3M Powerflow 7900PF User manual

RegionsVersion Itarus
Job No: 146978 File No: 65850
Rev. Date: 02/05/2012 Rev. Time: 11:00
Operator: 27
Process: n/a
100
Description:
Y8nFEy
UIC
Asset ID: 6163
FG Stock No.: n/a
Pkg Spec No.: DV-2563-0277-4_Iss2 Pkg Structure No.: n/a
Barcode No: n/a Size/BWR: n/a
Dimensions: 148mm x 210mm / 5.82” x 8.26”
Folded Size: n/a
File name: O-AI14-MAC10-DV-2563-0277-4_Iss2.ai
Itarus House,
Tenter Road,
Moulton Park,
Northampton
NN3 6PZ
Need help? Contact us:
+44 (0)1604 468100
mail@itarus.com
www.itarus.com
OH&ES - Powerflow - UI - SLG
Black
1
PrintSpec™
mm 1 0 2 0 3 0 4 0 5 0 6 0 7 0 8 0 9 0 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230
Colours: 1
ALL TEXT AND STYLE MAPPING USED IN THIS DOCUMENT
HAVE BEEN EXTRACTED FROM APPROVED TEXT IN TEXTURES.
ANY TEXT AMENDMENTS REQUIRED ON THIS ARTWORK MUST BE
COMPLETED WITHIN TEXTURES. PLEASE ADD A COMMENT TO
THE ARA ASSET TO CONFIRM THIS HAS BEEN DONE.

www.3M.EU/Safety
DV-2563-0277-4_Iss2
3-5
6-8
9-11
12-14
15-17
18-20
21-23
24-26
27-29
30-32
33-35
36-38
39-41
42-44
45-47
48-50
51-53
54-56
57-59
60-62
63-65
66-68
69-71
72-74
75-77
78-80
81-83
84-86
87-89
90-92
GZXO
3M™ PowerÀow™ Face Mounted
Powered Air Respirator System
7900PF
Iz
Sistema ventilato con pieno facciale
3M™ PowerÀow™ 7900PF
HB
3M™ PowerÀow™ 7900PF
gezichtsgedragen motoraangedreven
luchttoevoersysteem
An
3M™ PowerÀow™ Face Mounted
Powered Air Respirator System
7900PF
E
Sistema motorizado de protección
respiratoria con máscara 3M™
PowerÀow™ 7900PF
S
3M™ PowerÀow™ 7900PF Àäktmatat
andningsskyddssystem med helmask
P
3M™ PowerÀow™ Sistema Facial
Motorizado de Protecção Respiratória
7900PF
l
3M™ PowerÀow™ 7900PF Veido
kaukơsu Ƴmontuotu oro ¿ltravimo
Ƴrenginiu
r
Sistemul de protectie respiratorie cu
presiune pozitiva montat pe fata 3M™
PowerÀow™ 7900PF
g
3M™ PowerÀow™ 7900PF ȈȪıIJȘȝĮ
ȆĮȡȠȤȒȢ ǹȑȡĮ ȝİ ȂȐıțĮ
p
3M™ PowerÀow™ 7900PF system z
wymuszonym przepáywem powietrza
montowany do czĊĞci twarzowej.
h
3M™ PowerÀow™ 7900PF
szĦrtlevegĘs légzésvédĘrendszer
C
3M™ Jednotka PowerÀow 7900PF
¿ltroventilaþní jednotka s pĜívodem
vzduchu
k
3M™ PowerÀow™ 7900PF systém s
núteným obehom vzduchu
x
3M™ PowerÀow™ 7900PF obrazni
respiratorni sistem s tlaþno ¿ltracijo
zraka
J
ʺʫʸʲʮ 3M™ PowerÀow™ 7900PF
ʭʩʰʴʤ ʬʲ ʺʡʫʸʥʮ ʺʲʰʥʮʮ ʸʩʥʠ ʺʮʩʹʰ
e
3M™ PowerÀow™ 7900PF
näoleasetatav sundventilatsiooniga
respiraatorsüsteem
L
3M™ PowerÀow™ 7900PF pie sejas
daƺas pievienojama motorizƝtƗgaisa
respiratorƗsistƝma
u
3M™ PowerÀow™ ɋɢɫɬɟɦɚ ɡɦɚɫɤɢ ɡ
ɬɭɪɛɨɛɥɨɤɨɦ 7900PF
c
3M™ PowerÀow™ 7900PF Zraþni
respiratorni sustav za lice
b
3M™ PowerÀow™ 7900PF
ɪɟɫɩɢɪɚɬɨɪɧɚ ɫɢɫɬɟɦɚ ɫ
ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɧɨ ɩɨɞɚɜɚɧɟ ɧɚ
ɩɪɟɱɢɫɬɟɧ ɜɴɡɞɭɯ ɢɥɢɰɟɜɚ ɦɚɫɤɚ
@
3M™ PowerÀow™ 7900PF puna
maska sa sistemom za dovod vazduha
T
3M™ PowerÀow™ Yüze TakÕlan
Motorlu Hava Respiratör Sistemi
7900PF
K
3M™ PowerÀow™ 7900PF Ⱥɭɚɧɵ
Ȼɟɪɭ ԛɲɿɧ Ȼɟɬ Ɇɚɫɤɚɫɵɧɵԙ ɀԛɣɟɫɿ
d
3M™ PowerÀow™ 7900PF Helmaske
med batteridrevet turbo.
N
3M™ PowerÀow™ 7900PF
Batteridrevet åndedrettsvern
f
3M™ PowerÀow™ 7900PF moottoroitu
hengityksensuojain kokonaamarilla
Dza
3M™ PowerÀow™ 7900PF
Gebläseunterstützte Vollmaske
FzB
Système de protection respiratoire à
adduction d’air 3M™ PowerÀow™
7900PF monté sur le visage
Rj*
Ɏɢɥɶɬɪɭɸɳɚɹ ɫɢɫɬɟɦɚ ɫ
ɩɪɢɧɭɞɢɬɟɥɶɧɨɣ ɩɨɞɚɱɟɣ ɜɨɡɞɭɯɚ
3M™ PowerÀow™ 7900PF

33
22
11
2
1
1
4
5
8
9
2
4
6
10
3
4
7
2

GZXO
3M™ Powerflow™ Face Mounted Powered Air
Respirator System 7900PF
Please read these instructions in conjunction wth the Reference Leaflet
where you will find information on:
• Spare parts
• Accessories
^Particular attention should be given to warning statements
where indicated.
UNPACKING
Your 3M™ Powerflow™ system should contain:
a) 3M™ Silicone Full Facepiece
b) 3M™ Powerflow™ Powered Air Turbo
c) Airflow Indicator
d) Particulate Filter
e) Battery Pack
f) Charger
g) Decontamination Kit
h) Decontamination Belt
i) User Instructions
j) Reference Leaflet
SYSTEM DESCRIPTION
The 3M™ Powerflow Face Mounted Powered Air Respirator System
7900PF is designed to provide respiratory protection against solid and
non-volatile liquid particles only.
This product meets the requirements of EN 12942 (power assisted
devices incorporating full face masks).
Air is supplied to the wearer thus reducing fatigue associated with
inhaling unassisted through the filter.
Should the Powered Air Turbo fail or the battery charge fall during use
the wearer is provided with a reduced level of protection to enable safe
exit from the contaminated area.
APPROVALS
These products meet the requirements of the European Community
Directive 89/686/EEC (Personal Protective Equipment Directive) and are
thus CE marked.
Certification under Article 10, EC Type-Examination and Article 11, EC
quality control, has been issued for systems incorporating these products
by BSI, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes MK5
8PP, UK. (Notified Body number 0086).
This product complies with the European EMC Directive 2004/108/EC.
^WARNINGS AND LIMITATIONS
Proper selection, training, use and appropriate maintenance are
essential in order for the product to help protect the wearer from
certain airborne contaminants. Failure to follow all instructions
on the use of these respiratory protection products and/or failure
to properly wear the complete product during all periods of
exposure may adversely affect the wearer’s health, lead to
severe or life threatening illness or permanent disability.
For suitability and proper use follow local regulations, refer to all
information supplied or contact a safety professional or 3M on 0870
60 800 60 (UK) or 1800 320 500 (Ireland).
Use this respirator system strictly in accordance with all instructions:
• contained in this booklet
• accompanying other components of the system (e.g. 3M™ Filter and
3M™ Facepiece User Instructions)
See all instructions for use and save for continuing reference.
Do not use in concentrations of contaminant above 40 times the
Workplace Exposure Limit (WEL).
Do not use for respiratory protection against unknown atmospheric
contaminants or when concentrations of contaminants are unknown
or immediately dangerous to life or health (IDLH).
Do not use in atmospheres containing less than 19.5% oxygen. (3M
definition. Individual countries may apply their own limits on oxygen
deficiency. Seek advice if in doubt).
Only use with the spares and accessories listed and within the usage
conditions given in the Technical Specification.
Only for use by trained, competent personnel.
Leave the contaminated area immediately if:
a) Any part of the system becomes damaged.
b) Airflow to the facepiece decreases or stops.
c) Breathing becomes difficult or increased breathing resistance
occurs.
d) Dizziness or other distress occurs.
e) You smell or taste contaminants or irritation occurs.
Never modify or alter this product. Replace parts only with original 3M
spare parts.
Do not use in flammable atmospheres.
Select and wear appropriate protection when exposed to sparks
and/or flames.
In case of intended use in explosive atmospheres, contact 3M
Technical Service.
Do not use with beards or other facial hair that may inhibit
contact between the face and the product thus preventing a
good seal.
Very high work rates (where the pressure within the facepiece can
become negative) can reduce protection.
Adjust equipment as appropriate or consider an alternative form of
respiratory protective device.
Materials which may come into contact with the wearer's skin are not
known to cause allergic reactions to the majority of individuals.
These products do not contain components made from natural rubber
latex.
Only use with the spectacle kit available as an accessory with this
product, and ensure spectacle arms do not interfere with the faceseal.
Safe Use of Battery Chargers
To reduce exposure to hazardous voltage:
- Do not use the chargers outdoors or in wet environments.
- Do not attempt to service the chargers. There are no
user-serviceable parts inside.
- Inspect the chargers and power cords before use. Replace if any
parts are damaged.
- Do not substitute, modify or add parts to the chargers.
To ensure safe charging of batteries, only use combinations of
batteries and chargers as specified on the reference leaflet.
Safe Use of Rechargeable Lithium Batteries
Lithium cells are very high-energy systems and as such must be
treated with care. The following safety considerations should be
observed:
Battery packs should not be exposed to temperatures in excess of
70°C (158°F).
Particular care should be taken that battery packs are not overloaded
or shorted.
Do not attempt to discharge the battery pack in any system other than
specified in this user instruction.
Do not force discharge battery packs as this may result in
overheating, venting and release of materials.
Do not open, puncture, drop, deform, crush or tamper with battery
packs as this could result in the release of materials. In the event that
a battery is accidentally ruptured, for whatever reason, contact
OH&ES Technical Affairs at your local 3M office.
Never use Lithium batteries in a completely sealed pressure
container.
In the event that a battery pack is short circuited accidentally or starts
to heat up for no apparent reason then, where possible, it should be
disconnected immediately and removed to a well ventilated or outdoor
area and allowed to cool. Where it is not possible or practical to
disconnect the battery pack, clear the area until such time as any
activity has subsided. Once stabilized to a safe condition the battery
pack may be disposed of. For any further advice contact OH&ES
Technical Service at your local 3M office.
Suitable protective clothing should be worn when handling suspect
battery packs.
MARKING
The 3M™ Powerflow™ Powered Air Turbo is marked to EN12942.
The Full Facepiece is marked EN136:1998 Class 2.
The filter (450-00-02) is marked to prEN147 TM3PSL,
EN 12942 TM3P R SL and EN143:2000 P3 R.
R = Reusable
PREPARATION FOR USE
Check apparatus is complete, undamaged and correctly assembled. Any
damaged or defective parts must be replaced with original 3M spare
parts before use.
The following inspection procedure is recommended before use:
1. Check the facepiece for cracks, tears and dirt. Be certain the
3

facepiece, especially the face seal area, is not distorted. The material
must be pliable – not stiff.
2. Examine the inhalation valves for cracks or tears. Lift valves and
inspect valve seat for dirt or cracks.
3. Ensure that the head straps are intact and have good elasticity.
4. Examine all plastic parts for signs of cracks or fatigue.
5. Remove the exhalation valve cover and examine the exhalation valve
and valve seat for signs of dirt, distortion, cracks or tears. Replace the
exhalation valve cover.
Check that the filter is appropriate for the purpose – check colour code,
letter code and class.
Before initial use, always check that the product is within the stated shelf
life (use by date).
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Fit Powered Air Turbo to the facepiece by screwing tightly into the inlet.
Fit filter to the Powered Air Turbo by screwing tightly into the inlet. See
Figure 1.
Battery Pack
Only use recommended battery charger (see reference leaflet for
appropriate battery charger).
Do not short circuit the battery.
The battery should be charged prior to first use or if unused for more
than 5 days.
Replace the battery after 300 charges.
Insert the battery cable plug into the battery and lock into place (see
figure 2).
Airflow Check
Insert airflow indicator into the Powered Air Turbo outlet, ensuring filter
and a fully charged battery are fitted. Switch on battery.
Check airflow (see Figure 3) switch off battery and remove airflow
indicator.
If mimimum airflow is not achieved see fault finding.
OPERATING INSTRUCTIONS
DONNING
With the battery pack switched OFF:
1. Clip battery pack onto waist belt.
2. Fully loosen all 6 head straps, then place harness on the back of the
head and pull the facepiece down over the face (Figure 4).
3. Progressively tighten the harness starting with the lower straps then
upper straps (Figure 5). Do not overtighten.
4. Perform a Negative Pressure Fit Check. See Figure 6.
5. Remove hand from filter inlet and switch ON battery pack.
FIT CHECK
Place the palm of the hand over the inlet, inhale gently and hold your
breath for five to ten seconds.
If the facepiece collapses slightly a proper fit has been achieved.
If an air leak is detected, reposition the respirator on the face and / or
re-adjust the tension of the elastic strap to eliminate the leakage.
Repeat the above fit check.
If you CANNOT achieve a proper fit DO NOT enter the hazardous area.
See your supervisor.
Users should be fit tested in accordance with national requirements.
For information regarding fit testing procedures, please contact 3M.
IN USE
Use in the power off state is not normal. However, reduced
protection is provided to allow safe exit from the contaminated
area.
Take care to prevent the battery cable from becoming looped around
protruding objects. If this should occur vacate the contaminated area and
check apparatus is undamaged.
The 'in-use' life of the product will vary with frequency and conditions of
use.
In everyday use, it is recommended that the product is discarded after
approximately 5 years service, provided the product is stored and
maintained as stated below.
Some extreme conditions may result in deterioration over a shorter
period.
DOFFING
Do not remove the facepiece, filters or turn off the air supply until you
have vacated the contaminated area.
1. Release the tension on the head straps.
2. Carefully lift facepiece off the face and remove the respirator by lifting
up and away from the face.
3. Switch off the Powered Air Turbo.
4. Unclip the battery from the waistbelt.
NOTE: If the respirator has been used in an area that has caused it
to become contaminated with a substance requiring special
decontamination procedures it should be placed in a suitable
container and sealed until it can be decontaminated or discarded.
CLEANING AND DISINFECTION
Cleaning is recommended after each use.
Use a clean cloth dampened with a mild solution of water and liquid
household soap.
If personal shower decontamination is necessary, do not allow water to
enter the filter. Use the decontamination kit (See reference leaflet).
Do not allow water to enter the inlet or outlet of the Powered Air Turbo or
to come in contact with electrical connections.
Following cleaning or decontamination procedures, ensure that electrical
connections are free from dust/water and dry as necessary.
The 3M™ 105 Wipe should be used to wipe the face seal of the product.
Disinfect respirator by soaking in a solution of quaternary ammonia
disinfectant or sodium hypochlorite or other disinfectant.
Rinse in clean, warm water and air dry at room temperature in a
non-contaminated atmosphere.
NOTICE
Do not use cleaners containing lanolin or other oils on these products.
Do not use petrol, chlorinated degreasing fluids (such as
trichloroethylene), organic solvents or abrasive cleaning agents to clean
any part of the equipment.
Do not autoclave.
MAINTENANCE
Maintenance, servicing and repair must only be carried out by properly
trained personnel.
^Use of unapproved parts or unauthorised modification could
result in danger to life or health and can invalidate any warranty.
WHAT WHEN
Airflow Check Before use
After approximately 300 charges
Replace Battery pack
Replace filter
General Inspection Before use
Monthly if not in regular use
After use
After use if not personal equipment
Every year
When use-by date expires. When
device fails airflow check.
Cleaning
Disinfection
Replace facepiece valve flaps
and connector gasket
The facepiece should be repaired or disposed of if damaged or defective
parts are observed. See Preparation for Use.
A maintenance record should be kept at the monthly checking stage to
comply with Health and Safety Regulations. This record should be kept
for at least 10 years.
If disposal of parts is required this should be undertaken in accordance
with local health and safety and environmental regulations.
^DO NOT DISPOSE OF LITHIUM BATTERIES IN A FIRE OR SEND
FOR INCINERATION. Battery packs should be treated as special
waste and in accordance with your local environmental regulations.
Head Harness Removal
To remove the head harness, push the buckles forward whilst holding
the facepiece in the other hand to release the buckle from the harness
button. To replace the harness, push the buckle over the harness button
and slide under the button to lock into place. See figure 7.
Visor Replacement
Remove the screws from either side of the visor frame and remove the
two halves of the visor frame. Roll back the facepiece from the edge of
the visor and remove. To replace the visor, align the centre of the lens
with the centre line of the facepiece. The centre of the visor is marked by
2 small dots, one at the top centre and one at the bottom centre. Place
the visor into the facepiece ensuring that it is sealed on all sides and
reattach the visor frame. Replace the screws and tighten. See figure 8.
4

Minimum air flow
check fails 1. Filters covered
2. Filter blocked
3. Battery requires
charging
1. Uncover filters
2. Replace filters
3. Charge battery
1. Check Connections
2. Fit fully charged
battery pack
3. Fit replacement
Powered Air Turbo
4. Replace Fuse
1. Tighten clamp
screws
2. Inspect/replace
visor or facepiece
1. Battery connections
2. Battery completely
discharged
3. Powered Air Turbo
failure
4. Battery pack fuse blown
Exhale valve not sealing Replace valve flaps
1. Clamp loose
2. Visor seal damaged
No Air Flow
Facepiece leaking
Visor clamp
leaking
STORAGE AND TRANSPORTATION
These products should be stored in the packaging provided in dry, clean
conditions away from direct sunlight, sources of high temperature, petrol and
solvent vapours.
Do not store outside the temperature range -20°C to +50°C or with humidity
above 90%.
When stored as stated, the expected shelf life of the product is 5 years from date
of manufacture.
The original packaging is suitable for transporting the product throughout the
European Union.
TECHNICAL SPECIFICATION
Respiratory Protection
Nominal Protection Factor = 2000
Nominal Protection Factor = 1000 in power off state
Assigned Protection Factor = 40 in both states.
EN12942 TM3P R SL
Outlet Flow Characteristics
Manufacturers Minimum Design Flow (MMDF) 160 l/min
Operating Conditions
-5 to +40ºC and <90 % humidity
Battery Pack
5 hour Battery: 8.4V 4.4Ah, Li-ion rechargable
Ingress Protection
Powered Air Turbo, EN60529 IP54
5x = Dust protection
x4 = Splashing water
Weight
Facepiece 570g
Powered Air Turbo, filter and Power cable 270g
Battery Pack 390g
FAULT FINDING
Symptom RemedyPossible Cause
Nose Cup Inhalation Valve Replacement
To remove the nose cup inhalation valve, grasp the valve and pull the
valve stem out from the valve seat. To replace push the valve stem into
the hole in the valve seat until locked in place. The valve stem should
point away from the face when worn.
Main Inhalation Valve Replacement
The inhalation valve is designed to seal the interface between the
inhalation port on the facepiece and the filters. Remove valve from the
inhalation port. To change the valve diaphragm, push the diaphagm over
the centre post of the inhalation valve. Insert the inhalation valve into the
inhalation port ensuring seal is secured in place.
Exhalation Valve Replacement
Remove the exhalation valve cover by pressing the 2 prongs on either
side of the centre opening and sliding the cover downwards. Remove the
exhalation valve by pulling on the edge of the valve. To replace, push the
new valve down onto the centre post of the valve seat. Replace the
exhalation cover. See Figure 9.
Battery Pack Fuse replacement
See Figure 10.
5

FzB
Système de protection respiratoire à adduction
d’air 3M™ Powerflow™ 7900PF monté sur le
visage
Veuillez lire ces instructions parallèlement à la notice de référence dans
laquelle vous trouverez des informations sur :
• Les pièces détachées
• Les accessoires
^Une attention particulière doit être portée aux limites
d'utilisations indiquées.
DANS L'EMBALLAGE
Votre système 3M™ Powerflow™ doit contenir :
a) Pièce faciale complète 3M™ en silicone
b) Moteur 3M™ Powerflow™
c) Indicateur de débit
d) Filtre à particules
e) Batteries
f) Chargeur
g) Kit de décontamination
h) Ceinture de décontamination
i) Manuel d’utilisation
j) Notice de référence
DESCRIPTION DE L'APPAREIL
Le système de protection respiratoire à adduction d’air 3M™ Powerflow
7900PF est conçu pour offrir une protection respiratoire contre les
particules solides et liquides non-volatiles uniquement.
Ce produit répond aux exigences de la norme EN12942 (appareils
filtrants à ventilation assistée avec masques complets)
L'air est fourni au porteur réduisant ainsi la fatigue causée en inspirant à
travers le filtre sans assistance.
Si l'unité de filtration s'arrête ou la charge de la batterie diminue pendant
l'utilisation le porteur reste protégé avec un niveau de protection réduit
pour permettre une sortie sécurisée de la zone contaminée.
HOMOLOGATIONS
Ces produits répondent aux exigences de la Directive Européenne 89/686
(Equipement de Protection Individuelle) et sont donc marqués CE.
La certification sous l'Article 10, CE Examen CE de type et Article 11,
contrôle qualité CE, a été délivré pour les systèmes incorporant ces
produits par BSI, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes
MK5 8PP, UK. (Laboratoire notifié numéro 0086).
Ce produit répond aux exigences de la Directive Européenne EMC
2004/108/CE.
^AVERTISSEMENTS ET LIMITES
Un choix correct, une formation, une utilisation et une
maintenance appropriées sont essentiels pour que le produit
puisse protéger l'utilisateur contre certains contaminants
atmosphériques. Le non-respect de toutes les instructions
relatives à l'utilisation de ces produits et/ou le non-respect du
port correct de cet appareil pendant toute la période d'exposition
peut nuire à la santé de l'utilisateur et provoquer une maladie
grave ou une invalidité permanente.
Pour une adéquation du produit à votre activité et une utilisation
correcte selon la réglementation locale en vigueur, se référer à
l'ensemble des informations fournies ou contacter un responsable
sécurité et/ou un représentant 3M.
Utilisez cet appareil en stricte conformité à toutes les instructions
• - incluses dans cette notice,
• - accompagnant d’autres composants du système (par exemple les
notices d'instructions du filtre et de la pièce faciale 3M™ )
Lire la notice d'utilisation avant d'utiliser l'équipement, et la conserver
pour les prochaines utilisations.
Ne pas utiliser lorsque les concentrations d'exposition sont
supérieures à 2000 fois la Valeur Moyenne d'Exposition (VME)/Valeur
Limite Belge (VLB).
Ne pas utiliser ce système comme protection respiratoire contre des
contaminants atmosphériques inconnus, ou lorsque les
concentrations en contaminants sont inconnues ou directement
dangereuses pour la vie ou la santé.
Ne pas utiliser dans les atmosphères contenant moins de 19,5 %
d’oxygène (définition 3M. Chaque pays peut appliquer ses propres
limites en matière d’insuffisance en oxygène. En cas de doute,
demandez conseil).
Utilisez uniquement les pièces détachées et accessoires listés et
suivant les conditions d’utilisation décrites au paragraphe
Spécifications Techniques.
A utiliser uniquement par du personnel compétent et formé.
Quitter immédiatement la zone contaminée si :
a) Une partie du système est endommagée.
b) Le débit d’air dans la pièce faciale diminue ou s’arrête.
c) La respiration devient difficile ou si une insuffisance respiratoire se
fait sentir.
d) Des vertiges ou d’autres troubles apparaissent.
e) Vous sentez par voie buccale ou nasale la présence de
contaminants, ou en cas d’irritation.
N’apporter jamais de modification à ce système. Remplacer les
éléments uniquement avec des pièces détachées 3M.
Ne pas utiliser dans une atmosphère inflammable.
Choisir et porter une protection appropriée en cas d'exposition à des
étincelles et/ou à des flammes.
Dans le cas d'une utilisation en atmosphère explosible, contacter 3M.
A ne pas utiliser si vous portez une barbe ou toute autre pilosité
faciale qui pourrait empêcher un contact parfait entre le visage et
le bord du masque.
Un travail très éprouvant physiquement (situations où la pression à
l’intérieur de la pièce faciale peut devenir négative) peut réduire la
protection
Assurez-vous que l'équipement est bien positionné ou utilisez un
appareil d'un modèle différent.
Les matériaux susceptibles d’entrer en contact avec la peau des
utilisateurs ne sont pas reconnus comme pouvant provoquer des
réactions allergiques sur une grande majorité d'individus.
Ce produit ne contient pas de composant à base de caoutchouc
naturel (latex).
A utiliser uniquement avec la monture de lunettes disponible comme
accessoire de ce produit et s’assurer que les branches des lunettes
n’interfèrent pas avec l’ajustement d’étanchéité du masque.
Utilisation en toute sécurité de chargeurs de batterie
Pour réduire l'exposition à une tension dangereuse:
- Ne pas utiliser les chargeurs à l'extérieur ou dans un environnement
humide
- Ne pas tenter de procéder à l'entretien du chargeur. Il ne renferme
aucune pièce dont l'utilisateur peut assurer l'entretien.
- Vérifier le chargeur et les fils électriques avant utilisation. Remplacer
si des pièces sont endommagées.
- Ne pas remplacer, modifier ou ajouter des pièces au chargeur.
Pour charger les batteries en toute sécurité, utiliser uniquement les
batteries et les chargeurs indiqués dans la notice de référence.
Utilisation en toute sécurité de batteries lithium rechargeables
Les cellules au Lithium sont des systèmes à très haute énergie et, en
tant que tels, elles doivent être traitées avec précaution. Suivez les
instructions suivantes pour assurer une utilisation en toute sécurité:
Les batteries ne doivent pas être exposées à des températures
supérieures à 70°C.
Porter une attention particulière à ce que les batteries ne soient pas
surchargées ou court-circuitées
Ne pas essayer de décharger la batterie dans aucun autre système
que celui spécifié dans cette notice d'instructions.
Ne pas faire subir de décharge forcée aux batteries car cela peut
entraîner une surchauffe, un dégagement gazeux et la fuite de
matières.
Ne pas ouvrir, percer, laisser tomber, cogner ou bricoler les batteries
car ceci peut conduire à une fuite de substance. Si jamais une
batterie est endommagée accidentellement contacter le service
technique 3M.
Ne jamais utiliser de batterie au Lithium dans un contenant totalement
hermétique.
Dans le cas où une batterie serait court-circuitée par inadvertance ou
commence à chauffer sans raison apparente, déconnectez-la
immédiatement et emmenez-la dans un endroit bien ventilé ou à l’air
libre pour lui permettre de refroidir. Si cela n’est ni réalisable ni
pratique, quittez la proximité de la batterie jusqu’à que l’activité ait
disparu. Une fois stabilisée dans un état sûr, jeter la batterie. Pour
tout renseignement supplémentaire, contacter le service technique
local de 3M OH&ES.
Des vêtements de protection adaptés doivent être portés lors de la
manipulation de batteries douteuses.
6

MARQUAGE
Le moteur 3M™ Powerflow™ porte le marquage EN12942.
La pièce faciale complète porte le marquage EN136:1998 Classe 2.
Le filtre (450-00-02) est marqué prEN147 TM3PSL,
EN 12942 TM3P R SL et EN143:2000 P3 R.
R = Réutilisable
INSTRUCTIONS AVANT UTILISATION
Vérifier que l'appareil est complet, en bon état et correctement
assemblé. Les pièces endommagées ou défecteuses doivent être
remplacées avec des pièces détachées 3M d'origine avant utilisation.
La procédure d'inspection suivante est recommandée avant utilisation :
1. Vérifier l’absence de fissure, de craquelure ou de souillure sur la pièce
faciale. S’assurer que la pièce faciale et en particulier son joint facial ne
sont pas déformés. La pièce faciale doit être pliable sans rigidité.
2. Vérifier que les soupapes inspiratoires ne présentent pas de signe de
déformation, de craquelure ou de déchirure. Soulever les soupapes et
vérifier l’absence de fissures ou de souillures sur leur support
3. Vérifier que le jeu de brides est en bon état et présente une bonne
élasticité.
4. Vérifier que toutes les pièces en plastique sont en bon état.
5. Retirer le couvercle du boîtier de la soupape expiratoire. Vérifier
l’absence de fissure, de déformation ou de souillure sur la soupape et
son support. Replacer le couvercle du boîtier de la soupape expiratoire.
Vérifier que le filtre correspond bien à l'application voulue - vérifier les
codes couleurs, lettres et classes.
Avant d'utiliser le produit pour la première fois, s'assurer que la date de
validité n'est pas dépassée (date limite d'utilisation).
INSTRUCTIONS D'ASSEMBLAGE
Connecter le moteur au masque en le vissant fermement dans l'orifice.
Fixer le filtre sur le moteur en le vissant fermement dans l'orifice. Voir
Tableau 1.
Batterie
N’utiliser que les chargeurs de batteries recommandés (voir notice de
référence pour le chargeur approprié).
Ne pas court circuiter la batterie
La batterie doit être chargée avant la première utilisation ou si elle n'est
pas utilisée pendant plus de 5 jours.
Remplacer la batterie après 300 charges.
Insérer la prise du câble de la batterie dans la batterie de façon à ce
qu’elle soit bien en place (voir Figure 2).
Vérification du débit d'air
Insérer l'indicateur de débit à la sortie du moteur, en s'assurant que le
filtre et la batterie sont montés sur le moteur et que la batterie est
complètement chargée puis mettre la batterie en marche.
Vérifier le débit (voir Fig 3) éteindre la batterie et retirer l'indicateur de
débit.
Si le débit d’air minimum n’est pas atteint, voir identification des pannes.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
MISE EN PLACE
Avec la batterie à l'arrêt:
1. Fixer la batterie à la ceinture.
2. Desserrer complètement les 6 brides serre-nuque, puis placer le
harnais à l’arrière de la tête et rabattre la pièce faciale sur le visage
(Figure 4).
3. Serrer progressivement les brides latérales inférieures puis
supérieures (Figure 5). Ne serrez pas trop fort.
4. Vérifier l’étanchéité au visage par pression négative. Voir
Tableau 6.
5. Retirer la main de l'entrée du filtre à particules et mettre en marche la
batterie.
VERIFICATION DE L’AJUSTEMENT
Placer la paume de la main sur l’ouverture des filtres, inspirer
doucement et retenir sa respiration pendant 5 à 10 secondes.
Si la pièce faciale se comprime légèrement, le masque est correctement
ajusté.
Si une fuite d’air est détectée, repositionner le masque sur le visage
et/ou régler la tension des brides élastiques pour supprimer la fuite.
Répéter les opérations ci-dessus jusqu’à obtention d’une bonne
étanchéité.
Si une étanchéité satisfaisante NE PEUT PAS être obtenue, NE PAS
pénétrer dans la zone contaminée.
Consulter votre responsable.
L'utilisateur doit réaliser un test d'étanchéité en accord avec les
recommandations locales en vigueur.
Pour des informations concernant les procédures de vérification de
l'étanchéité, merci de contacter 3M.
UTILISATION
Utiliser l'appareil avec le moteur à l'arrêt n'est pas recommandé.
Toutefois, dans un tel mode de fonctionnement, il fournit une
protection minimale qui permet de sortir en toute sécurité de la
zone contaminée.
Attention à ne pas enrouler le câble de la batterie autour d'objets
coupants. Si cela arrivait, quitter la zone contaminée et vérifier que
l'appareil n'est pas endommagé.
La durée de fonctionnement du produit en utilisation peut varier en
fonction de la fréquence et des conditions d’utilisation.
Pour un usage quotidien, il est recommandé de remplacer le produit
après approximativement 5 ans d'utilisation, à partir du moment où le
produit est stocké et entretenu comme indiqué ci-dessous.
Des conditions extrêmes peuvent provoquer une détérioration sur une
plus courte période.
FIN D'UTILISATION
Ne pas retirer la pièce faciale, ni les filtres ou ne pas se déconnecter de
l’alimentation en air avant d’être sorti de la zone contaminée.
1. Relacher la pression des élastiques.
2. Retirer la protection faciale avec précaution.
3. Arrêter le moteur.
4. Retirer la batterie de la ceinture
REMARQUE: Si l'appareil a été utilisé dans un environnement tel
qu'il nécessite une décontamination suivant une procédure
particulière, il convient de le stocker dans un container adéquat et
fermé hermétiquement dans l'attente de sa décontamination ou de
son élimination.
NETTOYAGE ET DESINFECTION
Un nettoyage est recommandé après chaque utilisation.
Utiliser un tissu doux et propre imbibé d’une solution d’eau savonneuse.
Si une douche de décontamination est nécessaire, ne pas laisser d’eau
entrer dans le filtre. Utiliser le kit de décontamination (Voir notice de
référence).
Ne pas laisser d’eau s’introduire dans l’entrée ou la sortie du moteur ou
entrer en contact avec les branchements électriques.
Suivre les procédures de nettoyage et décontamination en s'assurant
que les connections électriques sont exempt de poussières/eau et
sécher autant que nécessaires
La lingette 3M™ 105 doit être utilisée pour essuyer le joint facial du
produit.
Désinfecter le masque en le plongeant dans une solution désinfectante
d’ammonium quaternaire ou d’hypochlorite de sodium ou d’un autre
désinfectant.
Rincer la pièce faciale dans de l’eau claire et tiède, et la laisser sécher à
température ambiante dans une atmosphère non contaminée.
REMARQUE
Ne pas utiliser de solutions contenant de la lanoline ou d’autres huiles.
Ne pas utiliser d'essence, de dégraissants chlorés (tels que le
trichloroéthylène), de solvants organiques, ou de produits abrasifs pour
nettoyer les éléments de l’équipement.
Ne pas autoclaver.
MAINTENANCE
La maintenance, l’entretien et les réparations ne doivent être effectués
que par du personnel correctement formé.
^L'utilisation de pièces ou d'éléments non homologués ainsi que
toute modification non autorisée peuvent nuire à la santé ou à la
vie de l'utilisateur et peuvent annuler toute garantie offerte par
3M.
7

QUOI QUAND
Vérification du débit d'air Avant utilisation
Aprés approximativement 300
charges
Remplacer la batterie
Remplacer le filtre
Inspection Générale Contrôle de débit
d'air minimum
défectueux
1. Filtre obstrué
2. Filtre bloqué
3. Batterie exigeant une
mise en charge
1. Désobstruer le filtre
2. Remplacer le filtre
3. Charger la batterie
1. Contrôler les
connexions
2. Adapter une batterie
chargée
3. Remplacer le
moteur
4. Remplacer le fusible
1. Resserrer les vis du
serre-joint
2. Examiner /
remplacer la visière
ou la pièce faciale
1. Connexions de la
batterie
2. Batterie complètement
déchargée
3. Panne du moteur
4. Fusible de batterie sauté
Soupape expiratoire non
étanche Remplacer les
soupapes
1. Serre-joint desserré
2. Etanchéité de l'oculaire
endommagée
Pas de débit d'air
Fuite au niveau de
la pièce faciale
Fuite au niveau du
serre-joint de
l'oculaire
Avant utilisation
Une fois par mois si le produit
n’est pas utilisé régulièrement
Après utilisation
Après utilisation s’il ne s’agit pas
d’équipement personnel
Tous les ans
Lorsque la date de péremption est
dépassée. Lorsque le système
échoue au contrôle de débit.
Nettoyage
Désinfection
Remplacer la soupape de la
pièce faciale ainsi que le joint
de connexion
STOCKAGE ET TRANSPORT
L’appareil doit être stocké dans l’emballage fourni, dans un endroit sec et propre,
à l’abri du soleil et d’une source de chaleur, d'essence et de vapeurs de
solvants.
Stocker l’appareil à des températures comprises entre -20°C et +50°C et à une
humidité inférieure à 90%.
Lorsque le produit est stocké selon les conditions ci-indiquées, la durée de vie
du produit est de 5 ans à partir de la date de fabrication.
L'emballage d'origine du produit convient pour son transport dans toute la
Communauté Economique Européenne.
SPECIFICATIONS TECHNIQUES
Protection Respiratoire
Facteur Nominal de Protection = 2000
Facteur Nominal de Protection = 1000 lorsque le moteur est à l'arrêt
EN12942 TM3P R SL
Caractéristiques du flux de sortie
Débit d'air minimum du fabricant (MMDF) 160 l/min
Conditions d'utilisation
-5 à +40ºC et <90 % humidité
Batterie
Batterie 5 heures: 8,4V 4,4Ah, Li-ion rechargeable
Protection d'Entrée
Moteur à Ventilation Assistée, EN60529 IP54
5x = Protection contre les poussières
x4=Eclaboussures d'eau
Poids
Pièce faciale 570g
Moteur, filtre et câble d'alimentation 270g
Batterie390g
IDENTIFICATION DES PANNES
Problème RemèdeCause possible
La pièce faciale doit être réparée ou jetée si elle est détériorée ou si des
composants défectueux sont constatés. Se reporter au paragraphe
"Instructions avant utilisation".
Il est conseillé de conserver les documents relatifs aux opérations
mensuelles de maintenance. Ces enregistrements doivent être
conservés pendant au moins 10 ans.
Veuillez à respecter la législation sécurité et environnement en vigueur
lorsqu'il s'agit de jeter des pièces de cet appareil.
^NE PAS JETER LA BATTERIE AU LITHIUM DANS LE FEU OU
ENVOYER EN INCINERATION. Les batteries doivent être traitées
comme des déchets spéciaux et conformément aux réglementations
locales sur l'environnement.
Retrait du harnais de tête
Pour retirer le harnais, pousser la boucle vers l’avant tout en maintenant
la pièce faciale de l’autre main pour dégager la boucle du bouton du
harnais. Pour remettre le harnais, passer la boucle sur le bouton du
harnais et la faire glisser sous le bouton pour qu’elle se mette en place.
Voir Figure 7.
Remplacement de la visière
Retirer les vis de chaque côté du cadre de la visière et enlever les deux
moitiés du cadre de la visière. Faire glisser la pièce faciale sur le bord de
la visière et la retirer. Pour remettre la visière, aligner le centre de la vitre
sur la ligne centrale de la pièce faciale. Le centre de la visière est
indiqué par 2 petits points : l’un sur la partie supérieure et l’autre sur la
partie inférieure. Placer la visière dans la pièce faciale en s’assurant
qu’elle soit bien étanche de tous les côtés et fixer à nouveau le cadre de
la visière. Remettre les vis et serrer. Voir Figure 8.
Remplacement de la soupape inspiratoire du demi-masque
intérieur
Pour retirer la soupape du demi-masque intérieur, saisir la soupape et
retirer la tige du support de la soupape. Pour la remettre, introduire la
tige de la soupape dans l’orifice du support de la soupape pour qu’elle
se mette en place. La tige ne doit pas être dirigée vers le visage lorsque
la soupape est portée.
Remplacement de la soupape inspiratoire principale
La soupape inspiratoire est conçue pour sceller l’interface entre l’orifice
d’inspiration de la pièce faciale et les filtres. Retirer la soupape de
l’orifice d’inspiration. Pour changer le diaphragme de la soupape, le faire
glisser sur le centre de la soupape inspiratoire. Insérer la soupape
inspiratoire dans l’orifice d’inspiration en s’assurant qu’elle soit bien en
place et étanche.
Remplacement de la soupape expiratoire
Retirer le couvre-soupape expiratoire en appuyant sur les 2 pattes de
chaque côté de l’ouverture centrale et en le faisant glisser vers le bas.
Retirer la soupape expiratoire en tirant sur le bord de la soupape. Pour la
remettre, pousser la nouvelle soupape sur la tige centrale du support de
la soupape. Remettre le couvre-soupape expiratoire. Voir Figure 9.
Remplacement des fusibles de batteries
Voir Tableau 10.
8

Dza
3M™ Powerflow™ 7900PF Gebläseunterstützte
Vollmaske
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig. Beachten Sie auch
das beigefügte Merkblatt auf dem Sie Informationen zu folgenden
Themen finden:
• Ersatzteile
• Zubehör
^Schenken Sie den Warnhinweisen besondere Aufmerksamkeit .
AUSPACKEN DER GELIEFERTEN
SCHUTZAUSRÜSTUNG
Ihr 3M™ Powerflow™ Gebläsesystem beinhaltet folgende
Komponenten:
a) 3M™ Vollmaske aus Silikon
b) 3M™ Powerflow™ Gebläsemotor
c) Luftstromindikator
d) Partikelfilter
e) Wiederaufladbare Batterie
f) Ladegerät
g) Dekontaminationsset
h) Dekontaminierbarer Gürtel
i) Bedienungsanleitung
j) Merkblatt
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Das 3M™ Powerflow 7900PF Gebläseatemschutzsystem bietet Schutz
vor festen und flüssigen, nicht flüchtigen Partikeln.
Das Produkt entspricht den Vorgaben der EN 12942
(Gebläseatemschutzgeräte in Kombination mit Vollmasken).
Die Atemluft wird über den Gebläsemotor in die Maske geleitet.Auf diese
Weise werden Ermüdungserscheinungen verhindert, die beim Atmen per
Lungenkraft durch das Filtermedium entstehen.
Sollte sich der Überdruck in der Maske aufgrund eines Problems oder
einer schwachen Batterie reduzieren, hat der Mitarbeiter immer noch
einen gewissen Atemschutz, so dass er den schadstoffbelasteten
Bereich sicher verlassen kann.
ZULASSUNGEN
Die vorliegenden Produkte erfüllen die Anforderungen der EG-Richtlinie
89/686/EWG (PSA-Richtlinie) und sind mit dem CE Zeichen
gekennzeichnet.
Die Zertifizierung der vorliegenden Produkte erfolgte nach Artikel 10,
EG-Baumusterprüfbescheinigung und Artikel 11, EG Qualitätskontrolle
und wurde von folgendem Prüfinstitut ausgestellt: British Standards
Institution (BSI) Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton Keynes
MK5 8PP, UK. (Notified Body number 0086).
Das Produkt entspricht der Europäischen Richtlinie über die Emission
Elektromagnetischer Strahlung EMC 2004/108/EC.
^WARNUNGEN UND EINSCHRÄNKUNGEN
Richtige Auswahl, Schulung, Anwendung und Wartung sind die
Voraussetzung dafür, dass das Produkt hilft, den Anwender vor
Schadstoffen in der Luft zu schützen. Die Nichtbeachtung dieser
Anweisungen und Warnhinweise sowie die unsachgemäße
Verwendung dieses Produktes können zu ernsthaften oder
lebensgefährlichen Erkrankungen oder dauerhaften Schäden
führen. Das Atemschutzgerät muss während der gesamten
Aufenthaltsdauer im schadstoffbelasteten Bereich getragen
werden.
Bei offenen Fragen bezüglich des korrekten Einsatzes wenden Sie
sich bitte an Ihre Sicherheitsfachkraft oder an die Anwendungstechnik
der Abteilung Arbeits- und Personenschutz Ihrer lokalen 3M
Niederlassung.
Das Atemschutzsystem darf nur in Übereinstimmung mit den
folgenden Anweisungen eingesetzt werden:
• - gemäß der vorliegenden Bedienungsanleitung,
• - Anweisungen zu anderen Systemkomponenten, ( z.B.
Bedienungsanleitungen zu 3M Filtern und Masken)
Bewahren Sie alle Anweisungen für spätere Nachfragen auf.
Das Atemschutzgerät darf nicht in Bereichen eingesetzt werden, in
denen die Schadstoffkonzentration das 500-fache des jeweils gültigen
Arbeitsplatzgrenzwertes übersteigt.
Die Schutzausrüstung darf nicht gegenüber Schadstoffen
unbekannter Natur, unbekannter Konzentration oder oberhalb der
zulässigen Konzentrationen eingesetzt werden.
Die Schutzausrüstung darf nicht bei einem Sauerstoffgehalt von
weniger als 17% eingesetzt werden (19,5 Vol.% - 3M-Empfehlung,
bitte achten Sie auf nationale Vorgaben).
Verwenden Sie auf jeden Fall nur originale Ersatz- und Zubehörteile,
die in dieser Bedienungsanleitung beschrieben werden. Bezüglich der
zugelassenen Einsatzbedingungen und möglicher Einschränkungen
beachten Sie unbedingt das Kapitel "Technische Daten".
Ein Atemschutzgerät sollte ausschließlich von entsprechend
geschulten Mitarbeitern benutzt werden.
Verlassen Sie den schadstoffbelasteten Bereich sofort, wenn:
a) Teile des Atemschutzgerätes beschädigt werden.
b) Der Luftstrom zur Maske nachlässt oder ganz unterbrochen wird.
c) Das Atmen schwer fällt oder der Atemwiderstand ansteigt.
d) Benommenheit, Schwindel oder andere Beschwerden eintreten.
e) Sie Gefahrstoffe schmecken oder riechen können oder eine
Reizung auftritt.
Ändern oder modifizieren Sie niemals das Produkt. Sollten Teile
ausgetauscht werden müssen, benutzen Sie ausschließlich originale
3M Ersatz- und Zubehörteile.
Die Maske ist nicht in explosionsfähiger Atmosphäre geprüft.
Bei der Entstehung von Funken und Flammen tragen Sie geeignete
Schutzkleidung.
Zum Einsatz in explosionsfähiger Atmosphäre, fragen Sie 3M
Gesichtshaare im Bereich des Dichtrandes verhindern einen
korrekten Sitz der Maske.
Sehr hohe Arbeitsbelastung (wenn in der Maske ein starker
Unterdruck ertsteht) kann den Schutz verringern.
Achten Sie deshalb immer auf einen korrekten Sitz der Ausrüstung
und meiden Sie oben beschriebene Situationen oder benutzen Sie in
solchen Fällen ein anderes Atemschutzgerät.
Bei den im System verarbeiteten Materialien, mit denen der
Geräteträger in Hautkontakt kommen kann, gibt es keine Anzeichen
für die Auslösung einer allergischen Reaktion.
Das vorliegende Produkt enthält keine Komponenten aus Latex.
Nur mit dem als Zubehör für dieses Produkt erhältlichen Brillenset
verwenden und sicherstellen, dass die Brillenbügel die
Gesichtsabdichtung nicht beeinträchtigen.
Sicherer Umgang mit Batterieladegeräten
Um eine Gefährdung durch den elektrischen Strom auszuschließen,
beachten Sie bitte folgendes:
- Benutzen Sie das Lagegerät niemals im Freien bzw. in feuchten
Umgebungen.
- Versuchen Sie niemals, das Ladegerät zu reparieren. Es enthält
keine zu reparierenden Teile.
- Überprüfen Sie vor dem Laden sowohl das Ladegerät als auch das
Netzkabel. Tauschen Sie schadhafte Teile aus, falls notwendig.
- Ändern oder modifizieren Sie das Ladegerät in keinem Fall.
Um ein sicheres Wiederaufladen der Batterien zu gewährleisten,
verwenden Sie bitte nur die in beigefügtem Merkblatt genannten,
zugelassenen Kombinationen aus Batterien und Ladegeräten.
Sicherer Umgang mit wiederaufladbaren Lithium Batterien
Lithium Batterien sind hoch energetische Systeme und müssen
entsprechend vorsichtig gehandhabt werden. Um einen sicheren
Umgang zu gewährleisten, achten Sie bitte auf die folgenden
Sicherheitshinweise:
Setzen Sie die Batterien niemals Temperaturen von mehr als 70°C
aus.
Die vorliegende Lithium Batterie BAT-21 ist zur einmaligen
Verwendung vorgesehen. Sie darf nicht wieder aufgeladen werden.
Schließen Sie die Batterie niemals kurz.
Versuchen Sie unter keinen Umständen, die Batterie auf anderem
Wege zu entladen als durch den Betrieb des Gebläsesystems.
Ein vorsätzliches Entladen der Batterie kann zu Überhitzung oder
zum Auslaufen der Batterie führen.
Öffnen, verformen oder beschädigen Sie die Batterien unter keinen
Umständen, da dies zum Austritt des Batterieinhaltes führt. Im Falle
einer zerstörten Batterie tritt der Inhalt aus. Bei der Aufnahme und
Entsorgung des freigewordenen Batterieinhaltes beachten Sie bitte
die lokalen Arbeits- und Umweltschutzvorschriften. Bei Fragen zu
Informationen über lokale Regelungen wenden Sie sich bitte an die
Anwendungstechnik der Abteilung Arbeits- und Personenschutz Ihrer
lokalen 3M Niederlassung.
Setzen Sie Lithium Batterien niemals in versiegelten Druckbehältern
ein.
Sollte die Batterie kurzgeschlossen sein oder sich durch eine andere
unbekannte Ursache stark aufheizen, muss diese umgehend aus der
9

Gebläseeinheit genommen werden. Sie sollte an einen gut belüfteten
Ort gebracht werden, um abzukühlen. Wenn es nicht möglich ist die
Batterie aus der Gebläseeinheit zu nehmen, räumen Sie die
Umgebung solange bis sich die Batterie abgekühlt hat. Danach kann
die Batterie entsorgt werden. Bei weiteren Fragen wenden Sie sich
bitte an die Anwendungstechnik der Abteilung Arbeits- und
Personenschutz Ihrer lokalen 3M Niederlassung.
Beim Umgang mit fehlerhaften Batterien ist auf jeden Fall eine
geeignete Schutzausrüstung zu verwenden.
KENNZEICHNUNG
Der 3M™ Powerflow™ Gebläsemotor ist nach EN12942
gekennzeichnet.
Die Vollmaske ist nach EN136:1998, Klasse 2 gekennzeichnet.
Die Filter (450-00-02) sind nach prEN147 TM3P SL,
EN12942 TM3P R SL und EN143:2000 P3 R gekennzeichnet.
R = Re-usable - wieder verwendbar
VOR DEM EINSATZ
Überprüfen Sie folgendes: Die Schutzausrüstung ist komplett,
unbeschädigt und ordnungsgemäß zusammengebaut. Mögliche Fehler
müssen behoben und defekte Teile ausgetauscht werden, bevor die
Ausrüstung zum Einsatz kommt.
Es ist zu empfehlen, die folgende Überprüfung vor Gebrauch
durchzuführen
1. Prüfen Sie den Maskenkörper auf Sprünge, Risse und
Verschmutzung. Vergewissern Sie sich, dass der Maskenkörper,
insbesondere der Bereich der Gesichtsdichtung, nicht verformt ist. Das
Material muss geschmeidig sein – nicht steif.
2. Prüfen Sie die Einatemventile auf Risse und Verformungen. Heben
Sie die Ventile an und prüfen Sie den Ventilsitz auf Verschmutzung und
Sprünge.
3. Die Kopfbänder müssen intakt und elastisch sein.
4. Untersuchen Sie alle Plastikteile auf Anzeichen von Brüchen oder
Schwachstellen.
5. Nehmen Sie die Abdeckung des Ausatemventils ab und prüfen Sie
das Ausatemventil sowie den Ventilsitz auf Zeichen von Verschmutzung,
Verformung, Rissen oder Sprüngen. Bringen Sie die Abdeckung des
Ausatemventils wieder an.
Vergewissern Sie sich, dass der Filter für Ihren Einsatz geeignet ist -
kontrollieren Sie den Farb- und Buchstabencode und die Filterklasse.
Überprüfen Sie vor Gebrauch, ob das Produkt noch innerhalb der
zulässigen Lagerdauer ist (use by date).
GEBRAUCHSANLEITUNG
Kombinieren Sie Gebläsemotor und Atemschutzmaske, indem Sie
diesen in den Gewindeanschluss an der Maske schrauben. Achten Sie
auf einen dichten Sitz zwischen Motor und Maske.
Schrauben Sie anschließend den Filter in den Gewindeanschluß des
Motors. Achten Sie auch hier auf einen dichten Sitz zwischen Filter und
Motor. Siehe Abbildung 1.
Batterie
Verwenden Sie nur zugelassene Ladegeräte. Informationen zu
zugelassenen Batterien und Ladegeräten finden Sie auf dem
beigefügten Merkblatt.
Versuchen Sie niemals, die Batterien kurzzuschließen.
Die Batterien müssen vor dem ersten Gebrauch und immer dann
aufgeladen werden, wenn diese länger als 5 Tage nicht eingesetzt
wurden.
Tauschen Sie die Batterien nach ca. 300 Ladezyklen aus.
Verbinden Sie den Stecker des Ladegerätes mit der Batterie (Abb. 2).
Überprüfung des Luftvolumenstroms
Setzen Sie den Luftstromindikator auf den Ausgang des Gebläsemotors.
Stellen Sie sicher, dass am Motor ein neuer Filter sowie eine voll
geladene, eingeschaltete Batterie angeschlossen sind.
Überprüfen Sie den Luftstrom (Abb. 3), schalten Sie die Batterie aus und
nehmen Sie den Luftstromindikator vom Gebläsemotor.
Wird der vorgegebene Mindestluftvolumenstrom nicht erreicht, beachten
Sie bitte das Kapitel "Fehlersuche" in dieser Bedienungsanleitung.
ANWENDUNG
ANLEGEN
Bei ausgeschalteter Batterie:
1. Befestigen Sie die Batterie z.B. an Ihrem Gürtel.
2. Lösen Sie alle 6 Haltebänder der Kopfbebänderung, führen Sie diese
dann über Ihren Hinterkopf und ziehen die Maske nach vorne über das
Gesicht (Abb. 4).
3. Ziehen Sie die Kopfbänder langsam, beginnend mit den
Nackenbändern, danach weiter mit den Stirnbändern, an (Abb. 5).
Ziehen Sie die Kopfbänder nicht zu fest an.
4. Führen Sie einen Dichtsitztest mit Unterdruck durch. Siehe
Abbildung 6.
5. Nehmen Sie die Hand vom Filteranschluß und schalten Sie die
Batterie ein.
DICHTSITZKONTROLLE
Drücken Sie mit der Handfläche auf den Filteranschluß der Maske,
atmen Sie vorsichtig ein und halten den Atem für 5 bis 10 Sekunden an.
Wenn sich der Maskenkörper leicht zusammen zieht, haben Sie einen
guten Dichtsitz erreicht
Wenn Sie eine Leckage feststellen, verändern Sie die Position der
Maske im Gesicht und / oder spannen Sie die Bänder neu, um die
Leckage zu beseitigen.
Wiederholen Sie die Dichtsitzkontrolle.
Wenn Sie KEINEN Dichtsitz erreichen, betreten Sie den
Gefahrenbereich NICHT.
Informieren Sie Ihren Vorgesetzten.
Wir empfehlen, vor der ersten Anwendung einen Fit Test durchzuführen.
Für weitere Informationen zum Fit Test fragen Sie bitte bei 3M nach.
ANWENDUNG
Das Atemschutzgerät sollte niemals im "ausgeschalteten" Zustand
eingesetzt werden. Trotzdem bietet es auch in ausgeschaltetem Zustand
einen gewissen Schutz, der Ihnen ein sicheres Verlassen des
schadstoffbelasteten Bereiches ermöglicht.
Achten Sie darauf, nicht mit dem Stromkabel an hervorstehenden
Gegenständen hängenzubleiben. Sollte dies doch geschehen, verlassen
Sie umgehend den schadstoffbelasteten Bereich und prüfen Sie, ob das
Atemschutzgerät beschädigt wurde.
Die Lebensdauer eines solchen Atemschutzgerätes ist stark abhängig
von Einsatzhärte und Einsatzhäufigkeit.
Die vorliegende Schutzausrüstung sollte bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch und bei regelmäßiger Pflege und Wartung (s. Kapitel
"Reinigung und Pflege" und "Wartung") spätestens nach 5 Jahren durch
eine neue Ausrüstung ersetzt werden.
Extreme Einsatzbedingungen können die Lebensdauer entsprechend
reduzieren.
ABLEGEN
Nehmen Sie weder die Maske noch die Filter ab oder schalten die
Luftversorgung aus, bevor Sie den belasteten Bereich verlassen
haben.
1. Lösen Sie die Spannung der Kopfbänder.
2. Heben Sie die Maske vorsichtig an und führen Sie sie vom Gesicht
weg.
3. Schalten Sie die Gebläseeinheit aus.
4. Lösen Sie die Batterie vom Gürtel.
HINWEIS: Sollte das Atemschutzgerät während des Einsatzes mit
Schadstoffen beaufschlagt werden, die eine spezielle
Dekontamination notwendig machen, bewahren Sie das Gerät bis
zur Dekontamination in einem verschlossenen Behälter auf.
REINIGUNG UND PFLEGE
Es wird empfohlen, die Maske nach jedem Gebrauch zu reinigen.
Zur Reinigung benutzen Sie ein feuchtes Tuch mit einer milden
Seifenlauge.
Sollte nach dem Einsatz ein Dekontaminationsduschen notwendig sein,
achten Sie darauf, das kein Wasser in den Filter eindringen kann.
Benutzen Sie auf jeden Fall in solchen Fällen das Dekontaminationsset.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in den Eingang / Ausgang des
Gebläsemotors, bzw. an elektrische Komponenten gelangen kann.
Stellen Sie nach der Reinigung bzw. Dekontamination der
Schutzausrüstung sicher, dass alle elektrischen Verbindungen frei von
Staub und Feuchtigkeit sind. Trocknen Sie die Ausrüstung, falls
erforderlich.
Die 3M™ 105 Reinigungstücher können zur Reinigung der Dichtlippe
der Atemschutzmaske eingesetzt werden.
Die Masken können in einer Lösung aus quaternären Ammoniumsalzen,
Natriumhypochlorit oder einem anderen Desinfektionsmittel desinfiziert
werden.
Anschließend in klarem, warmem Wasser spülen und bei
Zimmertemperatur in schadstofffreier Umgebung trocknen lassen.
10

ÜBERPRÜFUNG ZEITPUNKT
Überprüfung des
Luftvolumenstroms Vor dem Einsatz
Nach ca. 300 Ladezyklen
Tauschen Sie die Batterie aus
Filter wechseln
Funktionskontrolle des
gesamten Gerätes
Mindestluftvolu-
menstrom wird
nicht erreicht
1. Filter abgedeckt
2. Filter zugesetzt
3. Batterie muß
aufgeladen werden
1. Nehmen Sie die
Abdeckung von den
Filtern
2. Tauschen Sie die
Filter aus
3. Laden Sie die
Batterie
1. Überprüfen Sie die
Verbindung
2. Setzen Sie eine voll
geladene Batterie
ein
3. Setzen Sie einen
neuen
Gebläsemotor ein
4. Tauschen Sie die
Sicherung aus
1. Schrauben an der
Befestigung
anziehen.
2. Überprüfen /
ersetzen Sie die
Sichtscheibe bzw.
die
Atemschutzmaske
1. Batterieverbindung
2. Batterie komplett
entladen
3. Fehler am Gebläsemo-
tor
4. Sicherung der Batterie
defekt
Ausatemventil schließt
nicht dicht Tauschen Sie die
Ventilscheiben aus
1. Lockere Sichtscheiben-
befestigung
2. Sichtscheibendichtung
beschädigt
Kein Luftstrom
Leckage an der
Maske
Undichtigkeit im
Bereich der
Sichtscheibenbef-
estigung
Vor dem Einsatz
Monatlich, wenn das Gerät nicht
täglich im Einsatz ist.
Nach dem Einsatz
Nach dem Gebrauch, wenn die
Ausrüstung nicht individuell einer
Person zugeordnet ist
jährlich
Nach Ablauf der maximalen
Einsatzdauer. Wenn das System
den geforderten Luftvolumenstrom
nicht mehr liefern kann.
Reinigung
Desinfektion
Tauschen Sie Ventile und
Anschlußdichtung aus.
LAGERUNG UND TRANSPORT
Diese Produkte sollte in der Originalverpackung bei Raumtemperatur trocken
und sauber gelagert werden und weder hohen Temperaturen, direkter
Sonneneinstrahlung noch Schadstoffen ausgesetzt sein.
Nicht außerhalb des Temperaturbereichs von -20°C bis +50°C oder bei einer
Luftfeuchtigkeit über 90% lagern.
Bei sachgemäßer Lagerung, ist die zu erwartende Lagerdauer des Produkts 5
Jahre ab Herstellungsdatum.
Die Originalverpackung erfüllt alle Vorgaben für den Transport innerhalb der
Europäischen Gemeinschaft.
TECHNISCHE DATEN
Atemschutz
Nomineller Schutzfaktor (EN12942) = 2000; Vielfaches des Grenzwertes
(BGR190) = 500
Nomineller Schutzfaktor (EN12942) bei ausgeschaltetem Gebläse = 1000;
Vielfaches des Grenzwertes (BGR190) bei ausgeschaltetem Gebläse = 400
EN12942 TM3P R SL
Luftvolumenstrom
Mindestluftvolumenstrom gemäß Hersteller (MMDF) 160 l/min
Betriebstemperatur
-5 to +40ºC und <90 % relative Luftfeuchtigkeit
Batterie
5 h Batterie: 8,4V 4,4Ah, Li-Ionen Batterie, wiederaufladbar
Gehäuseabdichtung (Ingress Protection)
Gebläseeinheit, EN60529 IP54
5x = staubgeschützt
x4 = spritzwassergeschützt
Gewicht
Maskenkörper 570g
Gebläsemotor incl. Filter und Batteriekabel 270g
Batterie 390g
FEHLERSUCHE
Fehler FehlerbehebungMögliche Ursache
BEACHTEN SIE
Verwenden Sie zur Reinigung dieses Produktes kein Lanolin oder
andere Öle.
Zur Reinigung dürfen keine aggressiven Mittel, wie Benzin, Verdünnung,
chlorhaltige Entfetter oder andere organische Lösemittel benutzt werden.
Verwenden Sie auch keine Scheuermittel.
Nicht autoklavieren.
WARTUNG
Die Wartung und Reparatur von 3M gebläse- bzw. druckluftunterstützten
Atemschutzsystemen sollte nur von entsprechend ausgebildeten
Personen durchgeführt werden.
^Die Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie die unsachgemäße
Verwendung dieses Gerätes können zu lebensgefährlichen
Erkrankungen oder gravierenden Materialschäden führen, die
eventuelle Gewährleistungs- oder Haftungsansprüche nichtig
machen.
Sollten Teile der Maske beschädigt sein, ist die Maske umgehend zu
reparieren oder zu entsorgen. Siehe auch Kapitel "Vor dem Einsatz".
Um den sicherheitstechnischen Vorgaben zu genügen, sollte ein
Wartungsbuch für das Atemschutzgerät angelegt werden, in dem die
z.B. monatlich durchgeführten Wartungen dokumentiert werden. Dieses
Wartungsbuch muß für mindestens 10 Jahre aufbewahrt werden.
Bei Fragen zur Entsorgung von gebrauchten 3M Atemschutzgeräten
beachten Sie bitte die regionalen Entsorgungsvorschriften oder wenden
Sie sich an die Anwendungstechnik der Abteilung Arbeits- und
Personenschutz Ihrer lokalen 3M Niederlassung.
^Lithiumbatterien dürfen nicht thermisch entsorgt werden
(Verbrennung). Sie müssen als Sondermüll entsprechend den
jeweils gültigen Entsorgungsvorschriften entsorgt werden.
Demontage der Kopfbebänderung
Zur Demontage der Kopfbebänderung drücken Sie die Schnallen,
während Sie Maske mit der anderen Hand festhalten, nach vorne, um
Sie von den Befestigungsknöpfen zu lösen. Um die Bebänderung zu
ersetzen schieben Sie die Schnallen unter die Befestigungsknöpfe bis
diese einrasten . Siehe Abb. 7.
Wechseln der Sichtscheibe
Entfernen Sie die Schrauben auf beiden Seiten des Sichtscheibenrah-
mens und entfernen Sie die beiden Hälften des Rahmens. Rollen Sie
Maske vom Rand der Sichtscheibe zurück und entfernen Sie diese. Um
die Sichtscheibe zu ersetzen bringen Sie die Mitte der Scheibe in
Übereinstimmung mit der Markierungslinie für Maskenmitte. Die Mitte
der Sichtscheibe ist auf dieser durch zwei kleine Punkte markiert, einer
oben mittig, einer unten mittig. Platzieren Sie die Sichtscheibe so in der
Maske, dass sie allseitig dicht abschließt und bringen Sie den
Sichtscheibenrahmen wieder an. Ersetzen Sie die Schrauben und
ziehen Sie diese an. Siehe Abbildung 8.
Wechsel des Steuerventils der Innenmaske
Um das Steuerventil der Innenmaske zu entfernen, greifen Sie das
Ventil und ziehen Sie es aus dem Ventilsitz. Ersetzen das Ventil indem
sie den Zapfenf in der Mitte des Ventils durch das Loch des Ventilsitzes
drücken bis es sicher befestigt ist. Der Knopf soll vom Gesicht weg
zeigen.
Wechsel des Einatemventils
Das Einatemventil reguliert den Luftstrom zwischen den Filtern und dem
Filteranschluss der Maske. Entfernen Sie das Einatemventil. Drücken
Sei die neue Ventilscheibe über den Zapfen in der Mitte des Ventilsitzes.
Setzen Sie das Einatemventil in den Einatemanschluss ein, so dass es
fest und dicht sitzt.
Wechsel des Ausatemventils
Entfernen Sie den Ausatemventildeckel indem Sie die beiden
Schnappverschlüsse anheben und die Abdeckung nach unten schieben.
Entfernen Sie das Ausatemventil indem Sie es am Rand fassen und
ziehen. Um es zu ersetzen, schieben Sie das neue Ventil auf den
Mittelzapfen des Ventilsitzes. Bauen Sie den Ausatemventildeckel
wieder ein. Siehe Abbildung 9.
Austausch der Sicherung in der Batterie
Siehe Abbildung 10.
11

Iz
Sistema ventilato con pieno facciale 3M™
Powerflow™ 7900PF
Si raccomanda di leggere le presenti istruzioni insieme al foglietto
illustrativo di riferimento, dove è possibile trovare informazioni relative a:
• Parti di ricambio
• Accessori
^Prestare particolare attenzione alle frasi di avvertenza dove
indicate.
Disimballaggio
Il sistema 3M™ Powerflow è composto da:
a) Pieno facciale in silicone 3M™
b) Motore turbo 3M™ Powerflow™
c) Indicatore di flusso d'aria
d) Filtro per polveri
e) Gruppo batteria
f) Caricatore
g) Kit di decontaminazione
h) Cintura per decontaminazione
i) Istruzioni d'Uso
j) Foglietto illustrativo
DESCRIZIONE DEL SISTEMA
Il sistema ventilato con pieno facciale 3M™ Powerflow 7900PF è
progettato per fornire protezione delle vie respiratorie esclusivamente
contro particelle solide e liquidi non volatili.
Questo prodotto soddisfa i requisiti della EN 12942 (dispositivi
elettroventilati completi di pieno facciale).
L'aria viene fornita all'utilizzatore in modo da ridurre l'affaticamento
derivante dall'inalazione non assistita attraverso il filtro.
In caso il filtro dovesse esaurirsi o la batteria scaricarsi durante l'utilizzo
del sistema, all'utilizzatore viene garantito un minimo livello di protezione
in modo da permettergli di evacuare l'area contaminata.
APPROVAZIONI
Questi prodotti soddisfano i requisiti di sicurezza della Direttiva Europea
89/686/EEC (Direttiva Dispositivi di Protezione Individuale) e per questo
riportano la marcatura CE.
La certificazione secondo l'Articolo 10, esame CE di Tipo e l'Articolo 11,
controllo CE di Qualità, è stata rilasciata per i sistemi che incorporano
questi prodotti dal BSI, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes MK5 8PP, UK. (Organismo Notificato numero 0086).
Questo prodotto è conforme alla Direttiva Europea EMC 2004/108/EC.
^AVVERTENZE E LIMITAZIONI
Una giusta selezione, formazione all’uso ed una adeguata
manutenzione sono essenziali per offrire a chi indossa il
prodotto una protezione da alcuni contaminanti aerodispersi.
L’inosservanza delle istruzioni qui riportate sull’uso di questi
dispositivi per la protezione delle vie respiratorie e/o il mancato
indossamento per tutto il periodo di esposizione, può arrecare
danni alla salute, invalidità gravi anche di carattere permanente.
In caso di dubbi sull’adeguatezza di questo prodotto alle specifiche
condizioni d'uso e per un corretto utilizzo, seguire le normative locali,
fare riferimento a tutte le informazioni qui indicate, consultare un
esperto in materia di sicurezza oppure contattare il Servizio Tecnico
3M.
Utilizzare questo sistema seguendo scrupolosamente tutte le
istruzioni:
• contenute nel presente libretto
• allegate agli altri componenti del sistema (es. Istruzioni d'Uso per
filtri 3M™ e maschere facciali 3M™)
Leggere tutte le istruzioni d'uso e conservarle come continuo
riferimento.
Non utilizzare con contaminanti presenti in concentrazioni superiori a
2000 volte il Valore Limite di Soglia (TLV).
Non utilizzare il sistema per la protezione delle vie respiratorie quando
i contaminanti atmosferici sono sconosciuti oppure quando le
concentrazioni non sono note o presentano un pericolo immediato per
la vita e la salute (IDLH).
Non utilizzare in atmosfere contenenti meno del 19.5% di ossigeno
(definizione 3M. I limiti riguardanti la presenza di ossigeno possono
variare da nazione a nazione. In caso di dubbi, chiedere informazioni
in merito).
Utilizzare esclusivamente con i ricambi e gli accessori indicati e
all'interno delle condizioni d'utilizzo definite nelle Specifiche
Tecniche.
Il sistema deve essere utilizzato unicamente da personale addestrato
e competente.
Abbandonare immediatamente l’area contaminata se:
a) Una o più parti del sistema risultano danneggiate.
b) Il flusso d'aria verso il facciale diminuisce o si arresta.
c) La respirazione diventa difficoltosa o si avverte un aumento della
resistenza respiratoria.
d) Compaiono vertigini o altri malesseri.
e) Si avverte l'odore o il sapore del contaminante o si manifestano
irritazioni.
Non modificare o alterare in alcun modo questo sistema. Sostituire le
parti unicamente con pezzi di ricambio originali 3M™.
Non utilizzare in atmosfere infiammabili.
Selezionare una protezione adeguata quando esposti a scintille
e/o fiamme.
In caso sia necessario l'uso in atmosfera esplosiva, contattare 3M.
Non usare con barba, basette o baffi che potrebbero impedire
una buona tenuta del respiratore sul volto.
Condizioni di lavoro molto gravose (dove la pressione all'interno del
facciale può diventare negativa) possono ridurre la protezione.
Regolare il dispositivo nel modo più appropriato o valutare una
protezione respiratoria alternativa.
I materiali che vengono in contatto con la pelle dell'utilizzatore non
sono causa di reazioni allergiche nella maggior parte delle persone.
In questi prodotti non sono presenti componenti prodotti in lattice
naturale.
Utilizzare unicamente con il kit di occhiali disponibile come accessorio
per questo prodotto e assicurarsi che le aste degli occhiali non
interferiscano con il bordo di tenuta.
Utilizzo Sicuro dei Caricabatteria
Per ridurre l'esposizione a voltaggi pericolosi:
- Non utilizzare i caricatori all'esterno o in ambienti umidi.
- Non tentare di smontare i caricatori. Non ci sono parti sostituibili
all'interno.
- Ispezionare il caricatore ed il cavo di alimentazione prima dell'uso.
Sostituirlo se una qualsiasi parte risulta danneggiata.
- Non sostituire, modificare o aggiungere parti al caricabatterie.
Per garantire una ricarica sicura delle batterie, utilizzare solo le
combinazioni di batterie e caricabatterie specificate sul foglietto
illustrativo di riferimento.
Utilizzo sicuro delle Batterie Ricaricabili al Litio
Le celle al litio sono sistemi ad alta energia e come tali devono essere
trattate con cura. Le seguenti condizioni di sicurezza devono essere
osservate:
I gruppi batteria non devono essere esposti a temperature superiori ai
70°C (158°F).
Particolare cura deve essere presa per i gruppi batteria perchè non
siano esposti ad alte temperature o messe in corto circuito.
Non tentare di scaricare le batterie con nessun sistema se non quello
specificato in queste istruzioni.
Non forzare la scarica della batteria perchè questo può portare a
surriscaldamento e rilascio di materiale.
Non aprire, forare, schiacciare, deformare o picchiare i gruppi batteria
perchè si può avere rilascio di materiale. In caso di rottura
accidentale, per qualsiasi ragione, contattate il Servizio Tecnico 3M
Prodotti per la Sicurezza sul Lavoro dell' ufficio 3M locale.
Non usare batterie al litio in contenitori totalmente stagni.
Qualora il gruppo batterie andasse in corto circuito accidentalmente o
incominciasse a surriscaldarsi senza apparente ragione, quando
possibile, deve essere disconnesso immediatamente e messo in un
luogo ventilato od all'esterno e lasciato raffreddare. Quando questo
non sia possibile o non si riesca praticamente a disconnettere,
lasciare l'area fino a quando non si risolve il problema. Una volta
stabilizzata, la batteria può essere eliminata. Per ulteriori informazioni
contattare il Servizio Tecnico Prodotti per la Sicurezza sul Lavoro dell'
ufficio 3M locale .
Idonei indumenti protettivi devono essere indossati quando si
maneggiano gruppi batteria sospetti.
MARCATURE
Il sistema ventilato 3M™ Powerflow™ XL è marcato EN12942
Il pieno facciale è marcato EN136:1998 Classe 2.
Il filtro (450-00-02) è marcato secondo la prEN147 TM3PSL,
EN 12942 TM3P R SL e EN143:2000 P3 R.
R = Riutilizzabile
12

PREPARAZIONE ALL'USO
Controllare sempre che il prodotto sia completo, privo di danni e montato
correttamente. Qualsiasi parte mancante o danneggiata deve essere
sostituita prima dell'uso con una parte originale 3M.
Prima dell'uso è raccomandata la seguente procedura di controllo:
1. Verificare che sul facciale siano assenti rotture, lacerazioni e
sporcizia. Assicurarsi che il facciale non sia deformato, particolarmente
nella zona di tenuta al volto. Il materiale deve essere flessibile, non
rigido.
2. Controllare le valvole di inalazione per la presenza di rotture o
lacerazioni. Sollevare le valvole ed ispezionare la loro sede per verificare
l'assenza di sporcizia o rotture.
3. Assicurarsi che le cinghie temporali siano intatte ed elastiche
4. Esaminare tutte le parti plastiche per verificare l'assenza di rotture od
usura.
5. Rimuovere la copertura di protezione della valvola di espirazione ed
esaminare la sede della valvola per verificare l'assenza di sporcizia,
deformazioni, rotture o lacerazioni. Riposizionare la copertura sulla
valvola di espirazione.
Accertarsi che il filtro selezionato sia adatto al lavoro da svolgere -
controllare colore, codice lettera e classe.
Prima dell'utilizzo, verificare sempre che il prodotto non sia scaduto.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Collegare il motore turbo al facciale avvitandolo fermamente al rispettivo
attacco.
Montare il filtro sul motore turbo avvitandolo strettamente sul rispettivo
attacco. Vedere Figura 1.
Gruppo Batteria
Utilizzare esclusivamente un carica batteria raccomandato (vedi ricambi
e accessori per la selezione del carica batteria adatto).
Non mandare in corto circuito la batteria.
La batteria deve essere caricata prima del primo utilizzo e in ogni caso
se rimane inutilizzata per più di 5 giorni.
Sostituire la batteria dopo 300 ricariche.
Inserire il connettore del cavo della batteria nella batteria e bloccarlo in
posizione (vedi figura 2).
Controllo del flusso
Inserire l'indicatore di flusso nel rispettivo attacco di uscita dell'aria del
motore turbo, assicurandosi che il filtro e la batteria siano montati
correttamente e che la batteria sia completamente carica. Accendere la
batteria.
Controllare il flusso d'aria (vedi Fig. 3), spegnere la batteria e rimuovere
l'indicatore di flusso.
Se non si raggiunge il flusso minimo, consultare la sezione relativa alla
soluzione dei problemi
ISTRUZIONI OPERATIVE
INDOSSAMENTO
Con il gruppo batteria spento:
1. Agganciare il gruppo batteria alla cintura.
2. Allentare tutte e 6 le cinghie, quindi posizionare la bardatura sulla
parte posteriore del capo e portare il respiratore sul viso (Figura 4).
3. Serrare progressivamente la bardatura iniziando dalle cinghie inferiori
e proseguendo quindi con quelli superiori. (Figura 5). Non serrare con
troppa forza.
4. Effettuare la Prova di Tenuta a Pressione Negativa.
Vedere Figura 6.
5. Togliere la mano dall'ingresso del filtro e accendere il gruppo batteria.
VERIFICA DELLA TENUTA
Posizionare il palmo della mano sull' ingresso dell' aria, inalare
delicatamente e trattenere il fiato per un tempo variabile da 5 a 10
secondi.
Se la maschera collassa leggermente, è stata raggiunta una buona
tenuta.
Se viene rilevata una perdita d'aria, posizionare nuovamente il
respiratore sul volto e/o variare nuovamente la tensione delle cinghie per
eliminare le perdite.
Ripetere il test di tenuta.
Se NON POTETE avere la giusta tenuta sul volto NON ENTRATE
nell'area di lavoro pericolosa.
Chiedete al vostro supervisore.
La tenuta al volto del respiratore dovrebbe essere verificata secondo la
legislazione nazionale vigente, se esistente.
Per informazioni riguardanti la prova di tenuta potete contattare 3M.
IN USO
Non è previsto l'utilizzo con motore spento. Tuttavia, è garantita
una minima protezione per permettere di evacuare in sicurezza
l'area contaminata.
Fare attenzione per evitare che il cavo della batteria si attorcigli su
ostacoli sporgenti. Se ciò dovesse capitare abbandonare l'area
contaminata e verificare che l'apparato non sia danneggiato.
La vita di utilizzo del prodotto dipende dalla frequenza e dalle condizioni
d'uso.
Se utilizzato quotidianamente, si raccomanda di sostituire il prodotto
dopo circa 5 anni, purchè il prodotto sia conservato e mantenuto come
indicato di seguito.
L'utilizzo in condizioni estreme può determinare un deterioramento del
sistema in minor tempo.
FINE UTILIZZO
Non rimuovere la maschera, i filtri o non interrompere
l'alimentazione dell'aria fino a quando non avete lasciato l'area
contaminata.
1. Allentare le cinghie della bardatura temporale.
2. Con delicatezza sollevare la maschera e rimuovere il respiratore
sollevandolo ed allontanandolo dal volto.
3. Spegnere il motore turbo.
4. Sganciare la batteria dalla cintura.
NOTA: Se il respiratore è stato usato in un'area in cui ha subito una
contaminazione con una sostanza che richiede delle procedure
speciali di decontaminazione, esso deve essere messo in un
contenitore adatto e sigillato fino a che non possa essere
decontaminato o smaltito correttamente.
PULIZIA E DISINFEZIONE
Si raccomanda la pulizia del dispositivo dopo ogni utilizzo.
Usare un panno pulito inumidito con soluzione tiepida di acqua e sapone
liquido domestico.
Se è necessario fare la doccia di decontaminazione, evitare l'ingresso di
acqua nel filtro. Utilizzare allo scopo il kit di decontaminazione (vedi
foglietto illustrativo).
Evitare che l'acqua entri negli attacchi del motore turbo o che venga in
contatto con le componenti elettriche.
Seguire le procedure di pulizia e decontaminazione, assicurarsi che le
connessioni elettriche siano prive di polvere/acqua ed asciugarle se
necessario.
Per la pulizia del bordo di tenuta possono essere utilizzate le salviettine
detergenti 3M™ 105.
Disinfettare il respiratore immergendolo in una soluzione disinfettante a
base di sali di ammonio quaternario o ipoclorito di sodio o altro
disinfettante equivalente.
Sciacquare in acqua tiepida pulita ed asciugare all'aria a temperatura
ambiente in atmosfera non contaminata.
AVVISO
Non usare su questi prodotti sostanze detergenti che contengano
lanolina od altri oli.
Per la pulizia di qualsiasi parte del sistema non usare benzina, fluidi
sgrassanti clorurati (come il tricloroetilene), solventi organici o prodotti
per la pulizia abrasivi.
Non utilizzare l'autoclave per la pulizia.
MANUTENZIONE
La manutenzione, l'assistenza e la riparazione devono essere effettuate
soltanto da personale adeguatamente addestrato.
^L'uso di parti non approvate o la modifica non autorizzata può
portare a pericoli per la vita o la salute ed invalidare ogni
garanzia.
13

COSA QUANDO
Controllo del flusso Prima dell'uso
Dopo circa 300 ricariche
Sostituzione del gruppo batteria
Sostituire i filtri.
Ispezione generale Flusso d'aria
minimo
insufficiente
1. Filtri coperti
2. Filtro ostruito
3. La batteria necessita
ricarica
1. Scoprire filtri
2. Sostituire filtri
3. Caricare batteria
1. Controllare
collegamenti
2. Inserire un gruppo
batteria
completamente
carico
3. Montare il motore
turbo sostitutivo
4. Sostituire il fusibile
1. Stringere le viti di
fissaggio della
visiera
2. Ispezionare/sostituire
la visiera o il pieno
facciale
1. Collegamenti batteria
2. Batteria completamente
scarica
3. Motore turbo guasto
4. Fusibile gruppo batteria
bruciato
Valvola di esalazione non
a tenuta Sostituire la
membrana della
valvola
1. Fissaggio allentato
2. Guarnizione del visore
danneggiata
Flusso d'aria
assente
Perdita all'interno
del facciale
Perdita dal
sistema di
fissaggio del
visore
Prima dell'uso
Mensilmente se non si fa un uso
regolare
Dopo l'uso
Dopo l'uso se non si tratta di
equipaggiamento personale
Ogni anno
Quando sono scaduti. Quando il
controllo del flusso indica un
flusso insufficiente.
Pulizia
Disinfezione
Sostituire i petali delle valvole
della maschera e le
guarnizioni dei connettori.
La maschera dovrebbe essere riparata o smaltita se vengono riscontrate
parti difettose o danneggiate. Vedere la Preparazione all'Utilizzo.
I controlli mensili devono essere segnati su un registro di manutenzione
per ottemperare alle normative in materia di Salute e Sicurezza. Il
registro di manutenzione deve essere conservato per non meno di 10
anni.
Se è previsto lo smaltimento dei componenti, deve essere effettuato in
conformità alla regolamentazione nazionale vigente in materia di
ambiente, salute e sicurezza.
^NON GETTARE LE BATTERIE AL LITIO NEL FUOCO E NON
INVIARLE ALL'INCENERITORE. Il gruppo batteria deve essere
smaltito secondo i regolamenti ambientali locali.
Rimozione della bardatura della testa
Per rimuovere la bardatura, spingere le fibbie in avanti mentre si regge il
respiratore con l'altra mano in modo da liberare la fibbia dal perno della
montatura. Per sostituire la bardatura, spingere la fibbia sopra al perno
della montatura e far scivolare sotto il perno fino a bloccarlo in posizione.
Vedi figura 7.
Sostituzione della visiera
Svitare le viti da entrambi i lati della montatura e rimuovere le due metà
della montatura stessa. Arrotolare indietro il facciale dalla sommità della
visiera e rimuoverla. Per sostituire la visiera, allineare il centro della lente
con la linea centrale del facciale. Il centro della visiera è indicato tramite
due piccoli punti, uno sulla parte superiore e uno sulla parte inferiore
della lente. Posizionare la visiera all'interno del facciale assicurandosi
che sia ben sigillata lungo tutto il bordo e riposizionare la montatura.
Rimettere le viti e avvitarle bene. Vedi figura 8.
Sostituzione delle valvole di inalazione della calotta nasale
Per rimuovere le valvole di inalazione della calotta nasale, afferrare la
valvola ed estrarre lo stelo dalla propria sede. Per sostituirla, spingere lo
stelo della valvola nel foro della rispettiva sede fino a bloccarla in
posizione. Lo stelo della valvola deve risultare rivolto dalla parte opposta
del viso quando il respiratore è indossato.
Sostituzione della valvola di inalazione principale
La valvola di inalazione è studiata per sigillare l'interfaccia tra la
bocchetta di inalazione sul facciale e i filtri. Rimuovere la valvola dalla
bocchetta di inalazione. Per sostituire il diaframma della valvola,
spingere il diaframma sopra il perno centrale della valvola di inalazione.
Inserire la valvola di inalazione all'interno della bocchetta di inalazione
assicurandosi che la guarnizione sia fissa in posizione.
Sostituzione della valvola di espirazione
Per rimuovere la copertura della valvola di espirazione premere sulle
due sporgenze ai lati dell'apertura centrale e fare scivolare il coperchio
verso il basso. Rimuovere la valvola di espirazione tirando il bordo della
valvola stessa. Per sostituirla, spingere la nuova valvola giù sul perno
centrale della sede della valvola. Riposizionare la copertura della valvola
di espirazione. Vedi figura 9.
Sostituzione del fusibile del gruppo batteria
Vedere Figura 10.
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
Questi prodotti devono essere immagazzinati nell'imballo originale con cui
vengono forniti, in condizioni asciutte, pulite e lontano da luce solare diretta, fonti
di temperatura elevata, vapori di benzina e di solventi.
Non immagazzinare al di fuori dell'intervallo di temperatura compreso fra -20°C e
+50°C oppure con una umidità superiore al 90%.
Quando immagazzinato così come prescritto, la durata a magazzino del prodotto
è di 5 anni dalla data di fabbricazione.
La confezione originale è idonea per il trasporto del prodotto sul territorio
dell'Unione Europea.
SPECIFICHE TECNICHE
Protezione Respiratoria
Fattore di Protezione Nominale = 2000
Fattore di Protezione Nominale = 1000 con motore spento
EN12942 TM3P R SL
Caratteristiche del flusso d'aria in uscita
Flusso minimo garantito dal produttore (MMDF) 160 l/min
Condizioni Operative
Da -5 a +40ºC e umidità <90 %
Gruppo Batteria
Batteria 5 ore: 8,4V 4,4Ah, Li-ion ricaricabile
Protezione alla penetrazione
Unità elettroventilata, EN60529 IP54
5x = Protezione da polveri
x4 = Spruzzi d'acqua
Peso
Facciale 570g
Motore turbo, filtro e cavo di alimentazione 270g
Gruppo Batteria 390g
SOLUZIONE DEI PROBLEMI
Problema SoluzionePossibile causa
14

E
Sistema motorizado de protección respiratoria
con máscara 3M™ Powerflow™ 7900PF
Por favor, lea estas instrucciones junto con el Manual de Referencia,
donde encontrará información sobre:
• Recambios
• Accesorios
^Por favor, preste atención a las precauciones que se indican.
ANTES DE USAR EL EQUIPO
Su sistema 3M™ Powerflow™ debe contener:
3M™ a) Máscara completa de silicona
3M™ Powerflow™ b) Motoventilador
c) Indicador de caudal de aire
d) Filtro de partículas
e) Batería
f) Cargador
g) Kit de descontaminación
h) Cinturón descontaminación
i) Instrucciones de uso
j) Manual de referencias
DESCRIPCIÓN DEL SISTEMA
El equipo motorizado con máscara completa 3M™ Powerflow 7900PF
está diseñado para proporcionar protección respiratoria frente a
partículas sólidas y líquidas no volátiles.
Este equipo cumple los requisitos de la norma EN 12942 (equipos
asistidos con máscara completa).
El aire se suministra al usuario de forma que se reduce la fatiga que
causa la inhalación con un equipo de presión negativa.
Si la unidad de filtración o la batería fallan durante el uso del equipo,
éste ofrece aún un nivel de protección reducido que permite al usuario
evacuar de forma segura la zona contaminada.
APROBACIONES
Estos productos cumplen los requisitos de la Directiva Europea
89/686/EEC (en España, R. D. 1407/1992) sobre equipos de protección
individual y tienen marcado CE.
La certificación bajo el artículo 10, Examen CE de tipo y bajo el artículo
11, Control de calidad CE, ha sido emitida para los sistemas que
incorporan estos productos por BSI, Kitemark Court, Davy Avenue,
Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, Reino Unido. (Organismo Notificado
número 0086).
Este equipo cumple la Directiva Europea 2004/108/EC sobre
compatibilidad electromagnética.
^ADVERTENCIAS Y LIMITACIONES DE
USO
Una adecuada selección y formación en el correcto uso y
mantenimiento de los equipos son esenciales para proteger al
trabajador. No seguir estas instrucciones de uso o no llevar el
equipo puesto durante todo el tiempo que dura la exposición,
puede tener efectos adversos sobre la salud del usuario y puede
derivar en enfermedad grave o incapacidad permanente.
Si tiene alguna duda acerca de la adecuación de este producto a su
puesto de trabajo, consulte con un especialista en Seguridad e
Higiene en el trabajo o llame al Servicio Técnico del Departamento de
Equipos de Protección Personal de 3M.
Utilice siempre este equipo de acuerdo con todas las instrucciones de
uso:
• contenidas en este manual,
• que acompañen a otros componentes del sistema (por ejemplo,
instrucciones de uso de filtros y pieza facial 3M™)
Guarde todas las instrucciones de uso como futura referencia.
No utilice en concentraciones superiores a 2000 x Valor Límite
Ambiental (VLA).
Este equipo no debe utilizarse como protección respiratoria frente a
contaminantes desconocidos, frente a concentraciones desconocidas
o en situaciones inmediatamente peligrosas para la salud o la vida
(IDLH).
No utilice en atmósferas que contengan menos del 19.5% de oxígeno
(definición de 3M; cada país puede aplicar sus propios límites de
deficiencia de oxígeno. Consúltenos en caso de duda).
Utilice únicamente repuestos y accesorios incluidos en la lista y
dentro de las condiciones de uso dadas en las Especificaciones
Técnicas.
El equipo sólo debe ser utilizado por personal competente y formado.
Abandone inmediatamente el área contaminada si:
a) Se daña alguna parte del sistema.
b) El caudal de aire en la máscara disminuye o se interrumpe.
c) Se hace difícil o aumenta la resistencia a la respiración.
d) Sufre mareos o molestias.
e) Nota olor, sabor o irritación producida por las sustancias
contaminantes.
Nunca modifique o altere este equipo. Sustituya las piezas sólo por
recambios originales de 3M.
No utilice en atmósferas inflamables.
En caso de exposición a llamas y/o chispas, seleccione y utilice
la protección adecuada.
En caso de uso en atmósferas explosivas, contacte previamente con
3M.
No utilice este equipo si tiene barba u otro tipo de vello facial
que pueda impedir el contacto entre el rostro y el borde de la
máscara y, por tanto, un correcto sellado facial.
La protección puede verse disminuida en ritmos de trabajo muy
elevados (en los que la presión en el interior de la máscara puede
volverse negativa).
Ajuste el equipo como sea apropiado o considere una forma
alternativa de protección respiratoria.
Los materiales que pueden entrar en contacto con la piel no son
conocidos como agentes causantes de reacciones alérgicas en la
mayoría de las personas.
Este producto no contiene componentes fabricados en látex de
caucho natural.
Utilice el equipo únicamente junto con el kit de acoplamiento de gafas
suministrado como accesorio de este producto y asegúrese de que
las patillas de las gafas no interfieren con el sellado facial.
Uso seguro de cargadores de baterías
Para reducir la exposición a voltajes peligrosos:
-No utilice los cargadores en el exterior o en ambientes húmedos.
-No intente reparar los cargadores. El interior no tiene ninguna parte
susceptible de reparación.
-Inspeccione el cargador y cable antes del uso. Sustituya el cargador
si se daña.
-No sustituya, modifique o añada componentes a los cargadores.
Para asegurar una carga segura de las baterías, utilice únicamente
las baterías y cargadores especificados en el manual de referencias.
Uso seguro de las baterías de litio recargables
Las baterías de litio son sistemas de alta energía y por tanto, deben
ser tratadas con cuidado. Siga las siguientes indicaciones:
Las baterías no deben exponerse a temperaturas superiores a 70ºC.
Ponga especial cuidado en el proceso de carga de la batería, no lo
acorte ni lo sobrecargue.
No intente descargar la batería en otro sistema distinto de los
especificados en estas instrucciones.
No fuerce la descarga de la batería, ya que podría resultar en un
sobrecalentamiento o salida de los materiales de la batería.
No abra, perfore, arroje o deforme la batería, puesto que esto podría
liberarse material del interior. Si esto ocurre de forma accidental,
contacte con su oficina local de 3M.
No utilice baterías de litio en un contenedor a presión completamente
sellado.
Si la batería sufre un cortocircuito o se sobrecalienta sin motivo
aparente, si es posible, desconecte la batería y déjela en un lugar
bien ventilado o en una zona exterior hasta que se enfríe. Si no es
posible o práctico desconectar la batería, despeje la zona hasta que
cese la anomalía. Una vez estabilizada y en condiciones seguras,
deseche la batería. En caso de duda, contacte con su oficina local de
3M.
Utilice prendas de protección adecuadas si maneja baterías que cree
que puedan tener algún problema.
MARCADO
El equipo motorizado 3M™ Powerflow™ está marcado de acuerdo a la
norma EN 12942.
La máscara completa está marcada según la norma EN136:1998, clase 2.
El filtro (450-00-02) está marcado según prEN 147 TM3PSL,
EN 12942 TM3P R SL y EN143:2000 P3 R.
R = Reutilizable
15

PREPARACIÓN PARA EL USO
Compruebe que el equipo está completo, sin daños y correctamente
ensamblado. Antes de utilizar el equipo, reemplace cualquier
componente dañado con piezas originales de 3M.
Se sugiere el siguiente procedimiento de inspección antes del uso:
1. Compruebe que la pieza facial no presenta grietas, rasgaduras o
suciedad. Asegúrese de que la pieza facial, especialmente la zona de
ajuste facial, no está deformada. El material debe ser flexible, no rígido.
2. Examine las válvulas de inhalación para ver si hay señales de
deformación, grietas o rasgaduras. Levante las válvulas y compruebe si
hay suciedad o grietas.
3. Compruebe que las bandas de sujeción de la cabeza están intactas y
tienen buena elasticidad.
4. Examine las piezas de plástico para ver si hay signos de
agrietamiento o desgaste.
5. Retire la cubierta de la válvula de exhalación y examine la válvula, así
como su asiento por si existe suciedad, deformación, agrietamiento o
rasgaduras. Vuelva a colocar la cubierta de la válvula.
Compruebe que el filtro es apropiado a la tarea - verifique el código de
color, letra y clase.
Compruebe siempre que el producto está dentro de su periodo de uso y
que no se ha superado su fecha de caducidad.
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
Ajuste el motoventilador a la pieza facial enroscándolo en la entrada
correspondiente.
Ajuste el filtro al motoventilador enroscándolo en la entrada
conrrespondiente. Vea la Fig 1.
Batería
Utilice únicamente en cargador de batería recomendado (en la lista de
accesorios y recambio encontrará la referencia del cargador de batería).
No corto-circuite la batería.
Cargue la batería antes del primer uso o si no se ha utilizado durante
más de 5 días.
Cambie la batería después de 300 ciclos de carga.
Enchufe el cable a la batería (ver figura 2).
Comprobación de caudal
Inserte el indicador de caudal en la salida del motoventilador, con la
batería y el filtro correctamente colocados, la batería totalmente cargada
y encienda la batería.
Compruebe el caudal de aire (Fig. 3) apague la batería y retire el
indicador de caudal.
Si no se consigue el caudal mínimo, consulte la sección de detección de
fallos.
INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN
COLOCACIÓN
Con la batería apagada.
1. Coloque la batería en el cinturón.
2. Suelte totalmente las bandas de ajuste 6, coloque el arnés por la
parte de atrás de la cabeza y desplace la máscara por delante y hacia
abajo, de forma que quede sobre la cara (Figura 4).
3. Ajuste progresivamente el arnés, empezando por las bandas
inferiores y después las bandas superiores (Figura 5). No apriete en
exceso.
4. Realice una comprobación de ajuste de presión negativa. Vea la
Fig 6.
5. Retire la mano de la abertura del filtro y encienda la batería.
COMPROBACIÓN DEL AJUSTE
Coloque la palma de la mano sobre la cubierta de la válvula de
exhalación, inhale ligeramente y mantenga la respiración durante 5 - 10
segundos.
Si la pieza facial se deprime ligeramente, se habrá conseguido un
correcto ajuste facial.
Si se detecta alguna fuga de aire, vuelva a colocar la máscara y/o
reajuste la tensión de las bandas hasta eliminar la fuga.
Repita la prueba de ajuste anteriormente descrita.
Si NO PUEDE conseguir un ajuste adecuado, NO ENTRE en la zona
contaminada.
Contacte con su supervisor.
En algunos países, es obligatorio realizar pruebas de ajuste ("Fit-test").
Si necesita información sobre estas pruebas de ajuste, contacte con 3M.
UTILIZACIÓN
No es habitual utilizar el equipo apagado. Sin embargo, el equipo
proporciona un nivel de protección reducido para abandonar de
forma segura la zona contaminada.
Asegúrese de que el cable de la batería no queda enrollado en algún
objeto saliente. Si esto ocurre, salga del área contaminada y compruebe
que no hay daños en el equipo.
La vida del producto en uso variará con la frecuencia y condiciones de
uso.
En un uso diario, se recomienda cambiar el equipo tras,
aproximadamente, 5 años de servicio, siempre que el equipo se haya
mantenido y almacenado como se indica en estas instrucciones.
La exposición a condiciones extremas pueden acortar la vida del equipo.
FIN DE LA UTILIZACIÓN
No se retire la pieza facial, los filtros o desconecte el suministro de
aire hasta que haya salido de la zona contaminada.
1. Suelte la tensión de las bandas de ajuste.
2. Levante con cuidado la pieza facial y retírela de la cara.
3. Apague el motoventilador.
4. Retire la batería del cinturón.
NOTA: Si el equipo se utilizó en un área donde se haya
contaminado por una sustancia que exige procedimientos de
descontaminación, coloque éste en un recipiente adecuado y
sellado hasta que puede ser descontaminado.
LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN
Se recomienda limpiar el equipo después de cada uso.
Utilice un paño limpio empapado con una disolución suave de
detergente doméstico.
Si es necesario utilizar ducha personal de descontaminación, no permita
que entre agua en el filtro. Utilice el kit de descontaminación (ver el
manual de referencias).
No permita que entre agua en el interior del motoventilador o que entre
en contacto con las conexiones eléctricas.
Después de realizar los procedimientos de limpieza y mantenimiento,
compruebe que las conexiones eléctricas están libres de de polvo y
agua y seque el equipo.
Pueden utilizarse las toallitas 3M™ 105 para limpiar la parte de ajuste
facial.
Para desinfectar el equipo, emplee una disolución de un desinfectante
de amonio cuaternario, hipoclorito sódico u otro desinfectante.
Enjuague con agua limpia tibia y deje secar al aire, a temperatura
ambiente, en una área no contaminada.
NOTA
No utilice agentes limpiadores que contengan lanolina u otros aceites.
No utilice gasolina, desengrasantes clorados (como tricloroetileno),
disolventes orgánicos o agentes abrasivos para limpiar cualquier parte
del equipo.
No someta a autoclave.
MANTENIMIENTO
Las tareas de mantenimiento, servicio y reparación sólo deben llevarse
a cabo por personal debidamente capacitado.
^El uso de componentes no aprobados o modificaciones no
autorizadas en el equipo pueden poner en peligro la vida o la
salud del usuario y pueden invalidar cualquier garantía otorgada
al equipo.
QUÉ CUÁNDO
Comprobación de caudal Antes del uso
Tras aproximadamente 300 ciclos
de carga
Cambio de batería
Cambio de filtro
Inspección general
Antes del uso
Mensual si no se usa regularmente
Después de cada uso
Después del uso, si no es un
equipo personal
Cada año
Según fecha de caducidad. Cuando lo
indique la comprobación de caudal.
Limpieza
Desinfección
Sustitución de válvulas y
juntas de conexión
16

Fallo en la
comprobación de
caudal mínimo de
aire
1. Filtro cubierto
2. Filtro bloqueado
3. Batería sin carga
1. Filtro descubierto
2. Cambio de filtro
3. Cargar batería
1. Comprobar las
conexiones
2. Utilizar una batería
totalmente cargada
3. Cambio de
motoventilador
4. Cambio de fusible
1. Ajustar los tornillos del
ajuste
2. Inspecciones/sustituya
visor o pieza facial
1. Conexiones de batería
2. La batería está
totalmente descargada
3. Fallo del motoventilador
4. Fusible de la batería
fundido
La válvula de exhalación
no sella Cambio de la válvula
1. Ajuste suelto
2. Sellado del visor
dañado
No hay caudal de
aire
Fuga en la pieza
facial
Fuga en el ajuste
del visor
Repare o sustituya la pieza facial si se detectan partes dañadas o
defectuosas. Consulte la sección PREPARACIÓN PARA EL USO.
Es recomendable llevar un registro de las revisiones mensuales
realizadas como modo de cumplir la normativa de Seguridad y Salud en
vigor. Este registro debe guardarse durante, al menos 10 años.
Si necesita desechar parte del equipo, debe seguirse la legislación en
material de seguridad, salud y medio ambiente en vigor.
^NO ARROJE LAS BATERÍAS DE LITIO AL FUEGO O MANDE A
INCINERAR. Las baterías deben tratarse como un residuo especial
de acuerdo con la legislación en vigor.
Retirada del arnés
Para retirar el arnés, sostenga la máscara con una mano y con la otra
presione las hebillas del arnés para soltarlas de los botones. Para
sustituir el arnés, tire de las hebillas por encima de las botones y deslice
por debajo para que quede ajustado. Ver figura 7.
Sustitución de visor
Retire los tornillos de ambos lados del marco del visor y separe las dos
mitades del marco del visor. Separe la pieza facial del borde del visor.
Para sustituir el visor, alinee el centro con la parte central de la máscara.
El centro del visor está marcado con 2 pequeños puntos, uno en la parte
superior y otro en la parte inferior. Coloque el visor en la pieza facial
asegurándose de que queda bien sellado e instale el marco el visor.
Coloque los tornillos y apriételos. Ver figura 8.
Sustitución de la válvula de inhalación de la pieza buconasal
Para retirar las vávulas de inhalación de la pieza buconasal, agarre la
válvula y tire hasta retirarla de su asiento. Para reemplazarla, presione
el vástago a través del orificio del asiento, de forma que la válvula quede
correctamente en su sitio. El vástago de la válvula debe apuntar hacia el
exterior cuando se lleva la máscara puesta.
Sustitución de la válvula de inhalación principal
La válvula de inhalación está diseñada para sellar la interfase entre el
puerto de inhalación de la máscara y los filtros. Retire la válvula del
puerto de inhalación. Para cambiar el diafragma de la válvula, presione
el diafragma por la parte central de la válvula de inhalación. Inserte la
nueva válvula en el puerto de inhalación, asegurando una correcta
colocación.
Sustitución de la válvula de exhalación
Retire la cubierta de la válvula de exhalación presionando las 2 puntas
de cada abertura y deslice las cubiertas hacia abajo. Retire la válvula de
exhalación tirando de la válvula por el borde. Presione la nueva válvula
por la parte central del asiento de la válvula. Coloque la cubierta de
exhalación. Ver figura 9.
Sustitución del fusible de la batería
Vea la Fig 10.
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
Estos equipos deben almacenarse en su embalaje original, en lugar seco y
limpio, protegidos de la luz solar directa, fuentes de temperatura elevada,
combustibles y vapores de disolventes.
No almacene fuera del rango de temperatura -20°C a +50°C o con humedad
superior a 90%.
Cuando se almacena como se indica, la duración estimada del equipo es de 5
años desde la fecha de fabricación.
El embalaje original es adecuado para transportar el producto en la Unión
Europea.
DETECCIÓN DE FALLOS
Problema SoluciónCausa posible
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Protección respiratoria
Factor de Protección Nominal = 2000
Factor de Protección Nominal = 1000 (desconectado)
EN12942 TM3P R SL
Características de caudal
Caudal Mínimo de Diseño (MMDF) 160 l/min
Condiciones de operación
-5 a +40ºC y <90 % de humedad
Batería
Batería 5 horas: 8,4V 4,4Ah, recargable Litio
Protección de ingreso
Motoventilador, EN60529 IP54
5x = Protección frente a polvo
x4 = Salpicaduras de agua
Peso
Pieza facial 570g
Motoventilador, filtro y cable 270g
Batería 390g
17

HB
3M™ Powerflow™ 7900PF gezichtsgedragen
motoraangedreven luchttoevoersysteem
Lees deze instructies samen met de datasheet waar u informatie vindt
over:
• Reserveonderdelen
• Accessoires
^Bijzondere aandacht moet worden gevestigd op de
waarschuwingen waar aangeduid.
UITPAKKEN
Uw Powerflow systeem moet bevatten:
a) 3M™ siliconen volgelaatsmasker
b) 3M™ Powerflow™ Motorunit
c) Luchtstroom Indicator
d) Deeltjesfilter
e) Batterij
f) Oplader
g) Decontaminatie Kit
h) Decontaminatie riem
i) Gebruikersinstructies
j) Datasheet
BESCHRIJVING VAN HET SYSTEEM
De 3M™ Powerflow 7900PF, een gezichtsgedragen motor aangedreven
systeem, is ontworpen om alleen ademhalingsbescherming te bieden
tegen vaste en niet-vluchtig vloeibare deeltjes.
Dit product voldoet aan de eisen van EN 12942 (motor aangedreven
onderdelen geintegreerd in volgelaatsmaskers).
Lucht wordt aan de gebruiker geleverd, wat vermoeidheid, veroorzaakt
door het inademen door de filter op eigen kracht, vermindert.
Indien de luchtfiltereenheid niet werkt of als de batterij valt tijdens het
gebruik wordt de drager voorzien van een verlaagd niveau van
bescherming om veilig het besmette gebied te verlaten.
KEURINGEN
Deze producten voldoen aan de eisen van de EG Richtlijn 89/686/EEC
(Persoonlijke Beschermings Richtlijn) en zijn dus CE gemerkt.
Certificering op grond van artikel 10, EC-typeonderzoek en artikel 11, EC
kwaliteitscontrole, zijn afgegeven voor systemen die deze producten
omvatten door BSI, Kitemark Court, Davy Avenue, Knowlhill, Milton
Keynes MK5 8pp, Verenigd Koninkrijk. (Aangewezen
Keuringsinstantienummer 0086).
Dit product voldoet aan de Europese EMC-richtlijn 2004/108/EG.
^WAARSCHUWINGEN EN BEPERKINGEN
Een correcte selectie, opleiding, gebruik en het juiste onderhoud
van het product zijn essentieel om de gebruiker te helpen
beschermen tegen sommige verontreinigingen. Het niet
opvolgen van alle instructies en waarschuwingen voor het
gebruik van deze ademhalingsbescherming en/of het nalaten dit
masker te allen tijde bij blootstelling te dragen, kan nadelige
gevolgen hebben voor de gezondheid van de drager of leiden tot
ernstige levensbedreigende ziekten of invaliditeit.
Volg de lokale wetgeving voor gebruik en geschiktheid, verwijs naar
alle beschikbare informatie of neem contact op met een
veiligheidsdeskundige of 3M vertegenwoordiger (zie adressen en
telefoonnummers op meegeleverd boekje aan binnenzijde).
Gebruik dit ademhalingsbeschermingssysteem strikt in
overeenstemming met alle instructies:
• - zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing,
• - bijgevoegd bij de andere componenten van het systeem (bv. 3M ™
Filter en 3M ™ Gelaatsstuk Gebruiksaanwijzing)
Lees alle instructies voor gebruik en bewaar ze voor toekomstige
raadpleging.
Niet gebruiken in concentraties van verontreinigingen boven 2000
maal de Nederlandse Grenswaarde (NGW).
Nooit gebruiken als adembescherming tegen onbekende
verontreinigingen, indien de concentraties niet bekend zijn, of
wanneer er onmiddellijk levensgevaar is.
Nooit gebruiken wanneer het zuurstofgehalte in de lucht lager is dan
19,5%. (Voorschrift van 3M. Individuele landen kunnen eigen
limietwaarden voor zuurstoftekort toepassen. Vraag in geval van
twijfel om advies).
Alleen te gebruiken met de genoemde reserveonderdelen en
accessoires volgens de gebruiksvoorwaarde vermeld in de technische
specificaties
Alleen te gebruiken door opgeleid personeel.
Verlaat de verontreinigde zone onmiddellijk wanneer:
a) Een deel van het systeem beschadigd wordt.
b) De luchtstroom naar het gelaatsmasker afneemt of stopt.
c) Ademhalen moeilijk wordt of bij verhoogde ademweerstand.
d) Misselijkheid of ander ongemak optreedt.
e) U de verontreiniging ruikt of proeft, of als er irritatie ontstaat.
Verander nooit iets aan het product. Onderdelen alleen vervangen
door originele 3M onderdelen.
Niet gebruiken in ontvlambare omgeving.
Kies en draag aangepaste bescherming bij blootstelling aan
vonken en/of vlammen.
Bij gebruik in ontvlambare of explosieve omgeving dient u eerst
contact op te nemen met 3M.
Uitsluitend geschikt voor personeel zonder baard. Baardharen
onder de afdichting verminderen de afdichting/bescherming.
Een zeer hoog werktempo (waarbij de druk binnen in het
gelaatsmasker negatief kan worden) kan de bescherming
verminderen.
Stel de uitrusting naar behoren in of overweeg een ander
ademhalingsbeschermingsproduct.
Het is niet bekend of de materialen die in contact komen met de huid
allergische reacties veroorzaken bij de meerderheid van de bevolking.
Deze producten bevatten geen componenten vervaardigd uit
natuurrubber.
Uitsluitend gebruiken met de brilset die als accessoire bij dit product
verkrijgbaar is en ervoor zorgen dat de poten van de bril niet tussen
de afdichting komen.
Veilig gebruik van batterijladers
Om blootstelling aan gevaarlijke elektrische spanning te beperken:
- Gebruik de laders niet buiten of in een natte omgeving.
- Probeer de laders niet zelf te herstellen. Deze bevatten geen
onderhoudsonderdelen.
- Controleer de laders en snoeren voor gebruik. Vervang deze als er
onderdelen beschadigd zijn.
- Vervang of wijzig geen onderdelen van de laders en voeg geen
onderdelen toe.
Gebruik voor veilig opladen van batterijen, alleen combinaties van
accu's en opladers zoals vermeld op de referentie-folder.
Veilig Gebruik van Oplaadbare Lithium Batterijen
Lithiumcellen zijn zeer krachtige energiesystemen en daarom moet er
voorzichtig mee worden omgesprongen. Neem de volgende
veiligheidsvoorschriften in acht:
De batterijen mogen niet worden blootgesteld aan temperaturen
boven 70°C (158°F).
Zorg ervoor dat de batterijen niet worden overbelast of kortgesloten.
Probeer de batterij in geen enkel systeem te ontladen anders dan in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven.
Gedwongen ontlading van de batterijen moet worden vermeden,
aangezien dit kan leiden tot oververhitting, uitdamping en het
vrijkomen van stoffen.
De batterijen mogen niet worden geopend, doorboord, verbrijzeld, ze
mogen niet vallen en er mag niet mee worden geknoeid, omdat
hierdoor stoffen zouden kunnen vrijkomen. Indien een batterij per
ongeluk zou barsten, om welke reden ook, dient u contact op te
nemen met de Technisch Specialist van de afd. Veiligheidsproducten
van uw lokale 3M-vestiging.
Gebruik lithiumbatterijen nooit in een volledig afgesloten drukvat.
Indien een batterij per ongeluk wordt kortgesloten of om een
onduidelijke reden warm wordt, moet deze zo mogelijk onmiddellijk
worden losgekoppeld en overgebracht naar een goed geventileerde
ruimte of naar buiten, zodat ze kan afkoelen. Wanneer het niet
mogelijk of haalbaar is de batterij los te koppelen, dient u de locatie te
ontruimen totdat eventuele activiteit tot rust gekomen is. Zodra de
batterij gestabiliseerd is in een veilige toestand, kan deze als afval
worden verwerkt. Voor meer advies kunt u contact opnemen met de
Technisch Specialist van de afd. Veiligheidsproducten van uw lokale
3M-vestiging.
Draag geschikte veiligheidskleding bij het hanteren van twijfelachtige
batterijen.
MARKERING
De Powerflow XL Motoraangedreven Lucht Turbo voldoet aan de norm
EN 12942.
Het volgelaatsmasker is gemarkeerd EN136: 1998 klasse 2.
18

Het filter (450-00-02) voldoet aan de normen prEN147 TM3PSL,
EN 12942 TM3P R SL en EN143: 2000 P3 R.
R = herbruikbaar
VOORBEREIDING VOOR HET GEBRUIK
Controleer of het product compleet, onbeschadigd en correct
gemonteerd is. Alle beschadigde en defecte onderdelen moeten voor
gebruik worden vervangen door originele 3M onderdelen .
De volgende controleprocedure wordt vóór gebruik aanbevolen:
1 Controleer het gelaatsmasker op barsten, scheuren en vuilafzetting.
Zorg ervoor dat het gelaatsmasker, in het bijzonder de gelaatsafdichting,
niet vervormd is. Het materiaal moet plooibaar zijn – niet stijf.
2 Controleer de inademventielen op barsten of scheuren. Til de ventielen
omhoog en controleer de ventielzitting op vuilafzetting of barsten.
3 Zorg ervoor dat de hoofdriemen intact en elastisch zijn.
4 Controleer alle plastic onderdelen op tekenen van barsten of slijtage.
5 Verwijder de bedekking van het uitademventiel en controleer het
uitademventiel en de ventielzitting op tekenen van vuilafzetting,
vervorming, barsten of scheuren. Vervang de bedekking van het
uitademventiel.
Controleer of het filter geschikt is voor gebruik – controleer kleurcode,
lettercode en klasse.
Check vóór het eerste gebruik of de bewaartermijn niet is overschreden.
MONTAGE-INSTRUCTIES
Bevestig de Motoraangedreven Lucht Turbo aan uw gelaatsmasker door
de turbo stevig op het masker te schroeven.
Bevestig het filter op de Motoraangedreven Lucht Turbo door het filter
stevig op de turbo te schroeven. Zie afbeelding 1
Batterij
Gebruik alleen de aanbevolen batterijladers (zie onderdelen en
accessoires voor passende batterijladers).
Voorkom kortsluiting op de batterij.
De batterij dient voorafgaand aan het eerste gebruik of indien niet
gebruikt voor meer dan 5 dagen geladen te worden.
Vervang de batterij na 300 ladingen.
Plaats de batterij kabel in de accu en klik vast (Zie afb. 2).
Luchtstroom check
Plaats de luchtstroom indicator in de uitlaat van de Motor Aangedreven
Lucht Turbo, waardoor filter en batterij op juiste wijze zijn aangebracht
en dat de batterij volledig is opgeladen en activeer de batterij.
Controleer de luchtstroom (zie afb. 3) schakel de batterij uit en verwijder
de luchtstroom indicator.
Als mimimum luchtstroom niet wordt behaald zie: opsporen van fouten.
GEBRUIKSAANWIJZING
DRAGEN VAN HET SYSTEEM
Met een niet-geactiveerde batterij:
1. Zet de batterij vast op de riem.
2. Maak alle 6 hoofdriemen volledig los, plaats het harnas dan aan de
achterkant van het hoofd en trek het gelaatsstuk naar beneden over het
gezicht (Zie afb. 4).
3. Maak het harnas stap voor stap vast: eerst de onderste riemen,
daarna de bovenste riemen (Zie afb. 5). Maak het niet te vast.
4. Voer een onderdruk dichtheidstest uit. Zie afbeelding 6
5. Haal uw hand weg van het filter en schakel de batterij aan.
AFDICHTINGSTEST
Plaats uw handpalm over de inlaat, adem zachtjes in en hou de adem
vijf tot tien seconden in.
Als het gelaatsmasker lichtjes inklapt, is de pasvorm goed.
Wijzig de positie van het masker op het gezicht en/of pas de spanning
van de elastische riem aan bij het detecteren van een luchtlek om het
lekken te stoppen.
Herhaal de bovenstaande fittest.
Als u geen goede afdichting krijgt, mag u de verontreinigde ruimte NIET
betreden.
Neem contact op met uw leidinggevende wanneer u niet de juiste
pasvorm krijgt.
Bij gebruikers dient een gelaatsafdichtingstest te worden uitgevoerd
conform de nationale vereisten.
Neem contact op met 3M voor meer informatie over
gelaatsafdichtingstests.
IN GEBRUIK
Gebruik in de uit-stand is niet normaal. Er wordt echter
verminderde bescherming gegeven om een veilige uitgang van het
verontreinigde gebied toe te staan.
Zorg ervoor dat de batterijkabel niet rond uitstekende voorwerpen
verstrikt raakt. Mocht dit gebeuren, ontruim dan de verontreinigde zone
en controleer of het apparaat niet beschadigd is.
De 'in-gebruik' levensduur van de helm zal variëren afhankelijk van de
frequentie en de gebruiksomstandigheden.
In het dagelijks gebruik is het aanbevolen dat het product wordt
weggegooid na ongeveer 5 jaren dienst, op voorwaarde dat het product
wordt opgeslagen en onderhouden zoals hieronder vermeld.
Sommige extreme omstandigheden kunnen leiden tot een verkorte
levensduur van het product.
VRIJMAKEN VAN HET SYSTEEM
Verwijder het gelaatsmasker of de filters niet en schakel de
luchtstroom niet uit totdat u de verontreinigde zone hebt verlaten.
1. Haal de spanning van de hoofdriemen.
2. Til het gelaatsstuk voorzichtig van het gezicht en verwijder het masker
door het op te tillen en uit de richting van het gezicht te bewegen.
3. Schakel de Motor Aangedreven Lucht Turbo uit.
4. Ontkoppel de batterij van de riem.
OPMERKING: Indien het systeem gebruikt wordt in een zone met
een product dat vervuiling veroorzaakt waarvoor speciale
decontaminatieprocedures bepaald zijn, moet het systeem
geplaatst worden in een daarvoor voorziene container die kan
worden afgesloten tot het systeem gedesinfecteerd of verwijderd
is.
REINIGING EN DESINFECTIE
Reinigen wordt na elk gebruik aanbevolen.
Gebruik een schone doek met een oplossing van water en een milde
huishoudelijke zeep.
Als een persoonlijke ontsmettingsdouche noodzakelijk is, laat geen
water in de filter komen. Gebruik de decontaminatie kit (zie datasheet).
Laat geen water binnengaan in de inlaat of uitlaat van de aangedreven
Air Turbo of het in contact komen met elektrische aansluitingen. Gebruik
de decontaminatie kit (zie onderdelen en accessoires).
Bij het reinigen of ontsmetten, moet u ervoor zorgen dat elektrische
aansluitingen vrij zijn van stof/water en voldoende droog zijn.
Het 3M™ 105 doekje moet worden gebruikt om de randafsluiting van het
product schoon te vegen.
Desinfecteer het masker door het te weken in een oplossing van
ontsmettingsmiddel met quaternair ammonium of natriumhypochloriet, of
een ander ontsmettingsmiddel.
Spoelen in schoon, warm water en aan de lucht laten drogen bij
kamertemperatuur in een niet-verontreinigde omgeving.
Opmerking
Gebruik geen schoonmaakmiddelen op deze producten die lanoline of
andere oliën bevatten.
Gebruik geen benzine, gechloreerde ontvetters (zoals trichloorethyleen),
organische oplosmiddelen en reinigingsproducten met schuurmiddel om
systeemonderdelen te reinigen.
Niet in een autoclaaf reinigen.
ONDERHOUD
Onderhoud, service en reparaties mogen enkel uitgevoerd worden door
hiervoor opgeleid personeel.
^Gebruik van niet-goedgekeurde onderdelen of ongeoorloofde
aanpassingen kunnen levensgevaarlijke gebruikssituaties
veroorzaken. Elke garantie komt dan te vervallen.
HOE WANNEER
Luchtstroom check Voor gebruik
Na ongeveer 300 oplaadbeurten
Vervang batterij
Vervang filter
Algemene Controle Voor gebruik
Maandelijks indien niet regelmatig
in gebruik
Na gebruik
Na gebruik bij niet persoonlijke
uitrusting
Elk jaar
Indien gebruiksdatum verstrijkt.
Wanneer het apparaat niet in staat
is de luchtstroomcheck correct uit
te voeren.
Reiniging
Desinfectie
Vervang de ventielafsluiters
van het gelaatsmasker en de
pakking van het aansluitstuk
19
Other manuals for Powerflow 7900PF
1
Table of contents
Languages:
Other 3M Respiratory Product manuals

3M
3M Versaflo TR-300+ User manual

3M
3M C300 Series Instruction Manual

3M
3M 7500 Series User manual

3M
3M Adflo 35-5401-01 User manual

3M
3M Versaflo M Series User manual

3M
3M Versaflo TR-300 User manual

3M
3M Adflo User manual

3M
3M 8864 User manual

3M
3M S-200 Maintenance manual

3M
3M Versaflo BT-54 Installation and operation manual