïîñò³éíèé çàõèñò (ð³âåíü çàòåìíåííÿ 12) â³ä øê³äëèâîãî
ÓÔ òà ²× âèïðîì³íþâàííÿ íåçàëåæíî â³ä òîãî, óâ³ìêíåíî
ô³ëüòð ÷è âèìêíåíî, çíàõîäèòüñÿ â³í ó «ñâ³òëîìó» ÷è
«òåìíîìó» ñòàí³. Çâàðþâàëüíèê çàâæäè ìàòèìå çàõèñò
â³ä øê³äëèâîãî ÓÔ òà ²× âèïðîì³íþâàííÿ íåçàëåæíî â³ä
íîðìàëüíî¿ ðîáîòè ÷è â³äìîâè áàòàðåéîê òà åëåêòðîí³êè.
Çâàðþâàëüíèé ô³ëüòð ìຠäâà íåçàëåæíèõ ôîòîñåíñîðè,
ÿê³ ñïðàöüîâóþòü, êîëè ïî÷èíàºòüñÿ çâàðþâàëüíà äóãà
òà âèêëèêàþòü çàòåìíåííÿ ô³ëüòðà. Ó ÿêîñò³ åëåìåíò³â
æèâëåííÿ âèêîðèñòîâóþòüñÿ äâ³ ë³ò³ºâ³ áàòàðåéêè (3V
CR2032).
Çâàðþâàëüíèé ùèòîê Speedglas SL âìèêàºòüñÿ
àâòîìàòè÷íî ïðè ïî÷àòêó ðîáîòè òà âèìèêàºòüñÿ, ÿêùî
ô³ëüòð íå âèêîðèñòîâóºòüñÿ.
ÓÂÀÃÀ!
Ó çâàðþâàëüíîìó ùèòêó ïîâèíí³ çàâæäè âèêîðèñòî-
âóâàòèñü îðèã³íàëüí³ ÷àñòèíè Speedglas, òàê³, ÿê
âíóòð³øí³ òà çîâí³øí³ çàõèñí³ ë³íçè (íîìåðè ÷àñòèí
äëÿ çàìîâëåííÿ ïåðåë³÷åí³ â ñïèñêó çàïàñíèõ ÷àñòèí).
Âèêîðèñòàííÿ íåîðèã³íàëüíèõ ÷àñòèí ìîæå âïëèíóòè
íà ð³âåíü áåçïåêè òà àíóëþâàòè ãàðàíò³¿ òà ñåðòèô³êàòè
â³äïîâ³äíîñò³ íà ïðîäóêò.
ÓÂÀÃÀ!
Зварювальна маска Speedglas SL не пристосована
для лазерного зварювання/різки металу (напр.
з використанням суміші ацетилену з киснем)
Зварювальна маска 3M Speedglas не пристосована для
виконання робіт якщо зварювальні операції проводяться
над головою - у випадку, коли є ризик попадання
розтопленого металлу зверху на користувача.
СЕРТИФІКАТИ
Цей виріб відповідає основним вимогам статті 10
Директиви Європейського Співтовариства 89/686 /
EEC і має маркування CE.. Виріб відповідає вимогам
уніфікованих європейських стандартів EN 175, EN 166
і EN 379. Продукт був розглянутий на відповідність
вимогам DIN Certco Prüf- Und Zertierungszentrum
(Заявлений номер 0196). Продукт відповідає вимогам
положенням Європейської Директиви 2014/30 / ЄС
(ЕМС - електромагнітна Сумісність) і 2011/65 / ЄС (RoHS
- обмеження використання небезпечних речовин)
ÌÀÐÊÓÂÀÍÍЯ
Íà çâàðþâàëüíîìó ô³ëüòð³ íàíåñåíå ìàðêóâàííÿ ùîäî
ð³âíÿ çàòåìíåííÿ.
Êëàñ çàõèñòó î÷åé òà îáëè÷÷ÿ â³äïîâ³äຠâèìîãàì
ñòàíäàðò³â EN 379, EN 166, EN 169 òà EN 175.
Çðàçîê ìàðêóâàííÿ çã³äíî ñòàíäàðòó EN 379:
гâåíü çàòåìíåííÿ ó “ñâ³òëîìó” ñòàí³
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
гâåíü (ð³âí³) çàòåìíåííÿ ó “òåìíîìó” ñòàí³
²íôîðìàö³ÿ ïðî âèðîáíèêà
Îïòè÷íèé êëàñ
Êëàñ ðîçñ³þâàííÿ ñâ³òëà
Êëàñ ïðîïóñêàííÿ ñâ³òëà
Çàëåæí³ñòü â³ä êóòà çîðó (íåîáîâ’ÿçêîâå ìàðêóâàííÿ)
Ñåðòèô³êàö³éíà ïîçíà÷êà àáî íîìåð ñòàíäàðòó
Óâàãà! Íàâåäåíå âèùå º ò³ëüêè ïðèêëàäîì. Ðåàëüíå
ìàðêóâàííÿ íàíåñåíå íà âñòàíîâëåíîìó ô³ëüòð³
àâòîìàòè÷íîãî çàòåìíåííÿ.
Íà çâàðþâàëüíîìó ùèòêó òà çîâí³øí³é çàõèñí³é ë³íç³ º
ìàðêóâàííÿ ùîäî êëàñó çàõèñòó â³ä âèñîêîøâèäê³ñíèõ
÷àñòîê. ˳òåðà F âèçíà÷ຠñò³éê³ñòü äî ìåõàí³÷íîãî
âïëèâó íèçüêîåíåðãåòè÷íèõ óäàð³â, à ë³òåðà B –
ñò³éê³ñòü äî ñåðåäíüîåíåðãåòè÷íèõ óäàð³â. ßêùî ð³âåíü
çàõèñòó â³äïîâ³äຠâèìîãàì â óìîâàõ åêñòðåìàëüíèõ
òåìïåðàòóð (â³ä -5°C äî +55°C), ìàðêóâàííÿ
çàâåðøóºòüñÿ ë³òåðîþ T.
Äîäàòêîâå ìàðêóâàííÿ íà ïðîäóêò³ ìîæå â³äíîñèòèñü
äî âèìîã ³íøèõ ñòàíäàðò³â.
= Уважно прочитайте інструкції перед
початком роботи.
= Утилізувати як електричні та електронні
відходи

11
ÇÁÅÐІÃÀÍÍЯ
Îáëàäíàííÿ ïîâèííî çáåð³ãàòèñü â ñóõîìó òà ÷èñòîìó
ì³ñö³ ïðè òåìïåðàòóð³ â³ä -30°C äî + 70°C ³ â³äíîñí³é
âîëîãîñò³ ïîâ³òðÿ íå âèùå 90%.
ÔÓÍÊÖ²ÎÍÓÂÀÍÍЯ
Ó³ÌÊÍÅÍÍЯ / ÂÈÌÊÍÅÍÍЯ
Çâàðþâàëüíèé ùèòîê Speedglas SL âìèêàºòüñÿ òà
âèìèêàºòüñÿ àâòîìàòè÷íî.
ВИБІР ÐІÂÍЯ ÇÀÒÅÌÍÅÍÍЯ
Ùîá ïîáà÷èòè, íà ÿêîìó ð³âí³ çàòåìíåííÿ âñòàíîâëåíî
ô³ëüòð, íàòèñí³òü ³ â³äïóñò³òü êíîïêó Shade. Ùîá âèáðàòè
³íøèé ð³âåíü çàòåìíåííÿ, â òîé ÷àñ, êîëè ñïðàöüîâóº
ñâ³òëîä³îä, íàòèñí³òü ùå ðàç íà êíîïêó Shade òà
íàòèñêàéòå ¿¿ äî òèõ ï³ð, äîêè íå çàãîðèòüñÿ ñâ³òëîä³îä
íàïðîòè ïîòð³áíîãî ð³âíÿ çàòåìíåííÿ.
ÓÑÒÀÍÎÂÊÀ ÐІÂÍЯ
ЧУТЛИВОСТІ Ô³ËÜÒÐÀ
×óòëèâ³ñòü ôîòîñåíñîð³â (ùî ðåàãóþòü íà ÿñêðàâå
ñâ³òëî â³ä çâàðþâàëüíî¿ äóãè) ìîæíà íàëàøòóâàòè â
çàëåæíîñò³ â³ä òèïó òà óìîâ çâàðþâàííÿ. Ùîá ïîáà÷èòè
íà ÿêîìó ð³âí³ âñòàíîâëåíî ÷óòëèâ³ñòü ô³ëüòðà, íàòèñí³òü
³ â³äïóñò³òü êíîïêó Sensitivity. Ùîá âèáðàòè ³íøèé ð³âåíü
÷óòëèâîñò³, â òîé ÷àñ, êîëè ñïðàöüîâóº ñâ³òëîä³îä,
íàòèñí³òü ùå ðàç íà êíîïêó Sensitivity òà íàòèñêàéòå
¿¿ äî òèõ ï³ð, äîêè íå çàãîðèòüñÿ ñâ³òëîä³îä íàïðîòè
ïîòð³áíîãî ð³âíÿ ÷óòëèâîñò³.
Ïîçèö³ÿ 1 Íàéìåíøèé ð³âåíü ÷óòëèâîñò³.
Âèêîðèñòîâóºòüñÿ, êîëè ô³ëüòð
íåáàæàíî ñïðàöüîâóº â³ä ³íøèõ
çâàðþâàíü, ùî â³äáóâàþòüñÿ
ïîáëèçó.
Ïîçèö³ÿ 2 Íîðìàëüíà ïîçèö³ÿ. Âèêîðèñòî-
âóºòüñÿ â á³ëüøîñò³ âèïàäê³â
çâàðþâàííÿ âñåðåäèí³ ïðèì³ùåíü
òà çîâí³.
Ïîçèö³ÿ 3 Ïîçèö³ÿ äëÿ íèçüêîàìïåðíîãî
çâàðþâàííÿ àáî êîëè çâàðþâàëüíà
äóãà ñòຠäóæå ñòàá³ëüíîþ
(íàïðèêëàä, çâàðþâàííÿ òèïó TIG
ïðè íåâåëèê³é ñèë³ ñòðóìó).
Ïîçèö³ÿ 4 Íàäçâè÷àéíà ÷óòëèâ³ñòü äî ñâ³òëà.
Ìîæå âèêîðèñòîâóâàòèñü äëÿ
çâàðþâàííÿ ïðè äóæå ìàë³é ñèë³
ñòðóìó àáî äëÿ çâàðþâàííÿ òðóá,
êîëè ò³ëüêè ÷àñòèíà çâàðþâàëüíî¿
äóãè çíàõîäèòüñÿ ó ïîë³ çîðó.
ÇÍÀÕÎÄÆÅÍÍЯ ÏÎÒÐІÁÍÎÃÎ ÐІÂÍЯ
ЧÓÒËÈÂÎÑТІ
Ùîá çíàéòè ïîòð³áíèé ð³âåíü ÷óòëèâîñò³ ô³ëüòðà,
ñïî÷àòêó âñòàíîâ³òü Ïîçèö³þ 2. Öå íîðìàëüíà
ïîçèö³ÿ, çà ÿêî¿ ô³ëüòð ñïðàöüîâóº ÿê íàëåæíî ó
á³ëüøîñò³ âèïàäê³â. ßêùî ô³ëüòð ï³ä ÷àñ çâàðþâàííÿ
íå çàòåìíþºòüñÿ ÿê ïîòð³áíî, çá³ëüøèòü ÷óòëèâ³ñòü
äî Ïîçèö³é 3 àáî 4, äîêè â³í íå ïî÷íå ñïðàöüîâóâàòè
ÿê íàëåæíî. ßêùî îáðàíî íàäòî âåëèêèé ð³âåíü
÷óòëèâîñò³, ô³ëüòð ìîæå çàëèøàòèñü çàòåìíåíèì ³ ï³ñëÿ
çàâåðøåííÿ çâàðþâàííÿ. Â òàêîìó ðàç³ òðåáà çíèçèòè
ð³âåíü ÷óòëèâîñò³, äîêè ô³ëüòð íå ïî÷íå íîðìàëüíî
çàòåìíþâàòèñü ³ îñâ³òëþâàòèñü.
²ÍÄÈÊÀÒÎÐ ÐÎÇÐЯÄÓ ÁÀÒÀÐÅÉÎÊ
Ïðè ïîòðåá³ çàì³íè áàòàðåéîê ïî÷èíຠáëèìàòè
³íäèêàòîð ðîçðÿäó àáî íå ñïðàöüîâóþòü ñâ³òëîä³îäè ï³ä
÷àñ íàòèñêàííÿ êíîïîê ð³âíÿ çàòåìíåííÿ òà ÷óòëèâîñò³.
ÓÂÀÃÀ!
Çâàðþâàëüíèé ô³ëüòð íå áóäå çàòåìíþâàòèñü â óìîâàõ,
êîëè ñâ³òëî â³ä çâàðþâàëüíî¿ äóãè íå ïîòðàïëÿº íà
ôîòîñåíñîðè.
ÓÂÀÃÀ!
²íø³ äæåðåëà ÿñêðàâîãî ñâ³òëà, ùî áëèìàþòü,
(íàâ³òü ðîçòàøîâàí³ íà âåëèêèõ â³äñòàíÿõ) ìîæóòü
âèêëèêàòè çàòåìíåííÿ ô³ëüòðà. Ñâ³òëî, ùî âèêëèêàº
ñïðàöüîâóâàííÿ ô³ëüòðà, ìîæå ïðèõîäèòè íà
ôîòîñåíñîðè áåçïîñåðåäíüî â³ä äæåðåëà ñâ³òëà àáî
â³äáèâàòèñü â³ä áëèñêó÷î¿ ïîâåðõí³.  òàêîìó ðàç³
íåîáõ³äíî âñòàíîâëþâàòè çàõèñí³ åêðàíè.
ÇÀÑÒÅÐÅÆÅÍÍЯ!
ßêùî çâàðþâàëüíèé ô³ëüòð íå çàòåìíþºòüñÿ ïðè
ïî÷àòêó çâàðþâàëüíî¿ äóãè, íåãàéíî ïðèïèí³òü ðîáîòó
òà ïåðåâ³ðòå ô³ëüòð, ÿê öå îïèñàíî â ³íñòðóêö³¿ ç
åêñïëóàòàö³¿. Áåçïåðåðâíå âèêîðèñòàííÿ ô³ëüòðà,
ÿêèé íå çàòåìíþºòüñÿ ìîæå ïðèçâåñòè äî âòðàòè
çîðó. ßêùî Âè íå ìîæåòå ³äåíòèô³êóâàòè òà âèð³øèòè
ïðîáëåìó, çâåðí³òüñÿ ïî äîïîìîãó äî Âàøîãî êåð³âíèêà,
ïîñòà÷àëüíèêà àáî ì³ñöåâîãî îô³ñó êîìïàí³¿ 3Ì. Íå
âèêîðèñòîâóéòå íåñïðàâíèé çâàðþâàëüíèé ô³ëüòð.
ÎÁÑËÓÃÎÂÓÂÀÍÍЯ
ÇÀÌІÍÀ ÇÎÂÍІØÍÜÎЇ ÇÀÕÈÑÍÎЇ ËІÍÇÈ.
Çí³ì³òü ïîøêîäæåíó çîâí³øíþ çàõèñíó ë³íçó. Óñòàíîâ³òü
íîâó ë³íçó, ÿê ïîêàçàíî íà ìàëþíêàõ C:1 – C:2.
ÓÂÀÃÀ!
Будьте впевнені, що захисна пластина надійно
замкнулася у всіх чотирьох містах (äèâ. ìàëþíîê C:3).
ÇÀÌІÍÀ ÂÍÓÒÐIØÍÜÎЇ ÇÀÕÈÑÍÎЇ ËІÍÇÈ.
Âíóòð³øíÿ çàõèñíà ë³íçà çì³íþºòüñÿ, ÿê ïðî³ëþñòðîâàíî
íà ìàëþíêó D:1. ϳñëÿ âèäàëåííÿ çàõèñíî¿ ïë³âêè
âñòàíîâ³òü âíóòð³øíþ çàõèñíó ë³íçó. Âñòàíîâ³òü îäíó
ñòîðîíó çàõèñíî¿ ë³íçè, ÿê çîáðàæåíî íà ìàëþíêó
D:2. dzãí³òü ë³íçó ïîñåðåäèí³ òà âñòàâòå ³íøó ñòîðîíó.
Ïðàâèëüíå âñòàíîâëåííÿ çàõèñíî¿ ë³íçè ìîæíà
ïåðåâ³ðèòè íà ìàëþíêó D:3.
ÇÀÌІÍÀ ÇÂÀÐÞÂÀËÜÍÎÃÎ ÔІËÜÒÐÀ.
Ïîðÿäîê çàì³íè çâàðþâàëüíîãî ô³ëüòðà çîáðàæåíèé íà
ìàëþíêàõ C:1 òà E:1.
ÇÀÌІÍÀ ÑÈÑÒÅÌÈ КРІПЛЕННЯ ÍÀ ГОЛОВІ.
Ñèñòåìó êð³ïëåííÿ íà ãîëîâ³ ìîæíà çàì³íèòè ÿê
çîáðàæåíî íà ìàëþíêàõ F:1 – F:2.
ÇÀÌІÍÀ ÁÀÒÀÐÅÉÎÊ.
Äëÿ çàì³íè áàòàðåéîê òðåáà ñïî÷àòêó çíÿòè
çâàðþâàëüíèé ô³ëüòð. Âèòÿãí³òü ³ç ô³ëüòðà òðèìà÷
áàòàðåéîê (äëÿ öüîãî ìîæíà âèêîðèñòàòè ìàëåíüêó
âèêðóòêó). Óñòàíîâ³òü íîâ³ áàòàðåéêè â òðèìà÷ ÿê
çîáðàæåíî íà ìàëþíêó G:1, à ñòàð³ óòèë³çóéòå ó
â³äïîâ³äíîñò³ äî âèìîã ì³ñöåâîãî çàêîíîäàâñòâà.
Âñòàâòå òðèìà÷ áàòàðåéîê â çâàðþâàëüíèé ô³ëüòð.
ÒÅÌÏÅÐÀÒÓÐÀ ÂÈÊÎÐÈÑÒÀÍÍЯ
Ðåêîìåíäîâàíèé ä³àïàçîí òåìïåðàòóð äëÿ âèêîðèñòàííÿ
çâàðþâàëüíîãî ô³ëüòðà àâòîìàòè÷íîãî çàòåìíåííÿ:
â³ä -5°C äî +55°C. Çâàðþâàëüíèé ô³ëüòð íåîáõ³äíî
çáåð³ãàòè ïðè òåìïåðàòóð³ â³ä -30°C äî +70°C.
ÎÃËЯÄ
Ïîñò³éíî ïðîâîäüòå îãëÿäè Âàøîãî çâàðþâàëüíîãî
ùèòêà. Áóäü-ÿê³ ïîøêîäæåííÿ ïðîçîðî¿ ïîâåðõí³
ô³ëüòðà àáî çàõèñíî¿ ë³íçè îáìåæóþòü ÿê³ñòü çîðó

12
òà ìîæóòü ñóòòºâî âïëèâàòè íà ð³âåíü áåçïåêè. Äëÿ
çàïîá³ãàííÿ ðèçèêó ïîøêîäæåííÿ î÷åé íåîáõ³äíî
ñâîº÷àñíî çàì³íþâàòè ïîøêîäæåí³ ÷àñòèíè. ×àñòî
ïðîâîäüòå îãëÿäè âñ³õ êîìïîíåíò³â ùèòêà òà çàì³íþéòå
÷àñòèíè, ùî âèéøëè ç ëàäó. Äëÿ ïðàâèëüíî¿ ðîáîòè
ô³ëüòðà àâòîìàòè÷íîãî çàòåìíåííÿ íåîáõ³äíî ïîñò³éíî
î÷èùóâàòè ôîòîñåíñîðè â³ä áðóäó òà ñòîðîíí³õ ÷àñòèíîê.
ÓÂÀÃÀ!
Ùîá ïåðåâ³ðèòè ÷è ïðàöþº åëåêòðîí³êà, íàòèñí³òü íà
îäíó ç êíîïîê. Ïîâèíåí ñïðàöþâàòè ñâ³òëîä³îä.
×ÈÑÒÊÀ
Î÷èùóéòå ùèòîê çà äîïîìîãîþ òåïëî¿ âîäè òà ìèëà. Íå
âèêîðèñòîâóéòå ðîç÷èííèê³â. Î÷èùóéòå çâàðþâàëüíèé
ô³ëüòð çà äîïîìîãîþ ÷èñòî¿ òêàíèíè, ÿêà íå çàëèøàº íà
ïîâåðõí³ âîëîêîí. Íå çàíóðþéòå ô³ëüòð ó âîäó.
ÓÂÀÃÀ!
Âèêîðèñòîâóéòå çâàðþâàëüíèé ùèòîê ò³ëüêè äëÿ çàõèñòó
îáëè÷÷ÿ òà î÷åé â³ä íåáåçïå÷íîãî îïðîì³íþâàííÿ, ³ñêîð
òà áðèçîê ðîçïëàâëåíîãî ìåòàëó ïðè çâàðþâàíí³ òà
ð³çàíí³ ìåòàëó. Çàõèñí³ ë³íçè ì³öí³, àëå íå º òàêèìè, ùî
íå ðîçáèâàþòüñÿ âçàãàë³. Öåé øîëîì íå ïðèçíà÷åíèé
äëÿ çàõèñòó â³ä óäàð³â âèñîêîøâèäê³ñíèõ ÷àñòèíîê çã³äíî
ìàðêóâàííþ íà ùèòêó.
Çâàðþâàëüíèé ùèòîê çðîáëåíèé ç ìàòåð³àëó, ñò³éêîãî
äî âïëèâó âèñîêèõ òåìïåðàòóð, ³ ïðîéøîâ ñòàíäàðòí³
âèïðîáóâàííÿ íà çàéìèñò³ñòü, àëå ìîæå çàéíÿòèñÿ àáî
ðîçïëàâèòèñü â³ä âïëèâó â³äêðèòîãî ïîëóì’ÿ àáî êîíòàêòó
ç äóæå ãàðÿ÷èìè ïîâåðõíÿìè. Äëÿ çìåíøåííÿ ðèçèêó
çàéìàííÿ ðåãóëÿðíî î÷èùóéòå ùèòîê.
Âèðîáíèê íå íåñå â³äïîâ³äàëüíîñò³ çà áóäü-ÿêó øêîäó
÷åðåç íåïðàâèëüíèé âèá³ð, ìîäèô³êàö³þ àáî íåïðàâèëüíå
âèêîðèñòàííÿ îáëàäíàííÿ. Áóäü-ÿê³ íåñõâàëåí³ ìîäèô³êàö³¿
ìîæóòü ñóòòºâî çíèçèòè ð³âåíü çàõèñòó ïðîäóêòó.
×àñòèíè, ùî êîíòàêòóþòü ç³ øê³ðîþ êîðèñòóâà÷à, ìîæóòü
âèêëèêàòè àëåðã³÷í³ ðåàêö³¿ ó îñ³á ç ï³äâèùåíîþ àëåðã³÷íîþ
÷óòëèâ³ñòþ.
Îñîáè, ÿê³ âèêîðèñòîâóþòü îêóëÿðè äëÿ êîðåêö³¿ çîðó,
ïîâèíí³ ðîçóì³òè, ùî ó ðàç³ ñèëüíîãî óäàðó ùèòîê ìîæå
äåôîðìóâàòèñü, êîíòàêòóâàòè ç îêóëÿðàìè òà íàðàçèòè
êîðèñòóâà÷à íà íåáåçïåêó.
Ïðè áóäü-ÿêèõ òèïàõ çâàðþâàííÿ äèâèòèñü íà ÿñêðàâå
ñâ³òëî ìîæíà ò³ëüêè çà äîïîìîãîþ ô³ëüòðà ç â³äïîâ³äíèì
ð³âíåì çàòåìíåííÿ (äèâ. ìàëþíîê íà ñòîð³íö³ 64).
ÏÅÐÅËIÊ ЧÀÑÒÈÍ
¹ ÷àñòèíè Îïèñ
16 40 05
Çàõèñò âóõ òà ãîðëà ç³ øê³ðè (3 ÷àñòèíè).
16 90 01 Çàõèñò ãîðëà, TecaWeld.
16 91 00 Çàõèñò ãîëîâè/ãîðëà, TecaWeld.
16 75 20 Íàëîáíà ïðîêëàäêà, òêàíèíà, (2 øò.).
16 75 25 Íàëîáíà ïðîêëàäêà, ì³êðîâîëîêíî,
(2 øò.).
16 80 00 Íàëîáíà ïðîêëàäêà, øê³ðà.
16 80 10 Íàëîáíà ïðîêëàäêà, âîâíà.
70 50 10 Ñèñòåìà êð³ïëåííÿ íà ãîëîâ³ òà
ô³êñóþ÷³ äåòàë³
70 60 00 Ô³êñóþ÷³ äåòàë³
70 11 90 Çâàðþâàëüíèé ùèòîê Speedglas SL
(áåç ñèñòåìè êð³ïëåííÿ íà ãîëîâ³)
72 60 00 Çîâí³øíÿ çàõèñíà ë³íçà ñòàíäàðòíà,
(5 øò.).
Ïîçíà÷åííÿ íà ë³íç³ 030226
72 70 00 Çîâí³øíÿ çàõèñíà ë³íçà æàðîñò³éêà,
(5 øò.).
Ïîçíà÷åííÿ íà ë³íç³ 030248
42 80 00 Âíóòð³øíÿ çàõèñíà ë³íçà, (5 øò.).
Ïîçíà÷åííÿ íà ë³íç³ - 42 02 00.
42 20 00 Áàòàðåéêà, (2 øò.).
73 10 00 Òðèìà÷ áàòàðåéîê, (2 øò.)
Istruzioni d’uso Schermo Saldatura 3M™ 4$
Speedglas™ SL
PRIMA DI SALDARE
Per la vostra protezione, Vi invitiamo a leggere attentamente
queste istruzioni ,prima di usare lo schermo di saldatura
Speedglas SL.
Il completo assemblaggio è illustrato nella gura A:1
Regolare lo schermo a seconda delle vostre esigenze (see
gure B:1 - B:3).
Lo schermo per saldatura Speedglas SL è utilizzabile in
tutti I processi di saldatura dove è necessario usare una
gradazione 8-12.
La gradazione deve essere scelta secondo la tabella a
pagina 64.
L’unità è adatta a tutti i processi di saldatura quali MMA,
MIG, MAG, TIG e arco al Plasma .
Lo schermo per saldatura Speedglas SL protegge dalle
dannose radiazioni UV -e-IR al livello più alto di oscuramento
indicato sul prodotto (grado 12), anche quando il ltro è
posizionato in posizione chiara o scura oppure se la batteria
o il congegno elettronico diano problemi.
Il ltro è dotato di due sensori che reagiscono
indipendentemente allo scoccare dell’arco ,facendo
oscurare il ltro.
L’alimentazione è fornita da due pile al litio. (3V CR2032)
Lo schermo Speedglas SL è dotato di un sistema di
spegnimento auto matico quando non utilizzato.
NOTA!
Utilizzare soltanto ricambi originali Speedglas quali lamine
di protezione interne ed esterne second o il codice riportato
in queste istruzioni.
L’utilizzo di componenti non idonei possono compromettere
la protezione ed invalidare la garanzia e le stesse
approvazioni.
NOTA!
La maschera di saldatura Speedglas SL non è adatto per
la saldatura laser, taglio e saldatura laser / taglio gas (ad
esempio acetilene). I caschi di saldatura 3M Speedglas
non sono progettati per la saldatura / taglio sopra la testa
quando viene identicato un rischio di caduta di metallo
fuso.
APPROVAZIONI
Il prodotto soddisfa i Requisiti Essenziali di Sicurezza
secondo l'Articolo 10 della Direttiva Europea 89/686/
CEE ed è pertanto marcato CE. Il prodotto soddisfa gli
Standard Europei armonizzati EN 175, EN 166 ed EN
379. Il prodotto è stato esaminato in fase di progettazione
da DIN Certco Prüf- und Zertierungszentrum (Organismo
Noticato 0196). Il prodotto è conforme ai requisiti delle
Direttive Europee 2014/30/UE (EMC - Compatibilità
Elettromagnetica) e 2011/65/UE (RoHS - Restrizione all'uso
di Sostanze Pericolose).

13
MARCATURE
Lo schermo è marcato con il range di gradazione.
La classicazione della protezione occhi e viso è fatta in
accordo alle norme EN 379, EN 166, EN 169 e EN 175.
Ad esempio (EN 379):
Gradazione di trasparenza
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Gradazione(i) di oscuramento
Costruttore
Classe ottica
Classe di diffusione della luce
Classe di variazione della trasmissione
Classe di dipendenza angolare (marcaggio opzionale)
Certicazione o numero di standard
Nota! Quello sopra riportato èun esempio. La classicazione
valida è quella riportata sullo schermo.
Sullo schermo e sulla lamina di protezione esterna ,il
marcaggio indica la classe di protezione contro particelle
ad alta velocità. F indica un impatto a bassa energia mentre
B indica un impatto e media energia. Se i requisiti vengono
rispettati anche agli estremi di temperatura (da -5°C a
+55°C) la marcatura è completata con la lettera T.
Ulteriori marcature sul prodotto si riferiscono ad altri
standard.
= Leggere le istruzioni prima dell‘uso
= Smaltire come riuto elettrico ed elettronico
IMMAGAZZINAMENTO
L’attrezzatura deve essere conservata in un ambiente pulito
e secco ad una temperature compresa tra -30°C e +70°C
ed una umidità relative inferiore a 90%.
FUNZIONI
ON/OFF
Lo schermo Speedglas SL si spegne automaticamente.
GRADAZIONE
Sono disponibili 5 gradazioni di oscuramento: 8, 9, 10, 11
e 12. Per controllare su quale gradazione di oscuramento
è impostato il ltro di saldatura ,premere brevemente il
pulsante Shade . Per cambiare il grado di oscuramento
,premere nuovamente il pulsante Shade mentre la spia
lampeggia ,quindi premere ripetutamente nchè non
lampeggia la spia posta accanto alla gradazione desiderata.
SENSITIVITÀ
L’impostazione del sensore sensitivity (che risponde alla
luce dell’arco) può essere impostato a seconda del sistema
di saldatura e delle condizioni di lavoro. Per controllare
su quale posizione è impostato il ltro di saldatuta,
premere brevemente il pulsante Sensitivity. Per modicare
l’impostazione,premere nuovamente il pulsante Sensitivity
mentre la spia lampeggia ,quindi premere il pulsante
ripetutamente nchè non lampeggia la spia posta accanto
all’impostazione desiderata.
Position 1 La meno sensibile. Si utilizza quando
ci sono interferenze tra due saldatori
nelle vicinanze.
Position 2 Posizione normale. Si utilizza nella
maggior parte delle saldature sia
interne che esterne.
Position 3 Posizione di saldatura a a bassa
corrente.Si utilizza in c aso di bassa
Intensità di corrente e/o arco lumisono
regolareì. (es. TIG )
Position 4 Posizione con il rilevatore molto
sensibile. Si utilizza in caso di
corrente molto bassa, quando nelle
alter posizioni non si ha rilevamento.
INPOSTAZIONE CORRETTA DEL SENSORE
Per trovare la posizione corretta del sensore, impostarlo
in posizione 2 prima di iniziare la saldatura. Questa
è la posizione standard per la mag-gior parte delle
situazioni. Se il ltro non si oscura sufcientemente du-
rante il processo di saldatura, aumentare la sensibilità
passando alla posizione 3 o 4 nchè il ltro non reagisce
nel modo desiderato. Sele zionando una sensibilità troppo
elevata è possibile che il ltro, a causa di altre luci esterne,
resti scuro anche dopo ever terminato la saldatura. In tal
caso, tornare a una posizione meno sensibile del rilevatore
nchè lo schermo non si oscura e schiarisce come
desiderato.
INDICATORE BATTERIA SCARICA
La batteria deve essere sostituita quando l’indicatore
lampeggia o I LED della gradazione e sensitivtà non
lampeggiamno quando premuti.
NOTA!
Il ltro per saldatura può non andare in posizione scura se
i sensore sono bloccato o l’arco è totalmente schermato.
NOTA!
Fonti di luci intermittenti es. (Luci di sicurezza
stroboscopiche) possono dare impulso al ltro anche se
non si sta saldando. Questa interferenza può vericarsi
anche da lunghe distanze e/o da luci rifrangenti.In questi
casi la aree di lavoro saldatura devono essere schermate
onde evitare queste interferenze.
AVVERTENZA!
Se si dovesse vericare che durante lo scoccare
dell’arco lo schermo Speedglas SL non dovesse
oscurarsi, smettere immediatamente di sal-dare e
ispezionare lo schermo come descritto in queste
istruzioni. Continuare ad utilizzare lo schermo senza che
lo stesso si oscuri può causare la perdita temporanea
della vista. Se la causa non viene identicata e cor-
retta, non utilizzare lo schermo e contattate il vostro
superiore, distributore o l’assistenza tecnica 3M.
MANUTENZIONE
SOSTITUZIONE DELLA LAMINA DI
PROTEZIONE ESTERNA.
Rimuovere la vecchia lamina e piazzare la nuova lamina
come indicato nella gura C:1 – C:2.
NOTA!
Assicurarsi che la lamina di protezione esterna sia
correttamente posiziona nelle quattro sedi. Vedere gura
C:3.
SOSTITUZIONE DELLA LAMINA DI
PROTEZIONE INTERNA.
Rimuovare la la vecchia lamina come illustrato nella gura
D:1. La nuova lamina deve essere inserita dopo aver
rimosso il lm di protezione. Collocare uno dei lati, ssando
gli angoli,come da gura D:2. Piegare in mezzo la lamina
e ssare gli altri due angoli. Assicurarsi che la lamina sia
montata correttamente come illustrato nella gura D:3.
SOSTITUZIONE DEL FILTRO PER
SALDATURA.
Il ltro per saldatura deve essere rimosso e sostituito come
da gure C:1 e E:1.

14
SOSTITUZIONE DELLA FASCIA
ANTISUDORE.
La fascia antisudore deve essere sostituita come da gura
F:1 – F:2.
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA.
E’ necessario rimuovere il ltro per saldatura per avere
accesso al com parto pile.Rimuovere il coperchio portapile
(usare eventualmente un piccolo cacciavite).
Rimuovere le pile usate e smaltirle secondo la legge.
Inserire le nuove batterie secondo la gura G:1. Spingere
in posizione Il portapila, no allo scatto.
TEMPERATURA DI FUNZIONAMENTO
Limiti raccomandati della temperature di funzionamento
è da -5°C a +55°C. Il ltro di saldatura deve essere
immagazzinato in un ambiente pulito e asciutto con limiti di
temperatura -30°C +70°C.
CONTROLLO
Controllare regolarmente il ltro per saldatura Speedglas SL
e sostitutire le parti danneggiate.
Vetro del ltro e lamine di protezione incrinati, butterati e
grafati riducono la Visione e diminuiscono seriamente
la protezione. Tali componenti devono essere sostituiti
immediatamente con ricambi originali Speedglas per evitare
danni agli occhi. Per assicurare un corretto funzionamento,
tenere puliti e non coperti e/o ostruiti i fotosensori.
NOTA
Per controllare che il circuito elettronico sia funzionante,
premere bott.m e vericare che i Leds lampeggino
PULIZIA
Pulire la schermo con sapone neutron e acqua tiepida. Non
usare solventi. Pulire il ltro con tessuto di panno pulito, non
peloso. Non immergere in acqua.
AVVERTENZA!
Usare questa maschera SOLO per proteggere faccia e
occhi contro radiazioni pericolose, scintille e spruzzi prodotti
da saldatura e taglio. Le lamine di protezione sono resistenti
ma non infrangibili.
Lo schermo per saldatura protegge da particelle ad alta
velocità come da marcaggio.
Lo schermo per saldatura è resistente al calore e approvato
contro l’inammabilità ma. Può prendere fuoco o liquefarsi
in contatto a amme libere o superci caldissime.
Tenere lo schermo pulito per limitare i rischi.
Il costruttore non è responsabile in caso di modica al ltro
od inserimento dello Speedglas SL in altri schermi diversi
da quelli specicati in queste istruzioni.
La protezione può essere seriamente ridotta se vengono
effettuate modiche non approvate.
Persone soggette a reazioni allergiche della pelle sono
invitate a scegliere il fasciatesta più adatto.
In caso di impatto frontale molto grave,la deformazione
dello schermo potrebbe venire a contatto con eventuali
occhiali d vista ,creando un possibile rischio.
In tutti I processi di saldatura, l’arco dovrebbe essere visto
solo attraverso la corretta gradazione. Vedere gura pag.
64.
RICAMBUI
part no descrizione
16 40 05 Protezione gola-orecchie, 3 pezzi in
pelle
16 90 01 Protezione per la gola in TecaWeld
16 91 00 Cappuccio in TecaWeld
16 75 20 Salvasudore in tessuto, porpora 2 pezzi
16 75 25 Salvasudore in microbra, nero 2 pezzi
16 80 00 Salvasudore in pelle, 1 pezzo
16 80 10 Salvasudore in crosta, marrone 2 pezzi
70 50 10 Fasciatesta con dettagli di montaggio
70 60 00 Dettagli di montaggio del fasciatesta
70 11 90 Schermoo Speedglas SL (senza
fasciatesta)
72 60 00 Protezione lamine esterne standard 5
pezzi.
Marcatura 030226
72 70 00 Protezione lamine esterne resistenti al
calore 5 pezzi.
Marcatura 030248
42 80 00 Lamine di protezione interna per
Speedglas SL 5 pezzi.
Marcatura 42 02 00
42 20 00 Batteria 2 pezzi
73 10 00 Coperchio batteria 1 pezzo
Gebruiksaanwijzing 3M™ Speedglas™ SL laskap 6^
VOOR HET LASSEN
Voor uw eigen veiligheid raden wij u aan deze instructies
goed te lezen voordat u de Speedglas SL gaat gebruiken.
De complete uitrusting staat in afbeelding A:1
weergegeven.
Stel de laskap in naar uw eigen behoeften (zie afb. B:1
– B:3).
De Speedglas SL laskap is bedoeld voor
lasboogtoepassingen waar kleur 8-12 wordt aanbevolen.
Voor de instelling van het kleurnummer verwijzen we naar
het overzicht op pagina 64.
Het laslter is geschikt voor alle lasprocessen zoals
electrode, MIG/MAG, TIG en plasma.
Speedglas SL automatische laslters geven permanente be-
scherming (kleur 12) tegen de schadelijke UV en IR straling,
ongeacht of het lter in de lichte of donkere staat is en ook
ingeval van een lege batterij of elektronisch mankement.
Het laslter heeft twee fotocellen die onafhankelijk van
elkaar door het licht van de lasboog worden geactiveerd en
de verkleuring onmiddellijk in werking stellen.
Voor de stroomvoorziening worden twee lithiumbatterijen (3
volts CR2032) gebruikt.
Het Speedglas SL laslter is uitgevoerd met een
automatische ‘on’ functie en zal automatisch uitgaan als het
laslter niet geactiveerd wordt om on-nodig leeglopen van
de batterijen te voorkomen.
N.B.!
Gebruik altijd originele Speedglas onderdelen zoals binnen-
en buiten beschermruitjes, artikelnummers hiervan zijn in
het overzicht van onderdelen en accessoires gegeven.
Het gebruik van niet-Speedglas onderdelen kan de
bescherming nadelig beïnvloeden en tevens vervalt in dit
geval aanspraak op garantie.
N.B.!
De Speedglas SL laskap is niet geschikt voor laser lassen,

15
laser snijden of gas lassen en snijden (bijv. autogeen
lassen). De 3M Speedglas laskappen zijn niet ontworpen
voor las- en snijwerkzaamheden boven het hoofd wanneer
er risico is op vallende gesmolten metaaldeeltjes.
GOEDKEURINGEN
Dit product voldoet aan de basis veiligheidsvereisten onder
art. 10 van de Europese Richtlijn 89/686/EEC en is als
zodanig voorzien van het CE-merkteken.
Het product is in overeenstemming met de geharmoniseerde
Europese Normen EN 175, EN 166 en EN 379. Het product
is in de ontwerpfase onderzocht door DIN Certco Prüf-
und Zertierungszentrum (aangewezen keuringsinstantie
nummer 0196). Het product is overeenkomstig de
bepalingen van de Europese Richtlijn 2014/30/EU (EMC
– Elektromagnetische Compatibiliteit) en 2011/65/EU
(Beperking van Gevaarlijke Stoffen in elektrische en
elektronische apparatuur).
KENMERKEN
Ieder laslter is gemerkt met kleurnummers.
De oog- en gelaatsbescherming is geclassiceerd volgens
EN 379, EN 166 en EN 169.
Onderstaand is een voorbeeld (EN 379):
Lichte kleur
3 / 8-12 3M 1 / 1 / 1 / 2 / EN379 CE
Donkere kleur
Fabrieksindenticatie
Optische klasse
Uitvoering lichtverdeling
Variatie in lichtdoorlating
Lichtinvalshoekklasse (optioneel kenmerk)
Certicatie aanduiding of standaard nummer
N.B.!
Bovenstaand is een voorbeeld. Ieder laslter is voorzien
van een geldige classicatie.
Op de laskap en de buitenbeschermruit vindt u
markeringen die de beschermingsklasse tegen deeltjes
met hoge snelheid aangeven. F staat voor lage energie
impactbescherming en B staat voor gemiddelde energie
impactbescherming. Wanneer de bescherming voldoet aan
de normering van extreme temperaturen (-5°C tot 55°C)
wordt aan de markering een T toegevoegd.
Extra markeringen op het product verwijzen naar andere
normeringen.
= Lees voor het gebruik de instructies
= Moet worden verwijderd als elektronische
afval
OPSLAAN
Het systeem moet bewaard worden in een schone en droge
ruimte met een temperatuur tussen –30°C en + 70°C en
een relatieve vochtigheid beneden de 90% RH.
FUNCTIES
AAN/UIT
Het Speedglas SL laslter schakelt automatisch aan en uit.
KLEURINSTELLING KIEZEN
Er zijn in de donkere stand vijf verschillende kleurinstellingen
beschikbaar, namelijk 8, 9, 10, 11 en 12. Druk korte tijd
op de Shade-knop om te zien op welke kleur het laslter
is ingesteld. Druk, terwijl het LED knippert, nogmaals op
de Shade-knop om een andere kleurinstelling te kiezen en
druk vervolgens enige malen totdat het LED knippert bij de
gewenste kleurinstelling.
LASDETECTOR INSTELLEN
De detector die het moment aanstuurt waarop het lter
naar de donkere stand moet schakelen, wat afhankelijk is
van het lasproces, wordt ingesteld met de knop Sensitivity.
Om te zien voor welke stand het laslter is ingesteld drukt
u korte tijd op de knop Sensitivity. Druk, terwijl het LED
knippert, nogmaals op de knop Sensitivity om een andere
instelling te kiezen en druk vervolgens enige malen totdat
het LED knippert bij de gewenste instelling.
Stand 1 Minst gevoelige instelling. Wordt
gebruikt als er storend licht is,
bijvoorbeeld van lassers in de buurt.
Stand 2 Normale stand. Wordt gebruikt voor de
meeste soorten lassen, binnens- en
buitenshuis.
Stand 3 Stand voor het lassen in situaties met
geringe stroomsterkte en wanneer de
lasboog stabiel is, bijvoorbeeld TIG
lassen bij geringe stroomsterkte.
Stand 4 Stand met bijzonder gevoelige detector.
Geschikt voor het lassen bij zeer
geringe stroomsterkte of het lassen van
pijpen waarbij een deel van de boog
onttrokken is aan het zicht.
SNELHEID DONKER/LICHT INSTELLING
Zet, om de juiste stand voor de detector te vinden, deze
vóór het lassen in stand 2. Dit is de normale stand die in
de meeste situaties goed werkt. Verhoog de gevoeligheid
naar stand 3 of 4 als het laslter bij het lassen onvoldoende
donkerkleurt, totdat er een duidelijke overgang naar de
donkere stand plaatsvindt. Als u een te hoge gevoeligheid
kiest kan het zijn dat het laslter na het voltooien van het
lassen vanwege ander licht in de donkere stand blijft. Als
dit het geval is ga dan geleidelijk terug naar een minder
gevoelige detector totdat u een stand heeft gevonden waar
het laslter zowel donker als licht kleur, al naargelang u wilt.
BATTERIJ-INDICATOR
De batterijen moeten vervangen worden als de batterij-
indicator gaat knipperen of de LED’s voor de kleurinstelling of
lasdetector niet knipperen als de knoppen worden ingedrukt.
N.B.!
Het laslter kan niet donkerkleuren als de sensoren zijn
afgedekt of de lasboog is onttrokken aan het zicht.
N.B.!
Knipperende lichtbronnen, bijvoorbeeld knipperende
veiligheidslichten, kunnen het laslter laten ikkeren zonder
dat er gelast wordt. Deze storing kan ontstaan op afstand
en/of van reecterend licht. Plaatsen waar gelast wordt
moeten afgescheiden worden voor deze storingen.
LET OP!
Stop het lassen onmiddellijk als het Speedglas SL
laslter niet donkerkleurt bij de ontsteking van de lasboog
en controleer het laslter zoals beschreven is in deze
gebruiksaanwijzing. Het blijven gebruiken van een laslter
dat hapert bij het donkerkleuren, kan tijdelijke oogschade
veroorzaken. Gebruik het laslter niet meer als de
oorzaak van het probleem niet kan worden achterhaald en
gecorrigeerd. Neem contact op met uw leidinggevende, uw
leverancier of 3M voor advies.
VERVANGING ONDERDELEN
VERVANGING VAN DE BESCHERMRUIT
BUITENZIJDE.
Verwijder de gebruikte beschermruit en plaats een nieuwe
beschermruit op het laslter zoals is aangegeven in
afbeelding C:1 – C:2.

16
N.B.!
Zorg ervoor dat de beschermruit op de juiste wijze is
geklemd op de vier punten, zie afbeelding C:3.
VERVANGING VAN DE BESCHERMRUIT
BINNENZIJDE.
Verwijder de gebruikte beschermruit zoals aangegeven in
afbeelding D:1. Overtuig u ervan dat de beschermfolie
van de nieuwe beschermruit verwijderd is. Plaats de
beschermruit in de hoeken zoals in afbeelding D:2 te zien
is. Buig de beschermruit en klem deze in de andere hoeken.
Controleer of de beschermruit op de juiste wijze is geplaatst
zoals op de afbeeelding is aangegeven, afbeelding D:3.
VERVANGING VAN HET LASFILTER.
Het laslter kan worden verwijderd en vervangen zoals
aangegeven in afbeelding C:1 en E:1.
VERVANGING VAN DE HOOFDBAND.
Zie op de afbeelding F:1 – F:2 hoe de hoofdband vervangen
kan worden.
VERVANGING VAN DE BATTERIJEN.
Verwijder het laslter om bij de batterijhouder te
kunnen komen. Haal de batterijhouder uit het
laslter, indien nodig kan hiervoor een kleine
schroevendraaier worden gebruikt. Verwijder de gebruikte
batterijen en voer deze af volgens de milieuvoorschriften.
Plaats twee nieuwe batterijen in de batterijhouder,
zie afbeelding G:1. Duw de batterijhouder in het
laslter tot in de “klik”-positie.
TEMPERATUURGRENS
De aanbevolen gebruikstemperatuur van het laslter is
-5°C en +55°C. Het laslter dient opgeborgen te worden in
een schone en droge omgeving bij een temperatuur tussen
-30°C en +70°C.
CONTROLE
Controleer de complete Speedglas SL laskap regelmatig en
vervang versleten of beschadigde delen.
Gebroken, bekraste of door veel lasspatten beschadigde
spatruiten verminderen het zicht en kunnen daardoor een
belangrijke vermindering van bescherming geven. Vervang
de beschadigde onderdelen onmiddellijk met originele
Speedglas onderdelen om schade ogen en gezicht te
voorkomen. De sensoren op het laslter moeten schoon
gehouden worden en onbedekt blijven om een correcte
werking te garanderen.
N.B.!
Druk de knoppen in om te controleren of de electronica en
knoppen functioneren. De LED’s zullen gaan knipperen.
REINIGEN
Reinig de helmschaal uitsluitend met zachte zeep en
handwarm water. Gebruik geen oplosmiddelen. Reinig
het laslter met een schone doek of tissue. Niet in water
onderdompelen.
WAARSCHUWING
Gebruik deze laskap ALLEEN voor bescherming van gezicht
en ogen tegen gevaarlijke straling, vonken en spatten bij
lassen of snijden. De spatglazen van deze kap zijn sterk,
maar niet onbreekbaar. Deze laskap beschermt tegen hoge
snelheidsdeeltjes zoals volgens aangegeven certicering.
De laskap is hittebestendig en goedgekeurd volgens de
standaard classicaties voor vlambaarheid, maar kan in
brand raken of smelten als het in contact komt met open
vuur of heel hete oppervlakken. Houdt de laskap schoon om
het risico te voorkomen.
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor veranderingen
aan de laskap of voor het gebruik van het laslter in andere
laskappen dan de Speedglas SL.
De bescherming kan serieus verminderen indien er niet
goedgekeurde wijzigingen worden uitgevoerd.
Personen die last hebben van een gevoelige huid dienen voor
gebruik de juiste keuze van het type hoofdband te maken.
Lassers die een bril dragen met correctieglazen moeten bij
ernstige inslag-risico’s rekening houden met vervorming
van de laskap. Indien de binnenzijde van de laskap in
aanraking komt met de bril van de lasser kan dit een risico
met zich meebrengen.
Tijdens alle lasprocessen mag de lasboog alleen met de
juiste donkerkleur bekeken worden, zie afbeelding 64.
RESERVE ONDERDELEN EN
ACCESSOIRES
Artikelnr Omschrijving
16 40 05 Oor- en keelbeschermer leer (3-delig)
16 90 01 Keel- en halsbeschermer TecaWeld
16 91 00 Monnikskap TecaWeld
16 75 20 Zweetbanden, Badstof met klittenband,
paars, 2 stuks
16 75 25 Zweetbanden, Microvezel, zwart,
2 stuks
16 80 00 Zweetbanden, Leer
16 80 10 Zweetbanden, Katoen met klittenband,
bruin, 2 stuks
70 50 10 Hoofdband met montage onderdelen
70 60 00 Montage onderdelen voor hoofdband
70 11 90 Speedglas SL laskap (excl. hoofdband)
72 60 00 Beschermruit buitenzijde standaard, 5
stuks.
Kenmerk 030226
72 70 00 Beschermruit binnenzijde hittebesten-
dig, 5 stuks. Kenmerk 030248
42 80 00 Beschermruit binnenzijde Speedglas
SL, 5 stuks. Kenmerk 420200
42 20 00 Batterijenset, 2 stuks
73 10 00 Batterijhouder, 2 stuks
Instrucciones de Uso. Pantalla de soldadura 5
3M™ Speedglas™ SL
ANTES DE DE SOLDAR
Por su propia seguridad lea estas instrucciones antes de
usar la pantalla de soldadura Speedglas SL.
El equipo completo está representado en la Fig.
A:1. Ajustar la pantalla según sus necesidades
individuales (ver Fig. B:1 – B:3).
La pantalla de soldadura Speedglas SL está diseñada para
utilizarse en operaciones de soldadura con arco en las que
se recomienden tonos de sombreado entre 8 y 12.
El tono debe elegirse según la tabla de la página 64.
Este equipo es adecuado para todos los procesos de
soldadura por arco como MMA, MIG, MAG, TIG y arco de
plasma.
Other manuals for SPEEDGLAS SL
2
Table of contents
Languages:
Other 3M Motorcycle Accessories manuals

3M
3M Speedglas 9100 FX Series User manual

3M
3M Speedglas 9100 Series User manual

3M
3M G22 User manual

3M
3M Speedglas Series User manual

3M
3M G22 User manual

3M
3M Speedglas 9002NC User manual

3M
3M L-905 Installation instructions

3M
3M Speedglas 9100 FX Series User manual

3M
3M Speedglas 9100 User manual

3M
3M Speedglas G5-02 User manual

3M
3M G22 Installation instructions

3M
3M L-705 Installation instructions

3M
3M G22 User manual

3M
3M Speedglas G5-02 User manual

3M
3M Versaflo M Series User manual

3M
3M Stihl ADVANCE GPA 28 User manual

3M
3M Speedglas 9100 MP User manual

3M
3M G3000 User manual

3M
3M 600 Series User manual

3M
3M Speedglas 9100 MP User manual